Content 25 Jahre Mauerfall! 25 Years since the Fall of the Wall!

Transcrição

Content 25 Jahre Mauerfall! 25 Years since the Fall of the Wall!
NO.02 Autumn/Winter 2014
Inhalt /Content
25 Jahre Mauerfall! 25 Years since the Fall of the Wall!
Tipps und touristische Highlights für unsere Gäste
Tips and touristic Highlights for our Guests
Wichtige Informationen für unsere Gäste
Important information for our guests
Wichtige Rufnummern Important phone numbers
gratis / for free
Hamburg Hauptbahnhof
Hamburg Reeperbahn
Hamburg City
Hamburg Hammer Kirche
Dortmund Hauptbahnhof
Dresden Hauptbahnhof
Düsseldorf Hauptbahnhof
Graz Hauptbahnhof
Frankfurt Galluswarte
Karlsruhe Hauptbahnhof
Köln Neumarkt
Köln Dom
Leipzig Hauptbahnhof
München Hackerbrücke
München Hauptbahnhof
München Laim
Nürnberg Hauptbahnhof
Prag Metro Strizkov
Weimar
Wien Stadthalle
Wien Hauptbahnhof
Gepäckraum
Luggage room
Gästetresor
Safe / Locker
Gästeküche
Guest kitchen
A&O Lounge
A&O Lounge
Leihwecker
Wake up service
Waschmaschine
Laundry
Hygienestore
Sanitary products
Geldautomat
ATM
Berlin Hauptbahnhof
Berlin Mitte
Berlin Friedrichshain
Dachterrasse/Bar
Rooftop bar
High Speed WLAN-Flatrate light: 5 € / 24h
(125 CZK)
High Speed WLAN-Flatrate:
10 € / 7 Tage (250 CZK)
1 € / 20 min (25 CZK)
1 € / 60 min (25 CZK)
Spätabreise Late Check out: 7,50 Euro (188 CZK)
Aachen Hauptbahnhof
Frühstückszeiten Breakfast Buffet
Montag - Freitag
Mo - Fr
6.00 - 10.00 Uhr
Samstag - Sonntag Sa - Su
7.00 - 11.00 Uhr
Lunch Paket nach Anmeldung Lunch box on request
CZ 158
CZ 112
CZ 150
Seminarräume
Conference rooms
Austria 133
Austria 144
Austria 122
HOTEL
Tickets
Tickets
Basic Internet:
Terminals in der Lobby:
High Speed WLAN:
110
112
112
Billard/Kicker
Billards/ Table football
Polizei
Police
Notruf
Ambulance
Feuerwehr Fire brigade
HOSTEL
Liebe Gäste und
Freunde von A&o,
deAr Friends And
Guests oF A&o,
das Jahr 2014 ist von großartigen veränderungen und neuheiten in der „A&o-Welt“ geprägt. Gleich drei neue A&o
Hotels und Hostels haben ihre türen geöffnet. und das
einmal quer durch die republik: angefangen mit Aachen,
gefolgt von Weimar und seit Herbst mit unserem nun schon
dritten A&o in München! Mit den neuen standorten wächst
auch unser ehrgeiz, immer mehr tolle Angebote für sie zu
schaffen. so kam es, dass wir Anfang des Jahres all unsere Häuser mit sky Premium-Fernsehen ausgestattet haben.
sie können sich jetzt also völlig gratis die besten Liveübertragungen, spiele und Zusammenfassungen der bundesliga,
Champions League, der Formel 1 oder der tennisturniere anschauen. Auf den Hotelzimmern sehen sie neben sky sport
news auch disney Xd in High definition. ich selbst reise viel
innerhalb der A&o’s und freue mich immer, den Abend an
der Lobbybar bei einem Feierabendbier mit sky und netten
Gesprächen ausklingen zu lassen.
the year 2014 is packed with amazing changes and innovations in the world of A&o. not one but tHree new A&o
hotels and hostels opened their doors across the German
republic: Aachen, Weimar and, since Autumn, Munich
already with its third location! in
the beginning of the year, all our
houses were equipped with sky
Premium television. now you
can enjoy the best live-transmissions, full games and summaries
of the bundesliga (German national soccer league), Champions League, Formel 1 or tennis tournaments completely
free of charge. in your hotel room, you will be able to view
not only sky sport news but also disney Xd in High definition. i myself am a frequent traveler and during my round of
visits of the A&o houses, i am always happy to round off the
evening in the relaxed atmosphere of the lobby bar, enjoying a nice cold beer and sky and pleasant conversations.
ich freue mich auch, dass wir WLAn nun in absolut jedem
A&o kostenfrei anbieten können. sogar High-speed WLAn
ist trotz der Größe unserer Hotels möglich. so kann man
auch unterwegs stets in Kontakt mit der Heimat bleiben.ein
persönliches Anliegen war mir auch, die (im Hotelbetrieb
zwangsläufig) kleinen umweltsünden in Form von Chemikalien beim Zimmerreinigen einzudämmen. den Klimaschutz
unterstütze ich schon lange, da wurde es auch bei A&o Zeit
für veränderung: statt täglich komplett zu reinigen, gibt es
jetzt einen bedarfs-Check. Zu Hause wechselt man schließlich auch nicht täglich bettwäsche und Handtücher. Wir
checken täglich ihr Zimmer: im bad noch alles vorhanden?
neuer Müllbeutel nötig? böden noch top? und erst bei Abreise erfolgt eine rundum-saubermachaktion inklusive neuer
bettwäsche. das verbessert die Co2-bilanz immens und das
Gewissen der Gäste beruhigt es gleich mit.
Mein absolutes Highlight dieses Jahr ist allerdings etwas anderes: das erweiterte Frühstücksangebot. ein gutes Frühstück
ist der perfekte start in den tag. dazu gehört für mich eine
satte Auswahl an duftenden brötchen von Hell bis dunkel mit
Körnern, viel ballaststoffreiche Kost durch leckere Müslis (ich
selbst bin Marathonläufer) und frisches obst. die ganze Palette des buffets aufzuzählen, würde diese seite hier sprengen.
Lassen sie mich ihnen sagen: das Frühstück ist ein Gedicht,
probieren sie sich durchs sortiment. der beste beginn in ihren sightseeing-tag… Genießen sie ihren Aufenthalt!
i am also pleased that we are now able to offer Wifi, free of
charge, in absolutely every A&o. even High-speed Wifi is made
possible, despite the size of our Hotels. this helps you keep in
touch with your loved ones back home. A personal commitment of utmost importance to me was to curb those environmental sins so difficult to avoid in the hotel business: chemical
products used for room-cleaning. For a long time now, i have
been a strong supporter of climate protection. it was about time
to make some changes at our A&o houses: instead of a complete daily cleaning, we now have a daily checking of missing
items and cleaning if necessary. this will certainly improve the
Co2-balance immensely as well as the guest’s conscience.
However, my absolute highlight this year is something entirely
different: our bigger and better breakfast selection. A good
breakfast is the perfect start to the day. As far as i am concerned, it has to include a great selection of fragrant bread rolls,
from light to the dark kind with grains, nourishing and delicious
mueslis rich in fiber (great for marathon runners like myself)
and fresh fruit. Just let me tell you: our breakfast is amazing! try
everything! this will be the way to start your sightseeing-day…
ihr/Yours
oliver Winter
(Ceo A&o HoteLs und HosteLs)
Editorial I Editorial 3
Seite/Page
3-13
18-35
56-59
36-39
64-67
44-47
68-71
40-43
86-89
14-17
48-51
82-85
78-81
90-93
60-63
72-77
52-55
IMPRESSUM / ABOUT US
Herden
Studienreisen
Herausgeber: Herden studienreisen berlin GmbH, Feurigstr.54, d-10827 berlin
Geschäftsführer: Martin Herden
Redaktion: Achkan Azadolmolki-Coisel, nicole blanik,
Michael braun, Martin Herden, Madeleine schallock, Mikael schallock,
Michael scheitle, Kerstin stiller, stephanie ulbrich
Übersetzung: Madeleine schallock, Mikael schallock
Grafik: Michael braun ([email protected])
Anzeigen: Michael scheitle ([email protected])
Karten: www.openstreetmap.org
Webseite: www.inhouse-magazine.com
4 I A&O INHOUSEmagazine
INHOUSE magazine
for smartphones
tips.herden.de
Standorte
Locations
IMMER ALWAYS
zentral, günstig, für alle!
central, affordable, for everybody!
A&O Aachen Hbf
Hackländerstraße 5
D-52064 Aachen
--------------------------------------A&O Amsterdam Zuidoost
Hogehilweg 22
1101 CD Amsterdam Zuidoost
A&O Graz Hbf
Eggenberger Str. 7
A-8020 Graz
--------------------------------------A&O Hamburg Hbf
Amsinckstr. 6-10
D-20097 Hamburg
A&O München Laim
Landsberger Straße 338
D-80687 München
A&O Hamburg Hammer Kirche
Hammer Landstr. 170
D-20537 Hamburg
A&O München Hbf
Bayerstr. 75
D-80335 München
---------------------------------------A&O Nürnberg Hbf
Bahnhofstr. 13-15
D-90402 Nürnberg
---------------------------------------A&O Stuttgart City
Rosensteinstraße 14/16
D-70191 Stuttgart
A&O München Hackerbrücke
Arnulfstr. 102
D-80636 München
ab Sommer 2015
--------------------------------------A&O Berlin Mitte
Köpenicker Str. 127-129
D-10179 Berlin
A&O Berlin Friedrichshain
Boxhagener Str. 73
D-10245 Berlin
A&O Berlin Hbf
Lehrter Str. 12
D-10557 Berlin
--------------------------------------A&O Dortmund Hbf
Königswall 2
D-44137 Dortmund
--------------------------------------A&O Dresden Hbf
Strehlener Str. 10
D-01069 Dresden
--------------------------------------A&O Düsseldorf Hbf
Corneliusstr. 9
D-40215 Düsseldorf
--------------------------------------A&O Frankfurt Hbf
Mainzer Landstr. 226
D-60327 Frankfurt am Main
A&O Hamburg Reeperbahn
Reeperbahn 154
D-20359 Hamburg
A&O Hamburg City
Spaldingstr. 160
D-20097 Hamburg
---------------------------------------A&O Karlsruhe
Bahnhofplatz 14-16
D-76137 Karlsruhe
---------------------------------------A&O Köln Neumarkt
Mauritiuswall 64-66
D-50676 Köln
A&O Köln Dom Hbf
Komödienstr. 19-21
D-50667 Köln
--------------------------------------A&O Leipzig Hbf
Brandenburger Str. 2,
D-04103 Leipzig
ab Sommer 2015
---------------------------------------A&O Prag Metro Strízkov
Decinska 1
CZ-18000 Prag 8
---------------------------------------A&O Weimar
Buttelstedter Straße 27c
D-99427 Weimar
---------------------------------------A&O Wien Stadthalle
Lerchenfelder Gürtel 9-11,
A-1160 Wien
A&O Wien Hbf
Sonnwendgasse 13-15
A-1100 Wien
IT´S NOT A HOTEL - IT´S A STATE OF MIND!
A&O HOTLINE
+49 (0)30 80 947 5110
Foto: © Robert-Havemann-Gesellschaft / Bernd Markowsky
Mauerfall, Brandenburger Tor
AM 9. noveMber 2014
ist es soWeit:
deutsCHLAnd Feiert
25 JAHre MAuerFALL!
es ist schon bemerkenswert wie sich ein Land, das
vor gerade einmal 25 Jahren noch kein geeintes
war, sich so schnell und fortschrittlich entwickeln
konnte. die Kinder der späten 80er Jahre und Kinder der Wende können sich die tragweite dieser
historischen ereignisse gar nicht mehr vorstellen…
Wie auch? Für sie war deutschland schon immer
eins. Frieden und Weltoffenheit allgegenwärtig. die
ddr, brd, Kalter Krieg und stasi einfach nur ein
weiteres, dickes Kapitel im Geschichtsbuch.
Gegen das Vergessen
Gäbe es keine engagierten Pädagogen in der schule und zahlreiche Wissenschaftler, die sich vollzeit
mit der Aufarbeitung dieser doch verhältnismäßig
jungen Geschichte beschäftigen, würde es wohl
aus den Köpfen der unter 30-Jährigen verschwinden. umso besser also, dass das Jubiläum 2014
diese Zeitgeschichte wieder hervorholt und erfahrbar macht. und hierbei kommen die A&o Hotels
und Hostels ins spiel.
A&O mit eigener Mauerfall-Webseite
A&o’s Zielgruppe ist jung und reisefreudig. Klassenfahrten bestimmen das bild unserer Gäste
von Frühjahr bis Herbst. backpacker, Mädels auf
dem shopping-Freizeittrip und Jungs mit Feierlaune reisen sowieso immer und zu jeder Jahreszeit zu uns. Perfekt, um allen auf ihrem Weg von
einer Attraktion zur nächsten ein bisschen sightseeing-inspiration zu liefern. Ganz ohne Zwang,
dafür spielerisch und gut recherchiert. A&o hat
auf "www.mauerfall.org" die events 2014 für jede
A&o-stadt aufgelistet. sicherlich liefert sie keine
absolute vollständigkeit, aber viele idee für einen
themennachmittag.
6 I A&O INHOUSEmagazine
on noveMber 9tH, 2014
tHe tiMe HAs CoMe:
GerMAnY CeLebrAtes
25 YeArs sinCe
tHe FALL oF tHe WALL!
it is quite remarkable how a country still divided 25
years ago could progress so quickly since then. the
children of the late 80’s can hardly fathom the enormity of this historical event… and how could they?
For them Germany has always been united. Peace
and open-mindedness all around. the Gdr, FrG,
Cold War and stasi simply comprise another thick
chapter in the history books.
Stop the Forgetting
Without the dedicated educators at our schools and
the numerous scholars invested in this relatively recent section of history, people under 30 would be
more or less oblivious. so it’s a good thing the 2014
festivities will make this portion of contemporary
history tangible for the public. And this is where
A&o Hotels and Hostels come into play.
A&O’s Fall of the Wall Website
A&o’s target demographic is young and yearns to
travel. Class trips stand out among our guests from
spring through Fall. backpackers, gals on leisure/
shopping trips and party dudes come stay with us
the year round. We offer a sprinkle of sightseeing
inspiration as they wander between the various attractions. there’s no pressure, it’s just fun and well
researched. At "www.mauerfall.org" A&o has listed
all the events for every A&o city. it’s by no means
complete but should at least offer up a few nice
ideas for a theme afternoon.
Hier unsere toP-tiPPs, ALso sAve tHe dAte FÜr
FoLGende events und AussteLLunGen:
CHeCK out our best Leisure tiPs And sAve tHe dAte
For tHe FoLLoWinG events And eXHibits:
STADT/CITY
DATUM/DATE
EVENT
ORT/PLACE
Berlin
9.11.2014
symbolische Lichtgrenze
mit tausenden
illuminierten ballons
symbolic border of
lights with thousands of
illuminated balloons
15 km durch die
gratis/for free
gesamte stadtmitte (alter
Grenzverlauf)
15 km through the entire
city center (former course
of the border)
KOSTEN/COST
Berlin
ganzjährig
Year-round
berlin Musical „Hinterm
Horizont“
stage theater am
Potsdamer Platz
von/from29,90€
bis/to 111,90€
Berlin
ab dem 19.06.
immer donnerstags
from June 19th,
every thursday
talkrunde mit tvAufzeichnung im asisi
Panometer berlin
Panel disscusion on tvshow in asisi Panometer
berlin
Friedrichstraße 205
gratis, mit
Anmeldung, da
begrenzter Platz,
For free, with prior
registration, due to
limited capacity
Berlin
ab dem 07.09.
immer sonntags
from sept. 7th,
every sunday
sonderführung:
besucherzentrum
Mauerspuren
Gedenkstätte berliner
special tour: Mauerspuren Mauer, bernauer straße
(traces of the wall)
5€,
schüler gratis
free for school
students
Leipzig
nach Absprache
upon request
stadtrundgang „Auf den
spuren der friedlichen
revolution“
City tour „tracing the
Peaceful revolution“
stadtzentrum
City center
4€ (für schüler 1€ /
Azubis und studis 2€)
(for school students
1€ / trainees and
undergrads 2€)
Leipzig
öffentl. Führung täglich Ausstellung/exhibition
um 15 uhr
«stAsi - Macht und
Public tours daily at 15h banalität»
Gedenkstätte/Memorial
»runde ecke«
(mit stasi-bunker)
4€,
ermäßigt/reduced
3€
Weimar
ganzjährige
wanderungen
year-round hikes
tourenguide/tour guide
"Grenzen trennen –
natur verbindet" per
Handy/MP3-Player via cell
phone/mp3-player
Grünes band
naturpark thüringer Wald
natural preserve
thuringian Forest
gratis/for free
Prag
ganzjährig
year-round
Audioführung zum
deutsche botschaft/
thema Flucht aus der ddr German embassy
audioguide
Palais Lobkowicz
[email protected]
n/A
7
Sparen kann so einfach sein.
12 % Ermäßigung in allen A&O Hotels und Hostels
für ADAC Mitglieder. Reservierung unter
0 800 2 22 67 17 oder www.aohostels.com/adac
mm
Vorteilsprogra eder
gli
für ADAC Mit
Weitere Angebote und Informationen unter 0 800 5 10 11 12 (Mo. – Sa.: 8:00 – 20:00 Uhr),
auf www.adac.de/vorteile oder in jeder ADAC Geschäftsstelle.
8 I A&O INHOUSEmagazine
SyC_Almuth_A&O_07_14_138x200.indd 1
09.07.14 12:16
Nimm doch deN Bus
zu über 700 Zielen in Europa!
z.B.
münchen
Prag
*Es handelt sich um eine einfache Fahrt. Die Plätze zum angegeben Preis sind kontingentiert.
Der angegebene Preis versteht sich inklusive Servicegebühr.
ab
13€
*
www.eurolines.de
9
5 tAGe und 4 näCHte
berLin – LeiPZiG – WeiMAr – dresden – PrAG
unsere vorsCHLäGe FÜr
eine rundreise
ZuM tHeMA
25 JAHre MAuerFALL
Wenn sie nun Lust bekommen haben, zu einem
der dargestellten Anlässe in eine der A&o-städte zu reisen, empfehlen wir ihnen, direkt über:
www.aohostels.com zu buchen.
Gerne organisieren wir ihnen die Kontakte für
den event (es sei denn, es ist gratis und ohne
voranmeldung) oder buchen den Freizeittipp
für sie.
eine Zusammenfassung unsere ideen für eine
rundreise zum thema „25 Jahre Mauerfall“
finden sie hier:
Geteilte Stadt & deutsche Wiedervereinigung
TAG 1: GRUPPENANREISE NACH BERLIN
• Auf Spuren der Mauer (MauerGuide – walk the wall)
• Besuch des „Dokumentationszentrum
berliner Mauer“
• Übernachtung im A&O Berlin Mitte mit Frühstück
Insider-Tipp: notaufnahmelager Marienfelde
TAG 2: BERLIN
• Spaziergang East Side Gallery,
entlang des Mauerwegs
• Stasimuseum Berlin / Gedenkstätte Normannenstraße
(frühere untersuchungshaftanstalt der „stasi“)
Erweitertes Thema: „500 Jahre Luther“
• Unser Tipp – Ihre Option:
Fahrt nach Lutherstadt Wittenberg (1h 25min)
• Besuch der Schlosskirche (Luthers 95 Thesen)
mit stadtrundgang inkl. Luther- und Melanchthon-Haus
Für meine Schüler ist die Klassenfahrt der Höhepunkt
des Schuljahres! Da vertraue ich auf erfahrene Profis.
Bestnote für alpetour-Klassenfahrten.
100 % Dienstleistungsqualität.
Bestnote für alpetour-Klassenfahrten.
100 % Dienstleistungsqualität.
Bestnote für alpetour-Klassenfahrten.
100 % Dienstleistungsqualität.
flexible
Sport & Erlebnis
Klassenfahrten
Werden Sie Fan auf
facebook.com/alpetour
2014/2015
So schön kann Schule sein!
Klassenfahrten
ABSCHLUSSFAHRTEN – STÄDTEREISEN – STUDIENFAHRTEN
Werden Sie Fan auf
facebook.com/alpetour
2014/2015
So schön kann Schule sein!
egelung
Freiplatzr
Schuls
chulsk
kifahr
ifahrte
ten
n
SCHWEIZ–
SCHWEIZ
– SÜDTIROL – ÖSTERREICH – DEUTSCHLAND
Werden Sie Fan auf
facebook.com/alpetour
– TSCHECHIEN
2015
So schön kann Schule sein!
alpetour Touristische GmbH, 82319 Starnberg
Kataloge zum Nulltarif: Tel. 0800 / 823 18 20
10 I A&O INHOUSEmagazine
www.alpetour.de
• Fahrt nach Leipzig (1h 15 min)
• Übernachtung mit Frühstück im A&O Leipzig
Wiege der Friedlichen Revolution
TAG 3: LEIPZIG
• Führung durch die Nikolaikirche
• Stadtrundgang „Auf den Spuren
der Friedlichen revolution“
• Fahrt nach Weimar (1h 20 min)
Insider-Tipp: Ausstellung der Mauer-Galerie
„sansvoix“ im Palais im Hof des A&o Leipzig
Im Zeichen der DDR-Alltagskultur PART I
TAG 3: Weimar
• „Instrumente der Politik“ –
thematische stadtführung
• Besuch des Stadtmuseums Weimar
• Besuch der Dauerausstellung „Olle DDR –
ein Ausflug in das ddr Alltagsleben“
• Fahrt nach Dresden (2h)
• Übernachtung mit Frühstück im A&O Dresden
Insider-Tipp: „Historische orte der Wende“
thematische stadtführung
Im Zeichen der DDR-Alltagskultur PART II
TAG 4: DRESDEN
• Stadtrundgang in Dresden
inkl. semper oper, Zwinger, Frauenkirche
• Besuch des DDR-Museums
• Fahrt nach Prag (1h 30min)
• Übernachtung mit Frühstück im A&O Prag
Insider-Tipp: Führung durch den dresdener
Hauptbahnhof mit dem thema „Flüchtlingszüge“
Wege der Flucht und des Kommunismus
TAG 5: PRAG
• Stadtrundgang inkl. Prager Burg
• Besuch der Deutschen Botschaft mit Audio Guide
Heimreise etc. am Ende des 5. Tages.
