SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención

Transcrição

SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona Atención
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es
Art. 2721313-039 MÓDULO REGULADOR S-27 TRAFO ELECTROMAGNÉTICO
MÓDULO REGULADOR S-27 TRAFO ELECTROMAGNÉTICO
L
MODULE RÉGULATION S-27 TRANSFO ÉLECTROMAGNÉTIQUE
S-27 ELECTROMAGNETIC TRANSFOR. ADJUSTER MODULE
CARACTERISTICAS
230V ± 10%~ 50HZ
Temp. almacen.-25 a 70ºC
Temp. funciona. 0 a 55ºC
40 - 500W
a 35ºC
- Pulsación corta conecta/desconecta la carga.
- Pulsación mantenida regula la carga.
- Toque rápido: liga/desliga a carga.
- Toque mantido: regula a carga.
- Courte pression connecte/déconnecte la charge.
- Pression continue de régulation de la charge.
18 - 05- 07
CARACTÉRISTIQUES
/ SPECIFICATIONS
Normas:
50 - 350VA
a 35ºC
- Short press of button connects/disconnects the load.
- Holding the button down regulates the current.
/
RECOMENDAÇÕES
Normes :
Regulations:
EN 60669-2-1 en 61000-3-2
EN 61000-3-2
EN 55015
EN 61000-4 (2,3,4,5,6,8,11)
,
RECOMENDACIONES
990076
/
Instalable en caja universal, caja de registro, falso techo
o acoplado al pulsador Art. 27659- ..
Instalável em caixa universal, caixa de registo, falso tecto
ou acoplado ao botão Art. 27659- ..- ..
Installé dans un boîtier universel, de connexion, faux-plafond
ou accouplé à un poussoir Art. 27659- ..
Installable in universal mounting boxes, junction box, false
ceiling or connected to push-button switch Art. 27659- ..
/
RECOMMENDATIONS
Máx. 5 pulsadores, máx. suma de distancias de cableado 75m.
No compatible con pulsadores con luminoso o piloto. Protección: fusible y térmico auto-rearmable,
en caso de activación esperar un tiempo prudencial y revisar la instalación. Nota: a más de
35ºC de temperatura ambiente la carga máxima admisible debe decrementarse en 50W.
Máximo de 5 botões e um total de 75 m de cabo.Não compatível com botões com
indicador luminoso ou luz de aviso. Protecção: fusível e térmico auto-rearmável, em caso
de activação esperar um tempo prudencial e revisar a instalação. Nota: A mais de 35ºC de
temperatura ambiente, a carga máxima admissível deve ser reduzida em 50W.
Maxi 5 poussoirs, somme des distances maximales de câblage 75 m. Non compatible
avec poussoirs et voyant ou pilote. Protection: fusible et thermique auto-réglable, en cas d’activation
patienter pendant un délai de sécurité… et revoir l’installation. Note : en cas de température
ambiante supérieure à 35°C, la charge maximale admissible doit être abaissée à 50W.
Maximum of 5 push button switches and a total of 75m of wiring. Not compatible
with illuminated or pilot push button switches. Protection: fuse and thermal auto-rearm, when
activated wait for a sensible period of time and check the installation. Note: at an environment
temperature of more than 35ºC the maximum acceptable load should be decreased by 50W.
INSTALLATION MODULE
INSTALLATION MODULE
INSTALACIÓN MÓDULO
INSTALAÇÃO MÓDULO
1
L
- Cablear según esquemas
- Efectuar a cablagem segundo os esquemas.
- Câbler selon les schémas
- Wiring according to diagrams
1
...
1
1
2
2
L
2
Máx.sección 2,5mm²
NOTA: Desconectar la tensión antes de comenzar la instalación.
NOTA: Desligar a tensão antes de começar a instalação.
NOTE: Mettre hors tension avant de commencer l’installation.
NOTE: Disconnect the power supply before beginning installation.
N
L
INSTALACIÓN MÓDULO ACOPLANDO PULSADOR S-27
INSTALAÇÃO MÓDULO ACOPLANDO BOTÃO S-27
INSTALLATION MODULE EN COUPLANT UN POUSSOIR S-27
INSTALLATION MODULE CONNECTING S-27 PUSH-BUTTON SWITCH
1
4
- Cablear según esquemas
- Cablagem segundo os esquemas
- Câbler selon les schémas
- Wiring according to diagrams
L
L
2
T2,5A
5
-
Extraer tapa
Extrair a tampa
Extraire couvercle
Remove cover
L
- Extraer tapa posterior del pulsador Art. 27659- ..
- Extrair a tampa posterior do botão Art. 27659- ..
- Extraire couvercle après le poussoir Art. 27659- ..
- Remove push-button switch rear-mounted cover Art. 27659- ..
L
3
- Acoplar el pulsador Art. 27659- .. al bastidor de la placa
- Acoplar o botão ao quadro da placa Art. 27659-..
- Coupler le poussoir Art. 27659- .. au châssis de la plaque
-Connect the push button switch Art. 27659- .. to the metallic
support frame
N
L
T2,5A
...
- Montar por presión e instalar
en caja de empotrar.
- Montar por pressão e instalar
em caixa de embutir.
-Monter par pression et installer
dans un boîtier à encastrer.
-Assemble by pressure and
install in the flush mounting box.
1
1
2
2
MECANISMOS ELECTRÓNICOS
ELECTRONIC MECHANISMS
MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES
ELEKTRONISCHE SCHALTER
MECANISMOS ELECTRÓNICOS
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es
27317- . . INTERRUPTOR/CONMUTADOR: REGULADOR ELECTRÓNICO DE
75317-39 TENSIÓN PARA REACTANCIAS ELECTRÓNICAS DE FLUORESCENTES
SWITCH:ELECTRONIC VOLTAGE REGULATOR FOR FLUORESCENT
LIGHT ELECTRONIC REACTANCE
-
-
- +
+ -
0
0
- +
DC
FUSIBLE
Y RECAMBIO
DC
L
4
E
3 2 1
4
L
3 2 1
CONMUTADOR (circuito conmutado)
DISEÑO, TECNOLOGÍA Y AHORRO ENERGÉTICO
El regulador electrónico de tensión para reactancias electrónicas
de fluorescentes, es un elemento que permite crear diferentes
ambientes pudiéndose ajustar la intensidad de luz de los fluorescentes
a él conectados, como desee el usuario.
El regulador electrónico 27317- ../75317-39 puede gobernar las reactancias
electrónicas regulables de fluorescentes conectadas a él directamente,
mediante circuitos conmutados o en cruzamientos (ver esquemas).
La conexión y desconexión de la carga se realiza presionando el botón
central. La regulación se consigue girando el mismo botón hacia la derecha
o izquierda hasta obtener el nivel de intensidad deseado.
Está indicado para la regulación de reactancias electrónicas regulables
de fluorescentes. No es apto para reactancias electromagnéticas ya
que provocarían una sobretensión que haría actuar al fusible.
En el caso de un cortocircuito externo entraría en funcionamiento el fusible
de protección.
INSTALACIÓN
- El regulador debe instalarse en una caja de empotrar universal.
IMPORTANTE: En un mismo circuito nunca deben conectarse juntos
dos reguladores 27317- ../75317-39.
DESIGN, TECHNOLOGY AND ENERGY SAVINGS
The electronic voltage regulator for fluorescent light electronic
reactance is a device which allows the user to create different
atmospheres by adjusting the intensity of the fluorescent lights to which
it is connected to the level they desire.
7990476
10 - 09 - 03
OPERATION
The electronic regulator 27317- ../75317-39 can control the adjustable
electronic reactance of the fluorescent lights to which it is directly
connected, through switched or crossed circuits (see diagrams).
The charge is connected and disconnected by pressing the central
button. The device can be regulated by turning this same button to
the left or right until the desired intensity is reached.
It is suitable for the regulation of the adjustable electronic reactance
of fluorescent lights. It is not suitable for electromagnetic
reactance,as this would provoke an overload which activates
the fuse.In the case of an external short-circuit the protective fuse
is activated.
INSTALLATION
- The regulator should be installed in a standard wallbox.
IMPORTANT: Two regulators 27317- ../75317-39 should never be
connected together in the same circuit
CONMUTADOR (circuito con cruzamiento)
Es posible realizar un ajuste de la tensión
mínima de salida girando el potenciómetro
interior del regulador ubicado en la parte lateral
del mismo, se recomienda efectuar este ajuste
con un pequeño destornillador.
FUNCIONAMIENTO
GB
F500H250
0
0
N L~
75317-39
1-10V 230V~
0
0
0
0
0
0
+ -
L
INTERRUPTOR
F500H250
0
N L~
FUSIBLE
Y RECAMBIO
0
F500H250
+
75317-39
1-10V 230V~
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75317-39
1-10V 230V~
- +
-
+
+
+
-
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentación
230V~ 50-60 Hz
- Salida regulada
- Regulación
- Conmutación
1-10Vdc
tensión mín.
0,7 Vdc
tensión máx.
12 Vdc
corriente máx
40 mAdc
Intensidad máx.
3 Aac
- Temperatura funcionamiento
0° a 40°C
- Temperatura almacenamiento
-20° a 75°C
- Normativa aplicable
UNE-EN-60669-2-1
- Marcado
CE
- Fusible *
500 mA 25OV~
* Dispone de fusible de protección contra cortocircuitos y un recambio
(F500H250) Art. 31927-31
It is possible to adjust the minimum output
voltage by turning the potentiometer inside
the regulator, located on the side. It is
recommended that these adjustments be
carried out using a small screwdriver.
+
-
TECHNICAL SPECIFICATIONS
230V~ 50-60 Hz
- Supply
1-10Vdc
- Regulated output
- Regulation
- Switching
min voltage
0.7 Vdc
max voltage
12 Vdc
max current
40 mAdc
max intensity
3 Aac
- Operational temperature
0° to 40°C
- Storage temperature
-20° to 75°C
- Applicable standards
UNE-EN-60669-2-1
- Marking
CE
- Fuse *
500 mA 25OV~
* With protective fuse for short-circuits and spare (F500H250)
Art. 31927-31
F
DESSIN INNOVATEUR, TECHNOLOGIE ET ECONOMIE D’ENERGIE
Le variateur électronique de tension pour rhéostats électroniques
de tubes fluorescents est un élément qui permet de créer de
différentes ambiances, car l’utilisateur peut régler à loisir l’intensité de
lumière des fluorescents connectés.
FONCTIONNEMENT
Le variateur électronique 27317- ../75317-39 permet de contrôler les
rhéostats électroniques réglables des fluorescents qui y sont directement
connectés, grâce à des circuits commutés ou avec croisement (voir
schémas).
La connexion et déconnexion de la charge se fait par simple pression
du bouton central. Le réglage se fait en tournant ce bouton même vers
la gauche ou vers la droite, jusqu’à obtenir l’intensité souhaitée.
Spécialement indiqué pour le réglage de rhéostats électroniques réglables
de tubes fluorescents. Il n’est pas apte pour les rhéostats
électromagnétiques, car le fusible sauterait à cause de la surtension.
Le fusible de protection saute en cas de court-circuit externe.
INSTALLATION
- Le variateur doit être installé dans un boîtier à encastrer universel.
Il est possible de régler la tension de sortie
minimum en tournant à l’aide d’un petit
tournevis le potentiomètre à l’intérieur du
variateur, sur le côté de celui-ci.
+
-
CARACTERÍSTIQUES TECHNIQUES
- Alimentation
230V~ 50-60 Hz
- Sortie réglée
1-10Vdc
- Réglage
- Commutation
tension min.
0,7 Vdc
tension max.
12 Vdc
courant max.
40 mAdc
Intensité max.
3 Aac
- Température fonctionnement
0° à 40°C
- Température stockage
-20° à 75°C
- Normes à remplir
UNE-EN-60669-2-1
- Marquage
CE
- Fusible *
500 mA 25OV~
IMPORTANT : ne jamais connecter au même circuit deux variateurs
27317- ../75317-39.
* Fusible de protection contre les court-circuits et fusible
supplémentaire (F500H250) Art. 31927-31
DESIGN, TECHNOLOGIE UND ENERGIEEINSPARUNG
Der elektronische Spannungsregler für Reaktanzröhren von
Leuchtstoffröhren erlaubt es verschiedene Atmosphären zu
schaffen, indem man die Intensität des Lichtes der an ihm
a n g e s c h l o s s e n e n L e u c h t s t o ff r ö h r e n i n d i v i d u e l l e i n s t e l l t .
Es ist möglich die niedrigste
Ausgangsspannung einzustellen. Dies erfolgt
mittels Drehung des im inneren auf einer
Seitenwand des Reglers befindlichen
Potentiometers. Dazu empfehlen wir einen
kleinen Schraubendreher zu benutzen.
D
ARBEITSWEISE
Der elektronische Spannungsregler 27317- ../75317-39 kann die an
ihm direkt angeschlossenen Reaktanzröhren von Leuchtstoffröhren
über Umschaltstromkreisen oder Stromkreisen in Kreuzungen (siehe
Zeichnungen) steuern.
Das Ein- und Ausschalten der Last erfolgt bei Druck des mittleren
Knopfes. Dreht man diesen Knopf nach links oder rechts, dann erreicht
man die Einstellung der gewünschten Intensität.
Dieser Spannungsregler eignet sich besonders für die Regelung von
regulierbaren Reanktanzröhren von Leuchtstoffröhren. Er eignet sich
nicht für elektromagnetische Reaktanzen, da diese eine
Überspannung, die die Sicherung aktivieren würde, bewirken würde.
Im Falle eines äusserlichen Kurzschlußes würde sich die Sicherung aktivieren.
MONTAGE
- Der Regler muss in einem universellen Wandgehäuse eingebaut werden.
ACHTUNG: In einem Stromkreis dürfen nie zwei Regler
27317- ../75317-39 zusammen angeschlossen werden.
P
DESIGN, TECNOLOGIA E POUPANÇA ENERGÉTICA
O regulador electrónico de tensão para reactâncias electrónicas
de lâmpadas fluorescentes é um elemento que permite criar
diferentes ambientes e serve para ajustar a intensidade da luz dos
fluorescentes a ele ligados, segundo as preferências do utente.
FUNCIONAMENTO
O regulador electrónico 75317-39 pode governar as reactâncias
electrónicas reguláveis das lâmpadas fluorescentes directamente ligadas
a ele, mediante circuitos comutados ou em cruzamentos (Ver esquemas).
