o tempora, o mores

Transcrição

o tempora, o mores
m o r a li s c h e m o n ta g e n vo n p et e r e u s e r
Über den Autor
Peter Euser
* 20.10.1953 in Offenburg
1973- 1987
Lehr- + Studienjahre in Europa + USA
1987 Diplom in Architektur
lebt und arbeitet seit 1985 in München.
Themen:
Lichtobjekte
Lichtkunst
Fotografie
o tempora, o mores
„Ich bin für eine Kunst,
die etwas anderes tut, als auf ihrem Arsch im Museum zu sitzen. Ich bin für eine Kunst, die entsteht,
ohne zu wissen, daß sie überhaupt Kunst ist, eine Kunst, die die Chance erhält, beim Nullpunkt zu beginnen. […]
Ich bin für eine Kunst, die sich selbst in den alltäglichen Unsinn verwickelt und doch an seiner Spitze steht […]
Ich bin für eine Kunst, die ihre Form direkt aus dem Leben bezieht“
Ellen H. Johnson, Claes Oldenburg: Baltimore 1971
Seit der Steinzeit erzählen Menschen ihre Geschichten indem sie Wände als Bild- und seit der Antike auch als
Textträger benutzen. In den letzten 40 Jahren hat das moderne Graffitto vom blossen Tagging und Stylewriting,
bis zum Adbusting (Plakatübermalung) und zur kunstvermarkteten Streetart eine rasante Entwicklung vollzogen.
In meinem neuen Bildprojekt erschien es mir wichtig, unserer von kurzlebiger Bilderflut geprägten Zeit, quasi als
Kontrastmittel,das geschriebene Wort in einer seiner schönsten Ausprägungen entgegenzusetzen:
Den lateinischen Aphorismus, dessen Aussagen über z.T.mehr als 2000 Jahre ihre Gültigkeit bewahrt haben.
Die in München, New York und Berlin fotografierten Wandmalereien und Architekturen dienen als Unterlage und
Transportmittel,ewige Wahrheiten zu verkünden, wobei das Werk der anonymen Sprayer nicht angetastet wurde.
Dabei machte ich bei den Hintergrundmotiven keinen Unterschied zwischen vorhandenen Wandmalereien,
leeren Abrissfassaden, Verkehrstrukturen oder Plakatwänden.
So nähere ich mich gleichsam minimal invasiv, die virtuelle Spraydose in die Hand nehmend,
den Ursprüngen des Graffito als die Writer überall ihre „Tags“(gestaltete Pseudonyme) und „Writings“ verteilten.
Dabei wird der Begriff “Strassenkunst” sehr weit gefasst, ist aber zuweilen auch wörtlich zu nehmen.
Peter Euser, Februar 2010
IN PRINCIPIO ERAT VERBUM
DIE LATEINISCHE FORMULIERUNG IN PRINCIPIO BEDEUTET „AM ANFANG“ ODER „IM ANFANG“.
IHRE KULTURGESCHICHTLICHE BEDEUTUNG BEKAM DIE KLEINE PHRASE DADURCH, DASS DIE VERBREITETSTE LATEINISCHE BIBELÜBERSETZUNG, DIE VULGATA,
DAMIT BEGINNT. DER BERICHT VON DER ERSCHAFFUNG DER WELT IM 1. BUCH MOSE 1,1 BEGINNT DORT WIE FOLGT:
IN PRINCIPIO CREAVIT DEUS CAELUM ET TERRAM.
»AM ANFANG ERSCHUF GOTT HIMMEL UND ERDE
DER VERFASSER DES JOHANNESEVANGELIUMS NIMMT DIESE TRADITION AUF UND BEGINNT MIT EBEN DIESEN WORTEN.
DIE ZIEMLICH WORTGETREUE ÜBERSETZUNG DES GRIECHISCHEN TEXTS VON JOH. 1,1 IN DER LATEINISCHEN VULGATA LAUTET:
IN PRINCIPIO ERAT VERBUM ET VERBUM ERAT APUD DEUM ET DEUS ERAT VERBUM.
»IM ANFANG WAR DAS WORT, UND DAS WORT WAR BEI GOTT, UND GOTT WAR DAS WORT
“IN PRINCIPIO ERAT VERBUM”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x380x30 mm
ALEA IACTA EST
„DER WÜRFEL IST GEWORFEN“.