Eckes-Granini Deutschland GmbH
facebook.com/DieLimo
www.dielimo.de
11
5 dAYs And 4 niGHts
berLin – LeiPZiG – WeiMAr – dresden – PrAGue
our tiP For A
round triP CoverinG
“25 YeArs AFter tHe FALL
oF tHe berLin WALL”
if you’re interested in a listed offering of an A&o
city, we recommend booking your stay at:
www.aohostels.com for purpose of convenience.
We can gladly connect you with the event’s office
(unless of course it’s free and requires no prior
registration) or even book the leisure tip for you.
You can find a summary of our ideas for a roundtrip on the topic of „25 Years after the Fall of the
Wall” here:
A divided city & German reunification
DAY 1: GROUP TRIP TO BERLIN
• Traces of the Wall (WallGuide – walk the wall)
• A visit to the “Documentation Center Berlin Wall”
• Overnight stay a A&O Berlin Mitte incl. breakfast,
Insider Tip: notaufnahmelager Marienfelde
DAY 2: BERLIN
• Stroll at the East Side Gallery,
along the berlin Wall path.
• Stasimuseum Berlin / Memorial Normannenstraße
(former detention center of the “stasi”)
Extensive Topic: „500 Years of Luther“
• Our tip – your option: Excursion to Luther’s city
Wittenberg (1hr 25 min)
• Visit to the Schlosskirche (Luther’s 95 theses) with
city tour incl. the homes of Luther and Melanchthon.
• Drive to Leipzig (1hr 25 min)
• Overnight stay with breakfast at A&O Leipzig Hbf
HÖCHSTER
EIS-GENUSS
BEI A &O!
12 I A&O INHOUSEmagazine
SN_Anz_Hotel_und_Hostel_A+O_2014_138x100.indd 1
05.02.14 16:04
The Cradle of the Peaceful Revolution
Marked by GDR Everyday Culture Part II
DAY 3: LEIPZIG
DAY 4: DRESDEN
• Tour of the Nikolai Church
• Walking tour “On the Trail of the Peaceful
revolution”
• Drive to Weimar (1hr 20 min)
Insider Tip: Mauer Gallery exhibition “sansvoix”
in the carriage house of A&o Leipzig
• City tour of Dresden incl.
semper oper, Zwinger, Frauenkirche
• Visit of the GDR Museum
• Drive to Prague (1hr 30 min)
• Overnight stay with breakfast at A&O Prague,
Insider Tip: tour through the dresdner central
station with the theme “trains of refugees”
Marked by GDR Everyday Culture Part I
DAY 3: Weimar
• "Political Instruments" topical city tour
• Visit to the Stadtmuseum Weimar
• Visit to the permanent exhibition ”Olle DDR –
ein Ausflug in das ddr Alltagsleben“
• Drive to Dresden (2h)
• Overnight stay at A&O Dresden with breakfast
insider tip: ”Historical Places during reunification“ topical city tour
Escape routes and Communism
DAY 5: PRAGUE
• City tour incl. Prague Castle
• Visit to the German Embassy with audio guide
Return trip by the end of the 5th day.
Europa
ab
Oslo, Stockholm,
Göteborg, Kopenhagen
Aarhus
FischlandDarß
Kühlungsborn
Flensburg
Kiel
Lübeck
Rostock
Rügen
Stralsund
Usedom
Schwerin
Hamburg
Bremen
Amsterdam
Rotterdam
Münster
Brüssel,
Paris,
London
Duisburg
Düsseldorf
Köln
Osnabrück
Berlin
Braunschweig
Hannover
Potsdam
Bielefeld
Magdeburg
DortGöttingen
mund
Halle
Harz
Leipzig
PaderDresden
born
Kassel
Erfurt
Gera
Marburg
Eisenach
ab
9
€
Prag, Wien,
Budapest, Sofia
Bad
Kissingen
Würzburg
Darmstadt
hland
c
s
t
u
e
D
Chemnitz
Hof
Bamberg
Frankfurt am Main
€
2
2
Fichtelgebirge
Nürnberg
Bayerischer Wald
Regensburg
Ingolstadt
Stuttgart
Ulm
Augsburg
Passau
Bad Füssing
München
Lindau
0 30 338 448 0
www.berlinlinienbus.de
Anz_INHOUSE.indd 1
13
25.07.14 12:07
www.paulaner.de
Ein Glas voller
Biergarten.
Münchner
Weißheiten.
14PA_Mediendatenbank-Relaunch_HWBN-A4_03.indd
I A&O INHOUSEmagazine
2
30.06.14 12:15
Mit CitY2CitY „HAPPY Hin und WeG“
„Happy hin und weg“ heißt es mit den Fernbussen von city2city. damit geht es schon ab 8 euro
in deutsche Metropolen wie München, Hamburg
oder Köln, kostenlose sitzplatzreservierung inklusive. studenten erhalten zudem 10 % rabatt
auf die regulären Preise. damit sind die neuen,
umweltfreundlichen und komfortablen city2city
Fernbusse eine echte Alternative zu Auto und
bahn. An bord warten XXL-beinfreiheit, Klimaanlage, kostenfreies WLAn und ausreichend
steckdosen auf die Passagiere. city2city steuert
15 Großstädte in ganz deutschland an – darunter viele spannende städte für den nächsten
Kurztrip. durch die Kooperation mit berlinlinienbus.de können reisende zudem viele neue Ziele
online buchen.
Looking for a happy travel experience? then it’s
time for a trip with city2city – the coach service
that connects German metropolises such as
Munich, Hamburg or Cologne for prices starting
from 8 euros, seat reservation included. students
even get a discount of 10 % on regular prices.
the ultra-modern, environmentally friendly and
comfortable city2city coaches are a real alternative to car or rail. Amenities such as XXL-legroom,
air-condition, free Wi-Fi and ample sockets are
waiting for the passengers onboard. city2city
connects 15 major cities throughout Germany
– amongst these many exciting places to go for
the next weekend getaway. A co-operation with
berlinlinenbus.de adds many more destinations
to the network that can be booked online.
Mehr Infos unter: www.city2city.de
For more information go to: www.city2city.de
HAPPY
HIN UND WEG
Mit gratis WLAN, XXL Beinfreiheit und kostenloser
Sitzplatzreservierung schon ab 8 Euro happy ans Ziel!
140730_city2city_Happy_Slider_138x100.indd 1
30.07.14 17:3915
AACHEN
Foto: © Stephan Schmied, pixelio.de
buildings & parks
AACHENER DOM
AACHEN
Die Krönungskirche deutscher
Könige und zugleich Grabstätte
Karls des
Großen ist DAS
touristische
Highlight
der Stadt.
Als atembe
atemberaubendes
karolingisches
Baudenkmal
wurde der Aachener
Dom als deutscher Pionier in die
Liste der UNESCO-Welterbestätten
(im Jahr 1978) aufgenommen. Die
öffentlichen Domführungen beginnen an der neuen Dominformation
gegenüber der Domschatzkammer.
Hier gibt’s auch die Tickets.
The coronation church for the German kings is also the burial site
of Charlemagne; it’s hands down
THE touristic marvel in town. This
breathtaking Carolingian historical
building was Germany’s first UNESCO World Heritage site (1978). The
public tours of the cathedral begin
at the new Cathedral Information
booth (also where to purchase tickets) just across from the Cathedral
Treasury.
… ist Karl der Große. unsere tipps von A-Z.
… is Charlemagne. our tips from A-Z.
Domhof 1
www.aachendom.de
sightseeing
ALTSTADTFüHRUNGEN
Lasst euch von einem Experten
durch die historischen Gassen
und über die hübschen Plätze der
Altstadt führen. Tickets gibt’s bei
der Tourist Info Elisenbrunnen
und dort geht es dann auch los:
Samstag, Sonntag und feiertags
um 11 Uhr, von 1. April bis zum 31.
Dezember auch Montag - Samstag
um 14 Uhr. Ebenfalls von April bis
Dezember startet freitags um 18
Uhr ein öffentlicher Abendbummel
16 I AACHEN INHOUSEmagazine
AACHEN
mit abschließendem Drink (Bier /
Wasser) in einem urigen Gasthaus.
Samstags um 11 Uhr beginnt eine
englischsprachige Altstadtführung
(April – Dezember).
Let an expert guide you through the
historical backstreets and lovely
squares of the old town. Tickets
can be purchased at the Tourist Info
Elisenbrunnen and it’s also where
the tour begins: Saturday, Sunday
and holidays at 11 h, between April
1st and December 31st also from
Monday – Saturday at 14 h. Also
from April to December, there’s a
Friday evening stroll starting at 18 h
and ending with a nightcap (beer /
water) at rustic tavern. Saturdays at
11 h, an English language tour of the
old town (April – December).
Friedrich-Wilhelm-Platz
www.aachen-tourist.de
nightlife
shopping
APOLLO KINO & BAR
AUSFLUG NACH MAASTRICHT
Keiner dieser Plüsch-BlockbusterTempel sondern ein einfaches
Traditionskino, das sich auf die
Seite der Indie-Produktionen
schlägt. Für die Feierwütigen,
die hier im Pontviertel zu Hause
sind, steht obendrein an jedem
Wochentag eine andere Mottoparty
auf dem Programm.
If you’re in search of super-megamultiplex cinema, then keep on
searching. This a simple, traditional
movie theater that typically screens
independent productions. For all the
party mongers at home in the Pontviertel quarter, there’s also theme
parties every weeknight here.
Hauptstadt der niederländischen
Provinz Limburg, wunderhübsch
und nur einen Katzensprung von
Aachen entfernt. Der Veolia-Bus
50 fährt euch alle 15 Minuten (am
Wochenende alle 30 Min.) über die
Grenze an die Maas. Hier könnt
ihr nach Herzenslust shoppen,
regionale (frittierte, aber gute)
Spezialitäten essen und euch
bei einem ‚Biertje’ (klein) oder
‚Randje’ (groß) in einer der urigen
Kneipen zurücklehnen, während die
unzähligen Maastrichter Studenten
zwischen Hörsaal, Bibliothek und
Fakultät hin und her eilen und der
pittoresken Stadt ihr unbestechliches studentisches Flair geben.
This lovely town is the capital of the
Dutch province Limburg and just
Seilgraben 8
www.apollo-aachen.de
Aachen
Aachen erleben | Enjoy Aachen
Eine lebhafte Studentenstadt, einzigartige Museen und Kultur,
mitreißende Events, der berühmte Aachener Dom – und DU mittendrin!
A vivid university city, unique museums and culture, thrilling events,
the famous Aachen cathedral and YOU right in the middle of it!
Stadtführungen · Souvenirs · Infomaterial und Stadtpläne
Guided city tours · souvenirs · information material and city maps
www.aachen-tourist.de
17
AACHEN
a stone’s throw from Aachen. The
Veolia-Bus 50 runs every 15 minutes
(on weekends every 30 min.) across
the border and then up to the Meuse
river. It’s a great place for shopping
and make sure to try the regional
specialties (fried but delicious).
Relax at a rustic pub and take a
“Biertje” (small) or “Randje” (big)
while Maastricht’s plethora of students hustle between lecture hall,
library and faculty; they lend this
picturesque town its winning charm.
eat & drink
CAFé & BäCKEREI
NOBIS-PRINTEN
Schon seit 1858 beglückt die Familie
Nobis Aachen und seine Besucher
mit der Printe, dem Aachener
Nationalgebäck. Hunderte, fast
künstlerisch drapierte Sorten des
Gebäcks (erinnert an Honigkuchen)
gibt es unter anderem in den 12
Nobis-Filialen, die über die Innenstadt verstreut sind. Die vielleicht
Prominenteste ist das Backwaren &
Printen-Café im Schatten des Doms,
auf dem Münsterplatz.
Dating back to 1858, the family Nobis Aachen has delighted its fans
with Printe, Aachen’s pastry specialty. Hundreds of artistically decorated different kinds (reminiscent of
honey cake) can be found, among
others, at the 12 Nobis shops that
are scattered all around the city
center. The most prominent of these
shops is probably the Backwaren &
Printen-Café that sits in the shade
of the Dom at Münsterplatz.
Münsterplatz 1-3
www.nobis-printen.de
culture
CENTRE CHARLEMAGNE
Erst im Juni 2014 hat dieses
historische Museum seine Pforten
geöffnet. Im Mittelpunkt stehen
die vier Epochen in denen die
18 I AACHEN INHOUSEmagazine
Stadtgeschichte aufs engste mit
der Geschichte Europas verbunden
war: Die Pfalz Karls des Großen;
Stadt der Krönungen; Aufbruch in
die Moderne; Aachen erfindet sich
neu. Vom 22. September bis Mitte
November wegen Umbaumaßnahmen geschlossen.
This historical museum didn’t open
its doors until June 2014. At its
core are the four epochs when the
city was closest to the rest of Europe: Carolingian Aachen; Aachen
as a coronation city; Aachen in the
French/Prussian era; and Aachen
as a liberated and European city after 1944. Closed due to contrustion works from Sep 22nd until mid
Nov 2014.
ducing “medicine” already in 1857.
Katschhof
www.route-charlemagne.eu/stationen/
Centre_Charlemagne/
Wirichsbongardstr. 1-3
www.demmer-aachen.de
Hühnermarkt 17
www.couven-museum.de
shopping
DEMMER HAUS DER GESCHENKE
Mehr Feierlichkeiten im Kalender als
Geschenkideen im Sinn? Wenn es
mal etwas für das traute Heim oder
die festliche Tafel sein darf, dann auf
zu Demmer, dem Geschenketempel
gegenüber vom Elisenbrunnen.
Do the holidays in the calendar outnumber the gift ideas in your head?
If you need something for your loved
ones back home or for that festive occasion, head over to Demmer, the gift
temple across from Elisenbrunnen.
eat & drink
museum
POSTWAGEN
COUVEN-MUSEUM
IM HAUS MONHEIM
Uriger und rustikaler einkehren
als im Postwagen geht kaum. Das
verwinkelte, hölzerne Gasthaus
mit unzähligen Butzenscheiben
wirkt wie ein Schwalbennest, das
links an das Rathaus geheftet
wurde. Drinnen gibt es seit eh und
je viel frisch gezapftes Bier und
die passenden deftigen Speisen
dazu. Wer den Gaumen besonders
verwöhnen möchte, kann auch die
edlen Kreationen des angegliederten Ratskellers ordern.
More unrefined and rustic than
Postwagen is difficult to imagine.
The contorted, wooden tavern with
its countless crown glass windows
reminds us of a swallow’s nest that
was tacked onto the left side of the
Rathaus. Inside they’ve been serving the same freshly drawn beer and
hearty meals for aeons. If you’re in
search of a true culinary delight,
you can even order one of the wonderful creations from the affiliated
Ratskeller next door.
Die „gute Stube“ Aachens. Das
Museum gibt einen Einblick in gutbürgerliche Wohnkultur des 17. und
18. Jahrhunderts (von Spätbarock
über Rokoko bis hin zu Biedermeier). Auch die originalgetreue
Adlerapotheke ist zu besichtigen,
die als Geburtsstätte des Schokoladenkonsums in Deutschland gilt.
Der Apotheker Monheim verkaufte
hier bereits 1857 das neuartige,
glücklich machende „Medikament“.
The „gute Stube“ of Aachen. This
museum grants a glimpse of the
good middle-class’ cultivation of
home décor in the 17th and 18th
centuries (from late-baroque
through Rococo and Biedermeier
styles). You can even witness the
Adlerapotheke (true to its original),
which is believed to be the birthplace of chocolate consumption in
Germany. The pharmacist Monheim
was selling the new, happiness-in-
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
AACHEN
sports
SNOWWORLD LANDGRAAF
Die weltweit größte Indoor-Skihalle!
An 365 Tagen im Jahr könnt ihr euch
in diesem nahen niederländischen
Skiparadies austoben. Sollen die
anderen doch von Strand und Sonne
träumen, hier geht es auf fünf Pisten
bis 210 Meter Länge und mit 8
Liftanlagen rund. Außerdem gibt es
Einkaufsmöglichkeiten, Restaurants
und natürlich Après-Ski.
The world’s largest indoor ski arena!
This nearby Dutch ski paradise is
open 365 days a year. While others
dream of sunny beaches come take
advantage of 5 slopes (up to 210
meters long) and 8 ski lifts. What’s
more, they even have shops, restaurants and of course, apres ski.
Krämerstr.2, Landgraaf, NL
www.ratskeller-aachen.de
museum
SUERMONDT-LUDWIG-MUSEUM
In der historischen Villa Cassalette
kann eine bemerkenswerte Sammlung von Kunstwerken der Antike
€
,60
m 1
bis zur Moderne beb fr o
40 €
ket a from 7, ,25 €
ic
T
8
staunt werden. Und
b
a
b
gle
a
t
in
€
e
n
S
ne
ick
et
,25
ltick et Day T 5 Perso sfrom 8 18 €
dann gibt es noch die
e
z
in
/
n
n
k
E
o
o
g
ic
s
s
a
t
r
r
T
s
e
€
e
Tag e ticket 1 ay / 5 p er / 1 P rson 18
Sonderausstellung des
e
d
.)
n
D
u ppe icket 1 g / 3 Län ries / 1 p (unter 12 J
r
G
Hollywood-Fotografen
Ta
unt
p T
inder
G ro u Ticket 1 ay / 3 co sene + 3 K ax.12 yrs)
D
(m
ach
gio
Dennis Stock “Time is on
Eure Ticket 1 ig für 2 Erw 3 children
+
lt
gio
Eure henenden gü or 2 adults
your side” (30. Oktober
erwartet
f
c
o
s
an W
ekend
2014 - 25. Januar 2015).
euch in der
on we
wunderschönen, historischen
At the historical Villa Cassalette, one can marvel
the
Kulisse rund um den Dom und das
stunning collection of art spanning
Rathaus. Wer hier in eine Aachener
from antiquity to modernity. The
Printe beißt kommt wieder, ganz bestimmt. Sehr hübsch sind auch die
next special exhibition presents
the Hollywood photographer Denim Rahmenprogramm angebotenen
nis Stock: “Time is on your side”
Themenführungen „Winterzauber“.
(October 30th, 2014 – January 25th,
Christmas market magic in the Kai2015).
serstadt (imperial city). An atmospheric paradise full of splendid
Wilhelmstr. 18
www.suermondt-museum.de
colors and glowing lights. Festive
chimes and tantalizing aromas atwinter
tract visitors to the gorgeous hisWEIHNACHTSMARKT
torical backdrop all around the ca21. November bis 23. Dezember
thedral and town hall. Anyone who
Festlicher Budenzauber in der
tries the Aachener Printe will surely
Kaiserstadt. Ein stimmungsvolles
return again.
Paradies aus Lichterglanz und
zw. Jakobstr. und Münsterplatz
www.aachenweihnachtsmarkt.de
Farbenpracht, festlichen Klängen
und verführerischen Gerüchen
19
BERLIN
event
25 JAHRE
FALL DER
BERLINER
MAUER
… ist groß. unsere tipps von A-Z.
… has it all. our tips from A-Z.
Zu diesem historischen Jubiläum gibt es 2014 stadtweit
viele Veranstaltungen und Ausstellungen. Dazu gehören Radtouren
auf dem Mauerweg, Besuche der
ehemaligen Wachtürme, die East
Side Gallery, Feierlichkeiten zum 20.
Jahrestag des Abzugs der Alliierten
aus Berlin (4.-8. September 2014),
zum Amtsantritt Willy Brandts als
Bundeskanzler und natürlich zum
Fall der Berliner Mauer. Entlang des
ehemaligen Mauerverlaufs werden
8000 illuminierte und mit Helium
gefüllte Luftballons eine zwölf
Kilometer lange Lichtgrenze bilden.
Am 9. November erleben wir dann
den Fall der Mauer neu: Die weißen
Ballons steigen auf in den Himmel
über Berlin. Ein Tipp für alle die
an diesem Tag nicht in Berlin sein
können: Bei gutem Wetter wird die
20 I BERLIN INHOUSEmagazine
spectacle will be viewable
from outer-space.
www.berlin.de/mauerfall2014
Licht-Installation auch vom Weltall
aus zu sehen sein.
During this historical celebration
tons of events and exhibits will be
launched city-wide in 2014. For
instance, bicycle tours on the Berlin Wall path, visits to the former
watch towers, the East Side Gallery; also festivities commemorating the 20th anniversary of the Allie’s departure from Berlin (Sept.
4th-8th, 2014), Willy Brandt’s inauguration as Federal Chancellor and
of course the fall of the Berlin Wall.
Along a stretch of 12 kilometers
(where the wall once stood), 8000
illuminated helium-filled balloons
will recreate a “border of light”. On
November 9th, we will relive the
fall of the wall: said balloons will
climb the heights above Berlin. A
tip for those who aren’t in Berlin
that day: barring poor weather, the
museum
BAUHAUS ARCHIV /
MUSEUM FüR GESTALTUNG
In dem eigenwilligen Gebäude
nach einem Entwurf des BauhausGründers Walter Gropius sind
Sammlungen aus der Geschichte
des Bauhauses (Dessau-WeimarBerlin 1919-1933) untergebracht.