A ligação e o desligamento da carga realizam-se premindo o botão
central. A regulação é mediante o giro do mesmo botão para a direita
ou esquerda até obter o nível de intensidade pretendido.
Está indicado para a regulação de reactâncias electrónicas reguláveis
de lâmpadas fluorescentes. Não é apto para reactâncias
electromagnéticas, já que as mesmas provocariam uma sobretensão
que faria actuar o fusível.
Em caso de curto-circuito externo o fusível de protecção entra em
funcionamento.
INSTALAÇÃO
+
-
TECHNISCHE DATEN
- Betriebsspannung
230V~ 50-60 Hz
- Regulierter Ausgang
1-10Vdc
- Einstellung
min. Spannung
0,7 Vdc
max. Spannung
12 Vdc
max. Strom
40 mAdc
Strombelastbarkeit
3 Aac
- Umschaltung
- Betriebstemperatur
0° bis 40°C
- Lagertemperatur
-20° bis 75°C
- Norm
UNE-EN-60669-2-1
- Kennzeichnung
CE
- Sicherung *
500 mA 25OV~
* Verfügt über Sicherung zum Schutz vor Kurzschlüssen und über
eine Ersatzsicherung (F500H250) Art.Nr. 31927-31
É possível realizar um ajuste da tensão
mínima de saída girando o potenciómetro
interior do regulador localizado na parte lateral
do mesmo. Recomenda-se efectuar este
ajuste com uma pequena chave de fendas.
+
-
CARACTERISTICAS TECNICAS
230V~ 50-60 Hz
- Alimentação
1-10Vdc
- Saída regulada
- Regulação
- Comutação
tensão mín.
0.7 Vdc
tensão máx.
12 Vdc
corrente máx.
40 mAdc
Intensidade máx.
3 Aac
- Temperatura de funcionamento
0° a 40°C
- Temperatura de armazenagem
-20° a 75°C
- Norma aplicável
UNE-EN-60669-2-1
- Marcação
CE
- Fusível *
500 mA 25OV~
- O regulador deve-se instalar em uma caixa de embutir universal.
IMPORTANTE: Jamais ligue dois reguladores 27317- ../75317-39
juntos em um mesmo circuito
* Dispõe de fusível de protecção contra curto-circuitos e um
sobresselente (F500H250) Art. 31927-31
MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistema Tacto)
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es
ELECTRONIC MECHANISMS (Touch Systems)
MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES (systèmes tactiles)
INTERRUPTOR/CONMUTADOR:
75305-39
75315-39
75322-39
75306-39
ELEKTRONISCHE SCHALTER (Knopfdrucksystem)
REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN 40/500VA 230V
POR TRIAC 40/500VA 230V
POR RELÉ HASTA 2000W 230V
AUXILIAR
MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistemas Tacto)
ESQUEMA
75305-39 / 75315-39
75322-39
L
N
L
N
N
N
N
N
N
E
(Aux. 75306-39)
L
L
Diseño, tecnología y ahorro energético
Los aparatos electrónicos de tacto de nueva generación, aportan un diseño
plano y elegante, así como una capacidad muy amplia para funcionar con
todo tipo de cargas eléctricas. Todos ellos disponen de la opción de
temporización de 0 a 15 minutos, favoreciendo el ahorro energético.
FUNCIONAMIENTO
La conexión y desconexión del circuito se efectúa mediante una pulsación corta (< 1 s.).
En caso de corte de suministro eléctrico, el circuito pasa automáticamente a posición
desconectado.
Pueden ampliarse los puntos de accionamiento mediante la utilización del elemento
auxiliar 75306-39 (Ver esquema).
El cable de señal desde el principal a los auxiliares , debe ser de sección mínima
(0,25 mm²) y la longitud máxima no ha de sobrepasar los 25 m.
TEMPORIZACIÓN
Todos los mecanismos electrónicos de tacto se suministran con la opción de
temporización desactivada (tiempo igual a 0).
Programación de la Temporización
1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga.
2) Realizar en el pulsador de temporización (Ver esquema) tantas pulsaciones como minutos
se deseen programar. Cada pulsación equivale a 1 minuto, y es confirmada mediante un
destello verde, el tiempo entre pulsaciones no debe exceder de los 2 segundos.
3) La aceptación de la temporización
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNES
por parte del aparato electrónico se
Alimentación
230V / 50 Hz
efectuará a los 2 segundos a partir de
Disipación potencia
<0,9 W
la última pulsación realizada. La
Temporización
0 a 15 minutos
maniobra queda confirmada mediante
Temperatura funcionamiento
-5 a 60º C
destellos de color verde (tantos
destellos como minutos de
Temperatura almacenamiento
-25 a 75º C
temporización).
Normativa
UNE-EN 60065
4) En caso de temporización máxima
UNE-EN 60335
(15 minutos), las pulsaciones
Fusible (75305-39 / 75315-39)
2,5 T ( 5 x 20 mm)
Ref. 31929-31
posteriores no emitirán los destellos
(con fusible de recambio)
rojos, indicando que se ha alcanzado
el valor máximo en el contador.
GB
Design, technology and energy-saving
These new-generation touch-operated electronic devices bring a flat, smart
design, and very wide-ranging ability to work with all kinds of electrical
loads. They can all be timed from 0 to 15 minutes, thus being conducive
to energy saving.
OPERATION
Circuit connection and disconnection is achieved by pressing the button briefly
(< 1 sec.). In the event of a power failure, the circuit passes automatically into the
disconnected position.
The number of operation points can be increased by using the 75306-39 auxiliary
item (see diagram).
The cable carrying the signal from the main to the auxiliary items must have a
cross-section of at least (0.25 mm2), and must not be longer than 25 m.
TIMING
All the touch-operation electronic mechanisms come with the option of timing-off
(i.e. with the time set to 0).
Programming the Timer
1) Press the electronic device to activate the load.
2. Press the timer button (see diagram) once for each minute you wish to programme
in. Each press gives one minute, and is confirmed by a green flash. No more
than 2 seconds must elapse between each press.
7990485
27 - 09 - 02
COMMON TECHNICAL FEATURES
Power supply
230V / 50 Hz
Power dissipation
< 0.9 W
Timing
0 to 15 minutes
Operating temperature
–5 to 60º C
Storage temperature
–25 to 75º C
Standards
UNE-EN 60065
UNE-EN 60335
Fuse ( 75305-39 / 75315-39 )
2.5 T (5 x 20 mm)
Ref. 31929-31
(With spare fuse)
3. The timing set will be accepted by
the electronic device 2 seconds after
the last press. The operation is then
confirmed by green flashes (one for
each minute timed).
4. If the timer is set to its maximum
value (15 minutes), any subsequent
pressing will not result in a red flash,
thus indicating that the maximum
number has been
reached.
(Aux. 75306-39)
FUSIBLE
Y RECAMBIO
Bornes de conexión
Connection terminals
Bornes de connexion
Anschlussklemmen
Bornes de ligação
L
L
L
Pulsador de temporización
Timer pushbutton
Bouton-poussoir de temporisation
Zeitprogrammiertaste
Botão de temporização
L
Anulación de la temporización
1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga.
2) Pulsar durante más de 1 segundo el pulsador de temporización (Ver esquema).
3) Comprobar que el destello de color verde permanece iluminado durante 1 segundo.
Finalizado este proceso, la temporización es de 0 minutos.
Regulación de intensidad de la carga. (75305-39 )
La conexión y desconexión del circuito debe realizarse mediante una pulsación
corta (< 1 s.).
La regulación luminosa se realiza manteniendo la pulsación hasta conseguir la
intensidad deseada.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PROPIAS
- Ahorro energético mediante la regulación luminosa
- Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador
y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos.
- Conexión: 2 conductores. (Ver esquema).
- Regulación a voluntad, hasta obtener el nivel deseado.
- Memorización del último estado de regulación seleccionado.
- Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal.
- Carga:40/500 VA, cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos.
- Conexión: 2 conductores. (Ver esquema).
- Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal.
- Carga máx. a 25°C:
Lámparas de incandescencia y halógenas 230V sin transformador: 2000 W
Lámparas fluorescentes no compensadas:
1200 VA
Lámparas fluorescentes compensadas en paralelo:
520 VA - 100 F
Lámparas halógenas 12 V con transformadores electromagnéticos:
500 VA
Pequeños motores:
10 A. cos ϕ 0,65
Lámparas DULUX no compensadas:
500 VA
Lámparas DULUX compensadas:
300 VA 100 F
- Conexión: 3 conductores (Ver esquema)
75305-39
75315-39
75322-39
Cancelling the Timer
1) Press the electronic device to activate the load.
2) Press the timer button and hold it down for over one second (see diagram).
3) Check that the green light stays on for one second.
After doing this, the timer is set to 0 minutes.
Adjusting the load current ( 75305-39 )
The circuit is connected and disconnected by pressing quickly (< 1 sec.)
Brightness is set by pressing and holding down until the right level is achieved.
INDIVIDUAL TECHNICAL FEATURES
- Energy savings through light adjustment
- Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent load and halogen 230V without
transformers and halogen 12V
with electromagnetic transformers.
- 2-lead connection. (See diagram).
- Adjustable to desired level.
- Last selected adjustment status memorised..
- 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from front section)
- Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent and halogen 230V without
transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers.
- 2 lead connection. (See diagram).
- 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from font section).
- Max. Load at 25°C:
Incandescent and halogen lamps 230V without transformers:
2000 W
Uncompensated fluorescent lamps:
1200 VA
Parallel compensated fluorescent lamps:
520 VA - 100 F
Halogen lamps 12 V with electromagnetic tranformers:
500 VA
Motors:
10 A. cos ϕ 0,65
Uncompensated DULUX lamps:
500 VA
Compensated DULUX lamps:
300 VA 100 F
- 3 lead connection. (See diagram).
75305-39
75315-39
75322-39
F
Conception, technologie et économies d'énergie
La nouvelle génération des appareils électroniques à commande tactile offre une
conception plane et élégante, ainsi qu'une très grande flexibilité leur permettant de
fonctionner avec des charges électriques de toute sorte. Tous sont dotés d'un
mécanisme de temporisation, de 0 à 15 minutes, qui favorise les économies d'énergie.
FONCTIONNEMENT
Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression
brève (< 1 s). En cas de panne de l'alimentation, le circuit est automatiquement
débranché.
Les points de commande peuvent être multipliés à l'aide de l'élément auxiliaire
75306-39 (voir schéma).
Le câble conduisant le signal du principal aux auxiliaires doit être de section
minimum (0,25 mm2) et sa longueur maximum ne doit pas dépasser 25 m.
TEMPORISATION
Tous les mécanismes électroniques tactiles sont livrés avec l'option de temporisation
désactivée (temps égal à 0).
Programme de temporisation
1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge.
2) Appuyer sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma) autant de fois
que vous souhaitez programmer de minutes. Chaque pression équivaut à 1 minute,
et elle est confirmée par un clignotement vert, mais le temps entre chaque pression
ne doit pas dépasser 2 secondes.
3) L'enregistrement de la temporisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COMMUNES
par l'appareil électronique sera effectif 2
Alimentation
230V / 50 Hz
secondes après que l'on ait pressé pour
Dissipation puissance
< 0.9 W
la dernière fois. Elle est confirmée par
Temporisation
0 à 15 minutes
des clignotements vertes (autant que de
Température de fonctionnement
-5 à 60º C
minutes de temporisation).
4) Dans le cas où l'on choisirait la
Température de stockage
-25 à 75º C
temporisation la plus longue (15 minutes),
Normes
UNE-EN 60065
les pressions effectuées au-delà de 15
UNE-EN 60335
ne donneront pas lieu au clignotement
Fusible ( 75305-39 / 75315-39 )
2, 5 T (5 x 20 mm)
Réf. 31929-31
vert, ce qui indique que la valeur
(Avec fusible de rechange)
maximum du compteur a été atteinte.
D
Design, Technologie und Energieeinsparung
Die per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Geräte der neuen Generation
warten mit einem flachen und eleganten Design sowie einer sehr breiten Einsatzpalette
unter jeglicher elektrischen Last auf. Alle bieten die Möglichkeit der Zeitbegrenzung
zwischen 0 und 15 Minuten, wodurch sie Energie sparen helfen.
BETRIEB
Das Schließen und Öffnen des Stromkreises erfolgt durch einen kurzen Knopfdruck
(< 1 s). Bei Stromausfall wird der Stromkreis automatisch auf AUS umgestellt.
Die Bedienpunkte können durch Benutzung des Hilfselements .75306-39 (siehe
Schema) erweitert werden.
Das Signalkabel vom Hauptgerät zu den Nebenstellen muss einen
Mindestdurchmesser von (0,25 mm2) aufweisen und darf nicht länger als 25 m sein.
ZEITBEGRENZUNG
Alle per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Schalter werden mit
deaktivierter Zeitfunktion (Zeit gleich 0) geliefert.
Programmierung der Zeitfunktion
1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten.
2) So oft die Programmiertaste betätigen (siehe Schema) wie Minuten eingestellt
werden sollen. Jeder Schaltimpuls entspricht 1 Minute und wird durch Aufleuchten
eines grünen Lichtes bestätigt; zwischen den Schaltimpulsen dürfen nicht mehr
als 2 Sekunden vergehen.
3) Die Bestätigung der Zeitfunktion
TECHNISCHE MERKMALE GEMEINSAME
durch das elektronische Gerät erfolgt
Stromversorgung:
230V/50 Hz
2 Sekunden nach dem letzten
Leistungsaufnahme:
<0,9 W
Schaltimpuls. Das Verfahren wird durch
Programmierbereich:
0 bis 15 Minuten
Blinken eines grünen Lichtes bestätigt
Betriebstemperatur:
-5 bis 60º C
(für jede Minute ein Blinksignal).
4) Beim Ausschöpfen der maximalen
Lagertemperatur:
-25 bis 75º C
Abschaltzeit (15 Minuten), werden bei
Normen:
UNE-EN 60065
den letzten Impulsen keine grünen
UNE-EN80.336
Blinksignale abgegeben, womit
Sicherungen (75305-39/75315-39):
2,5 T (5 x 20 mm)
Art.-Nr. 31929-31
angezeigt wird, dass auf dem Zähler
(mit Austauschsicherung)
der Höchstwert erreicht worden ist.