DIE TRADITIONELLE DEUTSCHE ÜBERSETZUNG LAUTET JEDOCH FREI „DER WÜRFEL IST GEFALLEN!“ ODER „DIE WÜRFEL SIND GEFALLEN!“,
WOBEI DER LATEINER EHER DAS PASSIV, DER DEUTSCHE HINGEGEN EHER DAS AKTIV BEVORZUGT.
DAS SPRICHWORT IST IN DIESER VERSION ERSTMALS BEIM BIOGRAPHEN SUETON BELEGT:
AM 10. JANUAR 49 V. CHR. ERSCHIEN GAIUS IULIUS CAESAR MIT SEINER ARMEE AM RUBIKON, DEM GRENZFLUSS ZWISCHEN DER PROVINZ GALLIA CISALPINA
UND ITALIEN, DAS KEIN RÖMISCHER FELDHERR MIT SEINEN TRUPPEN BETRETEN DURFTE. ZUNÄCHST SOLL CAESAR GESAGT HABEN:
„ETIAM NUNC REGREDI POSSUMUS; QUOD SI PONTICULUM TRANSIERIMUS, OMNIA ARMIS AGENDA ERUNT.“
„NOCH KÖNNEN WIR ZURÜCK; WENN WIR DIESE KLEINE BRÜCKE ÜBERSCHREITEN, WIRD ALLES MIT WAFFEN AUSZUTRAGEN SEIN.“
– SUETON: DIVUS IULIUS, 31
WÄHREND ER NOCH UNSCHLÜSSIG DASTAND, SOLL EIN HIRTE HERANGEKOMMEN SEIN, EINEM SOLDATEN DIE TROMPETE ENTRISSEN, DEN FLUSS ÜBERSCHRITTEN UND ALARM GEBLASEN HABEN. DARAUFHIN HABE CAESAR GESAGT:
„EATUR QUO DEORUM OSTENTA ET INIMICORUM INIQUITAS VOCAT. IACTA ALEA EST.“
„DORTHIN FÜHRT DER WEG, WOHIN DIE ZEICHEN DER GÖTTER UND DIE SCHANDTATEN DER FEINDE RUFEN. GEWORFEN IST DER WÜRFEL.“
– SUETON: DIVUS IULIUS, 32F
DER HEUTE ÜBLICHEN BEDEUTUNG DES AUSSPRUCHS ENTSPRECHEND SOLL CAESAR DAMIT DIE UNABÄNDERLICHKEIT
DER AUS DER ÜBERSCHREITUNG DES RUBIKON
FOLGENDEN EREIGNISSE HERAUFBESCHWOREN HABEN, IM SINNE VON „DIE ENTSCHEIDUNG IST GEFALLEN“, „ES GIBT KEIN ZURÜCK MEHR“.
“ALEA IACTA EST”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
915x580x60 mm
SIC TRANSIT GLORIA MUNDI
“SO VERGEHT DER RUHM DER WELT”IST EIN HISTORISCHES ZITAT.
DAS ZITAT BEZIEHT SICH AUF EINE VON PATRICIUS 1516 BESCHRIEBENE VORSCHRIFT IM KRÖNUNGSZEREMONIELL
EINES NEUEN PAPSTES.
DORT HEISST ES, DASS DER ZEREMONIAR DREIMAL EINEN BUND WERG AUF EINEM ROHRSTABE AN EINER KERZE ANZÜNDET UND BEI JEDEM MALE AUSRUFT:
„PATER SANCTE, SIC TRANSIT GLORIA MUNDI“, WENN DER NEUE PAPST DIE PETERSKIRCHE BETRITT, UM IHN DARAUF HINZUWEISEN,
DASS SELBST DER PAPST VERGÄNGLICH IST.[1]
DAS ZITAT IST EINE ABWANDLUNG DES WORTES VON THOMAS VON KEMPEN „O QUAM CITO TRANSIT GLORIA MUNDI!“
(„OH WIE SCHNELL VERGEHT DER RUHM DER WELT!“), DAS VERMUTLICH AUF DIE BIBELSTELLE 1 JOH 2,17 EU ZURÜCKGEHT:
„DIE WELT VERGEHT UND IHRE BEGIERDE“, VULGATA: „MUNDUS TRANSIT ET CONCUPISCENTIA EIUS“ (2,17 VUL).
“sic transit gloria mundi”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
2000x900x60 mm
NATURAM EXPELLES FURCA, TAMEN USQUE RECURRET.