Wechselnde Ausstellungen und
Sonderausstellungen, Fachbibliothek, Caféteria, Bauhaus-Shop
ergänzen das Museumsangebot.
A remarkable building, constructed
after a modified design by Bauhaus
founder Walter Gropius. Contains
collections on the history of the
Bauhaus (Dessau-Weimar-Berlin
1919-1933). Changing and special
exhibitions, specialist library, cafeteria and Bauhaus shop.
Klingelhöferstr. 14, Tiergarten
www.bauhaus.de
Foto: © visitBerlin, Wolfgang Scholvien
since 1974, the Berlin Marathon is
one of the largest and most popular road races in the world. In 2013,
56,918 participants from 119 nations registered for the marathon,
making Berlin the third largest marathon in the world after New York
and London in terms of finishing the
run. Before the actual marathon,
in-line skaters and wheelchair users will go first as well as children
with their very own mini-marathon
(4.2195 km).
Straße des 17. Juni, Mitte
www.bmw-berlin-marathon.com
shopping
BIKINI BERLIN
event
BERLIN-MARATHON
28. September
Jährlich seit 1974 steht Berlin am
letzten Septemberwochenende
ganz im Zeichen des Sports. 2013
sind insgesamt 56.918 Teilnehmer
aus 119 Nationen mitgelaufen. Der
Marathon führt durch die gesamte
Innenstadt zum Brandenburger Tor.
Vor dem eigentlichen Lauf kommen
Inlineskater, Rollstuhlfahrer und
die Kinder die einen eigenen MiniMarathon (4,2195 km) laufen.
An important annual event for Berlin
Wo bei der Bikiniträgerin der
Bauch ist, war beim Bikinihaus ein
Laubengang – daher der Name.
Nach ein paar Jahren Renovierung
ist der Gebäudekomplex seit April
2014 wieder ein Schmuckstück
West-Berlins. Shop different! Hier
gibt’s nicht nur die immer gleichen
Filialisten, sondern Modeläden
ausgewählter Designer wie Andreas
Murkudis, Besonderes wie das
Männerspielzeug von Teufel (HiFi)
und Pop-Up Stores von jungen Designern. Durch die Panoramafenster
und von der Dachterrasse aus hat
man einen tollen Blick auf den Zoo.
The tummy on a bikini wearer is the
arcade of the Bikini-Haus – hence
the name. After a few years of renovation, this building complex re-
gained its West Berlin showcase
status in April 2014. Shop differently! Forget the usual chain stores
and come check out select designers such as Andreas Murkudis, toys
for men at Teufel (HiFi entertainment) and pop-up stores by young
designers. Through the panorama
windows and from the topflight terrace you can take in a stunning view
overlooking the zoo.
Budapester Str. 42-50, Charlottenburg
www.bikiniberlin.de
memorial
BLACKBOx KALTER KRIEG
Am Checkpoint Charlie informiert
eine schwarze Infobox mit 16
Medienstationen und einem kleinen
Kino über den Kalten Krieg und
AUSSTELLUNG BLACKBOX KALTER KRIEG
EXHIBITION BLACKBOX COLD WAR
Checkpoint Charlie
Friedrichstraße 47 / Ecke Zimmerstraße | 10117 Berlin-Mitte
Täglich 10 bis 18 Uhr | Daily 10 a.m. to 6 p.m.
Besucherservice | Visitors’ service
Mehr Information | More information
[email protected]
www.zentrum-kalter-krieg.de
HERE, CONTEMPORARY HISTORY COMES ALIVE
HIER WIRD ZEITGESCHICHTE LEBENDIG
anzeige_aktual_010214.indd 1
21
02.02.14 14:28
die historischen Zusammenhänge
der deutschen Teilung. Schwarz
und kantig setzt sich die Black
Box vom Touristentrubel ab, der
den geschichtsträchtigen Ort
dominiert: Souvenirs, verkleidete
Schauspieler, eine Trabi-Safari
knattert vorbei. Später soll hier
ein „Zentrum des Kalten Krieges“
entstehen. Das klappt allerdings
nur, wenn die Berliner Politik sich
einigt. Aus dem Ausland, besonders
aus den USA gibt es bereits viel
positive Resonanz und tatkräftige
Unterstützung.
At Checkpoint Charlie, this black information cube - with 16 media stations and small movie theater - imparts accounts of the cold war and a
divided Germany. This edged black
box separates itself from the runof-the-mill tourist gimmickry (silly
souvenirs, costumed actors and
trabi safaris). Eventually, a “Cold
War Center” could emerge here, but
local politicians must see eye to eye
before it can be realized. There has
already been a great deal of positive
resonance and support from abroad
(especially from the U.S.) regarding
this endeavor.
Friedrichstr. 47, Mitte
www.zentrum-kalter-krieg.de
€
NUR
29,-
Der neue Hostelgutschein:
shop.aohostels.com
22 I BERLIN INHOUSEmagazine
culture
shopping
BLUE MAN GROUP
BOTSPOT
Sie sind neugierig, energiegeladen
und passen in keine Schublade
– BLUE MAN GROUP, Berlins
erfolgreichste Show aller Zeiten,
geht erst unter die Haut – und
dann nie wieder aus dem Kopf. Seit
ihrer Europapremiere vor 10 Jahren
bringen sie auch in Berlin Menschen
jeden Alters zum Staunen und
Toben. Zum Jubiläum schufen die
drei Gründer aus New York für Berlin
eine weltweit einmalige Show, die
beeindruckende Show-Elemente,
neue Songs und die beliebten
Klassiker miteinander vereint. Die
neue BLUE MAN GROUP ist dadurch
noch intensiver, noch innovativer
und noch interaktiver. TIPP:
Erwerben Sie Ihre Eintrittskarte für
BLUE MAN GROUP direkt bei A&O
an der Rezeption. Die Young Tickets
gibt es ab 34,90€.
They are curious, bursting with energy and refuse to be pigeonholed
– BLUE MAN GROUP, Berlin’s most
successful show of all time, will
get under your skin – and then you
won’t be able to get it out of your
head. Since their European premiere
10 years ago they have also been
astounding and captivating audience of all ages in Berlin. To mark
this anniversary the three founders from New York have created a
show for Berlin, the likes of which
the world has never seen, combining impressive show elements, new
songs and the popular classics. The
new BLUE MAN GROUP is therefore
even more intense, even more innovative and even more interactive.
Tip: Get your tickets directly at the
A&O reception. Young tickets from
34,90€.
Du hast Sie gerade kennengelernt,
musst aber zurück nach NY. Was
tun? Ab in den 3-D-Scanner und Du
kannst sie Dir mitnehmen, für 170 €.
You just met this person but your
return flight to NYC is imminent.
Conundrum? Just 3-D scan ’em and
you’ve got yourself quite the souvenir for 170 €.
Stage BLUEMAX Theater at Potsdamer
Platz , Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte
www.bluemangroup.de
Steif war gestern. Sie sind jung,
sie sind frech: die kompakten
Ein-Stunden-Konzerte um 20:30 Uhr
in der Philharmonie Berlin mit dem
Prinzenstr. 85d, Kreuzberg
www.botspot.de
museum
C/O BERLIN
Seit dem Jahr 2000 präsentierte
C/O Berlin als Ausstellungshaus
für Fotografie ein lebendiges,
kulturelles Programm internationalen Ranges im ehemaligen
Postfuhramt in der Oranienburger
Straße. Nach dem Umzug geht es
dann ab Herbst 2014 weiter im
Berliner Westen, im Amerika Haus.
Die Freunde der Fotografie wird
es freuen, denn ganz in der Nähe
sind das Museum für Fotografie
(Helmut-Newton-Stiftung) und die
Galerie Camera Work.
Since 2000, C/O Berlin has presented a vibrant cultural program of
international standing in the former
Postfuhramt, Oranienburger Straße.
After relocating they will continue
from autumn 2014 at West-Berlin’s
Amerika Haus. Photography aficionados will be rewarded with the
Museum for Photography (Helmut
Newton Foundation) and the gallery
Camera Work.
Hardenbergstr. 22 - 24, Charlottenburg
www.co-berlin.com
culture
CASUAL CONCERTS DES DSO
Deutschen Symphonie-Orchester
Berlin. Freie Platzwahl, zwangloses
Outfit von Publikum und Musikern
und die Moderation des Dirigenten
rücken die Musik in ein neues
Licht. Am 9. Oktober 2014 dirigiert
Giancarlo Guerrero „Terry Riley Orgelkonzert ›At the Royal Majestic‹
(Deutsche Erstauff. - Auftragswerk
des DSO)“. Die Orgel spielt Cameron
Carpenter. Am 9. Februar 2015
dirigiert Ingo Metzmacher „Karol
Szymanowski - Konzertouvertüre
E-Dur“ und „Witold Lutoslawski Symphonie Nr. 4“. Danach laden
Dirigent und Musiker zur AfterConcert-Lounge ein. Ein DJ aus den
Berliner Clubs legt auf und eine Live
Band erweitert das musikalische
Spektrum der Nacht.
Out with the prim and stuffy! These
kids are sprightly and bold: Concise one hour-concerts / 8:30 pm
BERLIN
BOSTON
/ accompanied by the Deutsche
Symphonie-Orchester Berlin / at the
Philharmonic / general admission
/ no dress code. The conductor’s
presentation also casts the music
in a new light. On Oct. 9th 2014,
Giancarlo Guerro will conduct “Terry Riley – Organ Concerto ›At the
Royal Majestic‹ (German premiere
– commissioned by the DSO)”. The
organ will be played by Cameron
Carpenter. On Feb. 9th 2015, Ingo
Metzmacher will conduct “Karol
Szymanowski – Concert Overture
E-Major” and “Witold Lutoslawski
– Symphony No. 4”. Afterwards, the
conductor and musicians invite you
to an After-Concert-Lounge. A Berlin
club DJ provides the grooves and a
live band completes the evening’s
musical spectrum.
Herbert-von-Karajan-Str. 1, Mitte
www.dso-berlin.de/cc
CHIC AGO
LAS VEGAS
nightlife
CLäRCHENS BALLHAUS
Generationen einsamer Herzen
schwoften und fanden sich hier
und bis heute ist es der ultimative
Ort zum anhaltenden Ballhaustrend. Montags bis donnerstags
kann man im Ballsaal bei Tango,
ChaCha, Walzer und Konsorten
das Tanzbein schwingen.
Sonntags gibt’s Konzerte im
Spiegelsaal.
Entire generations of lonely hearts
looked for and found their soulmate here and it’s still the best
spot for ballroom dancing fever:
tango, cha-cha and waltz in the
ballroom (Monday – Thursday).
Concerts in the Spiegelsaal on
Sundays.
Auguststr. 24, Mitte
www.ballhaus.de
NEW YORK
ORLANDO
NOW MORE WOW.
L
COOTUFF
S
W
NE
E
Show-Tickets: 0 18 05 / 44 44*
/bluemangroupberlin · www.bluemangroup.de
BMGB-05-02-0011-13 AZ InhouseMag_Relaunch_138x100.indd 1
0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min.
TAG
ON S
NOW
23
27.01.14 16:51
nightlife
CLUB
Eigentlich nicht die richtige Gegend
für eine Queer-Bar? Doch, gerade
deshalb! Chillig, irgendwie shabby
und ziemlich sympathisch. Neben
guten Drinks und entspannten
Leuten gibt es hier Ausstellungen,
Kino und last not least Drag Shows.
Not exactly the ideal spot for a
queer bar? That’s why it works!
Cozy, somewhat shabby but definately simpatico. Next to the good
drinks and chill crowd, they also
have exhibits, cinema and last but
not least, Drag shows.
Biebricher Str. 14, Neukölln
www.the-club-berlin.de
Museum. Hier kann man ein Stück
DDR-Geschichte erleben: Wie
fühlt es sich an, hinter dem Steuer
eines Trabis zu sitzen und war ein
DDR-Wohnzimmer bequem? Das
Museum gibt Antworten auf diese
und andere Fragen zum Leben in der
DDR. Danach gibt es Soljanka im
DDR-Restaurant Domklause.
This Museum of Communist East
Germany is appropriately situated
in the center of former East Berlin.
You can get a feel for East German
history here: what it‘s like to sit behind the wheel of a “trabi” (Trabant)
car. And: was an East German living room comfortable? The museum
answers these and other questions
on life in the GDR. After the visit you
can enjoy a real soljanka in the GDRRestaurant Domklause.
Karl-Liebknecht-Str. 1, Mitte
www.ddr-museum.de
museum
DEUTSCHES
CURRYWURST MUSEUM
DDR MUSEUM
Eine interaktive Erlebnisausstellung
rund um die Currywurst: Von
der virtuellen Zubereitung von
Currywürsten am „CurryUP!“, über
eine Gewürzkammer mit Riechorgeln,
Ketchupflaschen-Hörstationen mit
kultigen Currywurstsongs, bis zur
originalgetreuen begehbaren Imbissbude u.v.m. Und auch der kulinarische
Genuss kommt nicht zu kurz!
An interactive and adventurous exhibition all about the Currywurst:
From its virtual preparation at “CurryUP!” over to the spice chamber
with its sniffing stations, then onwards through the Ketchup bottle
audio points playing the Currywurst
oldies and ultimately step inside the
faithful replica of an orignal snack
bar, plus even more. The culinary
delight also doesn’t fall short here!
Mitten im Zentrum des ehemaligen
Ost-Berlins befindet sich das DDR
Schützenstr. 70, Mitte
www.currywurstmuseum.com
museum
24 I BERLIN INHOUSEmagazine
museum
DEUTSCHES
HISTORISCHES MUSEUM
Das Deutsche Historische Museum
präsentiert sich in zwei Gebäuden:
Im einzigartigen barocken Zeughaus
und in der angrenzenden modernen
Ausstellungshalle des chinesischamerikanischen Architekten Ioeh
Ming Pei. Das 300-jährige Zeughaus
ist der bedeutendste erhaltene
Barockbau in Berlin und das älteste
Gebäude auf dem Boulevard Unter
den Linden. Hier befindet sich
die Dauerausstellung „Deutsche
Geschichte in Bildern und
Zeugnissen“, die die wechselvolle
und spannungsreiche deutsche
Geschichte im internationalen
Zusammenhang vermittelt. 8.000
ausgewählte Exponate mit einmaligem historischem Zeugniswert erzählen von politischen Ereignissen
und Auseinandersetzungen, aber
auch von sozialen, wirtschaftlichen und geistesgeschichtlichen
Entwicklungen. Ergänzt wird die
Dauerausstellung durch wechselnde Sonderausstellungen in der
faszinierenden Ausstellungshalle
mit einem Eingangsbereich aus Glas
und Stahl. Auf vier Ebenen werden
prägende Ereignisse und vielfältige
Facetten deutscher Geschichte
präsentiert. Bis zum 30. November
2014 wird eine Weltkriegsausstellung mit europäischer und globaler
Perspektive gezeigt: „1914–1918.
Der Erste Weltkrieg“.
The German Historical Museum
presents itself in two buildings: the
unique baroque Zeughaus and the
adjacent exhibition hall constructed
by famous Chinese-American architect Ieoh Minh Pei. The 300 year-old
Zeughaus is the most important
baroque structure in Berlin and
the oldest building on Unter den
Linden. The permanent exhibition
“German History in Images and Ar-
tefacts“ is featured here, and it reflects the change and tension-filled
German history in an international
context. 8,000 exhibits with unique
historical value tell stories of political events and conflicts as well as
social, economical and intellectual
developments. The permanent exhibition is complimented by changing
exhibitions in the fascinating exhibition center with an entrance made
of glass and steel. On 4 floors, the
shaping events and various facets
of German history are presented.
Until November 30th, 2014, the exhibition “1914–1918. The First World
War“ reflects the Big War in a European and global perspective.
Unter den Linden 2, Mitte
www.dhm.de
on the go on your mobile phone.
www.berlin-mauer.de
shopping
DONG xUAN CENTER
Lasst euch nicht von der Industriekulisse im fern wirkenden Lichtenberg abschrecken, denn zwischen
euch und einem Abstecher nach
Fernost liegt nur eine kurze Fahrt
mit der Tram. Kost, Klamotten und
Kultur direkt aus Vietnam.
Don’t let yourselves be put-off by
the charmless industrial backdrop
of the seemingly remote Lichtenberg, because it’s only a short tram
ride between you and a short visit to
Asia. Food, clothing and culture directly imported from Vietnam.
EXPERIENCE
THE EXTRAORDINARY
Herzbergstr. 128, Lichtenberg
www.dongxuan-berlin.de
memorial
DIE BERLINER MAUER –
GESCHICHTE IN BILDERN
event
Anlässlich des 25. Jahrestages
des Mauerfalls am 9. November
2014 hat der rbb - Rundfunk Berlin
Brandenburg eine umfangreiche
Webseite zum Thema ins Netz
gestellt. Über eine Zeitleiste kann
man die Entwicklung nachvollziehen und über eine digitale Karte
Informationen zum jeweiligen Ort
abrufen. In 250 Filmen wird das
Leben in der geteilten Stadt von
1961 bis 1989 dokumentiert. Geht
auch unterwegs, denn die Webseite
ist für die Mobilnutzung optimiert.
The 9th of November marks the
25th anniversary of the fall of the
Berlin Wall, and rbb - Rundfunk
Berlin Brandenburg has introduced
a comprehensive website on the
subject. Use the timeline to get a
picture of the development and
find information on various locations on the digital map. 250 films
document life in the divided city
between 1961-1989. It also works
10.-19. Oktober
Jährlich im Oktober setzen
Lichtdesigner Berliner Kulturdenkmäler, Gebäude, Straßen
und Plätze spektakulär in Szene.
Als Rahmenprogramm werden
Kunst- und Kulturveranstaltungen
rund um das Thema Licht geboten.
Besonders schön daran: Eines der
größten Illuminationsfestivals der
Welt kostet keinen Eintritt.
One of the largest illumination festivals in the world. Every year, Berlin’s world-famous landmarks and
monuments are dressed in spectacular light. German and international artists and lighting designers
present extraordinary illuminations,
light art and creative designs. The
festival is accompanied by numerous cultural events, all exploring
the theme “Light”. And to top it off:
this major artistic event is completely admission-free!
FESTIVAL OF LIGHTS
www.festival-of-lights.de
TEAHUPOO,
TAHITI
Französisch
Polynesien.
Ein Profisurfer
reitet die Teahupoo,
eine der größten
Wellen der Welt.
25
15075_COR_Image_Surfer_45x200.indd 1
28.04.10 14:08
shopping
FUN FACTORY
Kein staubiger Beate-Uhse-Laden,
sondern der neue, trendige Laden
für Lifestyle-Sex-Toys. Auf zwei
Etagen werden in lichtdurchfluteter,
ungezwungener Atmosphäre
Spielsachen für Neugierige und
Experten angeboten.
Not your local dingy sex shop, but
rather a new and trendy store for lifestyle sex toys. On two well-lit floors,
there’s an easy-going atmosphere
for curious eyes and expert regulars
to browse the shop’s selection.
Oranienburger Str. 92, Mitte
www.funfactory.com/de/stores/berlin
memorial
GEDENKSTäTTE
BERLINER MAUER
Die Bernauer Straße trennt die
Bezirke Wedding und Mitte, bis
1989 verlief hier die Berliner Mauer.
Im November 1999 wurde hier das
Dokumentationszentrum zur Geschichte der Teilung Berlins eröffnet
und derzeit wird es saniert. Die
Wiedereröffnung des Dokumentationszentrums mit der neuen Ausstellung ist für den 25. Jahrestag des
Mauerfalls am 9. November 2014
geplant. Der Aussichtsturm, der
sich am Dokumentationszentrum
befindet, sowie das Besucherzentrum und die Open-Air-Ausstellung
der Gedenkstätte bleiben während
der Umbauarbeiten geöffnet.
Bernauer Straße separates the
districts Wedding and Mitte. Until
1989, the Wall ran here. The documentation center on the history of
Berlin’s division was opened in November 1999 and is currently being
refurbished. The re-opening of the
documentation center (with a brand
Schützenstr. 70 | Berlin-Mitte
(Nähe Checkpoint Charlie)
Täglich von 10 bis 20 Uhr geöffnet
www.currywurstmuseum.com
new exhibition) is planned for the
25th anniversary of the Fall of the
Wall, November 9th 2014. The viewing tower (part of the documentation center), the visitors’ center as
well as the open-air exhibit of the
memorial all remain accessible during the renovation period.
Bernauer Str. 119, Mitte
www.berliner-mauer-gedenkstaette.de
memorial
GEDENKSTäTTE BERLINHOHENSCHöNHAUSEN
Zwischen 1947 und 1951 fungierte
das Lager als zentrales sowjetisches Untersuchungsgefängnis.
Untergebracht waren vor allem mutmaßliche politisch-ideelle Widersacher und Nationalsozialisten. 1951
wurde das Untersuchungsgefängnis
in den Zuständigkeitsbereich der
DDR übergeben und bis 1989 vom
Anfahrt | Directions
U6 (Kochstr. | Checkpoint Charlie)
U6 / U2 (Stadtmitte)
EinE AuSStEllung zuM
AnfASSEn. (AuS)proBiErEn. MitMAchEn.
touching. tESting. Joining.
26 I BERLIN INHOUSEmagazine
Ministerium für Staatssicherheit als
zentrale Untersuchungshaftanstalt
für politische Häftlinge betrieben.
Seit Oktober 2013 ist hier eine
neue Dauerausstellung zu sehen:
“Gefangen in Hohenschönhausen:
Zeugnisse politischer Verfolgung
1945 bis 1989“.
From 1947 to 1951, this was the site
of the central Soviet remand prison.