P
Desenho, tecnologia e economia de energia
Os aparelhos electrónicos de tacto da nova geração, possibilitam um desenho
plano e elegante, bem como uma capacidade muito ampla para funcionar
com todo o tipo de cargas eléctricas. Todos eles dispõem da opção de
temporização de 0 a 15 minutos, favorecendo a economia de energia.
FUNCIONAMENTO
Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s.). No caso de corte
do fornecimento eléctrico, o circuito passa automaticamente para a posição de
desligado.
Podem ampliar-se os pontos de accionamento através da utilização do elemento
auxiliar 75306-39 (Ver esquema).
O fio do sinal desde o principal aos auxiliares, deve ser de secção mínima (0,25
mm2)e o comprimento máximo não deve ultrapassar os 25 m.
TEMPORIZAÇÃO
Todos os mecanismos electrónicos de tacto são fornecidos com a opção de
temporização desactivada (tempo igual a 0).
Programação de Temporização
1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento.
2) Efectuar no botão de temporização (Ver esquema) tantas pressões como os minutos
que se desejam programar. Cada pressão equivale a 1 minuto e é confirmada através de
uma luz verde. O tempo entre as pressões não deve exceder os 2 segundos.
3) A aceitação da temporização por
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNS
parte do aparelho electrónico, efectuarAlimentação
230V / 50 Hz
se-á aos 2 segundos, a partir da última
Dissipação potência
< 0,9W
pressão efectuada. A manobra fica
Temporização
0 a 15 minutos
confirmada através de luzes de cor
Temperatura de funcionamento
-5 a 60º C
verde (tantas luzes como minutos de
temporização).
Temperatura de armazenamento
-25 a 75º C
4) No caso de temporização máxima
Normas
UNE-EN 60065
(15 minutos), as pressões posteriores
UNE-EN 60336
não emitiram as luzes vermelhas,
Fusível (75305-39 / 75316-39)
2,5 T (5 x 20mm)
Ref 31929-31
indicando que se alcançou o valor
(com fusível sobresselente)
máximo no contador.
Annulation de la temporisation
1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge.
2) Appuyer pendant plus de 1 seconde sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma).
3) Vérifier que la lumière vert reste allumée pendant 1 seconde.
Après cela, la temporisation est revenue à 0 minutes.
Réglage de l'intensité de la charge (75305-39)
Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression
brève (< 1 s).
Le réglage de la luminosité se fait en maintenant la pression jusqu'à ce qu'on ait
obtenu l'intensité souhaitée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROPRES
- Economie d'énergie gràce au réglage de la luminosité
- Charge: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Charge Incandescente et halogène 230V sans
transformateurs et halogène 12 V avec les transformateurs électromagnétiques.
- Connexion 2 conducteurs. (Voir schéma).
- Réglable à volonté, jusqu´á parvenir au niveau souhaité.
- Mémorisation du dermier état de réglage sélectionné.
- Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la zone frontale est donnée.
- Charge: 40/500 VA cosϕ 0,65 incandescente, halogène 230V sans transformateurs
et 12V avec transformateurs électromagnétiques.
- Conexion 2 conducteurs. (Voir schèma).
- Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la par la zone frontale est donnée.
- Charge máx. à 25°C:
Lampes Incandescentes et halogènes 230V sans transformateurs: 2000 W
Lampes fluorescentes non compensée:
1200 VA
Compensées en parallèle:
520 VA - 100 F
Lampes halogènes 12V avec tranformateurs électromagnétique:
500 VA
Moteur:
10 A. cos ϕ0,65
Lampes DULUX non compensées:
500 VA
Lampes DULUX compensées:
300 VA 100 F
Coexion 3 conducteurs. (Voir schéma).
75305-39
75315-39
75322-39
Löschung der Zeitfunktion
1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten.
2) Die Programmiertaste länger als 1 Sekunde gedrückt halten (siehe Schema).
3) Überprüfen, dass das grüne Blinklicht 1 Sekunde lang aufleuchtet.
Nach diesen Schritten befindet sich die Zeitprogammierung wieder auf 0 Minuten.
Einstellung der Stromlast (75305-39)
Das Schließen und Öffnen des Stromkreises muss durch kurzes Betätigen (< 1 s).
vorgenommen werden.
Um die Lichtstärke einzustellen, solange betätigen, bis die gewünschte Stärke erreicht
ist.
TECHNISCHEMERKMALEEIGENE
- Stromeinsparung durch Lichtstärkeeinstellung.
- Beladung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne
transformatoren und halogen 12 V mit elektromagnetischen Transformatoren.
- Anschluß 2 Leiter. (siehe Schema).
- Regulierbar,bis die gewünschte Einstellung erreich ist.
- Speicherung des zuletzt eingegebenen Regulierstands.
Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechseln wird beigefügt. Kann von vorne
herausgenommen werden.
- Belagung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne
tranformatoren und halogen 12V mil elektromagnetischen Tranformatoren.
- Anschluß 2 Leiter (siehe Schema).
- Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechsein wird beigefügt. Kann von vorne
herausgenommen werden.
- Beladung max. 25°C:
Weißglühende und halogene Lampen 230V ohne Transformatoren:
2000 W
Fluoreszierende, nicht kompensierende Lampen:
1200 VA
Fluoreszierende parallel-kompensierte Lampen:
520 VA - 100 F
Halogen-Lampen 12V mil elektromagnetischen Transformatoren:
500 VA
Motoren:
10 A. cos ϕ 0,65
Nicht kompensierte DULUX-Lampen:
500 VA
Kompensierte DULUX-Lampen
300 VA - 100 F
- Anschluß 3 Leiter. (siehe Schema).
75305-39
75315-39
75322-39
Anulação da temporização
1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento.
2) Pressionar durante mais de 1 segundo o botão de temporização (Ver esquema).
3) Verificar se a luz de cor verde permanece acesa durante 1 segundo. Terminado
esse processo, a temporização é de 0 minutos.
Regulação de intensidade do carregamento (75305-39)
Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s).
A regulação luminosa efectua-se mantendo a pressão até conseguir a intensidade
desejada.
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS PROPIAS
- Poupança energética através de regulação luminosa.
- Carga: 40 / 500 VA, cosϕ 0,65. Carga incandescente e halogénea de 230V sem
tranformadores e halogénea 12V com transformadores electromagnéticos.
- Ligaçao de 2 conductores. (Ver o esquema).
- Regulaçao à vontade, até obter o nivel desejado.
- Memorizaçao do último estado de regulaçao.
- Fusivel temp. de 2,5 T: inclui-se uma unidades de reposiçao, extraivel pela zona frontal.
- Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescente e halogénea de 230V sem
tansformadores e halogénea 12V, com transformadores electromagnéticos .
- Ligaçao de 2 condutores. (Ver o esquema).
- Fusivel temp. de 2,5 T Inclui-se uma unidade de reposiçao, extraivel pela zona frontal.
- Carga máx. a 25°C:
Lâmpadas de incandescência e hologéneas 230V sem transformadores:
2000 W
Lâmpadas fluorescentes nao compensadas:
1200 VA
Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo:
520 VA- 100 F
Lâmpadas halogéneas 12V com transformadores electromagnéticos:
500 VA
Motores:
10A, cos ϕ 0,65
Lâmpadas DULUX nao compensadas:
500 VA
Lâmpadas DULUX compensadas:
300 VA - 100 F
Ligaçao de 3 condutores. ( Ver o esquema).
75305-39
75315-39
75322-39
2
3
FONCTIONNEMENT
Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression
brève (< 1 s). En cas de panne de l'alimentation, le circuit est automatiquement
débranché.
Les points de commande peuvent être multipliés à l'aide de l'élément auxiliaire
75306-39 (voir schéma).
Le câble conduisant le signal du principal aux auxiliaires doit être de section
minimum (0,25 mm2) et sa longueur maximum ne doit pas dépasser 25 m.
ELEKTRONISCHE SCHALTER (Knopfdrucksystem)
REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN 40/500VA 230V
POR TRIAC 40/500VA 230V
POR RELÉ HASTA 2000W 230V
AUXILIAR
MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistemas Tacto)
TEMPORISATION
ESQUEMA
75305-39 / 75315-39
N
N
N
N
(Aux. 75306-39)
L
L
Pulsador de temporización
Timer pushbutton
Bouton-poussoir de temporisation
Zeitprogrammiertaste
Botão de temporização
FUSIBLE
Y RECAMBIO
Bornes de conexión
Connection terminals
Bornes de connexion
Anschlussklemmen
Bornes de ligação
L
L
L
Tous les mécanismes électroniques tactiles sont livrés avec l'option de temporisation
désactivée (temps égal à 0).
Programme de temporisation
1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge.
2) Appuyer sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma) autant de fois
que vous souhaitez programmer de minutes. Chaque pression équivaut à 1 minute,
et elle est confirmée par un clignotement vert, mais le temps entre chaque pression
ne doit pas dépasser 2 secondes.
3) L'enregistrement de la temporisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES COMMUNES
par l'appareil électronique sera effectif 2
Alimentation
230V / 50 Hz
secondes après que l'on ait pressé pour
Dissipation puissance
< 0.9 W
la dernière fois. Elle est confirmée par
Temporisation
0 à 15 minutes
des clignotements vertes (autant que de
Température de fonctionnement
-5 à 60º C
minutes de temporisation).
4) Dans le cas où l'on choisirait la
Température de stockage
-25 à 75º C
temporisation la plus longue (15 minutes),
Normes
UNE-EN 60065
les pressions effectuées au-delà de 15
UNE-EN 60335
ne donneront pas lieu au clignotement
Fusible ( 75305-39 / 75315-39 )
2, 5 T (5 x 20 mm)
Réf. 31929-31
vert, ce qui indique que la valeur
(Avec fusible de rechange)
maximum du compteur a été atteinte.
75322-39
L
N
N
(Aux. 75306-39)
L
B
E
Diseño, tecnología y ahorro energético
Los aparatos electrónicos de tacto de nueva generación, aportan un diseño
plano y elegante, así como una capacidad muy amplia para funcionar con
todo tipo de cargas eléctricas. Todos ellos disponen de la opción de
temporización de 0 a 15 minutos, favoreciendo el ahorro energético.
FUNCIONAMIENTO
La conexión y desconexión del circuito se efectúa mediante una pulsación corta (< 1 s.).
En caso de corte de suministro eléctrico, el circuito pasa automáticamente a posición
desconectado.
Pueden ampliarse los puntos de accionamiento mediante la utilización del elemento
auxiliar 75306-39 (Ver esquema).
El cable de señal desde el principal a los auxiliares , debe ser de sección mínima
(0,25 mm²) y la longitud máxima no ha de sobrepasar los 25 m.
TEMPORIZACIÓN
X
ANVERSO
D.T.
C
F.O.
F.S.
I.E.P.
F.C.
1
Compras
1
GB
Design, technology and energy-saving
These new-generation touch-operated electronic devices bring a flat, smart
design, and very wide-ranging ability to work with all kinds of electrical
loads. They can all be timed from 0 to 15 minutes, thus being conducive
to energy saving.
OPERATION
Circuit connection and disconnection is achieved by pressing the button briefly
(< 1 sec.). In the event of a power failure, the circuit passes automatically into the
disconnected position.
The number of operation points can be increased by using the 75306-39 auxiliary
item (see diagram).
The cable carrying the signal from the main to the auxiliary items must have a
cross-section of at least (0.25 mm2), and must not be longer than 25 m.
D
TIMING
All the touch-operation electronic mechanisms come with the option of timing-off
(i.e. with the time set to 0).
Programming the Timer
1) Press the electronic device to activate the load.
2. Press the timer button (see diagram) once for each minute you wish to programme
in. Each press gives one minute, and is confirmed by a green flash. No more
than 2 seconds must elapse between each press.
COMMON TECHNICAL FEATURES
27 - 09 - 02
F.G.
E
7990485
Copias
en
Todos los mecanismos electrónicos de tacto se suministran con la opción de
temporización desactivada (tiempo igual a 0).
Programación de la Temporización
1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga.
2) Realizar en el pulsador de temporización (Ver esquema) tantas pulsaciones como minutos
se deseen programar. Cada pulsación equivale a 1 minuto, y es confirmada mediante un
destello verde, el tiempo entre pulsaciones no debe exceder de los 2 segundos.
3) La aceptación de la temporización
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNES
por parte del aparato electrónico se
Alimentación
230V / 50 Hz
efectuará a los 2 segundos a partir de
Disipación potencia
<0,9 W
la última pulsación realizada. La
Temporización
0 a 15 minutos
maniobra queda confirmada mediante
Temperatura funcionamiento
-5 a 60º C
destellos de color verde (tantos
destellos como minutos de
Temperatura almacenamiento
-25 a 75º C
temporización).
Normativa
UNE-EN 60065
4) En caso de temporización máxima
UNE-EN 60335
(15 minutos), las pulsaciones
Fusible (75305-39 / 75315-39)
2,5 T ( 5 x 20 mm)
Ref. 31929-31
posteriores no emitirán los destellos
(con fusible de recambio)
rojos, indicando que se ha alcanzado
el valor máximo en el contador.
Power supply
230V / 50 Hz
Power dissipation
< 0.9 W
Timing
0 to 15 minutes
Operating temperature
–5 to 60º C
Storage temperature
–25 to 75º C
Standards
UNE-EN 60065
UNE-EN 60335
Fuse ( 75305-39 / 75315-39 )
2.5 T (5 x 20 mm)
Ref. 31929-31
(With spare fuse)
3. The timing set will be accepted by
the electronic device 2 seconds after
the last press. The operation is then
confirmed by green flashes (one for
each minute timed).
4. If the timer is set to its maximum
value (15 minutes), any subsequent
pressing will not result in a red flash,
thus indicating that the maximum
number has been
reached.
7
Conception, technologie et économies d'énergie
La nouvelle génération des appareils électroniques à commande tactile offre une
conception plane et élégante, ainsi qu'une très grande flexibilité leur permettant de
fonctionner avec des charges électriques de toute sorte. Tous sont dotés d'un
mécanisme de temporisation, de 0 à 15 minutes, qui favorise les économies d'énergie.
F
MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES (systèmes tactiles)
L
N
6
ELECTRONIC MECHANISMS (Touch Systems)
INTERRUPTOR/CONMUTADOR:
75305-39
75315-39
75322-39
75306-39
5
MECANISMOS ELECTRÓNICOS (Sistema Tacto)
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es
A
4
Anulación de la temporización
1) Pulsar el aparato electrónico para activar la carga.