„AUCH WENN DU DIE NATUR MIT DER GABEL AUSTREIBST, WIRD SIE IMMER ZURÜCKKEHREN.“
– ZITAT AUS DEN BRIEFEN DES DICHTERS HORAZ
„NATURAM EXPELLES FURCA,TAMEN USQUE RECURRET ORIENTE LUX”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1350x750x40 mm
COGITO ERGO SUM
„ICH DENKE, ALSO BIN ICH“
IST DER ERSTE GEWISSE GRUNDSATZ DES PHILOSOPHEN RENÉ DESCARTES,
DEN ER NACH RADIKALEN ZWEIFELN AN DER EIGENEN ERKENNTNISFÄHIGKEIT ALS NICHT WEITER KRITISIERBARES FUNDAMENT
(FUNDAMENTUM INCONCUSSUM, D.H. „UNERSCHÜTTERLICHES FUNDAMENT“)
IN SEINEM WERK MEDITATIONES DE PRIMA PHILOSOPHIA (1641) FORMULIERT UND METHODISCH BEGRÜNDET:
„DA ES JA IMMER NOCH ICH BIN, DER ZWEIFELT, KANN ICH AN DIESEM ICH, SELBST WENN ES TRÄUMT ODER PHANTASIERT, SELBER NICHT MEHR ZWEIFELN.“
VON DIESEM FUNDAMENT AUS REKONSTRUIERT DESCARTES DANN WIEDER DIE VORMALS ANGEZWEIFELTE ERKENNTNISFÄHIGKEIT.
“COGITO ERGO SUM”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1600x400x25 mm
DE GUSTIBUS NON EST DISPUTANDUM
“ÜBER GESCHMACK KANN MAN NICHT STREITEN.”) - JEAN ANTHELME BRILLAT-SAVARIN
CAVE CANEM
„WARNUNG VOR DEM HUNDE“ - AUFSCHRIFT AUF EINEM BODENMOSAIK, DAS EINEN HUND DARSTELLT, AM EINGANG EINES HAUSES IN POMPEI. PETRONIUS: SATYRICON 29,1
“DE GUSTIBUS NON EST DISPUTANDUM”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
DO UT DES
“ICH GEBE, DAMIT DU GIBST”
IST EINE RECHTSFORMEL FÜR GEGENSEITIGE VERTRÄGE SOWIE EIN GRUNDSATZ SOZIALEN VERHALTENS.
VERGLEICHBAR IST DIESES PRINZIP MIT QUID PRO QUO (LATEINISCH. DIESES FÜR DAS.)
SOWIE MIT DEM SPRICHWORT MANUS MANUM LAVAT (LATEINISCH. EINE HAND WÄSCHT DIE ANDERE.).
DER BEGRIFF AUS DER RÖMISCHEN ANTIKE BEZEICHNETE URSPRÜNGLICH DAS VERHÄLTNIS DER RÖMER ZU IHREN GÖTTERN.
ES WURDE DEN GÖTTERN GEOPFERT UND GEHULDIGT, WEIL MAN EINE GEGENGABE BZW. EINEN GEGENDIENST ERWARTETE.
DIES IST EINE ARCHAISCHE DENKSTRUKTUR, DIE WAHRSCHEINLICH JEDEM OPFERRITUAL ZUGRUNDE LIEGT.
IN DER RECHTSWISSENSCHAFT DIENT DO UT DES DER KENNZEICHNUNG DES SYNALLAGMAS ZWISCHEN LEISTUNG UND GEGENLEISTUNG.
DIESES RÖMISCH-RECHTLICHE INSTITUT IST IM DEUTSCHEN RECHT IN § 320 BGB NORMIERT.
BEI EINEM GEGENSEITIGEN VERTRAG ERBRINGT JEDER VERTRAGSPARTNER SEINE LEISTUNG NUR, WEIL ER DIE GEGENLEISTUNG ERHALTEN WILL.
PROZESSUAL WIRD NACH DEM GRUNDSATZ DES DO UT DES EINE VERURTEILUNG DER LEISTUNG ZUG UM ZUG MIT DER GEGENLEISTUNG AUSGESPROCHEN.
„DO UT DES“
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
900x400x25 mm
DUM SPIRO SPERO
“SOLANGE ICH ATME, HOFFE ICH.”
CICERO, AD ATTICUM 9, 10, 3 ZUG MIT DER GEGENLEISTUNG AUSGESPROCHEN.