Alleged political opponents and national socialists were the primary
prisoners held in detention. In 1951,
the remand prison was turned over
to the GDR and through 1989 was
used by secret police as a remand
center for political prisoners. Since
October 2013, a new permanent exhibition shows the experiences of
former inmates and tells the story of
this prison.
Genslerstr. 66, Hohenschönhausen
www.stiftung-hsh.de
ing special exhibitions and a variety
of events and publications.
memorial
GEDENKSTäTTE
DEUTSCHER WIDERSTAND
Die Gedenkstätte Deutscher Widerstand ist ein Ort der Erinnerung,
der politischen Bildungsarbeit, des
aktiven Lernens, der Dokumentation und der Forschung. Mit einer
neu gestalteten, umfangreichen
Dauerausstellung, wechselnden
Sonderausstellungen und einem
vielfältigen Veranstaltungs- und
Veröffentlichungsangebot
informiert sie über den Widerstand
gegen den Nationalsozialismus.
GERMAN RESISTANCE MEMORIAL
CENTER. This is a place for remembrance, political education, active
learning, documentation and research. It provides - newly prepared
- information on the resistance to
National Socialism with an extensive permanent exhibition, chang-
Stauffenbergstr. 13-14,
(Eingang über den Ehrenhof), Tiergarten
www.gdw-berlin.de
culture
HINTERM HORIZONT
Freuen Sie sich auf eine authentische Berlin-Story zur Wiedervereinigung am Platz, wo einst die
Mauer stand und erleben Sie eine
bewegende Ost-West-Liebesgeschichte mit den größten Hits von
Udo Lindenberg. Sein Auftritt im
Ostberliner Palast der Republik
trieb der Stasi den Schweiß auf
die Stirn und wurde gleichzeitig
zum Beginn einer schicksalhaften
Liebesbeziehung zwischen dem
Rocker aus dem Westen und Jessy,
dem Mädchen aus Ostberlin. Im
Stage Theater am Potsdamer Platz.
P R E S E N T E D B Y S TA G E E N T E R TA I N M E N T I N C O O P E R AT I O N W I T H S T. PA U L I T H E AT E R
IF YOU HAVEN’T SEEN IT YOU HAVEN’T SEEN BERLIN.
WITH ENGLISH
SUBTITLES
THE BERLIN-MUSICAL
WITH HITS BY UDO LINDENBERG.
Stage Theater am Potsdamer Platz
www.musicals.de · +49 (0) 38 71 / 2 11 55 30
HIHOB-09-02-0009-13 AZ_Inhouse_Magazin 138x100.indd 1
27
27.01.14 14:43
Enjoy an authentic Berlin story
about Germany’s reunification at
the site where the wall once stood,
and experience a moving love story
between East and West featuring
the greatest hits of Udo Lindenberg.
His appearance at the Palace of the
Republic in East Berlin caused the
Stasi to break out in a cold sweat,
while also marking the beginning
of a fateful love affair between the
rocker from the West and Jessy, the
girl from East Berlin. At Stage Theater at Potsdamer Platz.
Marlene-Dietrich-Platz 1, Mitte
www.stage-entertainment.de
culture
IMPROTHEATER PATERNOSTER
Die denkmalgeschützte Kulturbrauerei ist seit 10 Jahren feste
Spielstätte des Improtheater Paternoster. Anders als beim klassischen
28 I BERLIN INHOUSEmagazine
Theater ist beim Improvisationstheater nichts inszeniert. Aus den
Stichworten der Zuschauer zaubern
die Schauspieler Geschichten,
Szenen und Songs aus dem Stegreif
- blitzschnell improvisiert und mit
Witz und Phantasie auf die Bühne
gebracht. Interaktion und Situationskomik treffen den Nerv eines
jugendlichen Publikums, daher für
Schulgruppen besonders geeignet.
„Der Spielekönig“ ist eine schnelle,
lebhafte Impro-Show mit kurzen
Szenen und vielen Spielvariationen.
Bei der Langform „Dein Held – Deine Geschichte“ wird einen Abend
lang nach Vorgaben des Publikums
eine Story entwickelt.
The landmarked Kulturbrauerei has
been the regular venue of the Improtheater Paternoster for the past 10
years. Contrary to classical theater,
improvisational theater isn’t script-
ed. The audience yells out keywords
and the actors use them to spin up
stories, scenes and songs right off
the bat – lightning quick with plenty
of wit and imagination. Interactive
situational humor especially appeals to a young crowd making it
ideal for school groups. “Der Spielekönig” is a quick, sharp improv
show with short scenes and multiple variations. Its longer counterpart “Dein Held – Deine Geschichte” is an evening-long performance
in which the story is determined by
the audience.
Schönhauser Allee 36, Prenzlauer Berg
www.improtheater-paternoster.de
sports
INDOOR-KLETTERHALLE
BERGWERK BERLIN
Europas größter Indoor-Hochseilgarten. 10 Parcours, Kletterhöhen von 3
bis 20 Meter, und es regnet nie.
Europes biggest indoor high rope
course. 10 courses, climbing
heights from 3 to 20 meters, and it
never rains
Stendaler Str. 23, Eingang CineStar,
Hellersdorf
www.bergwerk-berlin.de
queathed Berlin a new space for all
facets of art. Beginning September
2014, the Swiss curator Andreas
Fiedler will show us just how exactly
this ‘20s industrial landmark can
be utilised. Opening: September
13th, 2014.
Werbellinstr. 50, Neukölln
www.kindl-berlin.de
Bonifatius, serves good Andechser cloister beer and the right fare
to match. Sundays the beer tastes
best because from 20 h a Catholic
or Protestant clergyman is at the bar
drawing it for you.
Yorckstr. 89, Kreuzberg
www.kreuzberger-himmel.de
eat & drink
culture
KINDL - ZENTRUM FüR
ZEITGENöSSISCHE KUNST
eat & drink
KUCHENKAISER
KREUZBERGER HIMMEL
Ein Zürcher Sammlerehepaar hat die
alte Brauerei gekauft und schenkt
Berlin einen neuen Ort für die Kunst
in allen Facetten. Ab September
2014 will der Schweizer Kurator
Andreas Fiedler uns zeigen, was
man in diesem 20er Jahre Industriedenkmal machen kann. Eröffnung
am 13. September 2014.
A Zurich couple bought up the alte
Brauerei (old brewery) and be-
Gleich neben dem Yorck-Kino
serviert die katholische Kirchengemeinde St. Bonifatius gutes
Andechser Klosterbier vom Fass
und das passende Essen dazu.
Sonntags ist das Bier besonders
gut, weil ab 20 Uhr ein katholischer
oder evangelischer Geistlicher am
Tresen steht und zapft.
Next to the Yorck-Kino (cinema),
this Catholic church community, St.
Helles, großes, gruppen- und
behindertentaugliches Restaurant
und Café mit gemütlichem Gärtchen
und kiezigem Außenbereich. Auch
für Verwandtschaftsbesuch eignet
sich die polyglotte, aber doch solide
Küche.
Big, bright restaurant and café,
good for groups, disabled people
and children, frequented by the local scene, with lots of tables outside. Solid international food with-
AUSSICHTSPLATTFORM VIEW POINT 360° CAFÉ
MIT DEM SCHNELLSTEN
AUFZUG EUROPAS ZU
DEN BESTEN BLICKEN
BERLINS
WITH THE FASTEST
ELEVATOR IN EUROPE
TO THE BEST VIEWS
OF BERLIN
Öffnungszeiten / Opening hours:
Täglich / Daily 10:00-20:00
Im Winter verkürzt / Shorter opening hours during winter
PanoramapunktInhouseMagazin138x47mm.indd 1
llung
Ausste licke
er B
Berlin
tion
Exhibi
n
of Berli
Views
Potsdamer Platz 1, Berlin
Tel.: +49(0)30 / 25 93 70 80
www.panoramapunkt.de
03.08.2012 10:58:22
29
out scene-posing.
Oranienplatz 11-13, Kreuzberg
www.kuchenkaiser.de
out a lot of snacks from around
the globe.
Eisenbahnstr. 42/43, Kreuzberg
www.markthalle9.de
eat & drink
LAVANDERIA VECCHIA
Flughafenstr. 46, Neukölln
www.lavanderiavecchia.de
shopping
MARKTHALLE Ix
Ein gutes Beispiel für die
Wiederbelebung der historischen
Markthallen mit modernen
Konzepten. Fr+Sa 10-18 Uhr gibt
es ausgesuchte Lebensmittel, So
Sondermärkte wie „Slow Food“
und „Naschmarkt“ und Do 17-22
Uhr den „Street Food Market“,
auf dem ihr Kleinigkeiten aus den
verschiedensten Ecken der Welt
probieren könnt.
This is a good example of how to
resuscitate the historical Markthallen with a modern concept.
Fr+Sat 10-18 h they offer choice
eatables, Sundays they have special markets such as “Slow Food”
or “Naschmarkt”, and on Thursdays 17-22 h the famous “Street
Food Market” where you can try
30 I BERLIN INHOUSEmagazine
HOSTEL
1x ZAHLEN 3x SCHLAFEN 3x FAHREN
HOTEL
www.aohostels.com
Vorne ein für die Gegend ziemlich
schickes Restaurant, das Lava,
aber ihr geht in den 2. Hof, in die
Lavanderia Vecchia. Der schlichte
Charme der ehemaligen Wäscherei
gefällt euch sofort, und ihr stellt
euch aus dem Tagesangebot ein
preisewertes, frisches, leckeres
Mittagsmenü zusammen.
For this neighborhood the streetfront restaurant Lava is remarkably
chic, but we advise you to head to
Lavanderia Vecchia located in the
second courtyard. The sleek charm
of this former laundry shop is undeniable. Choose from the daily options and compose your own inexpensive, fresh and delicious lunch
menu.
in Kooperation mit
PREPAID
GUTSCHEINHEFT
€
NUR
99,-
Jetzt bestellen unter:
shop.aohostels.com
museum
MARTIN-GROPIUS-BAU
Der Martin-Gropius-Bau zählt zu
den international beliebtesten
Ausstellungshäusern. Herausragende Künstlerbiografien stehen
ebenso im Mittelpunkt wie aktuelle
Positionen. Große Schauen zur
Kulturgeschichte, Zeitgenössischer
Kunst und Fotografie bilden die Säulen des Programms und begeistern
jährlich nahezu eine halbe Million
Besucher aus dem In- und Ausland.
Ausstellungen 2014 u.a.: „Walker
Evans. Ein Lebenswerk“ (25. Juli bis
9. November), „Die Welt um 1914.
Farbfotografie vor dem Großen
Krieg“ (1. August bis 2. November)
und „Die Welt der Wikinger“ 810.
September 2014 bis 4. Januar 2015).
The Martin-Gropius-Bau is one of
the most beloved exhibition centers
on the international circuit. Outstanding artist biographies are also
on display together with the current “Walker Evans. A Life’s Work“
(25. July 25th- November 9th, 2014),
“The World c. 1914. Colour Photography Before the Great War”, (August 1st - November 2nd 2014) and
“The World of the Vikings” (September 10th – January 4th, 2015).
Niederkirchnerstr. 7, Kreuzberg
www.gropiusbau.de
memorial
MAUERMUSEUM - MUSEUM
HAUS AM CHECKPOINT CHARLIE
Am bekanntesten Grenzübergang
wird die Geschichte der Berliner
Mauer dokumentiert. Neben Filmen,
Originalaufnahmen, Fotos und
Texten erzählen Gegenstände von
teilweise spektakulären Fluchtgeschichten. Für den direkten Kontakt
zur DDR-Vergangenheit werden Gespräche mit Zeitzeugen angeboten,
auch Führungen sind möglich.
The history of the Berlin Wall is documented at the most famous border crossing point. Films, original
recordings, photos and texts are on
display, along with objects that tell
the story of sometimes spectacular
escapes. Talks with contemporary
witnesses give you a vivid feeling of
the past in communist East Germany; tours are also offered.
Friedrichstr. 43-45, Kreuzberg
www.mauermuseum.de
nightlife
MEIN HAUS AM SEE
Kein See weit und breit und trotzdem
ist in diesem typischen Berliner Szenelokal Tag und Nacht was los: morgens
bei Latte Macchiato und kostenlosem
Wlan, abends bei Cocktails und DJs.
Far and wide there’s no water in
sight, but there’s always something
happening at this typical Berliner
hotspot, day and night: mornings
reserved for latte macchiatos and
free wifi, evenings to the tune of
cocktails and DJ sets.
Brunnenstr. 197, Mitte
www.mein-haus-am-see.com
nightlife
MONKEY BAR
Die neue Bar im 10. Stock des
Designhotels 25hours im BikiniHaus ist sofort zum hot spot im
neuen Berliner Westen geworden.
Mit Blick auf die Tiere des Zoos und
auf den Breitscheidplatz mit der
Gedächtniskirche.
This new bar on the 10th floor of
the design hotel 25hours (located
in the Bikini-Haus) has vaulted into
the hot spot stratosphere of the new
West Berlin. Views overlooking the
zoo’s animals and Breitscheidplatz
with its Gedächtniskirche.
Budapester Str. 40, Charlottenburg
www.25hours-hotels.com
museum
MUSEUM FüR
KOMMUNIKATION BERLIN
Das Museum für Kommunikation
Berlin zeigt in prachtvoller wilhelminischer Architektur eine interaktive
Dauerausstellung zu Vergangenheit,
Gegenwart und Zukunftsperspektiven der Kommunikation. Von
drei Robotern begrüßt, können
die Besucher auf der Kommunikationsgalerie spielerisch erfahren,
was Kommunikation ist, oder in der
Schatzkammer die Blaue Mauritius
bewundern. Die Themengalerie und
Sammlungssäle bieten zahlreiche
Exponate aus der Post- und Kommunikationsgeschichte. Wechselnde
Sonderausstellungen richten den
Blick auf weitere spannende
Facetten der Kommunikation. So
lädt die Ausstellung „In 80 Dingen
um die Welt“ ab dem 26. September
2014 zu einer Entdeckungsreise
um die Welt ein. Auf den Spuren
Jules Vernes können Besucher
die Vermessung, Vernetzung und
Beschleunigung, aber auch die
Begegnung Europas mit dem Rest
der Welt nacherleben.
The building is an imposing ex-
Mit frischen thailändischen
Kräutern und NEULAND-Fleisch
bereiten thailändische Spezialitäten Köche (Bangkok & Isaan
Style) eine Fülle authentischer
Köstlichkeiten zu.
Serviert wird in stylischschlichtem Ambiente. Eine
feine Gratwanderung zwischen
Authentizität und Anpassung.
With fresh Thai herbs and
NEULAND premium meat Thai
chefs prepare a wealth of
authentic Bangkok and Isaan
Style delicacies.
Served in a sleek and stylish
ambience, a fine line between
authenticity and assimilation.
STANDORTE/LOCATIONS:
papaya thai cuisine am boxhagener
krossener straße 11
10245 berlin-friedrichshain
tel.: 030 - 297 712 31
papaya noodles & soups
krossener straße 15
10245 berlin-friedrichshain
tel.: 030 - 740 782 35
papaya thai cuisine am kleistpark
hauptstraße 159
10827 berlin-schöneberg
tel.: 030 - 319 975 72
papaya am winterfeldtplatz
winterfeldtstr. 42
10781 berlin-schöneberg
tel.: 030 - 612 900 12
inf o @ p ap ay a - s er v ic e. de
31
ample of Wilhelmine architecture.
Inside is an interactive permanent
exhibition on the past, present and
future perspectives of communications. Three robots greet visitors
who can playfully explore communication in the communications gallery and admire the Blue Mauritius
stamp in the treasure chamber. The
theme paths and exhibition rooms
show numerous exhibits on both
the history of the postal service and
communications. Changing special
exhibitions will bring your attention to other facettes of communication. The exhibition “In 80 Dingen
um die Welt” (Around the World in
80 Things) invites you on a voyage
of discovery beginning Sept. 26th
2014. Retracing the footsteps of
Jules Vernes, visitors gain a vivid
impression of Europe’s obsession
for mapping, networking and accel-
32 I BERLIN INHOUSEmagazine
erating the rest of the world.
Leipziger Str. 16, Mitte
www.mfk-berlin.de
buildings & parks
PANORAMAPUNKT
AM POTSDAMER PLATZ
Mit dem schnellsten Aufzug Europas geht es in nur 20 Sekunden
auf 100 Meter Höhe. Oben warten
die besten 360° Blicke auf Berlin,
das rundumverglaste Panoramacafé und eine faszinierende Open Air
Ausstellung über die Geschichte
des Potsdamer Platzes. Die
Ausstellung „BERLINER BLICKE
auf den Potsdamer Platz“ lädt
zu einer Zeitreise in die bewegte
Vergangenheit dieses Weltstadtplatzes ein.
Europe’s fastest lift swoops you
up to the 100 meter high viewing platform in just 20 seconds.
A 360° view of Berlin and some
fascinating insight of the history of Potsdamer Platz await you
here. The open-air exhibit “Berlin
Views at Potsdamer Platz” and audio guides invite you on a journey
through the history of this cosmopolitan city site.
Potsdamer Platz 1, Tiergarten
www.panoramapunkt.de
culture
QUATSCH COMEDY CLUB
Willkommen in der Humorzentrale
Deutschlands! Im legendären
Quatsch Comedy Club geben sich
seit über 22 Jahren die Stars und
Neuentdeckungen der deutschsprachigen Comedyszene das
Mikrofon in die Hand. Hier gibt
es jede Woche neue Live Shows
mit fünf neuen Comedians. Für
die neue Showreihe „Quatsch in
English“ lässt Gründer Thomas
Hermanns exklusiv Stand-Upper
aus der ganzen Welt einfliegen.
Welcome to the house of humor!
At Ger¬many’s legendary Comedy
Club, stars and newcomers have
been working the mike for over 22
years. Experi¬ence the cream of the
crop of Germany’s comedy scene
with new shows ev¬ery week. For
the series „Quatsch in English“,
founder Thomas Her¬manns presents stand-uppers from all over the
world exclusively flown in to entertain the crowds in English.
Friedrichstr. 107, Mitte
www.quatschcomedyclub.de
sports
SCHWARZLICHTMINIGOLF-BERLIN
Nicht nur bei schlechtem Wetter
die Alternative im Görlitzer Park.
In Schwarzlicht getaucht
stehen 18 individuell gestaltete
Minigolfbahnen für herrliche
Fantasiereisen bereit. Fluoreszierendes Airhockey, Billard, Kicker,
Flipper und im Erdgeschoss gibt’s
außerdem ein Familiencafé mit
Bar, Strandterrasse und einen
Indoorspielplatz.
An alternative not just for those
rainy days at Görlitzer Park. Delve
into a black light wonderland for
Mini Golf enthusiasts with 18 individually designed Mini-Golf runs.
Also for your enjoyment: fluorescent air-hockey, billiard, kicker,
flipper and on the ground floor
there’s a family-run café with a
bar, an open terrace and an indoor
playground as well.
eat & drink
im Görlitzer Park, Kreuzberg
www.indoorminigolf-berlin.de
Chausseestr. 116, Mitte
www.kombinat-lounge.de
SPEISEKOMBINAT
Mitten in der City und trotzdem
ungestört. Mittags bekommt ihr
italienische und internationale
Küche im loungigen Restaurant oder
im großen Biergarten im ruhigen
Hof zu sehr zivilen Preisen serviert.
Abends gibt es Cocktails an der Bar.
Auch für Gruppen bis 140 Personen
sehr gut geeignet.
In the middle of town yet peaceful. For lunch, they serve Italian
and other international dishes at
fair prices. Enjoy your meal in their
loungy restaurant or out in the big
beer garden located in the serene
courtyard. At night, their bar churns
out cocktails. Groups of up to 140
persons can be accommodated.
minigolf berlin kreuzberg
SCHWARZ blACk
lICHTlIgHT
Bitte u
Reservie m
rung.
Ask for
reservatio
ns.
PLACE im Görlitzer Park FON 030 - 616 219 60 WEB www.indoorminigolf-berlin.de
Kultur
erleben
z.B. Murat Topal
www.ufafabrik.de
33
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
sightseeing
STERN UND KREIS
SCHIFFAHRT
Die größte Berliner Reederei. Sie
bietet nicht nur Citytouren, sondern
auch wunderschöne Seenrundfahrten ab Wannsee oder abendliche
„Stern-Stunden“ an. (Kein Betrieb
von Januar - März)
Berlin’s largest shipping company.
Beyond city tours, they also offer
brilliant lake cruises and evening
“starlight” trips. (No service from
January - March)
Puschkinallee 15, Treptow
www.sternundkreis.de
Hübsch aussehen, Verzaubern
oder auch um ganz artig bleiben
zu können vegan – das müsst ihr
ausprobieren!
Sweets for my sweetheart, sugar for
my honey. Sweet shops have been
around forever, but this one isn’t
ordinary. Very different and very
international. The innumerous sinful treats stem from all continents
of the globe. Some to drink, lick or
to marvel at; some look pretty and
some will mesmerize you; some will
be in line with your vegan lifestyle –
this place is simply something else!
Kopenhagener Str. 69, Prenzlauer Berg
www.sugafari.com
shopping
SUGAFARI
culture
Sweets for my sweetheart, sugar for
my honey. Süßkram-Shops gab’s
zwar schon immer, aber dieser
ist anders. Sehr anders und sehr
international. Die unzähligen
zum Verkauf stehenden sündigen
Leckereien kommen von allen
Kontinenten dieses Planeten.
Zum Trinken, Schlecken, Staunen,
UFAFABRIK
34 I BERLIN INHOUSEmagazine
In den ehemaligen UFA-Filmproduktionsstätten wird seit 35 Jahren
Comedy- und Varietégeschichte
geschrieben. International gefeierte
Stars und hoffnungsvolle Newcomer
laden ein in historische Theatersäle.