2) Pulsar durante más de 1 segundo el pulsador de temporización (Ver esquema).
3) Comprobar que el destello de color verde permanece iluminado durante 1 segundo.
Finalizado este proceso, la temporización es de 0 minutos.
Regulación de intensidad de la carga. (75305-39 )
La conexión y desconexión del circuito debe realizarse mediante una pulsación
corta (< 1 s.).
La regulación luminosa se realiza manteniendo la pulsación hasta conseguir la
intensidad deseada.
D
BETRIEB
Das Schließen und Öffnen des Stromkreises erfolgt durch einen kurzen Knopfdruck
(< 1 s). Bei Stromausfall wird der Stromkreis automatisch auf AUS umgestellt.
Die Bedienpunkte können durch Benutzung des Hilfselements .75306-39 (siehe
Schema) erweitert werden.
Das Signalkabel vom Hauptgerät zu den Nebenstellen muss einen
Mindestdurchmesser von (0,25 mm2) aufweisen und darf nicht länger als 25 m sein.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PROPIAS
- Ahorro energético mediante la regulación luminosa
- Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador
y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos.
- Conexión: 2 conductores. (Ver esquema).
- Regulación a voluntad, hasta obtener el nivel deseado.
- Memorización del último estado de regulación seleccionado.
- Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal.
- Carga:40/500 VA, cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos.
- Conexión: 2 conductores. (Ver esquema).
- Fusible temp. 2,5 T. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la zona frontal.
- Carga máx. a 25°C:
Lámparas de incandescencia y halógenas 230V sin transformador: 2000 W
Lámparas fluorescentes no compensadas:
1200 VA
Lámparas fluorescentes compensadas en paralelo:
520 VA - 100 F
Lámparas halógenas 12 V con transformadores electromagnéticos:
500 VA
Pequeños motores:
10 A. cos ϕ 0,65
Lámparas DULUX no compensadas:
500 VA
Lámparas DULUX compensadas:
300 VA 100 F
- Conexión: 3 conductores (Ver esquema)
ZEITBEGRENZUNG
Alle per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Schalter werden mit
deaktivierter Zeitfunktion (Zeit gleich 0) geliefert.
Programmierung der Zeitfunktion
1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten.
2) So oft die Programmiertaste betätigen (siehe Schema) wie Minuten eingestellt
werden sollen. Jeder Schaltimpuls entspricht 1 Minute und wird durch Aufleuchten
eines grünen Lichtes bestätigt; zwischen den Schaltimpulsen dürfen nicht mehr
als 2 Sekunden vergehen.
3) Die Bestätigung der Zeitfunktion
TECHNISCHE MERKMALE GEMEINSAME
durch das elektronische Gerät erfolgt
Stromversorgung:
230V/50 Hz
2 Sekunden nach dem letzten
Leistungsaufnahme:
<0,9 W
Schaltimpuls. Das Verfahren wird durch
Programmierbereich:
0 bis 15 Minuten
Blinken eines grünen Lichtes bestätigt
Betriebstemperatur:
-5 bis 60º C
(für jede Minute ein Blinksignal).
4) Beim Ausschöpfen der maximalen
Lagertemperatur:
-25 bis 75º C
Abschaltzeit (15 Minuten), werden bei
Normen:
UNE-EN 60065
den letzten Impulsen keine grünen
UNE-EN80.336
Blinksignale abgegeben, womit
Sicherungen (75305-39/75315-39):
2,5 T (5 x 20 mm)
Art.-Nr. 31929-31
angezeigt wird, dass auf dem Zähler
(mit Austauschsicherung)
der Höchstwert erreicht worden ist.
75305-39
75315-39
75322-39
Cancelling the Timer
1) Press the electronic device to activate the load.
2) Press the timer button and hold it down for over one second (see diagram).
3) Check that the green light stays on for one second.
After doing this, the timer is set to 0 minutes.
P
Desenho, tecnologia e economia de energia
Os aparelhos electrónicos de tacto da nova geração, possibilitam um desenho
plano e elegante, bem como uma capacidade muito ampla para funcionar
com todo o tipo de cargas eléctricas. Todos eles dispõem da opção de
temporização de 0 a 15 minutos, favorecendo a economia de energia.
FUNCIONAMENTO
Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s.). No caso de corte
do fornecimento eléctrico, o circuito passa automaticamente para a posição de
desligado.
Podem ampliar-se os pontos de accionamento através da utilização do elemento
auxiliar 75306-39 (Ver esquema).
O fio do sinal desde o principal aos auxiliares, deve ser de secção mínima (0,25
mm2)e o comprimento máximo não deve ultrapassar os 25 m.
Adjusting the load current ( 75305-39 )
The circuit is connected and disconnected by pressing quickly (< 1 sec.)
Brightness is set by pressing and holding down until the right level is achieved.
INDIVIDUAL TECHNICAL FEATURES
- Energy savings through light adjustment
- Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent load and halogen 230V without
transformers and halogen 12V
with electromagnetic transformers.
- 2-lead connection. (See diagram).
- Adjustable to desired level.
- Last selected adjustment status memorised..
- 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from front section)
- Load: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescent and halogen 230V without
transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers.
- 2 lead connection. (See diagram).
- 2,5 T timed fuse.Spare included. (Removable from font section).
- Max. Load at 25°C:
Incandescent and halogen lamps 230V without transformers:
2000 W
Uncompensated fluorescent lamps:
1200 VA
Parallel compensated fluorescent lamps:
520 VA - 100 F
Halogen lamps 12 V with electromagnetic tranformers:
500 VA
Motors:
10 A. cos ϕ 0,65
Uncompensated DULUX lamps:
500 VA
Compensated DULUX lamps:
300 VA 100 F
- 3 lead connection. (See diagram).
Design, Technologie und Energieeinsparung
Die per Knopfdruck zu betätigenden elektronischen Geräte der neuen Generation
warten mit einem flachen und eleganten Design sowie einer sehr breiten Einsatzpalette
unter jeglicher elektrischen Last auf. Alle bieten die Möglichkeit der Zeitbegrenzung
zwischen 0 und 15 Minuten, wodurch sie Energie sparen helfen.
TEMPORIZAÇÃO
Todos os mecanismos electrónicos de tacto são fornecidos com a opção de
temporização desactivada (tempo igual a 0).
Programação de Temporização
1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento.
2) Efectuar no botão de temporização (Ver esquema) tantas pressões como os minutos
que se desejam programar. Cada pressão equivale a 1 minuto e é confirmada através de
uma luz verde. O tempo entre as pressões não deve exceder os 2 segundos.
3) A aceitação da temporização por
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNS
parte do aparelho electrónico, efectuarAlimentação
230V / 50 Hz
se-á aos 2 segundos, a partir da última
Dissipação potência
< 0,9W
pressão efectuada. A manobra fica
Temporização
0 a 15 minutos
confirmada através de luzes de cor
Temperatura de funcionamento
-5 a 60º C
verde (tantas luzes como minutos de
temporização).
Temperatura de armazenamento
-25 a 75º C
4) No caso de temporização máxima
Normas
UNE-EN 60065
(15 minutos), as pressões posteriores
UNE-EN 60336
não emitiram as luzes vermelhas,
Fusível (75305-39 / 75316-39)
2,5 T (5 x 20mm)
Ref 31929-31
indicando que se alcançou o valor
(com fusível sobresselente)
máximo no contador.
75305-39
75315-39
75322-39
Annulation de la temporisation
1) Appuyer sur l'appareil électronique pour activer la charge.
2) Appuyer pendant plus de 1 seconde sur le bouton-poussoir de temporisation (voir schéma).
3) Vérifier que la lumière vert reste allumée pendant 1 seconde.
Après cela, la temporisation est revenue à 0 minutes.
Réglage de l'intensité de la charge (75305-39)
Le branchement et le débranchement du circuit se font au moyen d'une pression
brève (< 1 s).
Le réglage de la luminosité se fait en maintenant la pression jusqu'à ce qu'on ait
obtenu l'intensité souhaitée.
F
2
75305-39
75315-39
75322-39
B
Löschung der Zeitfunktion
1) Das elektronische Gerät drücken, um die Stromlast einzuschalten.
2) Die Programmiertaste länger als 1 Sekunde gedrückt halten (siehe Schema).
3) Überprüfen, dass das grüne Blinklicht 1 Sekunde lang aufleuchtet.
Nach diesen Schritten befindet sich die Zeitprogammierung wieder auf 0 Minuten.
Einstellung der Stromlast (75305-39)
Das Schließen und Öffnen des Stromkreises muss durch kurzes Betätigen (< 1 s).
vorgenommen werden.
Um die Lichtstärke einzustellen, solange betätigen, bis die gewünschte Stärke erreicht
ist.
TECHNISCHEMERKMALEEIGENE
- Stromeinsparung durch Lichtstärkeeinstellung.
- Beladung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne
transformatoren und halogen 12 V mit elektromagnetischen Transformatoren.
- Anschluß 2 Leiter. (siehe Schema).
- Regulierbar,bis die gewünschte Einstellung erreich ist.
- Speicherung des zuletzt eingegebenen Regulierstands.
Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechseln wird beigefügt. Kann von vorne
herausgenommen werden.
- Belagung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne
tranformatoren und halogen 12V mil elektromagnetischen Tranformatoren.
- Anschluß 2 Leiter (siehe Schema).
- Sicherung 2,5 T. Eine Einheit zum Auswechsein wird beigefügt. Kann von vorne
herausgenommen werden.
- Beladung max. 25°C:
Weißglühende und halogene Lampen 230V ohne Transformatoren:
2000 W
Fluoreszierende, nicht kompensierende Lampen:
1200 VA
Fluoreszierende parallel-kompensierte Lampen:
520 VA - 100 F
Halogen-Lampen 12V mil elektromagnetischen Transformatoren:
500 VA
Motoren:
10 A. cos ϕ 0,65
Nicht kompensierte DULUX-Lampen:
500 VA
Kompensierte DULUX-Lampen
300 VA - 100 F
- Anschluß 3 Leiter. (siehe Schema).
75305-39
C
75315-39
75322-39
Anulação da temporização
1) Pressionar no aparelho electrónico para activar o carregamento.
2) Pressionar durante mais de 1 segundo o botão de temporização (Ver esquema).
3) Verificar se a luz de cor verde permanece acesa durante 1 segundo. Terminado
esse processo, a temporização é de 0 minutos.
Regulação de intensidade do carregamento (75305-39)
Para ligar e desligar o circuito, pressiona-se brevemente (<1 s).
A regulação luminosa efectua-se mantendo a pressão até conseguir a intensidade
desejada.
D
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS PROPIAS
- Poupança energética através de regulação luminosa.
- Carga: 40 / 500 VA, cosϕ 0,65. Carga incandescente e halogénea de 230V sem
tranformadores e halogénea 12V com transformadores electromagnéticos.
- Ligaçao de 2 conductores. (Ver o esquema).
- Regulaçao à vontade, até obter o nivel desejado.
- Memorizaçao do último estado de regulaçao.
- Fusivel temp. de 2,5 T: inclui-se uma unidades de reposiçao, extraivel pela zona frontal.
- Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescente e halogénea de 230V sem
tansformadores e halogénea 12V, com transformadores electromagnéticos .
- Ligaçao de 2 condutores. (Ver o esquema).
- Fusivel temp. de 2,5 T Inclui-se uma unidade de reposiçao, extraivel pela zona frontal.
- Carga máx. a 25°C:
Lâmpadas de incandescência e hologéneas 230V sem transformadores:
2000 W
Lâmpadas fluorescentes nao compensadas:
1200 VA
Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo:
520 VA- 100 F
Lâmpadas halogéneas 12V com transformadores electromagnéticos:
500 VA
Motores:
10A, cos ϕ 0,65
Lâmpadas DULUX nao compensadas:
500 VA
Lâmpadas DULUX compensadas:
300 VA - 100 F
Ligaçao de 3 condutores. ( Ver o esquema).
Escala
75305-39
75315-39
75322-39
E
Peso
Material
Papel LITO gramaje 70grs/m²
Fecha
A
1
A
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROPRES
- Economie d'énergie gràce au réglage de la luminosité
- Charge: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Charge Incandescente et halogène 230V sans
transformateurs et halogène 12 V avec les transformateurs électromagnétiques.
- Connexion 2 conducteurs. (Voir schéma).
- Réglable à volonté, jusqu´á parvenir au niveau souhaité.
- Mémorisation du dermier état de réglage sélectionné.
- Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la zone frontale est donnée.
- Charge: 40/500 VA cosϕ 0,65 incandescente, halogène 230V sans transformateurs
et 12V avec transformateurs électromagnétiques.
- Conexion 2 conducteurs. (Voir schèma).
- Fusible temporisé 2,5 T. Une unité de rechange extractible par la par la zone frontale est donnée.
- Charge máx. à 25°C:
Lampes Incandescentes et halogènes 230V sans transformateurs: 2000 W
Lampes fluorescentes non compensée:
1200 VA
Compensées en parallèle:
520 VA - 100 F
Lampes halogènes 12V avec tranformateurs électromagnétique:
500 VA
Moteur:
10 A. cos ϕ0,65
Lampes DULUX non compensées:
500 VA
Lampes DULUX compensées:
300 VA 100 F
Coexion 3 conducteurs. (Voir schéma).
Acabado
OBSERVACIONES
- Impreso en negro
- Formato DIN A4
- Plegado 70 X75
8
REVERSO
1
3
4
Est.
HM 5303
Modificación
Nombre
Proye.
27/09/02
IFP
Dibuj.
27/09/02
Aprob.
27/09/02
JRM
MAS
H.I. REGULADOR ELECTRÓNICO
DE TENSIÓN 40/500VA
7990485
27/09/02 MSG
Fecha
Nomb. Origen
Hoja
h.