„DUM SPIRO SPERO“
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
900x400x25 mm
HANNIBAL ANTE PORTAS
DIE LATEINISCHE REDEWENDUNG HANNIBAL ANTE PORTAS („HANNIBAL VOR DEN TOREN“) GEHT AUF DIE HISTORISCHE UND GRAMMATISCH RICHTIGE
ÄUSSERUNG
HANNIBAL AD PORTAS („HANNIBAL BEI DEN TOREN“) IN DEN PHILIPPISCHEN REDEN DES RÖMISCHEN POLITIKERS UND SCHRIFTSTELLERS MARCUS TULLIUS
CICERO (106 - 43 V. CHR.) ZURÜCK, IN DENEN VOR DEM HERRSCHAFTSANSPRUCH DES MARCUS ANTONIUS GEWARNT WIRD.
„HANNIBAL AD PORTAS!“ SETZT – SPRICHWÖRTLICH – ANTONIUS MIT DEM GEFÜRCHTETSTEN FELDHERRN DES ERZFEINDS ROMS, HANNIBAL VON KARTHAGO,
GLEICH, DER IM ZWEITEN PUNISCHEN KRIEG NACH SEINEM LEGENDÄREN ZUG ÜBER DIE ALPEN VOR DEN TOREN ROMS STAND. DIESES TRAUMA, ANGEGRIFFEN
ZU WERDEN, SCHLUG SICH SPÄTER IN EINEM GEFLÜGELTEN WORT NIEDER. AUCH ANDERE RÖMISCHE SCHRIFTSTELLER WIE DER GESCHICHTSSCHREIBER TITUS
LIVIUS (49 V. CHR. BIS 17 N. CHR.) GRIFFEN DEN AUSSPRUCH AUF UND VERWENDETEN IHN IN IHREN SCHRIFTEN.
“HANNIBAL ANTE PORTAS” GIBT DIE LAGE HANNIBALS AN. HANNIBAL BEFINDET SICH DEMNACH UNMITTELBAR VOR DEN TOREN ROMS.
ALLERDINGS WAR HANNIBAL NIEMALS VOR ROM, SONDERN LEDIGLICH IN DER NÄHE ROMS UND IST EHER IN DEN ANDEREN GEBIETEN ITALIENS HERUMGEZOGEN.
DAHER IST DAS BEI UNS ALLZU POPULÄRE ZITAT “HANNIBAL ANTE PORTAS” FALSCH.
DER BEGRIFF “HANNIBAL AD PORTAS” KANN ZUM EINEN DIE LAGE VON HANNIBAL IN DER NÄHE DER TORE BEZEICHNEN (HANNIBAL BEI DEN TOREN).
DIE PRÄPOSITION “AD” GIBT ABER VOR ALLEM DIE RICHTUNG AN, D.H. HANNIBAL WAR AUF DEM WEG “ZU DEN” TOREN.
DIESE ÜBERSETZUNG SCHEINT AM SINNVOLLSTEN, WEIL HANNIBAL NACH SEINEM SIEG BEI CANNAE ERST EINMAL AUF ROM ZUMARSCHIERT IST.
“HANNIBAL ANTE PORTAS“
(Berlin Kreuzberg 2010)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
2000x615x25 mm
ECCE HOMO
MIT DEM HINWEIS ECCE HOMO STELLT NACH DER DARSTELLUNG DES JOHANNESEVANGELIUMS
DER RÖMISCHE STATTHALTER PONTIUS PILATUS DEN GEFOLTERTEN,
IN PURPURNES GEWAND GEKLEIDETEN UND MIT EINER DORNENKRONE GEKRÖNTEN GEFANGENEN JESUS VON NAZARET VOR,
WEIL ER KEINEN GRUND FÜR SEINE VERURTEILUNG SIEHT. DIE JÜDISCHE FÜHRUNG FORDERT DARAUFHIN JESU KREUZIGUNG.
DER AUSRUF LAUTET IM URSPRÜNGLICH GRIECHISCHEN TEXT DES JOHANNESEVANGELIUMS ἸΔΟῪ Ὁ ἌΝΘΡΩΠΟΣ (IDÚ HO ÁNTHROPOS, (JOH 19,5 EU))
UND BEDEUTET „SIEHE, DER MENSCH“.