Im Sommer könnt ihr im idyllischen
Ambiente der überdachten Open
Air Bühne und im Gartencafé ‚Olé‘
entspannen und verweilen. Auf dem
Programm stehen Theater, Weltmusik, Kabarett, Varieté, Bühnenprogramme für Kinder, Tanz, Festivals
und ein Kinderbauernhof. Prädikat:
erfrischend unkonventionell!
This culture center on the former
UFA film production site has made
history for over 35 years with comedy and vaudeville shows. International stars and hopeful newcomers invite you to historical theater
auditoriums. In summer you can
relax in the idyllic atmosphere of
the open-air stage and the garden
café, Café Olé. The program includes theater, world music, cabaret, vaudeville, stage shows for
children, dance and festivals and a
farm for children. Refreshingly unconventional!
Viktoriastr. 10-18, Tempelhof
www.ufafabrik.de
shopping
UNIQLO
From Tokyo to Berlin! Der 1.
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
deutsche Flagshipstore bietet
nicht einfach Kleidung sondern
„Life Wear“.
From Tokyo to Berlin! Germany’s
first flagship store by the Japanese brand that doesn’t just make
clothes but rather “life wear”.
Tauentzienstr. 7, Charlottenburg
www.uniqlo.com
nightlife
WHITE TRASH
FAST FOOD
Der wildeste Laden in der Prärie
- that’s rock’n’roll. Immer voll,
international renommiert wie kein
zweiter, ob wegen der Burger,
Parties oder Konzerte - ein Muss.
Seit Frühling 2014 findet ihr das
White Trash jetzt mit noch mehr
Platz, neuem Biergarten, BBQ
und den alten Haudegen in AltTreptow, zwischen Arena, Club der
Visionäre und Badeschiff.
Enjoying an international reputation, here’s the wildest place on
the prairie! That’s Rock’n’roll. Always full, always great, this is a
Einzelf
a
hrsche
must, whether for a burger,
in Sing
Tagesk
le Tick
arte D
et AB
ay Tic
a par ty or a concer t. Since
2,60 €
Gruppe
ket AB
n
ti
6,70 €
c
1
k
e
Tag /
t Grou
early 2014, White Trash is
1 Day
p
-Ticke
5 Pers
t
. ab/fro
even more spacious with
m 16,2
Welcom
48h/7
0€
2h/5 T
e Card
age Da
ist new beer garden, BBQ
AB
ys 18,5
0 €/25
,50 €/3
and all the familiar faces
2,50 €
located in Alt-Treptow: between
the Arena, Club der Visionäre and
Swindle” (Sex Pistols
Badeschiff.
et al). Whether this indie fashion
empire’s flagship store is also a
Am Flutgraben 2, Treptow
www.whitetrashfastfood.com
swindle – or the real deal – you’ll
have to come and find out for
shopping
yourselves.
WHO KILLED
BAMBI?
Der große Name ist einem Song
des legendären 78er Albums der
Sex Pistols entliehen. Ob es sich
bei der angebotenen Mode auch
um einen Schwindel handelt oder
um ganz großen Zauber findet
ihr hier im Flagship Store des
Indie Mode Imperiums am besten
selbst raus.
They borrowed their killer name
from a song co-written by Vivienne Westwood from the legendar y album “The Great Rock `n`Roll
Rosentahler Str. 69, Mitte
www.personalitycrisis.de
„Berlin für junge Leute"
immer aktuell:
www.berlin-sortiert.de
35
DORTMUND
sports
ALPINCENTER
BOTTROP
… war Meister. unsere tipps von A-Z.
… is soccer. our tips from A-Z.
Wem die Alpen zu weit weg
sind kann auch in Bottrop
die Piste hinabjagen oder
sich ausgiebig dem Après-Ski
widmen - 365 Tage im Jahr.
Are the Alps just a bit too far for
you? Try this alternative in Bottrop,
where you can race down the snowy
slopes or pamper yourself during relaxing après-ski - 365 days a year.
Prosperstr. 299 - 301
www.alpincenter.com
ganz in alter Ruhrpottmanier. Näher
kommt man selten an Dortmund ran.
An original kiosk from the 50’s and THE
place for lovers of the brewed magic
potion (beer). The quality-oriented
Dortmund Bergmann Brewery offers a
small selection of premium, traditional
beers, for instance Export from a 70’s
recipe. No matter the weather, people
gather under the concrete awning and
drink in Ruhr valley fashion.
Hoher Wall 36
www.bergmann-brauerei.de
eat & drink
BERGMANN-KIOSK
buildings & parks
Original Kiosk aus den 50er Jahren
und DIE Anlaufstelle für GerstensaftLiebhaber. Die qualitätsorientierte
Dortmunder Bergmann Brauerei
bietet hier ihre kleine Auswahl
traditioneller Biere an, z.B. Export
nach 70er Jahre Rezept. Unter dem
riesigen Betonschirm genießt ihr
BORUSSEUM (BVB MUSEUM)
36 I DORTMUND INHOUSEmagazine
Taucht ein in die Welt des BVB.
Folgt den Spuren einer abwechslungsreichen Vereinsgeschichte
und nehmt Platz im Wirtshaus
„Zum Wildschütz“, dem Gründungslokal der Borussia. Verfolgt die
abwechslungsreiche Geschichte der
Stadien. Angefangen mit
der „Weißen Wiese“ in der
Nähe des Borsigplatzes
und den Industrieanlagen
der Hoesch-Hüttenwerke im
Dortmunder Norden, über den UmUm
zug in die Kampfbahn „Rote Erde“
im Dortmunder Süden bis hin zum
weltberühmten „Westfalenstadion“,
dem heutigen Signal Iduna Park.
A soccer fan? In this museum, immerse
yourself into the world of the BVB –
Borussia Dortmund Club. Follow the
steps of a rich and interesting story
about this famous Soccer Club and
take a seat in the “Zum Wildschütz”
pub, the founding place of the Borussia Club. Follow the fascinating story
of soccer stadiums starting with the
“Weißen Wiese” close to the Borsigplatz in the Northern part of the city,
followed by the arena “Rote Erde”
in the city’s south, all the way to the
world famous “Westphalia stadium”,
now called Signal Iduna park.
Strobelallee 50
www.borusseum.de
Foto: © DORTMUNDtourismus
nightlife
DOMICIL
Zwei Etagen Platz für Bar, Club,
Konzertsaal, Lounge und Galerie.
Während sonst in Dortmund oft
eher Mainstream geboten wird,
werden hier auch Schmankerl
präsentiert. Viel Jazz und Swing
bei den Konzerten, Funkhouse und
Salsa bei den Clubnights.
Two stories of space for a bar, club,
concert hall, lounge and gallery.
While the rest of Dortmund is composed mainly of mainstream nightlife, this domicile is a real gem.
Refreshing jazz and swing at live
shows, and clubnights consist of
funkhouse and salsa.
Hansastr. 7-11
www.domicil-dortmund.de
event
museum
BRAUEREI-MUSEUM
DORTMUND
Der langen und erfolgreichen
Brautradition der größten Stadt
Westfalens und des Ruhrgebietes
gewidmet. Es vermittelt Eindrücke
von der Blütezeit der Bierstadt
Dortmund seit den 1950er Jahren,
berichtet aus der Geschichte der
zahlreichen Dortmunder Brauereien
und erläutert den Prozess des Brauens, insbesondere des industriellen
Brauens.
This museum is devoted to the long
and successful brewing tradition of
Westphalia’s and the Ruhr Region’s
largest city: Dortmund. Visitors will
have an insight into the golden era
of Dortmund as a beer capital since
the 1950’s and not only learn about
the history of the city’s numerous
breweries, but also about the brewing methods with an emphasis on
industrial brewing.
Steigerstr. 16
www.brauereierlebnis-dortmund.de
DORTMUNDER
DEW21-MUSEUMSNACHT
27. September
Rund 60 Museen, Kirchen, Ateliers
und Kulturzentren öffnen ihre
Tore bis spät in die Nacht für
kleine und große Besucher und
bieten ein außergewöhnliches
Programm aus Konzerten, Shows,
Lesungen, Theateraufführungen,
Ausstellungen, Führungen und
vielem mehr. Die Tickets für 14,50 €
gibt‘s online und berechtigen auch
zur Nutzung der Sonderbuslinien
und des Nahverkehrsbereichs des
Verkehrsverbundes Rhein-Ruhr
(VRR).Ca. 60 museums, churches,
ateliers and cultural centers will
open their doors to the public
until the late night hours. An extraordinar y mixture of concer ts,
performances, readings, theater,
ar t exhibitions, guided tours and
much more will appeal to young
people and those who are still
young at hear t. The tickets (online
for 14,50 €) also guarantee the
use of the shuttle buses and
the VRR transpor tation in the
surrounding area.
www.dortmunderdewmuseumsnacht.de
event
HALLOWEEN HORROR FEST
Seid vom 2.-31. Oktober dabei,
wenn Movie Park Germany an
jedem Do. bis Fr. zum größten und
spektakulärsten Horror Event lädt.
Taucht auf den Straßen und in den
Horrorlabyrinthen ein in die Welt
der Monster und Untoten und erlebt
einen Abend, der Euch garantiert
nie wieder loslassen wird!
From Oct. 2nd – 31st, Movie Park
Germany stages the biggest and
scariest Horror Event every Thu. to
Fri. Delve into the world of monsters
and zombies who flood the streets
with blood and terror. Dare to enter
Horror Labyrinths that refuse to ever
let you go!
Warner Allee 1, Bottrop
www.movieparkgermany.de
€
NUR
99,-
Der neue Hotelgutschein:
shop.aohostels.com
shopping
HEJ STORE
Hej, das gefällt mir – und das, und
das! Im neuen Concept Store im
Dortmunder Kreuzviertel gibt’s ganz
viel Schönes für dein Heim, deinen
37
Kleiderschrank, dein Kind und
Kegel. Alles von skandinavischen
oder begnadeten internationalen
Jung-Designern.
Hej, i love that – and that, and that!
The new concept store in the Dortmunder Kreuzviertel has so many
wonderful things for your home,
wardrobe and entire family. Everything here sprouted from the minds
of Scandinavians or from other young
and talented international designers.
Kleine Beurhausstr. 6
www.hej-store.de
culture
Nur hier treffen Sie Ihre Film- und
TV Stars wie z.B. SpongeBob oder
den Helden aus Ice Age und erleben
gemeinsam mit ihnen aufregende
Abenteuer. Ab 3. November 2014 bis
ca. Ostern 2015 geschlossen!
Wow! Film, Fun and Action! Discover five themed areas with over 40
breathtaking attractions and Hollywood-style shows. Meet the famous
TV and film stars like SpongeBob
and the Ice Age heroes in person
and join them in their exciting adventures. Closed from November
3rd, 2014 until approx. Easter 2015.
Warner Allee 1, Bottrop
www.movieparkgermany.de
MOVIE PARK GERMANY
IN BOTTROP
Hurra! Film Fahrspaß und Action:
Entdecken Sie in 5 Themenbereichen
über 40 atemberaubende Attraktionen und hollywoodreife Shows.
museum
MUSEUM FüR KUNST
UND KULTURGESCHICHTE
In 5 Museen unter einem Dach
erleben die Besucher eine eindrucksvolle Zeitreise durch Kunst
und Kultur - von der Frühgeschichte
bis ins 20. Jahrhundert.
With 5 museums under one roof, visitors experience an impressive journey through the history of art and
culture – from early history until the
20th century.
Hansastr. 3
www.mkk.dortmund.de
nightlife
TANZCAFé OMA DORIS
Der Dortmunder Elektro-Geheimtipp.
Früher baten hier einsame Herren per
Tischtelefon zum Tanz. Und jetzt? DJ‘s
aus LA, Madrid, London geben sich
freitags und samstags die Klinke in
die Hand und rocken die Nacht. Evolution at its best. Schon sehr cool.
This is Dortmund’s hidden gem for
!
U
NE
4
201
Hurra! Film, Fahrspaß und Action im Movie Park Germany!
Triff Deine Filmhelden live, erlebe coole Rides und hollywoodreifes Entertainment! Oder erlebe das neue, urzeitliche
Abenteuer in THE LOST TEMPLE!
38 I DORTMUND INHOUSEmagazine
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
Einz
e
electro.
In the
past, lonely gentleman would ask
someone to dance here over a table
telephone. And what now? DJ’s from
L.A., Madrid and London are steering party crowds through the night
on Fridays and Saturdays. Evolution
at its best. What a cool place.
Reinoldistr. 2-4
www.omadoris.de
eat & drink
UNCLE TOM‘S
Im wilden Westen seid ihr schon,
hier rundet ihr den Aufenthalt noch
mit Südstaatenflair ab. Saftige
Steaks und duftig, warme Pies
füllen euren Magen und rund 50
Sorten Whiskey stehen dann zum
Aufräumen desselben zur Auswahl.
You’re a long way from home in the Wild
West, but you’ll feel fine with our southern hospiltality. Succulent steaks and
mouth watering pies will fill your tummies, and we’ve got 50 different types
of whiskey to clean your pipes.
Arneckestr. 76
www.uncle-toms-dortmund.de
lfah
r s ch
ei
a
Grup Tagest b/ fromn Sin gle
ic ke
pent
Tic k
t Da 2,5 0
icket
et
€
y Ti
Grup 1 Day/3 Group
c k et
t
pent
i
6
c
p
,5 0
ket
ers.
ick
1 Da et Grou ab fro 1 Tag / €
shopping
m 12
3 Pe
p tic
y/5
rs.
k
,
p e rs
UNTERHALTUNG
. ab et 1 Ta 5 0 €
g
fr o m
/
5
LIEBLINGSSTüCKE
Pe
18,5
0 € rs.
Der kleine Laden abseits des
den „Weg
Innenstadttrubels hält ein liebevoll
zusammengestelltes Sortiment
bereit. Ob Klamotten, Accessoires,
Möbel, Bücher oder Leckereien hier findet jeder sein persönliches
Lieblingsstück - oder das perfekte
Dortmund-Mitbringsel für seine
Lieblinge daheim.
This little shop tucked away from
the inner-city havoc stands out
with its lovingly arranged selection. Whether it be garments, accessories, furniture, books or
yummy treats – everyone can find
their personal favorite here – or the
perfect Dortmund souvenir for their
loved ones.
Schillingstr. 27 a
www.unterhaltung-lieblingsstuecke.de
buildings & parks
WELTERBE ZOLLVEREIN
Auf dem Denkmalpfad Zollverein
zwischen gigantischen Maschinen
der Kohle“ nachvollziehen, die imposante Architektur zwischen Vergangenheit
und Zukunft fachkundig entdecken
oder den Püttgeschichten der
Steiger zuhören – die zahlreichen
Führungen auf und über Zeche
Zollverein bringen das Weltkulturerbe den großen und kleinen
Besuchern näher.
On the monument path of the Zollverein, learn about the “Weg der
Kohle” (Coal’s Path) as you survey
these gigantic machines, get an in
depth perspective of the impressive
architecture from past to present
or listen to the miners’ “Pütt” (pit)
stories – the countless tours around
and about the Zeche Zollverein give
visitors, both big and small, a closer
glimpse of this World Heritage Site.
Gelsenkirchener Str. 181, Essen
www.zollverein.de
39
Foto: Militärhistorisches Museum © Burkhard Schmidtke
DRESDEN
winter
580.
STRIEZELMARKT
… ist hübsch. unsere tipps von A-Z.
… is picturesque. our tips from A-Z.
27. November 24. Dezember
Auf Deutschlands ältestem
Weihnachtsmarkt (seit 1434) mit
der weltweit größten Erzgebir
Erzgebirgischen Stufenpyramide (14 m),
Holzkunst, Christstollen, Glühwein,
Lichterglanz und Weihnachtsmusik.
Weitere Weihnachtsmärkte findet
ihr in der Prager Str., der Hauptstr.,
sowie an der Frauenkirche.
November 27th - December 24th,
2014. At Germany’s oldest Christmas market (since 1434) with the
largest Erzgebirge Christmas pyramid in the world (14 m), Christmas
cakes and everything you need for
strong Christmas feelings. Other
Christmas markets can be found
at Prager Str., Hauptstr. and at the
Frauenkirche.
Dresdner Altmarkt
www.dresden.de/striezelmarkt
40 I DRESDEN INHOUSEmagazine
ASISI PANOMETER DRESDEN
Gasometer. Der
Titel des aktuellen
360°-Panoramas ist
„Dresden – Mythos
der barocken Residenz
Residenzstadt“. Vom 24. Januar 2015 bis 31.
Panorama
Mai 2015 zeigt dann die Panoramaausstellung “DRESDEN 1945 – Tragik
und Hoffnung einer europäischen
Stadt“ die sächsische Hauptstadt
nach den Bombenangriffe. Danach,
ab 6. Juni ist wieder das Panorama
zum barocken Dresden zu sehen.
“Panometer” is a portmanteau of
the words panorama and gasometer. The current 360° panorama
is titled “Dresden – Myth of the
Baroque Imperial City”. From Jan.
24th, 2015 – May 31st, 2015, the
panorama exhibit “DRESDEN 1945
– Tragedy and Hope for a European
City” shows Saxony’s capital city
after the air raids. From June 6th,
it reverts back to the baroque city
panorama once more.
„Panometer“ steht für die
Kombination von Panorama und
Gasanstaltstr. 8b
www.panometer.de
museum
ALBERTINUM
Kunst von der Romantik bis zur
Gegenwart, mit Malerei von Caspar
David Friedrich bis Gerhard Richter
und Skulptur von Auguste Rodin bis
ins 21. Jahrhundert. A.R. Penck und
Georg Baselitz hat einen eigenen
Raum, in dem ein Querschnitt
seines Schaffens gezeigt wird.
Art from Romanticism to the Present,
with paintings from Caspar David Friedrich to Gerhard Richter and sculpture
from Rodin to the 21st century. A full
room is dedicated to Georg Baselitz,
showing a selection of his works.
Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz
www.skd.museum
buildings & parks
MUSEEN DER STADT DRESDEN
MUSEUMS OF DRESDEN
www.museen-dresden.de
STADTMUSEUM DRESDEN
CARL-MARIA-VON-WEBER-MUSEUM
800 Jahren Dresdner Geschichte im
historischen Landhaus gleich neben
der Frauenkirche.
800 years of Dresden’s history in
the historical Landhaus right next to
the Frauenkirche.
Gewidmet dem Leben und Werk
des Komponisten mit vielfältigen
Veranstaltungen und kleinen
Sonderausstellungen.
Honors the life and oevre of the
composer with various events and
some smaller special exhibitions.
Wilsdruffer Str. 2
Dresdner Str. 44
STäDTISCHE GALERIE
DRESDEN – KUNSTSAMMLUNG
Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts
neben der Frauenkirche.
Art from the 20th and 21st centuries
next to the Frauenkirche.
Wilsdruffer Str. 2
TECHNISCHE
SAMMLUNGEN DRESDEN
Einer der bedeutendsten Industriebauten des vergangenen
Jahrhunderts. Sonderausstellungen zu
fotogeschichtlichen Themen, zeitgenössischer Fotografie und naturwissenschaftlichen Phänomenen. Vom 48
Meter hohen Ernemannturm eröffnet
sich ein einmaliger Panoramablick.
One of the most important industrial
buildings of the last century. Special
exhibitions are highlighted by the history of photography and contemporary photography, as well as scientific
phenomena. A splendid panorama
view awaits you atop the 48 meter tall
Ernemannturm.
KRASZEWSKI-MUSEUM
Ein Ort des intensiven Dialoges
zwischen Deutschen und Polen.
Dauerausstellung über das Leben und
Werk des polnischen Literaten Józef
Ignacy Kraszewski, sowie temporäre
Ausstellungen.
A space for intense dialogue between
Germans and Poles. Permanent exhibition on the life and work of the Polish literary Józef Ignacy Kraszewski, as
well as temporary exhibits.
Nordstr. 28
SCHILLERHäUSCHEN
Hier wurde einst die Ode „An die Freude“ vollendet – heute dient sie als
europäische Hymne. Das kleine Museum erzählt von Schillers Dresdner
Freunden, Werken und Verehrern.
This is where „Ode To Joy“ was completed – today it functions as a European hymn. This little museum is devoted to Schiller’s friends in Dresden,
his oeuvre and his admirers.
Junghansstr. 1 - 3
Schillerstr. 19
KüGELGENHAUS – MUSEUM
DER DRESDNER ROMANTIK
PALITZSCH-MUSEUM PROHLIS
Kleinod in der Nähe des Neustädter
Marktes mit der berühmten Inschrift
„An Gottes Segen ist alles gelegen“.
A gem located near the Neustädter
Market with the famous inscription „An
Gottes Segen ist alles gelegen“ (God’s
blessing gained, all is obtained).
Hauptstr. 13
Vom Leben und Werk des Bauernastronomen Palitzsch und den
Grundlagen der Astronomie erzählt
dieses Museum. 1758 wurde hier der
Halleysche Komet wiederentdeckt.
This museum covers the life and
work of the farmer/astronomer
Palitzsch as well as the fundamentals of astronomy. In 1758, Halley’s
comet was rediscovered here.
■
■
■
■
Stadtmuseum Dresden
Städtische Galerie Dresden –
Kunstsammlung
Technische Sammlungen Dresden
Kügelgenhaus – Museum der
Dresdner Romantik
■
Carl-Maria-von-Weber-Museum
■
Kraszewski-Museum
■
Schillerhäuschen
■
Palitzsch-Museum Prohlis
Gamigstr. 24
www.museen-dresden.de
41
eat & drink
CAFé EUROPA
Rund um die Uhr geöffnet und ein
wirklich skuriler Laden. Club-Heimkehrer sitzen neben Bauarbeitern
beim Frühstück und Omas schielen
Techno-Girls auf den Cocktail. Die
14 internationalen Tageszeitungen
werden vielleicht vor allem die
Geschäftsleute interessieren. Und
Dresdens erstes Damenurinal gibt’s
hier auch noch.