Sustituye
DIN A3
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es
Art. 75310-39
CONMUTADOR DOS NIVELES DE LUZ
COMUTADOR DO NÍVEL DE INTENSIDADE DA ILUMINAÇÃO
COMMUTATEUR DEUX NIVEAUX DE LUMIÈRE
TWO LIGHT LEVEL SWITCH
CARACTERISTICAS
230V ± 10%~ 50HZ
/
CARACTÉRISTIQUES
40 - 500W
a 25ºC
T2,5AH/250V
Temp. almacen.-20 a 75ºC
Temp. funciona. 0 a 40ºC
/ SPECIFICATIONS
50 - 500VA
a 25ºC
40 - 300VA
a 25ºC
Art.75351-39
UNE-EN 60669-2-1
Art. 31929-31
RECOMENDACIONES
ON/OFF
Bajo nivel de luz
Mín. nível de iluminação
Niveau de lumière faible
Low light level
Máx. 7 transfor de 50W
/
RECOMENDAÇÕES
/
Max. 4 Art.75351-39
Max. 3 Art.75352-39
RECOMMENDATIONS
AJUSTE DEL NIVEL DE LUZ BAJO (TECLA PEQUEÑA)
La intensidad de luz viene regulada al 30% aprox. En caso de querer modificar este valor, mantener pulsada la tecla pequeña
(aprox. 15 segundos) hasta que empiece a regular, dejar de pulsar en el nivel de luz deseado.
AJUSTE DO NÍVEL DE LUZ BAIXO (TECLA PEQUENA)
A intensidade da luz está regulada por defeito a 30%, aprox.. Para alterar este valor, deve-se manter a tecla
pequena pressionada, aprox. 15 segundos, até que se inicie a regulação. Uma vez iniciada a regulação, devese soltar a tecla ao ser atingido o nível de iluminação pretendido.
RÉGLAGE DU NIVEAU DE LUMIÈRE FAIBLE (PETITE TOUCHE)
L’intensité de lumière est régulé à 30% environ. Si vous voulez modifier à nouveau cette valeur, maintenir la petite touche
appuyée (environ 15 secondes) jusqu’au commencement du réglage, cesser d’appuyer sur le niveau de lumière souhaité.
ON/OFF
Máx. nivel de luz
Máx. nível de iluminação
Niveau de lumière maxi.
Maximum light level
LOW LIGHT LEVEL ADJUSTMENT (SMALL BUTTON)
The light intensity is regulated to approx. 30% To modify this value, hold down the small button (approx. 15 seconds)
until it starts to change. Release the button when the required level of light is reached.
CONEXIÓN CON PULSADOR AUXILIAR
990084
01 - 02 -08
Art. 75310-39
El pulsador auxiliar enciende/apaga la carga al último nivel de luz seleccionado desde el principal
(Art. 75310-39).
ASSOCIAÇÃO AO BOTÃO AUXILIAR
Art. 27007-_ _
O botão auxiliar liga/desliga a carga do último nível de iluminação escolhido com o botão principal 0 (Art. 75310-39).
BRANCHEMENT SUR POUSSOIR AUXILIAIRE
Le poussoir auxiliaire allume/éteint la charge sur le dernier niveau de lumière sélectionné depuis le principal (Art. 75310-39).
Art. 82007-_ _
CONNECTION WITH AUXILIARY PUSH-BUTTON
The auxiliary push-button switch turns the load on / off to the last level of light selected on the main switch (Art. 75310-39).
-
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
L
L
N
N
INSTALLATION
NOTA: La suma máxima de la longitud del
cable de mando no puede superar los 100m
NOTA: O comprimento máximo do cabo
de comando não pode superar os 100m.
L
L
°
230V 50Hz
40-500 W
°
230V 50Hz
75310-39
50-300 VA
75310-39
40-500 W
50-500 VA
50-500 VA
L
N
L
50-300 VA
N
L
L
...
NOTE : La longueur maximale du câble ne
peut dépasser les 100 m.
NOTE:The maximum length of the control
cable can be no more than 100m
máx. 100m.
Nota: con este tipo de instalación se incrementa la carga máxima indicada ver
cuadro indicativo *.
Nunca conectar un mismo pulsador auxiliar a dos principales (Art. 75310-39).
Máximo dos principales (Art. 75310-39) pueden conectarse a una carga.
Los circuitos 1 y 2 pueden tener un nivel de luz bajo diferente.
L
N
•Nota: Com este tipo de instalação incrementa-se a carga máxima indicada (ver
quadro indicativo)*.
Jamais se deve associar um mesmo botão auxiliar a dois botões principais (Art. 75310-39).
Um máximo 2 botões principais (Art. 75310-39) podem ser associados a uma carga.
Os circuitos 1 e 2 podem ter um nível de iluminação baixo diferente.
1
2
L
°
230V 50Hz
40-500 W
75310-39
40-500 W
50-500 VA
50-300 VA
*
R 40-800W
L 50-800VA
C 40-480VA
L
°
230V 50Hz
75310-39
50-500 VA
L
N
L
50-300 VA
L
N
L
•Note : grâce à ce type d’installation la charge maximale indiquée sera augmentée,
voir tableau indicatif *.
Ne jamais brancher un même poussoir auxiliaire sur les deux principaux (Art. 75310-39).
Au maximum, deux principaux (Art. 75310-39) peuvent être branché sur une charge.
Les circuits 1 et 2 peuvent avoir un niveau de lumière faible différent.
Note: with this type of installation the maximum indicated load increases, see
table of recommendations *.
Never connect the same auxiliary push-button to two main switches (Art. 75310-39).
A maximum of two main switches (Art. 75310-39) can be connected to one load.
Circuits 1 and
2 can have different low light levels.
MECANISMOS ELECTRÓNICOS
ELECTRONIC MECHANISMS
MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES
ELEKTRONISCHE SCHALTER
MECANISMOS ELECTRÓNICOS
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel: 933440820 Fax: 933440807 http://www.simon.es
INTERRUPTOR/CONMUTADOR:
_ _313- . . _ _813- . . REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN
75318-39
REGULADOR ELECTRÓNICO DE TENSIÓN CON LUMINOSO
FUSIBLE
Y RECAMBIO
FUSIBLE
Y RECAMBIO
FUSIBLE
Y RECAMBIO
1
L
L
L
2
INTRODUCCIÓN
El regulador electrónico de tensión permite crear diferentes
ambientes pudiéndose ajustar la intensidad de luz de las cargas
a él conectadas, como desee el usuario. Está especialmente indicado
para la regulación de lámparas de incandescencia, lámparas halógenas
con transformadores electromagnéticos o electrónico OSRAM Halotrónic
HTM 70/230/240, además de pequeños motores como extractores de
cocina etc...
E
FUNCIONAMIENTO
El regulador electrónico _ _313-.. /31813-.. /75318-39 puede gobernar
las cargas conectadas a él directamente 1 , mediante circuitos
conmutados 2
o en cruzamientos 3 (ver esquemas técnicos).
La conexión y desconexión de la carga se realiza presionando el botón
central, mientras que la regulación se consigue girando el mismo botón
hacia la derecha o izquierda hasta obtener el nivel de intensidad deseado.
INSTALACIÓN
El regulador se instala en una caja de empotrar universal.
Su adaptabilidad le permite sustituir interruptores o conmutadores ya
existentes en la instalación.
Para reducir las interferencias está equipado con un filtro de radio
frecuencia (R.F.I), según las especificaciones C.I.S.P.R. (Comité
International Spécial des Perturbaciones Radioélectrique) y la norma
VDE 0875 N.
3
En pequeños motores debe ajustarse
el regulador para garantizar que la
conexión al mínimo el motor siempre se
ponga en marcha. Ello se efectúa
mediante un pequeño destornillador a
través del orificio tapado en color rojo
(ver figura).
INTRODUCTION
The electronic voltage regulator enables the user to choose and
create different atmospheres by adjusting the light intensity of
the loads which are connected to it. It is ideal for regulating incandescence
lamps, halogen lamps with electromagnetic transformers or the electronic
OSRAM Halotronic HTM 70/230/240, as well as small kitchen extractor
fan motors, etc...
GB
7990484
27 -09- 02
OPERATION
The electronic regulator _ _313-.. /31813-.. /75318-39 is able to control
the loads connected directly to it 1 , either by switched 2 or crossover
circuits 3 (see technical diagrams).
The load is connected and disconnected by pressing the central button,
and is regulated by turning the same button to the right or left until the
desired intensity is obtained.
INSTALLATION
The regulator is installed in a universal surface mount holder.
Its adaptability enables it to replace switches that already form
part of the electrical installation.
In order to reduce interference it is fitted with a radio frequency
filter (R.F.I) which complies with C.I.S.P.R. (International Special
Committee on Radio Interference) specifications and the VDE 0875
N standard.
Carga a 25°C
- Lámparas de incandescencia 230V~
40÷500W
- Lámparas halógenas 230V~
40÷500W
- Lámparas halógenas con
transformadores electromagnéticos
40÷350W
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentación
230V~
- Temperatura funcionamiento
- Temperatura almacenamiento
0° a 40°C
-20° a 75°C
UNE-EN 60669-2-1
- Fusible
T2,5A *
* Protegido mediante fusible
temporizado T2,5A (5x20 mm).
Art. 31929-31. Lleva
incorporado en el mismo
portafusibles otro de recambio
In small motors the regulator must be
adjusted to ensure that the motor
always starts when the connection is
set at the minimum. This is done using
a small screwdriver which can enter
through the red covered hole (see
diagram).
+
-
MAIN SPECIFICATIONS
Load at 25°C
- Incandescence lamps 230V~
40÷500W
- Halogen lamps 230V~
40÷500W
- Halogen lamps with
electromagnetic transformers
40÷350W
TECHNICAL SPECIFICATIONS
- SupplyCARACTERÍSTICAS
- Operating temperature
- Storage temperature
- Applicable standards
IMPORTANT: Two regulators must never be connected together in
the same circuit.
-
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
- Normativa aplicable
IMPORTANTE: En un mismo circuito nunca deben conectarse juntos
dos reguladores.
+
- Fuse
TÉCNICAS
230V~
0° to 40°C
-20° to 75°C
UNE-EN 60669-2-1
T2,5A *
* P r o t e c t e d b y a T2 , 5 A
(5x20 mm) timed fuse.
Art. 31929-31. The fuse holder
contains a spare fuse.
INTRODUCTION
Le régulateur électronique de tension permet de créer de
différentes ambiances en réglant l'intensité de lumière des charges
branchées, selon le choix de l'utilisateur. Il spécialement conçu pour le
réglage de lampes à incandescence, de lampes halogènes à
transformateur électromagnétique ou électronique OSRAM Halotronic
HTM 70/230/240, en plus de petits moteurs tels ceux des hottes d'extraction
de fumées, etc.
F
FONCTIONNEMENT
Le régulateur électronique _ _313-.. /31813-.. /75318-39 peut commander
directement les charges qui y sont branchées 1 , grâce à des circuits
commutés 2 ou en croisements 3 (voir schémas techniques).
La connexion et déconnexion de la charge se fait en pressant sur le
poussoir central; ce même poussoir commande le réglage, en le tournant
à droite ou à gauche, jusqu'à atteindre l'intensité souhaitée.
INSTALLATION
Le régulateur peut être posé dans un boîtier à encastrer universel.
Grâce à sa flexibilité, il peut remplacer les interrupteurs ou contacteurs
existants.
Il est muni d'un filtre de radio fréquences (R.F.I.) pour réduire les
interférences, selon les spécifications C.I.S.P.R. (Comité International
Spécial des Perturbations Radioélectriques) et la norme
VDE 0875 N.
Pour les petits moteurs, il faudra ajuster
le régulateur de manière à garantir que
le moteur se mette en marche dès que
la connexion est sur la position
minimum. Cela peut se faire à l'aide
d'un petit tournevis, à travers l'orifice
couvert, en rouge (voir illustration).
EINLEITUNG
Der elektronische Spannungsregler erlaubt es verschiedene
Atmosphären zu schaffen, in dem man die Intensität des Lichtes
der an ihm angeschlossenen Lasten individuell einstellt. Er ist besonders
für die Regelung von Glühlampen, Halogenlampen mit
elektromagnetischem oder elektronischem OSRAM Halotronic HTM
70/230/240 Spannungsumwandler und für kleine Motoren wie z.B. der
eines Küchenabsaugventilators, usw. geeignet.
D
ARBEITSWEISE
Der elektronische Spannungsregler _ _313-.. /31813-.. /75318-39 kann
die an ihm direkt 1 angeschlossenen Lasten über Umschaltstromkreisen
2 oder Stromkreisen in Kreuzungen 3 (s. technische Zeichnungen)
steuern.
Das Ein- und Ausschalten der Last erfolgt bei Druck des mittleren
Knopfes. Dreht man diesen Knopf nach links oder rechts, dann erreicht
man die Einstellung der gewünschten Intensität.
MONTAGE
Der Regler wird in einem universellen Gehäuse montiert.
Seine Anpassungsfähigkeit ermöglicht es bereits eingebaute Schalter
und Lastumschalter zu ersetzen. Ein im Regler montierter
Radiofrequenzfilter nach C.I.S.P.R. (Comité International Spécial des
Perturbaciones Radioélectrique) und VDE 0875 N reduziert
Interferenzen.
ACHTUNG: In einem Stromkreis dürfen nie zwei Regler zusammen
angeschlossen werden.
INTRODUÇÃO
O regulador electrónico de tensão permite criar diferentes
ambientes sendo capaz de ajustar a intensidade de luz das
cargas a ele ligadas, segundo as preferências do utente. Está
especialmente indicado para a regulação de lâmpadas
incandescentes, lâmpadas de halogéneo com transformadores
electromagnéticos ou electrónicos OSRAM Halotronic HTM
70/230/240, e para pequenos motores como, por exemplo, extractores
de fumos e cheiros, etc.
P
FUNCIONAMENTO
O regulador electrónico _ _313-.. /31813-.. /75318-39 pode controlar
directamente as cargas a ele ligadas 1 , mediante circuitos comutados
2 ou de cruzamento
3
(Veja-se os esquemas técnicos).
A activação e desactivação da carga produzem-se carregando no botão
central, enquanto que a regulação se consegue girando o mesmo botão
para a direita ou esquerda até obter o nível de intensidade pretendido.
INSTALAÇÃO
O regulador vai instalado numa caixa de embutir universal.
Graças à sua adaptabilidade, pode substituir interruptores ou comutadores
já existentes na instalação.
Para reduzir as interferências vem equipado com um filtro de
radiofrequência (R.F.I), segundo as especificações C.I.S.P.R. (Comité
International Spécial des Perturbations Radioélectriques) e a norma
VDE 0875 N.