DIE LATEINISCHE VERSION „ECCE HOMO“ STAMMT AUS DER VULGATA
UND IST VON DORTHER IN DIE CHRISTLICHE TRADITION UND DIE KUNSTGESCHICHTE EINGEGANGEN.
MANUS MANUM LAVAT
„MANUS MANUM LAVAT“ (ZU DEUTSCH: EINE HAND WÄSCHT DIE ANDERE (HAND)) IST EIN LATEINISCHES SPRICHWORT.
ES IST DIE LATEINISCHE ÜBERSETZUNG EINES VERSES DES GRIECHISCHEN KOMÖDIENDICHTERS EPICHARM DURCH SENECA (APOCOLOCYNTOSIS, „VERKÜRBISSUNG“,
IM SINNE VON VERÄPPELUNG). DORT LAUTET DIE FORTSETZUNG: (..) GIB ETWAS UND DU BEKOMMST ETWAS.
EINE ÜBERTRAGUNG INS DEUTSCHE FINDET SICH BEI GOETHE IM GEDICHT „WIE DU MIR, SO ICH DIR“: „HAND WIRD NUR VON HAND GEWASCHEN,
WENN DU NEHMEN WILLST, SO GIB“.
„ECCE HOMO”
(Berlin Kreuzberg)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
750x1350x40 mm
FELIX QUI POTUIT RERUM COGNOSCERE CAUSAS
„GLÜCKLICH, WER DEN DINGEN AUF DEN GRUND SEHEN KONNTE.“:
AUS VERGILS GEORGICA II, DORT BEZOGEN AUF LUKREZ UND SEIN WERK „DE RERUM NATURA“.
“FELIX QUI POTUIT RERUM COGNOSCERE CAUSAS”
(Berlin Kreuzberg 2010)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
2000x615x30 mm
EX ORIENTE LUX
EX ORIENTE LUX IST EIN LATEINISCHES SCHLAGWORT, DAS FREI ÜBERSETZT BEDEUTET: AUS DEM OSTEN (KOMMT) DAS LICHT.
URSPRÜNGLICH BEZOG SICH DIESER SPRUCH NUR AUF DEN SONNENAUFGANG, WURDE DANN ABER ÜBERTRAGEN AUF DAS CHRISTENTUM,
DAS JA VON EUROPA GESEHEN AUS DEM OSTEN, DEM ORIENT KAM, UND IN DEM SINNE VERWENDET, DASS VON DORT DIE ERLEUCHTUNG GEKOMMEN SEI.
IN DER KLASSIK UND ROMANTIK WURDE DIESER SPRUCH WIEDER UMGEDEUTET UND GAB DIE AUFFASSUNG WIEDER,
DASS DIE MENSCHLICHE KULTUR AUS DEM ORIENT ODER GAR DEM FERNEN OSTEN KOMME.
ZU BEGINN DES 20. JAHRHUNDERTS WURDE DAS SCHLAGWORT IM SINNE DER KULTURBRINGERSCHAFT
VOR ALLEM IN KREISEN DER RASSENIDEOLOGEN UND SO GENANNTEN VÖLKISCHEN BEWEGUNG MIT DEM UMGEMÜNZTEN SCHLAGWORT
EX SEPTENTRIONE LUX – AUS DEM NORDEN (KOMMT) DAS LICHT – HEFTIG BEKÄMPFT.
HIER ERFÄHRT DER SPRUCH EINE ABWANDLUNG:
“EX OCCIDENTE LUX”
DAS HIER TATSÄCHLICH VON WESTEN KOMMENDE LICHT STEHT FÜR UNSERE FRAGWÜRDIGE NEUE WERTEORIENTIERUNG IM AMERIKANISCHEN JAHRHUNDERT.
„EX ORIENTE LUX”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
900x400x25 mm
HIC RHODUS, HIC SALTA!
“HIER IST RHODOS, HIER SPRINGE!” BEDEUTET: ZEIG HIER, WAS DU KANNST.
DIE WORTE STAMMEN URSPRÜNGLICH AUS DER FABEL „DER FÜNFKÄMPFER ALS PRAHLHANS“ VON ÄSOP UND GALTEN ALS AUFFORDERUNG AN EINEN FÜNFKÄMPFER, DER WIEDERHOLT AUF HERAUSRAGENDE LEISTUNGEN BEIM WEITSPRUNG IN RHODOS HINGEWIESEN HATTE.