This highly unusual spot is open
around the clock. Homebound clubbers take their breakfast next to
construction workers, and grannies
are easily bemused by Techno girls
with their cocktails. The 14 international newspapers probably cater
mostly to the business people. They
also boast Dresden’s first urinal for
ladies.
cocktails, beer and wine served to
rock´n´roll music.
Alaunstr. 39
www.devils-kitchen.eu
museum
DRESDNER ZWINGER
Königsbrücker Str. 68
www.cafe-europa-dresden.de
Weltberühmtes, barockes Gesamtkunstwerk aus Architektur, Plastik
und Malerei. Die weithin gerühmte
„Gemäldegalerie Alte Meister“
beherbergt königlich begründete
Kunstsammlungen. Hier hängen
Werke von Albrecht Dürer, Hans
Holbein, Lucas Cranach, Raffael
und Tizian.
A complete art work embracing architecture, sculpture and painting of
world renown from baroque times.
The widely appreciated picture gallery „Alte Meister“ hosts famous
works from Albrecht Dürer, Hans
Holbein, Lucas Cranach, Raffael
and Tizian.
eat & drink
Zwinger/Theaterplatz
www.der-dresdner-zwinger.de
DEVILS KITCHEN
Der American Diner in Dresden.
Burger, Sandwiches, Hot Dogs,
Tortillas, Salate und Suppen, dazu
auch veg. & vegane Speisen. Milchshakes, frische Säfte, Cocktails,
Bier und Wein gibt es hier zu Rock´n
Roll Musik.
Real American Diner in Dresden.
Burgers, sandwiches, hot dogs, tortillas, soups, salads, and vegetarian
+ vegan food. Shakes, fresh juices,
42 I DRESDEN INHOUSEmagazine
museum
ERICH KäSTNER MUSEUM
In der Villa Augustin am Albertplatz
wohnte einst Erich Kästners Onkel
Franz. Heute ist hier ein Museum
untergebracht, das sich dem am 23.
Februar 1899 in Dresden geborenen
Autor, Kabarettisten, Journalisten
und Medienmann Erich Kästner
widmet.
His uncle Franz once resided here in
the Villa Augustin at Albertplatz. Today it houses a museum dedicated
to the author, cabaret artist, journalist and all-around media professional Erich Kästner, born in Dresden on February 23rd, 1899.
Antonstr. 1
www.erich-kaestner-museum.de
shopping
PFUNDS MOLKEREI
Bezauberndes Geschäft! Der
„schönste Milchladen der Welt“.
Alles, was man aus Milch machen
kann.
A very charming store. The „most
beautiful milkshop in the world“.
Every possible thing you can make
out of milk.
Bautzner Str. 79
www.pfunds.de
nightlife
ROSIS AMüSIERLOKAL
Die Hamburger Kiez-Botschaft in
Dresden mit allem was dazugeghört. Allem voran Astra-Pils und
Rock‘n‘Roll - oft auch live. Wenn
euch hier nicht warm wird ums
Herz…
Hamburg’s neighborhood outpost
in Dresden with all the trimmings.
First and foremost, they carry Astra-Pils and Rock’n’Roll – often live
shows as well. This place makes you
feel warm and fuzzy…
Eschenstr. 11
www.rosi-dresden.de
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
Einzelf
ahraus
weis S
ingle T
Tag es
icket a
ka rte
b/ from
D ay T
2,00 €
Grupp
icket
entick
ab/fro
et 1 T
m 6 €
ag 5 P
G ro u p
e
rsonen
Ticket
a b 27
1 day
€
5 Pers
. fr o m
27 €
Theaterplatz 2
www.semperopernball.de
geht es um Kultur- und Sozialgeschichte von Militär und Gewalt
und manchmal wird es auch ganz
konkret, z.B. bei der Frage „Was
ist Krieg?“ Die Sonderausstellung
„14 – Menschen – Krieg“ ist vom 1.
August 2014 – März 2015 zu sehen.
After several years of remodeling, this museum has re-opened
its doors to the public since late
2011. In the new building designed
by Daniel Libeskind, visitors get a
heavy dose of the cultural and social history of the military and violence. Sometimes they have very
specific themes such as "What is
War?". Current special exhibition:
"14 – Menschen – Krieg" (14 – People – War) from August 1st, 2014 until March 2015.
museeum
Olbrichtplatz 2
www.militaerhistorisches-museum.de
MILITäRHISTORISCHES
MUSEUM
nightlife
event
SEMPER-OPEN-AIR-BALL
Am 30. Januar 2015 findet das
gesellschaftliche Großereignis
Dresdens statt: Der Semperopernball. Das Tolle: auch „Normalbürger“ können mitfeiern und tanzen,
denn vor dem Opernhaus (2200
Plätze) gibt es ein Fest für alle
(10.000 Plätze) mit Liveübertragung
und großem Feuerwerk!
On January 30th 2015, Dresden’s
high-society main event is on: The
Semper Opernball. What’s more,
“Commoners” can participate in the
feast and dance in front of the opera
house where a party with fireworks
and a live transmission take place!
Nach mehreren Jahren Umbau ist
dieses Museum seit Ende 2011
wieder geöffnet. In dem von Daniel
Libeskind entworfenen Neubau
WQ-BAR
Über den Dächern der Stadt ist
diese Event-Bar mit Motto-Partys
gut aufgehoben, denn je nach
Thema
könnt ihr hier ganz
schön abheben. Wenn euch das
zu viel ist, lümmelt euch einfach
in die loungigen Riesen-Sitzkissen
oder genießt den tollen Blick auf die
Altstadt.
Over the rooftops of the city, this
event bar with motto parties is wellsituated because depending on the
theme, you may just take flight. If
the idea makes you queasy, you can
always sink into one of the huge,
loungy pouffes or admire the marvelous view of the old town.
Bautzner Str. 1
www.wq-bar.de
INHOUSE magazine
for smartphones
tips.herden.de
43
Foto: Medienhafen © Dietmar Meinert, pixelio.de
DüSSELDORF
buildings &
parks
… ist Alt. unsere tipps von A-Z.
… is shopping. our tips from A-Z.
AQUAZOO
LöBBECKE-MUSEUM
USEUM
Tropenhaus, Otter, Pinguine, Insektarium und Fische,
Fische, Fische.... Diverse Führungen
und Fütterungen veranschaulichen
die Lebensweise und -räume der
Tiere.
A Tropical Center, otters, penguins,
insects and fishes, fishes, fishes...
Many guided tours and public feedings illustrate the animals‘ natural
habitats.
Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark
www.duesseldorf.de/aquazoo
eat & drink
CHA CHà
Düsseldorf ist nicht Bangkok, aber
frisches, leichtes „Thai Street Food“
bekommt man trotzdem. Serviert
wird zu günstigen Preisen in
modern-urbanem Ambiente.
You’re in Düsseldorf – not Bangkok
– and yet you can get fresh and light
44 I D`DORF INHOUSEmagazine
“Thai Street Food”. Fair prices and
with a modern, urban ambience.
Kasernenstr. 18
www.eatchacha.com
event
CHINAFEST
6. September
Die Landeshauptstadt Düsseldorf
und die westchinesische Metropole
Chongqing feiern in diesem Jahr
gemeinsam das zehnjährige
Jubiläum ihrer Städtepartnerschaft.
Auf dem Marktplatz rund um das
Jan-Wellem-Denkmal reihen sich
rote Pagodenzelte aneinander, in
denen ihr euch in der Kalligrafie
versuchen, eine Teezeremonie erleben oder auch ein wenig Chinesisch
lernen könnt. Rund herum gibt es
von 11-23 Uhr ein buntes Bühnenprogramm.
Together, the regional capital Düsseldorf and the west Chinese me-
tropolis Chongqing are
celebrating the 10th year
anniversary of their city partnership this year. The market
place surrounding the Jan-Wellem
monument will fill up with rows of
red pagodas offering everything
from calligraphy, tea ceremonies
and even Chinese lessons. What’s
more, from 11-23h there will be elaborate stage performances.
Benrather Str. 9
www.duesseldorf-tourismus.de
museum
DüSSELDORFER
MARIONETTEN-THEATER
Bis zu 100 Menschen finden Platz,
um in die fantasievolle Welt des
holzgeschnitzten Ensembles
entführt zu werden. Hauptsächlich
Erwachsene und größere Kinder
sollen mit Fabeln, Märchen, Dramen
und modernem Musiktheater
angesprochen werden.
At Marionetten-puppet Theater, up
to 100 spectators can be transported
into the fantastic world of the wood-
en-carved ensemble. They proudly
present fables, fairy tales, dramas
and modern music theater to be enjoyed especially by those grown-ups
and older kids among you.
Billker Str. 7 im Palais Wittgenstein
www.marionettentheater-duesseldorf.de
sports
EISLAUFBAHN
AM SCHAUSPIELHAUS
20. November - 6. Januar
Die 450 Quadratmeter große
Eislaufbahn auf dem Gustaf-Gründgens-Platz ist täglich von 11 bis 22
Uhr geöffnet. Kufenflitzer können
hier kostenlos ihre Runden drehen.
Doch das ist noch lange nicht alles:
Ob Après-Ski-Party oder ein Duell
gegen die Eishockeycracks der DEG
Metro Stars - ein abwechslungsreiches Programm auf und neben dem
Eis sorgt zusätzlich für jede Menge
Spaß und Unterhaltung.
The 450 sqm ice-skating rink at Gustaf-Gründgens-Platz is open daily
from 11h till 22h. Speedsters can
hit the ice for free but that’s not all:
whether an apres ski party or duelling
against the ice-hockey pros from the
DEG Metro Stars – a varied program
on and off the ice make for a fun outing brimming with amusement.
Gustaf-Gründgens-Platz 1
www.winterwelt-düsseldorf.de
shopping
FASHIONESTA OUTLETSTORE
Qualitätsvolle Unikate von weltweiten Topdesignern zu erschwinglichen Outletpreisen.
Very unique and high quality items
from the world’s top fashion designers at affordable outlet prices.
Flinger Str. 9
www.fashionesta.de
museum
FILMMUSEUM DüSSELDORF
Das Filmmuseum beherbergt neben
Wechselausstellungen eine Dauerausstellung zu diversen Themen
aus der Film- und Kinogeschichte,
wie z. B. Animationsfilme, Kostüme,
Kinoarchitektur, Starwesen, Filmmontage, Filmtechnik, Tricktechnik
oder Filmfinanzierung. Das BlackBox Kino zeigt Klassiker berühmter
Regisseure oder Drehbuchautoren
oder Filmreihen zu bestimmten
Themen, wie Film und Architektur.
Alongside changing exhibitions the
film museum Düsseldorf hosts a
permanent exhibition on various
subjects from the history of movies
and cinema such as animated films,
costumes, cinema architecture, celebrities, film editing and engineering, and film financing. The cinema
Black Box shows movies by famous
directors and screenwriters or movie series on special topics like film
and architecture.
Schulstr. 4
www.filmmuseum-duesseldorf.de
culture
HEINRICH-HEINE-INSTITUT
Originaldokumente und -schriften
Heinrich Heines, dem berühmtesten
Sohn der Stadt, sowie seine Totenmaske werden hier gezeigt. Die neu
konzipierte ständige Ausstellung zu
Heines Leben und Werk sowie Sonderausstellungen zu literarischen,
aber auch musikalischen oder
anderen kulturellen Themen sind
besonders durch die Kombination
klassischer und multimedialer
Aufbereitung bei jungen Leuten
sehr beliebt.
Original documents and writings of
Heinrich Heine - the city’s famous
son - are shown here, as well as his
death mask. The newly conceived
permanent exhibition on Heines’
life and work as well as special exhibits on literary, musical and other
cultural themes are especially popular with young people due to their
D Ü SS E L D O R F
ENTDECKEN
DISCOVER F
D Ü SS E L D O R
9€
ab
from
rd
rfCa
o
selD
Düs
• Freie Fahrt mit Bus und
Bahn in Düsseldorf
• Bis zu 100 % Ermäßigung
bei rund 50 Angeboten, wie
Stadtführungen, Museen,
Souvenirs ...
• Free travel on public
transport in Düsseldorf
• Discounts of up to 100% on
around 50 offers, such as
guided city tours, museums,
souvenirs...
ERHÄLTLICH IM
AVAILABLE AT
A&O DÜSSELDORF
Weitere Verkaufsstellen:
• An gut 80 RheinbahnTicketautomaten
• In den Tourist-Informationen
More points of sale:
• At around 80 Rheinbahn
ticket vending machines
• At Tourist Information Offices
www.duesseldorf-tourismus.de/
duesseldorfcard
45
combination of classic presentation
and use of multimedia.
Bilker Str. 12-14
www.duesseldorf.de/heineinstitut
eat & drink
HIMMEL & äHD
...ist gebratene Blutwurst, Kartoffelpüree und Zwiebeln. Aber keine Sorge, es
gibt auch für weniger Mutige leckeres
rheinisches Essen. Hier trinkt man
dazu Füchschen Alt. Deftig.
…this place will satisfy that craving
for blood sausage with mashed potatoes and onions. No worries, the
less adventurous can choose from
a menu of wonderful Rhenish fare.
One thing is non-negotiable: Füchschen Alt as your beverage. Good
and hearty.
Nordstr. 53
www.himmel-aehd.de
HOSTEL
1x ZAHLEN 3x SCHLAFEN 3x FAHREN
www.aohostels.com
HOTEL
in Kooperation mit
PREPAID
GUTSCHEINHEFT
€
NUR
99,-
Jetzt bestellen unter:
shop.aohostels.com
sports
JEVER SKIHALLE NEUSS
365 Tage im Jahr das Skigebiet
direkt vor der Haustür – das ist
die JEVER SKIHALLE Neuss, die
modernste Skihalle Europas. Wie
ein Urlaubstag in den Bergen, nur
ohne die anstrengende Anreise.
365 days of skiing a year right at
46 I D`DORF INHOUSEmagazine
your doorstep – that’s JEVER SKIHALLE Neuss, Europe’s most modern indoor ski-resort. Like a vacation in the mountains, just without
the annoying part of having to
travel.
An der Skihalle 1, Neuss
www.allrounder.de
event
KARNEVAL IN DüSSELDORF
Die Zeit des Straßenkarneval
beginnt mit der Altweiberfastnacht
(12. Februar 2015), da werden
Männern die Schlipse abgeschnitten. Höhepunkt ist der Rosenmontagszug am 16. März und am
Aschermittwoch (18. März) ist alles
vorbei. Helau!
The street carnival starts on February 12th, 2015 (Women’s Carnival
Day). Guys, watch your ties! Those
crazy female carnival-fanatics will
run around with scissors and cut
them off! The apogee will be the famous Rose Monday procession on
March 16th and on Ash-Wednesday
(March 18th), it will all be over til
next year. Helau!
www.comitee-duesseldorfer-carneval.de
museum
KUNSTSAMMLUNG NRW K20 K21
Sonnenschein an trüben Wintertagen: Reichlich Kunst des 20.
und des 21. Jahrhunderts an zwei
Standorten: K20 Grabbeplatz 5 und
K21 Ständehaus 1.
Sunshine on a gray winter’s day. A
lot of 20th and 21st century art at
two locations: K20 Grabbeplatz 5
and K21 Ständehaus 1.
Grabbeplatz 5
www.kunstsammlung.de
buildings & parks
MEDIENHAFEN
Der alte Handelshafen glänzt
nun mit moderner Architektur für
Medien („Der Neue Zollhof“ ist
von Frank Gehry) und Mode. Ein
Komplex aus Büros, Restaurants,
Bars, Einkaufsmöglichkeiten u.v.m.
… entdecken und relaxen direkt am
Rheinufer!
An old trade harbor has been completely refurbished and is now a fine
piece of modern architecture (designed by Frank Gehry) consisting
of offices, restaurants, bars, shopping opportunities and much more.
Time to discover and relax directly
at the Rhine.
Stadttor 1
www.medienhafen.de
shopping
MISPRINT
Brav dem Klischee der PunkrockMode folgend gibt‘s hier Retro-Style
Klamotten für „verwöhnte RebelLadys und Edel-Punkrock-Herren“
mit dazu passenden Accessoires.
Den Toten Hosen gefällts, ist
also wohl doch eher was für‘s
Establishment.
Keeping in line with the Punk Rock
fashion clichés, they have all the
retro style clothes that “prissy princesses and rude boys” desire with
the accessories to match. The Toten
Hosen seem to like it, so this might
be the new look of conformity.
Ackerstr. 168b
www.misprint.info
sightseeing
STADTRUNDFAHRT
IM DOPPELDECKER
Die Highlights von Düsseldorf! Im
Doppeldecker-Cabriobus. Diese
Tour ist besonders für kleinere
Gruppen geeignet. Die Rundfahrt
findet in deutscher Sprache statt,
11 weitere Sprachen gibt es über
Kopfhörer: Englisch, Deutsch,
Französisch, Italienisch, Spanisch,
Niederländisch, Polnisch, Russisch,
Chinesisch, Japanisch und
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
Düsseldorfer Platt. Es gibt auch ein
Kombiticket 2 Tage HopOn HopOff +
Schiffstour. Stopps: Hauptbahnhof
(gegenüber Tourist-Information),
Königsallee/Steinstraße (KöBrücke), Burgplatz/Altstadt, Rheinturm/MedienHafen (Stromstr.),
Lütticher Straße/Niederkasseler
Kirchweg, Rheinterrasse, Aquazoo,
Schloss Jägerhof.
Hop on the open topped doubledecker and indulge in the sights of
Düsseldorf! This tour is especially
well suited for smaller groups. It
takes place in German with 11 additional languages through headphones: English, German, French,
Italien, Spanish, Dutch, Polish, Russian, Chinese, Japanese and Düsseldorfer Platt (the local dialect). Consider a combination ticket for two
days of HopOn HopOff + boat tour.
Stops: Hauptbahnhof (main station,
opposite of the tourist info), Königsallee/Steinstraße (Kö-Brücke), Burgplatz/Altstadt, Rheinturm/MedienHafen (Stromstr.), Lütticher Straße/
Niederkasseler Kirchweg,
Rheinterrasse, Aquazoo,
Schloss Jägerhof.
div. Stopps
www.duesseldorf-tourismus.de
Einzelfahr
ausweis Si
ngle Ticket
ab/from 2,
Tageskar
25€
te Day Ti
cket 6,50
Gruppent
€
icket 1 Ta
g 5 Pers
on en ab
Grou p Ti
18,5 0€
cket 1 da
y 5 pers
WelcomeC
. from 18
ard Sing
,5 0€
le
24h/48h/
WelcomeC
72
h 9€/14€
ard 5 Pers
/19€
. 24h/48h/
72h 18 €
/ 28 € / 38
€
nightlife
STONE
IM RATINGER HOF
Seit Jahren ist der Alternative Music
Club Stone (einst Rolling Stone) eine
Institution, vielleicht DIE Institution
für alternativen Musikgenuss in
Nordrhein-Westfalen.
For decades, the Stone club has
been an institution of alternative
musical delights in North RhineWestphalia.
Ratinger Str. 10
www.stone-club.de
eat & drink
UERIGE
„Zum Uerige“ ist eine der vier
Altbier-Brauereien Düsseldorfs
und zugleich eine gute Anlaufstelle, wenn man mal typische
rheinländische
Kost probieren möchte. Neben den
Standardgerichten gibt es, ganz
abhängig von der Saison, auch
andere Leckereien. Samstags gibt
es die berühmte Erbsensuppe. Dazu
muss man auf jeden Fall das gute
Altbier trinken. Lecker!
„Zum Uerige“ is one out of four classic Altbier breweries in Düsseldorf.
At the same time it‘s the place to go
if you‘re curious about typical Rhenish dishes. Next to meals varying
according to season there are plenty
more delicacies. On Saturdays they
offer their famous pea soup which
has to be accompanied by a cold
Altbier. Yummy!
Berger Str. 1
www.uerige.de
47
FRANKFURT
Foto: © Herden Studienreisen
culture
ALTE OPER
Der Opernplatz ist sicher sehr
schön, aber man könnte ja auch mal
reingehen. Das Programm ist so viel
bunter als der gemeine Kulturbanause es sich vorstellen mag.
The Opernplatz is without a doubt
very beautiful, but don’t be intimidated, try and get a ticket. The program is much more varied and interesting than you might think.
Opernplatz 1
www.alteoper.de
eat & drink
ALT-SACHSENHAUSEN
Schmale Sträßchen, kleine
Plätze mit
Kopfsteinpflaster,
Fachwerkhäusern
und Brunnen.
Hier reiht sich
eine ÄppelwoiWirtschaft an die
andere. Beliebt
bei Junggesellenabschieden und allen
die gern etwas lauter feiern.
With its narrow and winding little
streets, tiny cobblestoned squares,
timber-framed houses, fountains
and endless rows of apple-wine
pubs, this is pure paradise for bachelor parties and devotees of noisy
celebrations.
FRANKFURT
… ist Geld. unsere tipps von A-Z.
… is Money. our tips from A-Z.
Große und Kleine Rittergasse, Paradiesund Klappergasse
eat & drink
BITTER & ZART SALON
Pralinés und schokoladige Köstlichkeiten in allen nur erdenklichen
Farben, Formen, Geschmacksrichtungen von bitter über würzig bis
sündig-süß. Flüssig, cremig, zart
schmelzend, fest. Alles was man
aus Schokolade zaubern kann
bekommt ihr hier. Zugegeben, den
einen oder anderen Euro solltet ihr
48 I FRANKFURT INHOUSEmagazine
FRANKFURT
schon in der Tasche haben.