IMPORTANTE: Não se deve ligar dois reguladores juntos num
mesmo circuito.
-
CARACTÉRÍSTIQUES PRINCIPALES
Charge à 25°C
- Lampes à incandescence 230V~
40÷500W
- Lampes halogènes 230V~
40÷500W
- Lampes halogènes à
transformateur électromagnétique
40÷350W
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
230V~
- Alimentation
- Température de fonctionnement
0° a 40°C
-20° a 75°C
- Température stockage
UNE-EN 60669-2-1
- Norme applicable
IMPORTANT : Ne jamais connecter deux régulateurs sur un même
circuit.
+
* Protégé par fusible temporizé
T2,5A (5x20 mm). Art. 31929-31.
Dans le porte-fusibles se trouve
un fusible de rechange en plus.
T2,5A *
- Fusible
Beim Einbau in kleinen Motoren muss
der Regler justiert werden, damit der
Motor auch bei Mindestanschluss
anspringt. Dies kann mit einem kleinen
Schraubendreher an der abgedeckten
roten Öffnung (s. Bild) durchgeführt
werden.
+
-
WICHTIGE DATEN
Belastung bei 25°C
- Glühlampen 230V~
40÷500W
- Halogenlampen 230V~
40÷500W
- Halogenlampen mit
elekromagnetischen Spannungsumwandlern
40÷350W
TECHNISCHE DATEN
- Betriebsspannung
- Betriebstemperatur
- Lagertemperatur
- Anwendbare Norm
- Sicherung
230V~
0° bis 40°C
-20° bis 75°C
UNE-EN 60669-2-1
* durch eine sofort Sicherung
T2,5A (5x20 mm) Art. 31929-31
geschützt. Enthält eine
Ersatzsicherung
im
Sicherungsträger.
T2,5A *
Para pequenos motores, o regulador
deve ser ajustado ao mínimo para
assegurar que a ligação será sempre
capaz de arrancar o motor. Para isso,
deve-se introduzir uma pequena chave
de fendas no orifício tapado em cor
vermelho e efectuar o ajuste. (Veja-se
a figura).
+
-
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
Carga a 25°C
- Lâmpadas incandescentes 230V~
40÷500W
- Lâmpadas de halogéneo 230V~
40÷500W
- Lâmpadas de halogéneo com
transformadores electromagnéticos
40÷350W
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentação
- Temperatura funcionamento
- Temperatura armazenagem
- Norma aplicada
- Fusível
230V~
0° a 40°C
-20° a 75°C
UNE-EN 60669-2-1
T2,5A *
* Protegido mediante fusível
temporizado T2,5A (5x20 mm).
Art. 31929-31. Incorpora um
sobressalente no próprio portafusíveis.
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Te l . 9 0 2 1 0 9 7 0 0 E - m a i l : s i m o n m a i l @ s i m o n . e s
Art. 75324-39
CONMUTADOR TEMPORIZADO - FIJO
COMUTADOR TEMPORIZADO – FIXO
CONTACTEUR TEMPORISÉ – FIXE
TIMER SWITCH - FIXED
CARACTERISTICAS / CARACTÉRISTIQUES
230V ± 10%~ 50HZ
T2,5AH/250V
40 - 500W
a 25ºC
Temp. almacen.-20 a 75ºC
Temp. funciona. 0 a 40ºC
UNE-EN 60669-2-3
Máx. 7 transfor de 50W
Art. 31929-31
RECOMENDACIONES
Fijo
Fixo
Fixe
Fixed
Art. 75324-39
/ SPECIFICATIONS
50 - 500VA
a 25ºC
/
RECOMENDAÇÕES
/
40 - 300VA
a 25ºC
Max. 4 Art.75351-39
Max. 3 Art.75352-39
Art.75351-39
RECOMMENDATIONS
FUNCIONAMIENTO: Tecla grande: Activa la carga de forma temporizada. Tecla pequeña: Activa/desactiva
la carga. En caso de pulsar la tecla pequeña durante la temporización de la carga, esta queda activada de
forma fija. Para desactivarla es necesario pulsar de nuevo la tecla pequeña.
AJUSTE DE LA TEMPORIZACIÓN (Tecla grande):La temporización por defecto es de 1 minuto. En caso de
querer modificar este valor, mantener pulsada la tecla grande (aprox. 8 seg.), la carga pasará a una intensidad
del 50%, cada pulsación sobre la tecla grande incrementará la temporización en 30seg. Mantener pulsada la
tecla grande (aprox. 8 seg.) para memorizar la temporización.
FUNCIONAMENTO: Tecla grande: Activa a carga de forma temporizada. Tecla pequena: Activa/desactiva
a carga. No caso de se pressionar a tecla pequena durante a temporização da carga, esta activar-se-á de
forma fixa. Para desactivá-la, deve-se pressionar novamente a tecla pequena.
AJUSTE DA TEMPORIZAÇÃO (Tecla grande): Por defeito, a temporização é de 1 minuto. Para alterar este
valor, manter a tecla grande pressionada durante, aprox., 8 segundos. A carga passará para uma intensidade
de 50%. Cada pulsação sobre a tecla grande incrementará a temporização em 30 segundos. Manter a tecla
grande pressionada durante, aprox., 8 segundos para memorizar a temporização.
Temporizado
Temporização
Temporisé
Timed
990091
21 - 12 -07
FONCTIONNEMENT : Grande touche : Active la charge de façon temporisée. Petite touche : Active/désactive
la charge. Si on appuie sur la petite touche pendant la temporisation de la charge, celle-ci reste activée de
façon fixe. Pour la désactiver, il faut à nouveau appuyer sur la petite touche.
RÉGLEZ LA TEMPORISATION (Grande touche) : La temporisation par défaut est fixée à 1 minute. Si vous
voulez modifier cette valeur, il vous faut maintenir appuyée la grande touche (environ 8 sec.), la charge passera
alors sur une intensité à 50%, chaque pulsation sur la grande touche augmentera la temporisation de 30
secondes. Maintenir appuyée la grande touche (environ 8 sec.) pour mémoriser la temporisation.
Art. 27007-_ _
Art. 82007-_ _
OPERATION: Large key: Timed activation of the load. Small key: Activate/deactivate the load. If you press
the small key during the timing of the load, this will remain activated permanently. To deactivate it you must
press the small key again.
TIMER ADJUSTMENT (Large Key): The timer by default is 1 minute. To modify this value, hold down the large
key (approx. 8 seconds), the load will change to 50% intensity. Each press of the large key will increase the
timer by 30 seconds. Hold down the large key (approx. 8 seconds) to memorise the timer.
-
INSTALACIÓN
L
L
N
N
INSTALAÇÃO
INSTALLATION
Nota: El pulsador auxiliar temporiza la carga al tiempo
p r o g r a m a d o d e s d e e l p r i n c i pa l ( A r t . 7 5 3 2 4 - 3 9 ) .
La suma máxima de la longitud del cable de mando no
puede superar los 100m.
A
Nota: O botão auxiliar temporiza a carga segundo o tempo
que foi programado com o botão principal (Art. 75324-39).
A soma máxima do comprimento do cabo de comando não
pode superar os 100 m.
L
°
230V 50Hz
40-500 W
75324-39
40-500 W
50-500 VA
50-300 VA
L
°
230V 50Hz
75324-39
50-500 VA
L
N
L
50-300 VA
L
N
L
Note : Le poussoir auxiliaire temporise la charge sur le
temps programmé depuis le principal (Art. 75324-39).
La somme maximale de la longueur du câble de commande
ne peut dépasser les 100 m.
...
Note:The auxiliary push button switch times the load according to
the time programmed on the main switch (Art. 75324-39).
The maximum length of the control cable can be no more
than 100m.
máx. 100m.
Nota: con este tipo de instalación se incrementa la carga máxima indicada
ver cuadro indicativo *.
Nunca conectar un mismo pulsador auxiliar a dos principales (Art. 75324-39).
Máximo dos principales (Art. 75324-39) pueden conectarse a una carga.
Los circuitos 1 y 2
pueden tener una temporización diferente.
B
L
N
Nota: Com este tipo de instalação incrementa-se a carga máxima indicada
B ver quadro indicativo *.
Jamais se deve ligar um mesmo botão auxiliar a dois principais (Art. 75324-39).
Um máximo de dois botões principais (Art. 75324-39) pode ser ligados a uma carga.
Os circuitos 1 e 2 podem ter uma temporização diferente.
B
B Note : grâce à ce type d’installation la charge maximale indiquée sera
augmentée, voir tableau indicatif *.
Ne jamais brancher un même poussoir auxiliaire sur les deux principaux (Art. 75324-39).
Au maximum, deux principaux (Art. 75324-39) peuvent être branchés sur une charge.
Les circuits 1 et 2 peuvent avoir une temporisation différente.
L
1
40-500 W
75324-39
Note: with this type of installation the maximum recommended load is
increased see table of recommendations * .
Never connect the same auxiliary push-button to two main switches (Art. 75324-39).
A maximum of two main switches (Art. 75324-39) can be connected to one load.
Circuits 1 and 2 can have a different timed period.
B
*
R 40-800W
L 50-800VA
C 40-480VA
°
230V 50Hz
40-500 W
50-500 VA
50-300 VA
L
2
°
230V 50Hz
75324-39
50-500 VA
L
N
L
50-300 VA
L
N
L
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Te l . 9 3 3 4 4 0 8 2 0 E - m a i l : s i m o n m a i l @ s i m o n . e s
75325-39
PULSADOR TEMPORIZADO
TIMER PUSH-BUTTON
POUSSOIR AVEC MINUTERIE
ZEITMESSER TASTER
BOTAO TEMPORIZADO
CARACTERISTICAS
750W
230V~ µ
50-60 Hz
/ SPECIFICATIONS
750VA
/
CARACTÉRISTIQUES
3A
350VA
Art.75351-39
M
Art.75351-39
Art.75352-39
/
TECHNISCHE DATEM
4 6 0 VA
78VA
Sólo para fluorescentes sin
compensar
Only for non-compensated
fluorescent
RECOMENDACIONES / RECOMMENDATIONS / RECOMMANDATIONS / EMPFEHLUNGEN / RECOMENDAÇÕES
10
10
min.
Edición 01
L N
Serie 27
10
min.
4
seg.
10
min.
4
seg.
L N
Serie 31
Art. 31088-3_
min.
4
seg.
L N
Serie 75
Art. 75088-3_
4
seg.
L N
Serie 88
Art. 88088-3_
INSTALACIÓN
/
INSTALLATION
/
MONTAGE
/
INSTALAÇÃO
10
min.
4
seg.
...
10
min.
4
seg.
N L
Bornes para Art. 82615-30
Terminals for, Item 82615-30
Serie 82
Art. 82088-3_
990418 28-04-10
2600W
650VA
520VA
/ CARACTÉRISTIQUES / SPECIFICATIONS
550VA
Art.75351-39
Art.75351-39
U
O
FL
CARACTERÍSTICAS
DETECTOR PRESENCIA
- DETECTOR DE PRESENÇA
DÉTECTEUR DE PRÉSENCE - PRESENCE DETECTOR
0
AUTO
OFF
Art. 75343-39
230V~ 50Hz
10min.
ON
1000
LUX
Selector
Sin entrada auxiliar - Sem entrada auxiliar
The timer restars on new detection or by sound
Charge activated on a timer, according to PIR
La temporisation est réinitialisée en cas de nouvelle détection ou sonore
Active la charge de façon temporisée selon PIR
A temporização reinicia-se em caso de uma nova detecção ou por som
Activa a carga de forma temporizada conforme PIR
La temporización se reinicia en caso de nueva detección o por sonido
Activa carga de forma temporizada según PIR
Charge only activated with auxiliary input
L'entrée n'est activée qu'avec l'entrée auxiliaire
A carga só é activada com a entrada auxiliar
Sólo se activa carga con entrada auxiliar
Charge toujours désactivée - Load always inactive
Carga siempre desactiva - A carga sempre desactivada
Charge toujours active - Load always active
Carga siempre activa - A carga sempre activada
Sans entrée auxiliaire - With no auxiliary input
AUTO
AUX
OFF
ON
Sélecteur
100W
Max. 4 CFL s
M
3A
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Servicio de Asesoramiento Técnico - Technical Advise Service:
Tel.902109700 E-mail: [email protected] http://www.simon.es
The timer restarts on new detection or by sound
Short press of button/holding the button down: load is activated on a timer (if load is disconnected)
Short press of button: the timer restarts/Holding the button down: disconnects the load (if load is activated)
La temporisation est réinitialisée en cas de nouvelle détection ou sonore
Courte pression/pression continue: active la charge de façon temporisée (si charge désactivée)
Courte pression: la temporisation est réinitialisée /pression continue: désactive charge (si charge active)
A temporização reinicia-se em caso de uma nova detecção ou por som
Toque rápido/mantenido: activa a carga de forma temporizada (se a carga está desactiva)
Toque rápido: A temporização reinicia-se/Toque mantenido: desactiva a carga (se a carga está activa)
La temporización se reinicia en caso de nueva detección o por sonido
Pulsación corta/mantenida: activa la carga de forma temporizada (si carga desactiva)
Pulsación corta: la temporización se reinicia/Pulsación mantenida: desconecta la carga (si carga activa)
The timer restarts on new detection or by sound
Short press of button/holding the button down: load is activated on a timer (if load is disconnected)
Short press of button/holding the button down: disconnects the load (if load is activated)
La temporisation est réinitialisée en cas de nouvelle détection ou sonore
Courte pression/pression continue: active la charge de façon temporisée (si charge désactivée)
Courte pression/pression continue: désactive charge (si charge active)
A temporização reinicia-se em caso de uma nova detecção ou por som
Toque rápido/mantenido: activa a carga de forma temporizada (se a carga está desactiva)
Toque rápido/mantenido: desactiva a carga (si carga activa)
La temporización se reinicia en caso de nueva detección o por sonido
Pulsación corta/mantenida: activa la carga de forma temporizada (si carga desactiva)
Pulsación corta/mantenida: desconecta la carga (si carga activa)
Short press of button: connects/disconnects the load
Courte pression: connecte/déconnecte la charge
Toque rápido: liga/desliga a carga
Pulsación corta: conecta/desconecta la carga
Avec entrée auxiliaire - With auxiliary input
Con entrada auxiliar - Com entrada auxiliar
RECOMENDACIONES / RECOMENDAÇÕES / RECOMMANDATIONS / RECOMMENDATIONS
UNE-EN 60669-2-1
4seg.