ALS SEINE GESPRÄCHSPARTNER GENUG VON SEINER PRAHLEREI HATTEN, FORDERTEN SIE IHN AUF, DAS GELEISTETE HIER UND JETZT ZU WIEDERHOLEN.
ERASMUS VON ROTTERDAM ÜBERSETZT DIE URSPRÜNGLICHEN WORTE ÄSOPS: ΑὐΤΟῦ ΓᾺΡ ΚΑῚ ῬΌΔΟΣ ΚΑῚ ΠΉΔΗΜΑ[1] MIT „HIC RHODUS, HIC SALTUS“
(ADAGIA, III.3.28). IN EINER ANDEREN VERSION DER FABEL HEISST ES ἸΔΟῦ ῬΌΔΟΣ, ΚΑῚ ἈΠΟΠΉΔΗΣΟΝ.[2]
HEGEL ZITIERT DIESEN SATZ IN DER VORREDE ZU DEN GRUNDLINIEN DER PHILOSOPHIE DES RECHTS AUF GRIECHISCH UND LATEINISCH.
IN DER GRIECHISCHEN FASSUNG VERMISCHT ER DIE BEIDEN VERSIONEN: „IDOU RHODOS, IDOU KAI TO PÊDÊMA“. DEM ZITAT FOLGT:
„DAS WAS IST ZU BEGREIFEN,IST DIE AUFGABE DER PHILOSOPHIE (...)“, D. H. DIE PHILOSOPHIE SOLL NICHT SAGEN, WAS SEIN SOLLTE.
“HIC RHODUS, HIC SALTA!”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
2400x400x60 mm
LEGI,INTELLEXI,CONDEMNAVI
„ICH LAS, BEGRIFF UND VERDAMMTE.“:
WORTE AUS EINEM BRIEF DES RÖMISCHEN KAISERS JULIAN APOSTATA AN DIE FÜHRENDEN BISCHÖFE,
MIT DENEN ER DIE CHRISTLICHE LEHRE VERWIRFT.
ER FORMULIERTE DIES GRIECHISCH: ἈΝΈΓΝΩΝ, ἜΓΝΩΝ, ΚΑΤΈΓΝΩΝ.
“legi, intellexi, condemnavi”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
DEUS EX MACHINA
GOTT AUS EINER/DER (THEATER-)MASCHINE) IST EINE LEHNÜBERSETZUNG AUS DEM GRIECHISCHEN UND BEZEICHNET URSPRÜNGLICH DAS AUFTAUCHEN EINER
GOTTHEIT MIT HILFE EINER BÜHNENMASCHINERIE.
IN DER ANTIKEN TRAGÖDIE GAB ES TRAGISCHE KONFLIKTE, DIE SICH NICHT IMMER KRAFT MENSCHLICHER HANDLUNGEN ‚LÖSEN‘ LIESSEN.
IHRE BEHEBUNG ODER ENTSCHEIDUNG ERFOLGTE ‚VON OBEN‘ DURCH DAS ÜBERRASCHENDE EINGREIFEN EINER GOTTHEIT,
DIE DEM GESCHEHEN DIE SCHLUSSWENDE GAB.
DER DEUS EX MACHINA SCHWEBTE IN EINER KRANÄHNLICHEN HEBEMASCHINE, DER SOGENANNTEN THEATERMASCHINE, ÜBER DER BÜHNE ODER
LANDETE AUF DEM DACH DES BÜHNENHAUSES. DAMIT WOLLTE MAN DIE MACHT DER GÖTTER IN DER ANTIKEN VORSTELLUNG DARSTELLEN, UND
IN DER TAT WAREN IHRE EINGRIFFE IN DAS BÜHNENGESCHEHEN OFT ÜBERRASCHEND.
CITIUS, ALTIUS, FORTIUS
SCHNELLER, HÖHER, STÄRKER) IST DAS HEUTIGE MOTTO DER OLYMPISCHEN SPIELE.
VORGESCHLAGEN WURDE ES VON PIERRE DE COUBERTIN NACH EINER IDEE DES FRANZÖSISCHEN DOMINIKANERPATERS HENRI DIDON, DER DIESE FORMULIERUNG ZUERST AUF EINEM SCHULSPORTFEST IN ARCUEIL VERWENDETE, BEI DEM COUBERTIN ALS WETTKAMPFLEITER ANWESEND WAR. 1894 SCHLUG COUBERTIN
OFFENSICHTLICH AUF DER SCHLUSSSITZUNG DES GRÜNDUNGSKONGRESSES DES IOC DIESE DREI WÖRTER ALS DEVISE VOR.