Chocolates in every imaginable
color, form and flavor from bitter to
spicy and also sinfully sweet. Molten, creamy, velvety smooth and in
solid state: everything imaginable
involving chocolate can be found
here. Don’t forget your pocketbook
unless you enjoy a good tease.
Braubachstr. 14
www.bitterundzart.de
eat & drink
CAFéHAUS SIESMAYER
Wiener Kaffeehaus-Kultur in
Vollendung. Klar, der Palmengarten
ist toll, aber die Konditoren des
Siesmayer stellen alles in den
Schatten. Unbedingt ausprobieren!
Viennese coffee culture down to the
last drop. Certainly the Palmengarten is a treat, but the pastries make
everything else pale in comparison
– this place is a must!
Siesmayerstr. 59
www.palmengarten-gastronomie.com
eat & drink
DER GRIECHE
Frankfurts neuer Hotspot vom
Ex-Eintracht-Spieler Ioannis Amanatidis. Mitten im Bankenviertel. Wird
hier eventuell die eine oder andere
verlorene griechische Steuermillion
in Tsatziki umgewandelt?
Frankfurt’s new hotspot run by ExEintracht player Ioaniss Amanatidis, right in the middle of the banking district. Perhaps turning one or
two Greek tax-millions into creamy
tzatziki?
Kaiserhofstr. 12
www.der-grieche-frankfurt.de
shopping
DIE KLEINMARKTHALLE
Frankfurts mit Abstand größte
Attraktion – meinen die Frankfurter. Unten gibt’s frischen Fisch,
Probierhäppchen überall, lange
Schlangen vor den Frankfurter Spezialitätenständen. Ausschank von
Rheingauer Wein… Der lebendigste
Platz der Stadt.
According to Frankfurt’s residents,
this is the city’s biggest attraction by far! Fresh fish, little bites to
sample here and there, long lines
forming in front of the specialties’
booths, wine from the Rheingau
region, in short: Frankfurt’s liveliest place!
Hasengasse 5-7
www.kleinmarkthalle.de
museum
DEUTSCHES LEDERMUSEUM
Das DLM Deutsches Ledermuseum
Schuhmuseum Offenbach vereinigt
drei Museen unter einem Dach:
das Museum für angewandte Kunst
mit Kunsthandwerk und Design
vom Mittelalter bis zur Gegenwart,
das Deutsche Schuhmuseum mit
internationaler Fußbekleidung
aus vier Jahrtausenden und einer
Kunstgalerie und das Ethnologische
Museum mit den Abteilungen
Afrika, Amerika und Asien. Die
Sonderausstellung „Roger Vivier:
SchuhWERKE“ ist noch bis 7.
Dezember 2014 zu sehen.
The DLM Deutsches Ledermuseum
Schuhmuseum Offenbach contains
three museums under on roof: the
Museum für angewandte Kunst
with handcrafts and designs from
the middle ages to the present, the
Deutsche Schuhmuseum with international footwear spanning 4000
years and its adjoining Kunst Galerie and then there’s the Ethnologische Museum divided into the
sections Africa, Amerika and Asia.
Check out the special exhbit „Roger
Vivier: SchuhWERKE“ running until
Dec. 7th 2014.
Frankfurter Str. 86, Offenbach
www.ledermuseum.de
nightlife
ELFER
Nach gut 30 Jahren in unmittelbarer
Nachbarschaft zur legendären
Eschersheimer Batschkapp sind die
Elfer-Punkrocker umgezogen. Jetzt
geht die Party mitten im Kneipenviertel von Alt-Sachsenhausen
weiter.
After almost 30 years living in the
neighborhood of the legendary
Eschersheimer Batschkapp, the
Elfer Punkrockers have relocated.
Now the party’s going strong in the
middle of the Kneipenviertel of AltSachsenhausen.
Klappergasse 5-7
www.11-er.de
sightseeing
EZB
Rund um die alte Großmarkthalle
entsteht derzeit das neue Gebäude
der Europäische Zentralbank. Die
zwei Türme (185 und 165 Meter
hoch) dominieren schon jetzt die
Skyline im Frankfurter Osten. Ab
2015 soll die Institution hier ihre
schwierigen Aufgaben bewältigen.
Around the old Großmarkthalle (big
market Hall), the new building of
the European Central Bank is being
erected and the two towers (185 and
165 m high) are already dominating
the Eastern part of Frankfurt’s skyline. In 2015 this imposing edifice
is scheduled to be ready for the big
tasks of the institution.
Sonnemannstr.
www.ecb.int
eat & drink
FISCH FRANKE FRANKFURT
Der Klassiker für frischen Fisch
ist Fisch Franke Frankfur t,
zwischen Dom, dem Museum
für Moderne Kunst und der
Kleinmarkthalle.
The best place for fresh f ish is
Fisch Franke Frankfur t, between
49
FRANKFURT
Dome, Museum of Modern Ar t
and Kleinmarkthalle.
Domstr. 9-11
www.fischfranke.de
(Götz von Berlichingen, Urfaust,
Die Leiden des jungen Werther). Im
Goethe-Museum, einer Gemäldegalerie, die sich ausschließlich der
Goethezeit widmet, geht es um
das Verhältnis des Dichters zu den
Künsten und Künstlern seiner Zeit.
On the tour of Goethe’s parent’s
home, you get a good impression of
how the upper class lived in those
days and you can sense the spirit
of the masterpieces that were composed here (Götz von Berlichingen, Urfaust, Die Leiden des jungen
Werther). The Goethe-Museum,
a picture gallery dedicated to the
times when Goethe lived, deals with
the poet’s relationship to the arts
and artists of his day.
Großer Hirschgraben 23
www.goethehaus-frankfurt.de
nightlife
event
JAZZKELLER FRANKFURT
FRANKFURTER BUCHMESSE
Mit viel Liebe und Leidenschaft wird
hier Jazz zelebriert. Schon seit den
frühen 1950er Jahren. Plätze gibt es
nur wenige in dem weltbekannten
Schuppen, aber Louis Armstrong,
Duke Ellington, Frank Sinatra, Dean
Martin... alle waren schon hier.
Schaut mal vorbei, es lohnt sich
garantiert.
Jazz is celebrated here with so much
love and passion. And they’re still
going strong since the early 1950’s.
Seats are quite scarce but this world
famous club has seen the likes of
Louis Armstrong, Duke Ellington,
Frank Sinatra, Dean Martin… they all
played here. Come on by, it's totally
worth it.
8. - 12. Oktober
Seit über 500 Jahren treffen sich
die Liebhaber des guten Buchs in
Frankfurt am Main, wahrscheinlich
weil Gutenberg ganz in der Nähe, in
Mainz, den Buchdruck revolutioniert hatte. Ehrengast ist diesmal
Finnland.
For over 500 years, lovers of good
books come together in Frankfurt
am Main, probably because Gutenberg revolutionized printing in
nearby Mainz. This year’s honorary
guest is Finland.
Ludwig-Erhard-Anlage 1
www.buchmesse.de
museum
GOETHE-HAUS UND
GOETHE-MUSEUM
Beim Rundgang durch Goethes
Elternhaus sieht man wie das
Großbürgertum damals gewohnt
hat und man spürt den Geist der
hier geschriebenen Meisterwerke
50 I FRANKFURT INHOUSEmagazine
Kleine Bockenheimer Str. 18a
www.jazzkeller.com
eat & drink
LAMORAGA
Vier dieser trendigen spanischen Restaurants gibt es in
Spanien und jetzt das erste in
der Fremde, in Frankfur t.
There are four of these restaurants
in Spain and now there’s one in a
foreign land, right here in Frankfurt.
Junghofstr. 14
www.lamoraga.de
museum
MUSEUMSUFER FRANKFURT
Rund um das Mainufer findet ihr
eine Vielzahl großer und kleiner,
bedeutender und bezaubernder
Museen. Um die Wege, nicht nur im
Winter, bequemer zu machen, fährt
alle 20 Minuten die „Museumsuferlinie 46“ ab Hauptbahnhof entlang
den wichtigsten Häusern quer durch
die Innenstadt.
Up and down the Main River there’s
a slew of big and small, prestigious
and enchanting museums. To make
the journey more comfortable, not
just in winter, the “Museumsuferlinie 46” comes every 20 minutes and
takes you from the central station to
all the important stops throughout
the city center.
www.museumsufer-frankfurt.de und www.
kultur-frankfurt.de
shopping
MYZEIL
Die Zeil ist sicher gut zum Einkaufen, aber das Highlight auf der
Zeil ist die futuristische Shopping
Mall MyZeil. Und die ist Teil des
PalaisQuartier, mit drei weiteren
architektonischen Highlights: dem
schicken Büroturm NEXTOWER, dem
Hotel Jumeirah und dem Thurn- und
Taxis Palais.
The Zeil is fantastic for shopping, but
the highlight of the Zeil is the futuristic shopping mall MyZeil. It belongs
to the PalaisQuartier, with three other architectural gems: the chic office
tower NEXTOWER, Hotel Jumeirah
and the Thurn & Taxis Palais.
Zeil 106
www.myzeil.de
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
FRANKFURT
Einzelfah
nightlife
ROBERT JOHNSON
museum
Einer der besten Clubs im RheinMain-Gebiet. Der Abstecher mit
der S- oder Straßenbahn nach
Offenbach lohnt sich daher
auf jeden Fall. In Offenbach ist
vieles möglich, was in Frankfurt
untersagt ist.
A top club location in the RhineMain Area. Making this detour per
S-Bahn or streetcar to Offenbach
is totally worth it. In Offenbach
there are less restrictions than in
Frankfurt.
SENCKENBERG
NATURKUNDEMUSEUM
Nordring 131, Offenbach
www.robert-johnson.de
sightseeing
RöMERBERG
Die gudd Stubb von Frankford. Seit
dem Mittelalter ist hier das Zentrum
der Altstadt. Ein Pflichttermin für
jeden Touristen.
The „gudd Stubb von Frankford“.
Since the middle ages, this has
been the center of the old town. A
must for all visitors.
Römerberg
rschein
Single
Tagesti
Ticket
cket Day
ab/from
Ticket
Gruppen
2,60 €
ab/from
ticket G
6,40 €
roup Tic
ket (ma
x. 5 Pe
ab/from
rs.)
9,50 €
Fra
1 Tag /
1 Day 9, nkfurt Card
90 € 2
Tage /
2 Days
14,50 €
Eines der ganz großen Naturkundemuseen in Deutschland. Hier erlebt
man die heutige Vielfalt des Lebens
(Biodiversität), die Entwicklung
der Lebewesen (Evolution) und
das Weltall vom Urknall bis zur
Entstehung unseres Planeten.
One of Germany’s bigger natural
history museums. Come experience
today’s eclectic mix of life (biodiversity), the development of lifeforms
(evolution) and the universe from
the big bang to the creation of our
blue planet.
zum
Einbruch der Dämmerung, in buntes Licht tauchen und
mit Klang- und Videoinstallationen
in eine fabelhafte Welt verzaubern.
Is the winter just cold and gray? Not
here at the Frankfurter Palmengarten. The light artist Wolfgang Flammersfeld waits until 17 h sharp,
at the cusp of dusk, to drape this
inner-city oasis with a fabulous arrangement of light, sound and video
installations.
Siesmayerstr.
www.world-of-lights.eu
Senckenberganlage 25
www.senckenberg.de
winter
WINTERLICHTER
IM PALMENGARTEN
13. Dezember - 25 Januar
Im Winter ist es nur kalt und grau?
Nicht so im Frankfurter Palmengarten. Der Lichtkünstler Wolfgang
Flammersfeld wird die innerstädtische Oase jeweils abends ab 17 Uhr,
INHOUSE magazine
for smartphones
tips.herden.de
51
GRAZ
"Das Erforschen der Dauer" / "Searchi
GRAZ
winter
ADVENT
IN GRAZ
… ist süden. unsere tipps von A-Z.
… is south. our tips from A-Z.
Quer durch
die Altstadt laden vom 21.
November bis 24. Dezember
2014 zwölf liebevoll gestaltete
Advent- und Weihnachtsmärkte,
zum Verweilen ein – alle sind in
bequemer Fußdistanz zu erreichen:
„Aufsteirern“-Weihnachtsmarkt
am Schlossberg | Kunsthandwerksmarkt am Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt am Färberplatz |
Adventmarkt am Glockenspielplatz
| Christkindlmarkt am Hauptplatz |
Fest der Sinne im Joanneumsviertel
| Markt am Tummelplatz | Advent in
der Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt im Franziskanerviertel
| Kinderadvent Kleine Neutorgasse
| Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz | die Eiskrippe im Landhaushof
(eine Weihnachtskrippe aus rund
50 Tonnen kristallklarem Eis mit
lebensgroßen Krippenfiguren).
Scattered throughout the old town,
52 I GRAZ INHOUSEmagazine
12 lovely Christmas markets welcome
you from November 21st – December
24th, 2014. They can all be reached
comfortably by foot: “Aufsteirern”
-Weihnachtsmarkt am Schlossberg
| Kunsthandwerksmarkt am Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt am
Färberplatz | Adventmarkt am Glockenspielplatz | Christkindlmarkt am
Hauptplatz | Fest der Sinne im Joanneumsviertel | Markt am Tummelplatz
| Advent in der Murvorstadt | Altgrazer
Christkindlmarkt im Franziskanerviertel | Kinderadvent Kleine Neutorgasse
| Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz | die Eiskrippe im Landhaushof
(a nativity crib with life-size figures
scultped from about 50 tons of crystal
clear ice).
sightseeing
ALTSTADTRUNDGANG
1,5 Stunden durch eine der
schönsten Altstädte
Europas, gespickt mit
moderner Architektur.
Mai-Oktober tägl. um 14:30
Uhr, Treffpunkt: Graz Tourismus
Info, Herrengasse 16.
1.5 hours coursing through one
of Europe’s most picturesque old
towns, infused with modern architecture. May - Oct. daily at 14:30 h,
meeting point: Graz Tourismus Info,
Herrengasse 16.
Herrengasse 16
www.graztourismus.at
museum
ARNOLD SCHWARZENEGGER
MUSEUM
Alles über den Bodybuilder,
Schauspieler und ehemaligen
Gouverneur von Kalifornien erfährt
man in seinem Geburtshaus in
der 4 km von Graz entfernten
Gemeinde Thal.
All about the bodybuilder, actor
and former Governor of California.
Arnie was born in the small village
GRAZ
auer" / "Searching into permanence" by Manfred Erjautz
Foto: © Herden Studienreisen
etwas gibt.
A typical students’ hangout. For those
just looking for a few crumbs in the
late night hours will be pleasantly
surprised to find something here.
Heinrichstr. 56
www.bierbaron-graz.at
eat & drink
A&O über die Brücke in die Altstadt
kommt sieht man es gleich rechts,
wie es da oben am Haus klebt.
So small and oh so cute. From A&O,
just take the bridge into the old
town and there it is immediately to
your right, perched on the side of
the pink building.
Franziskanerplatz 1
BLENDEND
Thal, 4 km from Graz.
Ein Grund mehr das Ufer zu
wechseln, von der Altstadt über die
Murinsel ins Szenelokal im hippen
Lend. Bei der abwechslungsreichen
Karte geht’s uns hier mittags
wirklich blendend.
Another reason to check out the
other side of the river, from the
Altstadt through the Murinsel and
onward to this scene location in
the hip neighborhood of Lend. The
varied menu is a testament to their
name: “Blendend”, which means
marvelous.
Linakstr. 9, Thal
www.arnieslife.com
Mariahilferstr. 24
www.blendend.at
event
eat & drink
AUFSTEIRERN
CAFE KöNIG
12.-14. September
Das Festival für alle die das typisch
„Steirische“ kennenlernen möchten. Los geht‘s am Freitag mit der
„Pracht der Tracht“, dann kommt die
„VolXmusik on Air“ und dann wird in
der ganzen Stadt gefeiert.
This festival is all about the “Styrian” way of life. It kicks off on Friday
with “Pracht der Tracht”, followed
up with “VolXmusik on Air” and ultimately the whole town goes into
a tizzy.
Für ein stilvolles Kaffeehaus
müsst ihr nicht nach Wien. Gleich
gegenüber vom großen Kaufhaus
Kastner & Öhler könnt ihr diese
geschmackvoll-nostalgische Lebensart kennenlernen und vielleicht
trefft auch ihr hier bald Peter
Handke oder Elfriede Jelinek.
You don’t have to travel all the way
to Vienna just to see a classic coffee
house. Right across from the big department store Kastner & Öhler, you
can get to know this classy nostalgic
lifestyle and perhaps even encounter
Peter Handke or Elfriede Jelinek.
www.aufsteirern.at
eat & drink
BIERBARON GRAZ
Typisches Studentenlokal. Wer
vom Essen nicht zu viel erwartet,
freut sich wahrscheinlich, dass es
zu später Stunde überhaupt noch
Sackstr. 14
www.cafe-koenig.at
eat & drink
DER STEIRER
Steirische Küche at its best. Und
auch die steirischen Weine kann
man hier kennenlernen. Jeden
Monat werden 12 offene Weine von
renommierten steirischen Winzern
präsentiert und nebenan im Laden
kann man die Flaschen danach
(auch abends!) kaufen. Für den
kleinen Hunger gibt’s steirische
Tapas für je 2 €.
Styrian fare at its best. But don’t
forget to try the Styrian wine. Once
a month, renowned Styrian winemakers introduce 12 wines by the
glass and you can pick up a bottle (or
plural) in the store nextdoor (open
at night!). Styrian tapas will stymie
those hunger pangs for 2 € a pop.
Belgiergasse 1
www.der-steirer.at
eat & drink
FLANN O´BRIEN
Irland hat eine Vertretung in der
Grazer Altstadt, mit Livekonzerten,
Sportübertragungen, irischer Küche
und 21 Sorten Bier.
Ireland is represented in the old
town of Graz, with live shows,
sportscast, Irish fare and 21 different beers to choose from.
Paradeisgasse 1
www.flannobrien.at
shopping
eat & drink
KAISER-JOSEF-MARKT
CAFé SCHWALBENNEST
Direkt vor der schönen Grazer Oper
präsentieren die Bauern der Umge-
So klein, so süß. Wenn man vom
53
GRAZ
bung steirische Köstlichkeiten wie
Käferbohnen, Äpfel und natürlich
das Kürbiskernöl. Wer den ältesten
und größten Markt der Stadt
erleben möchte darf allerdings nicht
zu lange schlafen: Mo-Sa 6-13 Uhr.
Right at the doorstep of the stunning Grazer Operahouse, local farmers peddle their Styrian specialities
like scarlet runner beans, apples
and of course the treasured pumpkin seed oil. Whoever wants to visit
the city’s oldest and largest market can’t sleep in: Mon.-Sat., 6 am
– 1 pm.
Kaiser Josef Platz
ral habitat and go straight up to
the roof terrace. It’s the only place
where you can capture the pretty
red rooftops and the Schlossberg all
in one shot.
Sackstr. 7-13
www.kastner-oehler.at
would never find a worthy roof over
its head. At last, a palace flush with
splendor and intimacy. The gods
have been silenced, and the usual
skeptics will have to follow suit.”
(“Grazer Tagblatt”, September 16th,
1899).
nightlife
Kaiser-Josef-Platz 10
www.oper-graz.com
KULTURHAUSKELLER
Die Institution im Grazer Nightlife.
Auf drei Ebenen und in fünf Bars
wird gefeiert bis der Hunger wieder
kommt. Dann gibt es die beliebte
Steinofenpizza, bis in die frühen
Morgenstunden.
The hottest club in Graz. Party on
three levels, including 5 bars, until
the hunger strikes again. Then order yourself the much-loved stonebaked pizza up until the early morning hours.
Elisabethstr. 30
€
NUR
99,-
Der neue Hotelgutschein:
shop.aohostels.com
shopping
KASTNER &
öHLER SKYWALK
Einkaufen kann man hier natürlich
auch, aber wenn die Damen
diesem Laster erliegen fahren wir
doch lieber gleich ganz hoch zur
schicken Dachterrasse. Nur hier
bekommt man die schönen roten
Dächer und den Schlossberg auf
ein einziges Foto.
Certainly one can succumb to shopaholic syndrome here, but why not
just leave the ladies in their natu-
54 I GRAZ INHOUSEmagazine
culture
OPERNHAUS GRAZ
1200 Sitzplätze, über 40 Logen, die
reine Pracht, gebaut vom renommiertesten Architektenduo der k.
u. k. Monarchie, Ferdinand Fellner
und Hermann Helme. „Es schien,
als sollte die vollkommenste, die
volksthümlichste, die segenreichste
Kunst in unserer lieben Stadt
nimmermehr ein würdiges Obdach
finden. Nun ist ihr ein Palast errichtet, voll Pracht und voll Traulichkeit.
Die Götter sind verstummt, und die
gewohnheitsmäßigen Uebelredner
werden ihrem Beispiel folgen
müssen.“( „Grazer Tagblatt“, 16.
September 1899).
1200 seats, over 40 boxes, the epitomy of pomp built by the most esteemed architect-duo of the AustroHungarian era, Ferdinand Fellner
und Hermann Helme. “For a time,
it appeared as if our beloved city’s
most complete, most cherished and
most sacred collection of artwork
buildings & parks
SCHLOSSBERGBAHN UND
SCHLOSSBERGLIFT
Natürlich möchten wir alle rauf auf
den Schloßberg, aber wie? 260 Stufen des Felsensteiges erklimmen?
Die Lösung gibt es seit 1894: die
Schloßbergbahn mit Glasdach und
Panoramablick. Für den eiligen Gast
geht das auch in 30 Sekunden, mit
dem Schloßberglift.
Of course we all want to go atop the
Schloßberg, but how? 260 steps up
the rocky path? The solution came
in 1894: the Schloßberg cable-car
with glass moonroof and panorama
view. For guests in a great hurry,
you’ll get up there with the Schloßberg elevator in 30 seconds.