AUX
L
550VA
650VA
230V ~ 50Hz
2600W
N
75343-39
520VA
100W 4CFLs
3A
µ
1,20m
Longitud total
Comprimento total
Longueur totale
Total length
...
9m
N
L
L
650VA
230V ~ 50Hz
2600W
N
75343-39
520VA
100W 4CFLs
3A
µ
No installer poussoir à voyant
Not to install push-button switch buit-in light
...
/ INSTALAÇÃO / INSTALLATION
µ
3A
100W 4CFLs
75343-39
520VA
40º
20º
0º
650VA
230V ~ 50Hz
2600W
INSTALACIÓN
100m
4m
No instalar pulsadores con luminoso
No instalar botao com luminoso
0m 1m
...
Nota: Si desea evitar encendidos no deseados asegúrese que no haya fuentes de calor (lámparas, radiadores..) o corrientes de aire dentro del campo de detección.
Nota: Para evitar activações não pretendidas, assegure-se de que não existem fontes de calor (lâmpadas, radiadores, etc.) ou correntes de ar dentro do campo de detecção.
L
650VA
230V ~ 50Hz
2600W
N
75343-39
520VA
100W 4CFLs
µ
3A
Note: Si vous souhaitez éviter les déclenchements intempestifs, assurez-vous qu’il n’y a pas de sources de chaleur (lampes, radiateurs.) . ou de courants d’air à l’intérieur du champ de détection.
Note: To prevent it from switching on at unwanted times, be sure that there is no heat source (lamps, radiators, etc.) or air currents within the detection field.
...
180º
MECANISMOS ELECTRÓNICOS
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
MECANISMOS ELECTRÓNICOS
Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es
MANDO A DISTANCIA (I.R.)
COMANDO A DISTÂNCIA (IV)
TÉLÉCOMMANDE
(I.R.)
REMOTE CONTROL (I.R.)
75350-69
MANDO A DISTANCIA (I.R.)
COMANDO A DISTÂNCIA (IV)
TÉLÉCOMMANDE (I.R.)
REMOTE CONTROL (I.R.)
MÉCANISMES ÉLECTRONIQUES
ELECTRONIC MECHANISMS
m
6-9 áx
m
75350-69
Receptor I.R. Regulador de Tensión
Arts. 75355-39 Receptor IV Regulador de tensão
Récepteur I.R. Régulateur de tension
I.R. receiver Voltage regulator
Teclas numéricas
Touches numériques
Numerical buttons
Teclas funciones
Teclas funções
Touches fonctions
Functions buttons
Teclas programación de receptores
Teclas programação de receptores
Touches programmation de récepteurs
Receiver programming buttons
40/500 VA - 230~
Receptor I.R. Interruptor hasta
75356-39 Receptor I.V. Interruptor até
Récepteur I.R. Interrupteur jusqu’à
I.R. Receiver Circuit breaker up to
2.000 VA - 230~
Receptor I.R. Interruptor
75357-39 Receptor IV Interruptor
Récepteur I.R. Interrupteur jusqu’à
I.R. receiver circuit breaker
40/500 VA - 230~
Receptor I:R: para persianas
75358-39 Receptor IV: para persianas
Récepteur I.R. : pour persiennes
I.R. receiver: for window blinds
700 VA 230~
Creación de escenas
75326-39 Criação de cenas
Création de scènes
Creation of scenes
E
FUNCIONAMIENTO Art. 75350-69 (Mando a distancia I.R.)
Los receptores (regulador e interruptores Art. 75355-39 y 75356-39 75357-39)
se suministran por defecto programados en el canal 1 (tecla nº 1 ).
El receptor de persianas (art. 75358-39)por defecto el 1 sube y el 2 baja persianas.
Para el receptor de creación de escenas (art. 75326-39) ver sus instrucciones.
Las teclas no numéricas actúan sobre cualquier receptor dentro de su alcance de
transmisión (entre 6 y 9m).
TECLAS NÚMÉRICAS
En interruptores (art.75356-39 y 75357-39): pulsación corta conecta/desconecta la carga.
En reguladores (art.75355-39): pulsación corta conecta/desconecta la carga.
Pulsación mantenida regula la carga con cada nueva pulsación se invierte el sentido
de la regulación.
En persianas (art.75358-39): pulsación corta activa/desactiva la maniobra. Se utilizan
dos teclas numéricas, una para subida y otra para bajada.
TECLAS PROGRAMACIÓN DE RECEPTORES.
Previamente a la
deberán conectarse las cargas asociadas al
receptor a través de su pulsador manual.
Tecla: Prog se utiliza para cambiar el canal (tecla numérica) asociada al receptor.
- Enfocando al receptor activado, pulsar tecla Prog seguidamente pulsar el canal
(tecla numérica del 0 al 9 ) que deseamos asociar al receptor, este nos confirmará
con unos parpadeos que ha recibido la señal, finalizamos pulsando la tecla Prog .
NOTA: En persianas programar siempre dos tecla una para subida y otra para bajada.
Tecla:
se utiliza para desconectar reguladores e interruptores pasados los
minutos programados,entre 1 y 999, no tiene efecto en persianas..
- Enfocando al receptor activado, pulsar tecla
, este nos confirmará con unos
parpadeos que ha recibido la señal seguidamente pulsar los minutos que deseamos
temporizar, finalizamos pulsando la tecla
.
NOTA: Para la anulación de la temporización: es necesario programar a 0 minutos.
Prog
P
TECLAS NUMÉRICAS
08- 02 - 08
se utiliza para activar / Desactivar la señal sonora del receptor
TECLAS FUNCIONES
Tecla: Total enciende interruptores y sube persianas Art. 75356-39 75357-39 y 75358-39.
En reguladores Art. 75355-39 pulsación corta regula al 100 % pulsación mantenida para
obtener el nivel de iluminación deseado, con cada pulsación se invierte el sentido lumínico.
Tecla: 25% poner al 25% la intensidad de los reguladores. No tiene efecto en
interruptores ni persianas.
Tecla: Off Apaga reguladores e interruptores, baja persianas.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Artículo
Alimentación
Consumo
Alcance
longitud de onda
Ángulo de emisión
Rango de temperaturas
Teclas de control
Dimensiones
Marcado
Normativa
75350-69
1 Pila 3V CR2025
50mA (apróx.) en transmisión
6 - 9m
890nm
60º
Operativo: +0ºC a +50ºC
Almacenamiento: -40ºC a +70ºC
Humedad: 10 a 90% (sin condensación)
16
95 x 42 x 12mm
CE
UNE EN 61000-6-1
UNE EN 61000-6-3
FUNCIONAMENTO Art. 75350-69 (Comando a distância IV)
Os receptores (regulador e interruptores Art. 75355-39 e 75356-39 75357-39)
fornecem-se programados por defeito no canal
1 (tecla nº 1 ).
No receptor de persianas (art. 75358-39) por defeito o 1 sobe e o 2 desce persianas.
Para receptor de cretion de cenas (art. 75326-39) ver instruções.
As teclas não numéricas actuam sobre qualquer receptor dentro do respectivo raio
de transmissão (entre 6 e 9 m).
990093
Tecla:
Em interruptores (art.75356-39 e 75357-39): Toque rápido liga/desliga a carga.
Em reguladores (art.75355-39): Toque rápido liga/desliga a carga.
Toque prolongado regula a carga e, com cada novo toque, inverte-se o sentido da regulação.
Em persianas (art.75358-39): Toque rápido activa/desactiva a manobra. Utilizam-se
duas teclas numéricas, uma para subida e outra para descida.
TECLAS PROGRAMAÇÃO DE RECEPTORES
Prog
Previamente à
, é necessário efectuar a ligação das cargas
associadas ao receptor através do seu botão manual.
Tecla: Prog utiliza-se para alterar o canal (tecla numérica) associado ao receptor.
- Dirigindo para o receptor activado, carregar na tecla Prog e, em seguida, carregar
no canal (tecla numérica de 0 a 9 ) que se pretende associar ao receptor, este
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Artigo
Alimentação
Consumo
Alcance
Comprimento de onda
Ângulo de emissão
Gama de temperaturas
Teclas de controlo
Dimensões
Marcação
Normativa
75350-69
1 Pilha 3V CR2025
50mA (aprox.) em transmissão
6 - 9m
890nm
60º
Operativo: +0ºC a +50ºC
Almazenagem: -40ºC a +70ºC
Humidade: 10 a 90% (sem condensação )
16
95 x 42 x 12mm
CE
UNE EN 61000-6-1
UNE EN 61000-6-3
confirmará com aviso de luz cintilante que se recebeu o sinal. Para terminar, devese carregar na tecla Prog .
NOTA: Em persianas, programar sempre duas teclas: uma para subida e outra para
descida.
Tecla:
utiliza-se para desligar reguladores e interruptores uma vez decorridos
os minutos programados, entre 1 e 999. Não tem efeito sobre persianas.
- Dirigindo para o receptor activado, carregar na tecla
, este confirmará com
aviso de luz cintilante que se recebeu o sinal. Em seguida, carregar os minutos que
se pretende temporizar. Para terminar, deve-se carregar na tecla
.
NOTA: Para anular a temporização: é necessário programar a 0 minutos.
Tecla:
F
Tecla:
Total
liga interruptores e sobe persianas Art. 75356-39 75357-39 e 75358-39.
Em reguladores Art. 75355-39 toque rápido regula a 100% toque prolongado para obter
o nível de iluminação pretendido, com cada novo toque inverte-se o sentido lumínico.
Tecla:
v
25%
graduar a 25% a intensidade dos reguladores. Não tem efeito
sobre interruptores nem persianas.
Tecla:
desliga reguladores e interruptores, desce persianas.
Off
utiliza-se para activar/desactivar o aviso sonoro do receptor
FONCTIONNEMENT Art. 75350-69 (Télécommande I.R.)
Les récepteurs (régulateur et interrupteurs Art. 75355-39 et 75356-39 75357-39)
1
sont fournis programmés par défaut sur le canal
(touche nº 1
).
Le récepteur des volets roulants (art. 75358-39) par défaut le 1 monte et le
2
abaisse les volets roulants.
Pour le receveur du cretion des scènes (art. 75326-39) voyez des directives.
Les touches non-numériques agissent sur n’importe quel récepteur dans sa zone de
transmission (entre 6 et 9 m).
TOUCHES NUMÉRIQUES
Sur interrupteurs (art.75356-39 et 75357-39): courte pression connecte/déconnecte la
charge.
Sur régulateurs (art.75355-39) : courte pression connecte/déconnecte la charge.
Une pression maintenue régule la charge, à chaque nouvelle pulsation le sens de
régulation est inversé.
Sur persiennes (art.75355-39) : Une courte pression active/désactive la manœuvre.
On utilise deux touches numériques, une pour la montée l’autre pour l’abaissement.
TOUCHES PROGRAMMATION DE RÉCEPTEURS.
Préalablement à la Prog
il faudra brancher les charges associées
au récepteur grâce au poussoir manuel.
Touche : Prog elle est utilisée pour changer de canal (touche numérique) associée
au récepteur.
- En maintenant le récepteur activé, appuyer sur la touche Prog , appuyer ensuite
sur le canal (touche numérique du 0 au 9 ) que l’on souhaite associer au
récepteur, celui-ci confirmera en clignotant qu’il a reçu le signal, on terminera le
processus en appuyant sur al touche Prog .
NOTE : Sur les persiennes, programmer deux touches, une pour la montée et l’autre
pour l’abaissement.
Touche :
elle est utilisée pour déconnecter régulateurs et interrupteurs après
écoulements des minutes programmées, entre 1 et 999, aucun effet sur les persiennes.
- En maintenant le récepteur activé, appuyer sur la touche
, le récepteur va
alors confirmer qu’il a reçu le signal en clignotant, appuyer ensuite le nombre de
GB
TECLAS FUNÇÕES
minutes souhaité pour la temporisation, terminer en appuyer sur la touche
.
NOTE : Pour l’annulation de la temporisation : il est nécessaire de programmer 0 minute.
Touche :
elle est utilisée pour activer/désactiver le signal sonore du récepteur.
TOUCHES FONCTIONS
Touche : Total allume les interrupteurs et monte les persiennes Art. 75356-39 75357-39
et 75358-39. Sur régulateurs Art. 75355-39 une courte pression régule à 100 %, une
pression maintenue pour connaître le niveau d’éclairage souhaité, le sens lumineux est
inversé à chaque pression.
Touche : 25% positionner l’intensité des régulateurs sur 25%. Cela n’a aucun effet
sur les interrupteurs ni sur les persiennes.
Touche : Off Éteint les régulateurs et interrupteurs, abaisse les persiennes.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Article
Alimentation
Consommation
Portée
Longueur d’onde.
Angle d’émission
Rang de températures
Touches de contrôle
Dimensions
Marquage
Norme
75350-69
1 Pile 3V CR2025
50mA (approx.) en transmission
6 - 9m
890nm
60º
Opérationnel: +0ºC a +50ºC
Stockage : -40ºC a +70ºC
Humidité : 10 a 90% (sans condensation)
16
95 x 42 x 12mm
CE
UNE EN 61000-6-1
UNE EN 61000-6-3
OPERATION Art. 75350-69 (I.R. remote control)
The receivers (regulator and switches Art. 75355-39 and 75356-39 75357-39 are
1
1
supplied by default programmed in channel
(button number
).
Window blind receiver (art. 75358-39) by defect the 1 raises and the 2 lowers the blinds.
For the scenes creation receiver (Art. 75326-39) see instructions.
The non-numerical buttons operate any receiver within transmission range (between
6 and 9m).
NUMERICAL BUTTONS
In switches (art.75356-39 and 75357-39): short press of button connects/disconnects the load.
In regulators (art. 75355-39): short press of button connects/disconnects the load.
Holding down the key regulates the load. Each new press inverts the direction of the control.
In window blinds (art. 75355-39): short press activates/deactivates the manoeuvre.
Button:
used to activate / deactivate the receiver’s sound signal
FUNCTIONS BUTTONS
Button:
Total
activates the switch and raises the blinds Art. 75356-39 75357-39 and
75358-39. For regulators Art. 75355-39 a short press regulates 100%. Hold down
the button to reach the level of illumination required, with each press the light control
(brighter or darker) is inverted.