OFFIZIELL WURDE DIESE DEVISE ZUM ERSTEN MAL WÄHREND DER OLYMPISCHE SOMMERSPIELE 1924 IN PARIS ZITIERT.
“DEUS EX MACHINA”
(NEW YORK 2008)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
985x580x60 mm
MUNDUS VULT DECIPI, ERGO DECIPIATUR.
„DIE WELT WILL BETROGEN SEIN, DARUM SEI SIE BETROGEN.“:
DIE LATEINISCHE VERSION, OHNE DEN NACHSATZ, IST EINE ÜBERSETZUNG DES DEUTSCHEN SPRUCHS AUS SEBASTIAN BRANTS „NARRENSCHIFF“.
NACH SEBASTIAN FRANCK AUCH OFT: „MUNDUS VULT DECIPI, DARUM BIN ICH HIER“.
„MUNDUS VULT DECIPI, ERGO DECIPIATUR“
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
600x2000x60 mm
O DULCE NOMEN LIBERTATIS
O SÜSSER NAME FREIHEIT!“: CICERO, IN VERREM 2. 5,163.
“O DULCE NOMEN LIBERTATIS”
(Bronx-New York)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
PANEM ET CIRCENSES
DER AUSDRUCK PANEM ET CIRCENSES (AKKUSATIV VON PANIS ET CIRCENSES) STAMMT VOM RÖMISCHEN DICHTER JUVENAL (SATIREN 10, 81). ER BEDEUTET
„BROT UND WAGENRENNEN“ (WIRD ABER IM DEUTSCHEN MEIST IN DER ÜBERSETZUNG „BROT UND SPIELE“ GEBRAUCHT). JUVENAL KRITISIERT IN SEINER
SATIRE, DASS DAS RÖMISCHE VOLK IN DER ZEIT DER FUNKTIONIERENDEN REPUBLIK NOCH SELBST DIE MACHT AN FELDHERREN VERLIEHEN UND BEAMTE
GEWÄHLT HABE, JETZT ABER SICH ÄNGSTLICH UND ENTPOLITISIERT NUR NOCH DIESE BEIDEN DINGE WÜNSCHE: BROT UND SPIELE.
SCHON FRONTO (PRINCIPIA HISTORIAE 18, ED. VAN DEN HOUT, S. 199F.) BERICHTET VON KAISER TRAJAN, DIESER HABE MASSENUNTERHALTUNGEN BESONDERS GEPFLEGT, IN DER FESTEN MEINUNG, “DASS DAS RÖMISCHE VOLK INSBESONDERE DURCH ZWEI DINGE, GETREIDE UND SCHAUSPIELE, SICH IM
BANN HALTEN LASSE” (POPULUM ROMANUM DUABUS PRAECIPUE REBUS, ANNONA ET SPECTACULIS, TENERI). DION VON PRUSA, REDE AN DIE ALEXANDRINER,
31 WIRFT DEN EINWOHNERN ALEXANDRIAS VOR, SIE SEIEN NUR NOCH AUF BROT UND WAGENRENNEN FIXIERT.
“PANEM ET CIRCENSES”
(CONEY ISLAND-NEW YORK)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
O TEMPORA, O MORES
„O ZEITEN, O SITTEN!“
IST EIN ALTER LATEINISCHER AUSSPRUCH, DER DEN VERFALL DER SITTEN BEKLAGT.
DER AUSSPRUCH STAMMT VON CICERO, UND ZWAR AUS DESSEN ERSTER REDE GEGEN CATILINA,
DIE MIT DER BERÜHMT GEWORDENEN FRAGE QUOUSQUE TANDEM ABUTERE, CATILINA, PATIENTIA NOSTRA? BEGINNT.
“o tempora,o mores”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
PECUNIA NON OLET
„ZU DEUTSCH: GELD STINKT NICHT“ IST EINE LATEINISCHE REDEWENDUNG.
URIN, INSBESONDERE „GEFAULTER“, WURDE ÜBER JAHRTAUSENDE ALS MITTEL FÜR DIE LEDERGERBUNG UND ALS WÄSCHEREINIGUNGSMITTEL EINGESETZT.
SO WURDEN IN ROM AN BELEBTEN STRASSEN AMPHORENARTIGE LATRINEN AUFGESTELLT, UM DEN URIN EINZUSAMMELN, DER VON DEN GERBERN UND
WÄSCHERN BENÖTIGT WURDE.
UM DIE LEEREN STAATSKASSEN ZU FÜLLEN, ERHOB KAISER VESPASIAN AUF DIESE ÖFFENTLICHEN TOILETTEN EINE SPEZIELLE LATRINENSTEUER. SUETON
ÜBERLIEFERT, DASS VESPASIAN DIE STEUER VOR SEINEM SOHN TITUS RECHTFERTIGTE, INDEM ER IHM GELD AUS DEN ERSTEN EINNAHMEN UNTER DIE NASE
GEHALTEN UND GEFRAGT HABE, OB DER GERUCH IHN STÖRE (SCISCITANS NUM ODORE OFFENDERETUR). ALS DIESER VERNEINTE, HABE ER GEANTWORTET:
„ATQUI EX LOTIO EST“[1] (UND DOCH KOMMT ES VOM URIN).
DIE REDEWENDUNG HAT SICH BIS HEUTE GEHALTEN, UM DEN BESITZ ODER ERWERB VON GELD AUS UNSAUBEREN EINNAHMEQUELLEN ZU RECHTFERTIGEN.
DIE ÖFFENTLICHEN TOILETTEN IN PARIS HEISSEN NOCH HEUTE „VESPASIENNE“.
AUCH IN ITALIEN WERDEN DIE ÖFFENTLICHEN TOILETTEN „VESPASIANI“ GENANNT.
IN DEUTSCHLAND ERREGTE SEIT 2002 DIE SO GENANNTE „PECUNIA-NON-OLET-AFFÄRE“ IN HILDESHEIM BUNDESWEITE AUFMERKSAMKEIT.
2005 ERSCHIEN VON GOLDSIEBER EIN GLEICHNAMIGES GESELLSCHAFTSSPIEL, DAS ABER DIE LATRINEN MIT DEN HIER GEMEINTEN AMPHOREN VERWECHSELT,
OBWOHL IN DEN WASSERFÜHRENDEN LATRINEN KEIN AMMONIAK, D.H. URIN, GESAMMELT WERDEN KONNTE.
“PECUNIA NON OLET”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
SEMPER ALIQUID HAERET
„ETWAS BLEIBT IMMER HÄNGEN.“ - FRANCIS BACON FREI NACH PLUTARCH. VOLLSTÄNDIG LAUTET DAS ZITAT:
„AUDACTER CALUMNIARE, SEMPER ALIQUID HAERET.“ – „VERLEUMDE NUR DREIST, ETWAS BLEIBT IMMER HÄNGEN.“
“SEMPER ALIQUID HAERET”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1000x750x60 mm
„SILENT LEGES INTER ARMA“
„UNTER DEN WAFFEN SCHWEIGEN DIE GESETZE.“
„SILENT LEGES INTER ARMA“
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
1600x400x25 mm
VARIATIO DELECTAT
„ABWECHSLUNG ERFREUT.“ - CICERO, DE NATURA DEORUM.
LATEINISCHE ÜBERSETZUNG EINES ZITATS AUS SOPHOKLES’ DRAMA ELEKTRA.
“VARIATIO DELECTAT”
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
900x400x25 mm
FINIS CORONAT OPUS
“DAS ENDE KRÖNT DAS WERK” - OVID
„FINIS CORONAT OPUS“
(München 2009)
limitierte Auflage
Pigmentdruck + Lichtkasten
2400x400x60 mm
„DAS GRAFFITO AUF DEM GRAFFITO WOLLTE ICH,
DEN LATEINISCH SINNSPRUCH
AUF DEM ANGLOKRYPTISCHEN WANDBILD.
ODER DER PLAKATWAND.
MANCHMAL PROVOZIERTE MICH AUCH EIN GEBÄUDE
ODER EINE NACKTE ABBRUCHFASSADE.
IN DER SYNTHESE MIT DEM HINTERGRUND
SOLLTE ETWAS NEUES ENTSTEHEN.
MEIN DANK GEHT AN ALLE DIE ANONYMEN SPRAYER,
BAUTRÄGER, ARCHITEKTEN UND BRÜCKENKONSTRUKTEURE
DIE MIR DAZU DIE ARBEITSFLÄCHE LIEFERTEN“
g es p r ü h t e w a h r h e it e n

Documentos relacionados