Button:
25%
puts the intensity of the regulators at 25%. This does not work for
switches or window blinds.
Button:
Off
Deactivates regulators and switches, lowers window blinds.
Two numerical buttons are used, one to raise and the other to lower.
RECEIVER PROGRAMMING BUTTONS.
Prior to the Prog
the loads associated with the receiver should be
connected via the manual push button switch.
Button:
Prog used to change the channel (numerical button) associated with
the receiver.
- Pointing towards the activated receiver, push the Prog button, immediately after
push the channel (numerical button between 0
and 9 ) which we wish to
connect to the receiver, it will confirm that the signal has been received by flashing,
end by pressing button Prog
.
NOTE: For window blinds always programme two buttons, one to raise and the other
to lower.
Button:
used to disconnect regulators and switches after the programmed
minutes, between 1 and 999, does not work for window blinds.
- Pointing towards the activated receiver, press button
, it will confirm that the
signal has been received by flashing. Next press the minutes required for the timer
and to end press the
button.
NOTE: To cancel the timer: 0 minutes should be programmed.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Article
Power supply
Energy consumption
Reach
Wavelength
Emission angle
Temperature range
Control buttons
Dimensions
Mark
Norms
75350-69
1 3V CR2025 battery
50mA (approx) in transmission
6 - 9m
890nm
60º
Operational: 0ºC to 50ºC
Storage: -40ºC to +70ºC
Humidity: 10 to 90% (without condensation)
16
95 x 42 x 12mm
EC
UNE EN 61000-6-1
UNE EN 61000-6-3
SIMON, S.A. Diputación, 390-392 / 08013 Barcelona
Atención Técnica al Cliente - Customer Technical Support:
Tel.902109700 E-mail:[email protected] http://www.simon.es
SISTEMA INFRARROJOS (I.R.) - RECEPTORES
INFRA-RED (I.R.) SYSTEM - RECEIVERS
SYSTEME INFRAROUGES (I.R.) - RECEPTEURS
75355-39 INTERRUPTOR REGULADOR
ELECTRÓNICO DE TENSIÓN- 40/500VA
75356-39 INTERRUPTOR - HASTA 2000W
75357-39 INTERRUPTOR - 40/500 VA
INFRAROTSYSTEM (I.R.) - EMPFANGSGERÄTE
SISTEMA INFRAVERMELHOS (I.R.) - RECEPTORES
ESQUEMA
75355-39
75356-39
75357-39
FUSIBLE
Y RECAMBIO
FUSIBLE
Y RECAMBIO
N
L
E
N
L
N
L
Estos receptores pueden ser programados y accionados a distancia (mediante el mando 75350-69) o accionados
manualmente, pulsando su botón. Todos los receptores se suministran programados en el canal 1, con la señal sonora
activada y cero minutos de temporización
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNES
- Alargan la vida de las lámparas
- Alimentación: 230V, 50 Hz
- Accionables desde el mando a distancia o pulsando su botón
- ON / OFF con cada pulsación.
- Señal sonora programable desde el mando a distancia.
Desconexión temporizable programable desde el mando
a distancia. Con señal sonora de aviso.
- Inmune a cortes de tensión < 0,13 segundos.
- En caso de cortes de tensión > 0,13 segundos, la carga del
receptor quedará desconectada.
- Dos receptores no se pueden conectar en el mismo circuito.
Para realizar un circuito de conmutación o cruce deberán
utilizarse pulsadores (contacto abierto), con los que se
podrán realizar las mismas funciones que con los
receptores.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PROPIAS
- Ahorro energético
- Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador
y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos.
- Conexión 2 conductores. (Ver esquema).
- Fusible temporizado 2,5 A. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la
zona superior.
- Regulación a voluntad, hasta obtener el nivel deseado.
- Memorización del último estado de regulación seleccionado.
- Carga:
Lámparas de incandescencia y halógenas 230V sin transformador: 2000 W
Lámparas fluorescentes no compensadas:
1200 VA
Lámparas fluorescentes compensadas en paralelo:
520 VA - 100 F
Lámparas halógenas 12 V con tranformadores electromagnéticos:
500 VA
Pequeños motores:
10 A. cos ϕ 0,65
Lámparas DULUX no compensadas:
500 VA
Lámparas DULUX compensadas:
300 VA 100 F
Conexión 3 conductores. (Ver esquema).
- Carga:40/500 VA, cosϕ 0,65 Incandescentes y halógenas 230V sin transformador y halógenas 12V con transformadores electromagnéticos, motores, etc.
- Conexión 2 conductores. (Ver esquema).
- Fusible temporizado 2,5 A. Se incluye una unidad de recambio, extraible por la
zona superior.
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75355-39
Regulador
75356-39
Interruptor
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75357-39
Interruptor
These receivers can be programmed and operated remotely (using the 75350-69 remote control unit) or manually (by
GB pressing the button). All receivers are supplied already programmed on channel 1, with acoustic signal activated and
zero minutes timing.
990486
29 - 09 - 08
COMMON TECHNICAL FEATURES
- Longer lamp life.
- Power Supply: 230V, 50 Hz
- Operated remotely using remote control unit or manually.
- ON / OFF toggle.
- Acoustic signal programmable via remote control unit.
- Timed disconnect programmable via remote control unit with
acoustic wárning signal.
- Immune to power outages < 0,13 seconds.
- In case of power outages > 0,13 seconds, receiver charge
is disconnected.
- Two receivers cannot be connected to the same circuit.
To provide a switched or cross circuit, pushbuttons should
be used (open contact) which can perform the same functions
as with the receivers.
INDIVIDUAL TECHNICAL FEATURES
- Energy savings.
- Load: 40/500 VA cosϕ0,65 Incandescent load and halogen 230V without
transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers.
- 2-lead connection. (See diagram).
- 2,5 A timed fuse. Spare included. (Removable from upper section)
- Adjustable to desired level.
- Last selected adjustment status memorised..
- Load:
Incandescent and halogen lamps 230V without transformers: 2000 W
Uncompensated fluorescent lamps:
1200 VA
Parallel compensated fluorescent lamps:
520 VA - 100 F
Halogen lamps 12 V with electromagnetic tranformers:
500 VA
Motors:
10 A. cosϕ 0,65
Uncompensated DULUX lamps:
500 VA
Compensated DULUX lamps:
300 VA 100 F
3 lead connection. (See diagram).
- Load: 40/500 VA cosϕ 0,65 Incandescent and halogen 230V without
transformers and halogen 12V with electromagnetic transformers, motors, etc.
- 2 lead connection. (See diagram).
- 2,5 A. timed fuse.Spare included. (Removable from upper section).
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75355-39
Regulator
75356-39
switch
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75357-39
switch
Ces récepteurs peuvent être programmés et actionnés à distance (à travers la commande 75350-69) ou actionnés à
F la main, en appuyant sur son bouton. Tous les récepteurs sont livés programmés sur le canal 1, avec le signal sonore
activé et une temporisation de zéro minute.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES COMUNES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PROPRES
- Prolongent la durée des lampes.
- Alimentation: 230V, 50 Hz
- On peut les actionner depuis la commande à distance ou en
appuyant sur le bouton.
- ON / OFF avec chaque pulsation.
- Signal sonore programmable depuis la commande à distance.
- Déconnexion à temporisation programmable depuis la
commande à distance. Avec signal sonore d´avertissement.
- Sans coupures de tension <0,13 seconde.
- En cas de coupures de tension > 0,13 seconde, la charge
du récepteur sera déconnectée.
- Deux récepteurs ne peuvent pas être connectés au même
circuit. Pour réaliser un circuit de commutation ou de croisement, il faudra utiliser les boutons poussoir (con tact ouvert)
avec lesquels on pourra réaliser les mêmes fonctions qu´avec
les récepteurs.
- Economie d'énergie.
- Charge: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Charge Incandescente et halogène 230V sans
transformateurs et halogène 12 V avec les transformateurs électromagnétiques.
- Connexion 2 conducteurs. (Voir schéma).
- Fusible temporisé 2,5 A. Une unité de rechange extractible par la partie supérieure
est donnée.
- Réglable à volonté, jusqu´á parvenir au niveau souhaité.
- Mémorisation du dermier état de réglage sélectionné.
D
- Charge:
Lampes Incandescentes et halogènes 230V sans transformateurs: 2000 W
Lampes fluorescentes non compensée:
1200 VA
Compensées en parallèle:
520 VA - 100 F
Lampes halogènes 12V avec tranformateurs électromagnétique:
500 VA
Moteur:
10 A. cosϕ 0,65
Lampes DULUX non compensées:
500 VA
Lampes DULUX compensées:
300 VA 100 F
Conexion 3 conducteurs. (Voir schéma).
- Charge: 40/500 VA cosϕ 0,65 incandescente, halogène 230V sans transformateurs
et 12V avec transformateurs électromagnétiques, moteurs, etc.,
- Conexion 2 conducteurs. (Voir schèma).
- Fusible temporisé 2,5 A. Une unité de rechange extractible par la partie supérieure
est donnée.
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75355-39
Régulateur
75356-39
Interrupteur
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75357-39
Interrupteur
Diese Empfänger können per Fernbedienung programmiert und betätigt (mit Fernbedienung 75350-69) oder manuell
bedient werden, indem man den Knopf drückt. Alle Empfänger sind bei Lieferung auf Kanal 1 programmiert, das
Tonzeichen ist aktiviert und auf null Minuten Zeitbegrenzung eingestellt.
TECHNISCHE MERKMALE GEMEINSAME
- Verlängern die Lebensdauer der Lampen.
- Versorgung: 230V, 50 Hz
- Mit Fernbedienug zu betätigen oder manuell durch Knopfdrücken.
- EIN / AUS durch Drücken.
- Mittels Fernbedienung programmierbares Tonzeichen.
- Zeitlich programmiebares Abschalten mittels
Fernbedienung: Mit anzeigendem Tonzeichen.
- Immun gegen Spannungsunterbrechungen < 0,13 Sekunden.
- Bei Spannungsunterbrechungen von >0,13 Sekunden,
schaltef sich der Empfänger aus.
- Man kann nicht zwei Empfänger an denselben Stromkreis
anschließen. Für die Herstellung eines Umschalt - oder
Kreuzstromkreises müssen Druckschalter (offener Kontakt)
angebracht werden, mit denen man dann dieselben Funktionen
wie mit den Empfängern durchführen kann.
TECHNISCHEMERKMALEEIGENE
- Stromeinsparung
- Beladung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne
transformatoren und halogen 12 V mit elektromagnetischen Transformatoren.
- Anschluß 2 Leiter. (siehe Schema).
Sicherung 2,5 A. Eine Einheit zum Auswechseln wird beigefügt. Kann
von oben herausgenommen werden.
- Regulierbar,bis die gewünschte Einstellung erreich ist.
- Speicherung des zuletzt eingegebenen Regulierstands.
- Beladung: Weißglühende und halogene Lampen 230V ohne
Transformatoren:
2000 W
Fluoreszierende, nicht kompensierende Lampen:
1200 VA
Fluoreszierende parallel-kompensierte Lampen:
520 VA - 100 F.
Halogen-Lampen 12V mil elektromagnetischen Transformatoren:
500 VA
Motoren:
10 A. cos ϕ 0,65
Nicht kompensierte DULUX-Lampen:
500 VA
Kompensierte DULUX-Lampen
300 VA - 100 F
- Anschluß 3 Leiter. (siehe Schema).
- Belagung: 40/500 VA cos ϕ 0,65 weißglühend und halogen 230V ohne
tranformatoren und halogen 12V mil elektromagnetischen Tranformatoren,
Motoren usw.
- Anschluß 2 Leiter (siehe Schema).
- Sicherung 2,5 A. Eine Einheit zum Auswechsein wird beigefügt.
Kann von oben herausgenommen werden.
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75355-39
Regler
75356-39
Schalter
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75357-39
Schalter
Estes receptores podem ser programados e accionados à distância (por meio do comando 75350-69), ou accionados
P manualmente ao premir o seu botao. Todos os receptores sao fornecidos programados no canal 1, com o sinal
sonoro activado e com zero minutos de temporizaçao.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS COMUNS
- Alongam a vida das lâmpadas.
- Alimentaçao: 230V, 50 Hz
- Accionáveis através do comando à distância ou ao premir
o seu botâo.
- ON / OFF com cada pulsaçao.
- Sinal sonoro programável a partir do comando à distância.
- Desligaçao temporizável programável a partir do comando
à distância.
- Imune a cortes de tensao < a 0,13 segundos.
- No caso de cortes de tensao > a 0,13 segundos, a carga do
receptor ficará desligada.
- Nao se podem ligar dois receptores ao mesmo circuito. A
fim de realizar um circuito de comutaçao ou decruzamento
deverao utilizarse botoes (contacto aberto), com os quais
se poderao realizar as mesmas funçoes que com os receptores.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRÓPRIAS
- Poupança energética.
- Carga: 40 / 500 VA, cos ϕ 0,65. Carga incandescente e halogénea de 230V sem
tranformadores e halogénea 12V com transformadores electromagnéticos.
- Ligaçao de 2 conductores. (Ver o esquema).
- Fusivel temporizado de 2,5 A: inclui-se uma unidades de reposiçao, extraivel
pela zona superior.
- Regulaçao à vontade, até obter o nivel desejado.
- Memorizaçao do último estado de regulaçao.
- Carga:
Lâmpadas de incandescência e hologéneas 230V sem transformadores: 2000 W
Lâmpadas fluorescentes nao compensadas:
1200 VA
Lâmpadas fluorescentes compensadas em paralelo:
520 VA- 100 F
Lâmpadas halogéneas 12V com transformadores electromagnéticos: 500 VA
Motores:
10A, cos ϕ 0,65
Lâmpadas DULUX nao compensadas:
500 VA
Lâmpadas DULUX compensadas:
300 VA - 100 F
Ligaçao de 3 condutores. ( Ver o esquema).
- Carga: 40/500 VA cos ϕ 0,65 Incandescente e halogénea de 230V sem
tansformadores e halogénea 12V, com transformadores electromagnéticos,
motores, etc.
- Ligaçao de 2 condutores. (Ver o esquema).
- Fusivel temporizado de 2,5 A Inclui-se uma unidade de reposiçao, extraivel pela
zona superior.
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75355-39
Regulador
75356-39
Interruptor
FUSIBLE
Y RECAMBIO
75357-39
Interruptor