Kaiser Franz Josef Kai 38
www.holding-graz.at
culture
STIFT REIN
Die Geschichte der Steiermark
beginnt 15 km nördlich von Graz.
Im ältesten Zisterzienserkloster der
Welt „beten und arbeiten (ora et
labora)“ Benediktiner-Mönche seit
1129. Einen Blick hinter die Klostermauern gibt es bei öffentlichen
Führungen Mo-Sa 10:30 + 13:30;
So+feiertags 11+13:30 Uhr.
The history of Styria commences
15km north of Graz. In the world’s
oldest Cistercian abbey, Benedictine monks have been “praying and
working” (ora et labora) since 1129.
Get a tour behind these monastery’s walls from Mon-Sat 10:30 +
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
GRAZ
13:30; Sun + holidays 11 + 13:30 h.
Zisterzienserstift Rein
www.stift-rein.at
eat & drink
TAJ MAHAL
Am Fuße des Schlossbergs vermählt
sich nordindische Kochkunst mit
steirischer Gemütlichkeit: Chili,
Curcuma, Kardamom, Koriander,
Kreuzkümmel, Ingwer, Muskatnuss,
Mohnsamen, Safran…und dazu die
vortrefflichen steirischen Weine von
Polz und Sabathi.
At the foot of the Schlossberg, the
Northern Indian culinary arts are
fused with Styrian atmosphere:
Chilli, curcuma, cardamom, coriander, cumin, ginger, nutmeg, poppy
seed, saffron… all in conjunction
with the exquisite Styrian wines
from Polz and Sabathi.
Kaiser-Franz-Josef-Kai 58
www.tajmahal-graz.at
sightseeing
UM GRAZ HERUM
Graz ist so schön, dass man gern
eine Woche und länger bleibt. Dann
hat man auch Zeit
icket
ingle T
hein/S
c
s
für einen Ausflug
r
h
a
€
Einzelf
m 2,10
in die Umgebung,
ab/fro
,70 €
4
t
e
k
ic
et
z.B. zum Kloster
24 h-T
s Tick
/ 7 D ay
Zisterzienserstift Rein,
Ticket
s
e
€
g
0
a
7-T
m 12,5
dem ältesten in Betrieb
ab/fro
befindlichen Zisterzienserkloster der Welt,
Gulasch vom
(knapp 20 km) oder nach
steirischen Weiderind oder doch
lieber den Tafelspitz? Als Dessert
Maribor, Europäische Kulturhauptstadt 2012, in Slowenien, nur 70 km
kommt dann aber unbedingt noch
ein Steirereis (Vanilleeis mit Kernöl
entfernt.
und Kürbiskernkrokant). Wenn man
Graz is so dreamy, you’ll want to
stay a week and then some. In
zu zweit isst schafft man das mit
Genuss.
which case you’ll have time to visit
Start with the Kraftsuppe (soup for
the countryside and see the Cistercian Abbey of Rein – the oldest
strength) from free range beef with
active Cistercian monastery in the
frittata, then a Graz style Krauthäuworld (ca. 20 km) – or make the trip
pl (salad doused in pumpkin seed
to the European Cultural Capital of
oil), then some goulash (more free
2012, Maribor of neighboring Sloverange beef) or Tafelspitz instead?
nia (just 70 km).
The dessert has to be the Steiereis
(vanilla ice-cream with pumpkin
eat & drink
seed oil and pumpkin seed krokant). If you’re eating as a pair,
WELSCHER STUBN
Erst die Kraftsuppe vom Steirischen
you’ll manage and relish the whole
experience.
Weiderind mit Frittaten, dann
ein Grazer Krauthäupl (Salat mit
Schmiedgasse 5-7
www.welscherstubn.at
reichlich Kürbiskernöl), dann den
55
Foto: © Mediaserver Hamburg.de, C. Spahrbier
HAMBURG
shopping
ALPE
ALTONA
… ist Hafen. unsere tipps von A-Z.
… is port. our tips from A-Z.
Unter dem
Motto „Maria hilf! Das Allgäu
liegt in Ottensen.“ bieten
findige Bergler seit neuestem
in Hamburg feine Allgäuer Waren
feil. Sennerkäse, Kaminwurzen,
Fellholzschuhe oder Eisenpfannen
sind nur einige Beispiele des recht
speziellen Sortiments.
Under the motto „Maria help! The
Allgäu lies in Ottensen.” ingenious
mountain dwellers are now offering
their exquisite Allgäuer wares in Hamburg. Senner Cheese, Kaminwurzen
(smoked sausages), furred clogs or
iron pans just to name a few examples of this particular assortment.
Friedensallee 32
www.alpealtona.de
Alsterhaus. Einkaufen kann man
zwar fast überall, aber hier geht‘s
etwas schicker, edler und wirklich
gediegen. Wenn das sprichwörtliche
Hamburger Schietwetter mal wieder
kein Ende nehmen mag, dann geht
ihr eben ins Alsterhaus.
London has Harrods, Berlin has
KaDeWe and Hamburg’s got the Alsterhaus. One can shop practically
anywhere, but here it’s somewhat
fancier, very stylish and classically
elegant. If Hamburg’s Shietwetter
(sh*%ty weather) persists then just
take refuge in the Alsterhaus.
Jungfernstieg 16-20
www.alsterhaus.de
museum
shopping
ALTONAER MUSEUM
ALSTERHAUS
Das Altonaer Museum befasst sich
mit der Kunst- und Kulturgeschichte
des norddeutschen Raumes und
London hat das Harrods, Berlin
das KaDeWe und Hamburg das
56 I HAMBURG INHOUSEmagazine
präsentiert die kulturhistorische Entwicklung der
Elbregion um Altona, von
Schleswig Holstein und der
Küstengebiete von Nord- und Ostsee.
Die ständige Sammlung besteht
überwiegend aus Malerei und Grafik,
Kunsthandwerk und Kulturgeschichte
der Fischerei und Schifffahrt. Aktuelle Sonderausstellungen: 20.8.2014
- 11.10 2015: 350 Jahre Altona. Von der
Verleihung der Stadtrechte bis zur
Neuen Mitte (1664-2014); 17.9.2014 11.10.2015: Fokus Altona - Fotografie
aus dem Stadtteil; 12.11.2014 - Jan.
2015: Zum Beginn des 1. Weltkrieges.
The history of arts and culture in
northern Germany is the subject of
the Altonaer Museum and it presents the rich cultural history of
the Elbe region around Altona, of
Schleswig-Holstein and the coastal
areas of the North Sea and the Baltic Sea. The permanent collection is
comprised predominantly of paintings, graphic works, arts-and-crafts
and the cultural history of fishery
and seafaring. Current special exhibitions: 350 Years Altona - From
receiving the Town Charter to the
New Quarter (1664-2014) (Aug. 20th
2014 – Oct. 11th 2015). Focus Altona
– Photography of the District (Sept.
17th 2014 – Oct. 11th 2015). The Beginning of World War I (Nov. 12th
2014 – Jan. 2015).
Museumstr. 23
www.altonaermuseum.de
nightlife
CHINA LOUNGE
Hier tummelt sich munter fröhliches
Szenevolk mit Geschmack und auch
meist mit Stil. Ganz in der Nähe vom
A&O Hamburg Reeperbahn.
Far Eastern design forms the stage
for trendy party people with good
taste and style. Just some minutes
from A&O Hamburg Reeperbahn.
premiere. The German national
team will once again take home
the hardware – but this time in
Hamburg. The por t city is proudly
joining the ranks of musical meccas, just behind New York and
London.
Stage Theater im Hafen Hamburg,
Norderelbstr. 8
www.stage-entertainment.de
Nobistor 14
www.china-hamburg.de
museum
CAFE GNOSA
culture
DEUTSCHES
ZUSATZSTOFFMUSEUM
Wo schmecken die Törtchen noch
besser als bei Oma? Im schwul/
lesbischen Kaffeehaus Gnosa - einer
echten St. Georg-Institution. Außerdem gibt‘s nen günstigen Mittagstisch und jede Menge zu gucken. Vom
Hauptbahnhof sind es nur 10 Minuten
zu Fuß und die Alster könnt ihr auch
schon erschnuppern (50 Meter).
What’s the one place that can upstage grandma’s baking prowess?
The gay/lesbian coffeehouse Gnosa
- a proper St. Georg establishment.
They’ve also got an inexpensive lunch
menu and a great streetscape for
people watching. Only 10 minutes by
foot from the central station and you
can already pick up on that unequivocal Alster essence (50 meters).
DAS WUNDER VON BERN
eat & drink
Lange Reihe 93
www.gnosa.de
Medienpartner:
Tor – Tor – Tooooor!! In der brandneuen Location, direkt neben dem
„König der Löwen“, wird ab Ende
November 2014 König Fußball mit
einem eigenen Musical gehuldigt:
„Das Wunder von Bern“ feier t
Weltpremiere. Wieder wird die
deutsche Nationalmannschaf t
einen sensationellen Sieg erringen – diesmal in Hamburg. Stolz
reiht sich Hamburg in die Liste der
weltberühmten Musicalstandor te
der Welt, New York und
London, ein.
Goal – Goal – Gooooaal!! At the
brand new venue, right next to
the “Lion King”, his majesty Soccer will be paid homage with his
own musical in Winter 2014: “The
Miracle of Bern” will enjoy world
ALTON
T
S
I
WAS
A?
G:
LLUN
RES
ANDE R AUSSTE
DE
S UND
... DIE EN SIE IN
HR
ERFA
In unseren Lebensmitteln verstecken sich tausende Zusätze wie
Aroma- und Farbstoffe, Enzyme und
Geschmacksverstärker. Hier erfahrt
ihr anschaulich was hinter den
diversen E‘s steckt und ob sie gut
sind für unseren Körper. Kostenlose
öffentliche Führungen Do 18 und
Sa+So 15 Uhr.
The food we eat is laced with thousands of additives such as artificial
aromas, coloring agents, enzymes
and flavor enhancers. Here you can
find out what’s behind the E’s and
whether they are harmful or not.
Public tours free of charge: Th 18
and Sa+Su 15 h.
Auf der Brandshofer Schleuse,
Grossmarkt, Tor Ost
www.zusatzstoffmuseum.de
20.08.2014 – 11.10.2015
www.altonaermuseum.de
facebook.com/AltonaerMuseum
350 JAHRE ALTONA
Mit freundlicher Unterstützung von:
Von der Verleihung der Stadtrechte
bis zur Neuen Mitte (1664–2014)
57
ScHWARZ
LIcHT
VIERTEL
Freizeit in einem anderen Licht
BlackLIGHTdistrict
Leisure time in a different light
nightlife
GOLDFISCHGLAS
Verlässliche Startrampe in die hanseatische Nacht. Kräftige Cocktails
(Happy Hour bis 22 Uhr) an der Bar
und im Keller gibt‘s ne Minidisco.
A reliable springboard for a Hanseatic night. Powerful cocktails (Happy Hour until 22h) at the bar and
there’s even a basement mini-disco.
106 meters high viewing platform
you see everything: Elbe River, the
harbor, the Reeperbahn…
Englische Planke 1a
www.st-michaelis.de
Bartelsstr. 30
www.goldfischglas.de
museum
HAMBURGMUSEUM,
MUSEUM FüR
HAMBURGISCHE GESCHICHTE
Happy
Hour
Mo. - Do.
17-19
Samstags
Uhr
ab
22
3D
Wer bei seinem Hamburgbesuch alles, wirklich alles über die Stadt und
seine Geschichte erfahren möchte,
ist in diesem Museum goldrichtig.
Das imposante Backsteingebäude
mit dem hübschen Türmchen oben
drauf hält schon seit 1908 interessante Ausstellungen bereit.
If you are really, truly, seriously interested in discovering everything
there is to know about Hamburg and
its history, then this museum is for
you! This impressive baked brick
building with the cute little tower on
top has been housing some interesting exhibitions since 1908.
Holstenwall 24
www.hamburgmuseum.de
buildings & parks
MICHEL
Reservierung dringend empfohlen.
Reservations online strongly recommended.
www.schwarzlichtviertel.de
Hamburg
Kieler Str. 571
T. 219 019 150
58 I HAMBURG INHOUSEmagazine
St. Michaelis Kirche, die schönste
Barockkirche des Nordens, licht und
hell, in Weiß und Gold, ist durch
den Turm eines der Wahrzeichen der
Stadt. Von der Aussichtsplattform
in 106 Meter Höhe sieht man alles:
Elbe, Hafen, Reeperbahn...
St. Michaelis Church, the prettiest baroque church of the North,
resplendent in white and gold; it’s
tower makes it one of Hamburg’s
unmistakable landmarks. From the
€
NUR
29,-
Der neue Hostelgutschein:
shop.aohostels.com
buildings & parks
MINIATUR WUNDERLAND
In einem der alten Speicher der
Speicherstadt ist die größte
Modelleisenbahn Deutschlands
aufgebaut. Über 800 Züge fahren
durch eine Welt, in der alles dicht
beieinander liegt: Hamburg, Alpen,
Grand Canyon....
Germany’s biggest model railroad
can be found in one of the old warehouses in the Speicherstadt (warehouse district), where 800 trains
are traveling through an amazing world: Hamburg, the Alps, the
Grand Canyon, unlikely neighbors
all very close to one another!
Kehrwieder 2-3, Block D
www.miniatur-wunderland.de
eat & drink
OMAS APOTHEKE
Frühstück, Mittagstisch, Deftiges
und Süßes sehr bodenständig
zubereitet und zu studententauglichen Preisen serviert. Auf jeden Fall
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
eine gute Anlaufstelle für hungrige
Kiezmatrosen.
Down-to-earth breakfast, lunch,
hearty fare and sweet treats affordable for students. Certainly a sensible stop in this neighborhood.
Schanzenstr. 87
www.omas-apotheke.com
culture
ROCKY – DAS MUSICAL
Sylvester Stallones oscarprämierter
Überraschungserfolg Rocky, der
Millionen Zuschauer begeisterte,
erobert jetzt als Musical Hamburg:
Tempo, Dynamik und berührende
Momente, die mitten ins Herz
treffen. Die Show lebt von den
beeindruckenden Darstellern und
Sängern, der facettenreichen Musik
und einer spektakulären Bühnentechnik. Die Co-Produzenten und
Box-Weltmeister Vitali und Wladimir
Klitschko garantieren, dass das
Boxen kunstvoll, aber authentisch
in Szene gesetzt wird.
Sylvester Stallone’s Oscar-winning
surprise box-office hit Rocky, which
captivated millions of fans, is taking
Hamburg by storm as a musical: up-
60 €
m 2,
€
b/fro
6,40
ket a
m
ic
o
r
T
b/f
le
ket a
Sing
0 €
ic
5
is
T
,
9
e
y
ausw
. ab
ck Da
Pers
lfahr
,50 €
9 o’clo
ür 5
om 9
arte
Einze
s. fr
r te f
agesk
r
T
a
e
k
r
p
n
h
€
9-U
or 5
uppe
9,5 0
ket f
r-G r
ro m
0 €
p Tic
9-Uh
ab/f
15,5
G ro u
d
m
r
k
o
a
c
r
C
f
lo
/
g
b
r
a
u
.
9 o’c
b
s
r
Ham
5 Pe
Ca rd
bu rg
Ham
Tast-
tempo with fiery dynamics and moving scenes
that really strike a chord.
The show thrives with its
impressive performers and
singers, a multi-faceted musical score and spectacular
stage mechanics. Co-producers and boxing world champions Vitali and Wladimir Klitschko
assure it’s an artistic portrayal of
boxing with an element of authenticity.
TUI Operettenhaus, Spielbudenplatz 1
www.operettenhaus-hamburg.de
sports
SCHWARZLICHTVIERTEL
Ein Orgie für die Augen verspricht
das Funtastic Minigolf in Deutschlands größter Schwarzlicht-Erlebniswelt. In geheimnisvoll leuchtendem
Schwarzlicht mit spektakulären
Licht- und Soundeffekten bewegen
sich Besucher spielend auf einer
18½-Loch Minigolfanlage durch
detailreich gestaltete Phantasiewelten. Weitere Attraktionen sind
das „Blindhouse“, ein stockdunkles
und Fühllabyrinth
sowie „Mission Possible“, ein
Geschicklichkeitsparcours durch
Laserhindernisse.
An eyegasm is guaranteed at the
Funtastic Minigolf course at Germany’s largest Indoor Blacklight
world. Draped in a mysterious layer
of fluorescent light and accompanied by spectacular video and audio installations, visitors work their
way through an 18½ hole Minigolf
course from another planet. Other
attractions include a discovery trip
through the „Blindhouse“, a pitch
black maze that you must feel your
way through, and the „Mission Possible“, a parcour that tests one’s
dexterity and is rigged with laser
traps.
Kieler Str. 571
www.schwarzlichtviertel.de
59
KARLSRUHE
KARLSRUHE
sightseeing
BUNDESGERICHTSHOF
… ist wichtig. unsere tipps von A-Z.
… is wine. our tips from A-Z.
Nach dem Bundesverfassungsgericht die wichtigste bundesrepublikanische
Institution in Rechtsfragen. Hier
werden grundsätzliche Rechtsfragen entschieden, aber auch die uns
alle gängelnden Patentsachen. Ein
Blick hinter die Kulissen ist Mo-Fr im
Rahmen der öffentlichen Führungen
am Nachmittag möglich.
Of all the Federal Republic’s institutions, it is second in importance
only to the Federal Constitutional
Court in all matters pertaining to the
legal system. This is where all fundamental legal decisions are made,
including the straitjacket measures
of Patent law. Gain a peek behind
the scenes at one of their public af-
60 I KARLSRUHE INHOUSEmagazine
ternoon tours Mo-Fr.
Herrenstr. 45 a
www.bundesgerichtshof.de
winter
CHRISTKINDLESMARKT
KARLSRUHE
27. November - 23. Dezember
Im Herzen von Karlsruhe auf dem
Friedrichsplatz findet in diesem
Jahr wieder der Christkindlesmarkt
statt. Im wunderschönen Ambiente
unter großen, festlich dekorierten
Bäumen und vor der historischen
Kulisse des Naturkundemuseums
laden die phantasievoll dekorierten
Buden zum Verweilen ein. Die Besucherinnen und Besucher werden
verführt vom Glühweinduft und Leckereien wie
Bratwurst und Crêpes.
kulinari
Neben allerlei kulinarischen Köstlichkeiten erwartet sie
auch ein vielfältiges kunsthand
kunsthandwerkliches Angebot. Täglich geben
Chöre und Orchester aus Karlsruhe
und der Umgebung auf der zentralen Bühne ihr Können zum Besten.
Ein besonderer Blickfang ist auch
wieder die Weihnachtsshow des
bekannten Artisten Falko Traber. In
luftiger Höhe spannt der „Fliegende
Weihnachtsmann“ sein Seil und
schwebt zweimal täglich auf seinem
von Rentieren gezogenen Schlitten
über den Friedrichsplatz.
In the heart of Karlsruhe, the Christkindlesmarkt (Christmas market)
has a new sheen at Friedrichsplatz.
In a gorgeous ambience underneath
KARLSRUHE
Foto: © Pressearchiv KMK
nightlife
DIE STADTMITTE
Der Klub mit dem kennzeichnenden Turm unweit des Badischen
Staatstheaters ist ein Magnet für die
Feierwütigen der Region. Drinnen
mischt sich ein entspanntes Partyvolk
ausnahmsweise mal nicht in einer der
üblichen Karlsruher Kellerebenen.
Draußen wartet der schöne, große
Außenbereich, eine Oase in der Nacht
und der perfekte Ort, um die müdegetanzten Füße hochzulegen.
The club with the trademark tower –
near the Badische Staatstheater – is
a magnet for fervent revelers from
throughout the region. Inside, the
relaxed crowd is for once not lounging in the typical Karlsruher basement setting. Outside, a spacious
and lovely oasis awaits you, as does
the balmy evening air. Simply the
perfect place for resting those tired
twinkle toes.
Baumeisterstr. 3
www.die-stadtmitte.de
sports
tall festively decorated trees and
with the historical backdrop of the
Naturkundemuseum, the imaginatively decorated boothes invite
you to saunter about. Visitors are
charmed by the fragrance of glühwein and savory snacks like bratwurst and crêpes. Besides all the culinary delights, a diverse offering of
handicrafts awaits you. Daily performances at center stage by choirs and
orchestras who give their all to make
their native Karlsruhe proud. A visual
highlight is once again the Christmas show by the well known acrobat Falko Traber. A real special treat
at Friedrichsplatz: “Flying Santa”
glides overhead on his super-swag
reindeer-drawn sleigh twice a day
from Nov. 27th through Dec. 8th.
EUROPABAD KARLSRUHE
Friedrichsplatz
www.karlsruhe.de/maerkte
Hier gibt’s sie noch, die kultigen,
samtroten Kinosäle vergangener
Nach Herzenslust planschen oder
die Seele im Spa-Bereich baumeln
lassen? Dank der schönen, großzügig angelegten Saunalandschaft
und des riesigen Badebereichs mit
kinderfreundlichen Attraktionen
kommt hier jeder auf seine Kosten.
Splish splashing to your heart’s delight or soothing the soul in the spa
area? Everyone will have a blast
thanks to the wonderful, generously
landscaped sauna garden as well as
the vast swimmer’s paradise spangled with child friendly attractions.
Hermann-Veit-Str. 5
www.ka-europabad.de
culture
KINO SCHAUBURG
Tage, in denen neben den üblichen
Mainstream-Streifen auch noch
ehrliches Programmkino gezeigt
wird. Kultig schön und charmant!
It’s still here, the velvety red cinema of
a passed era where they continue to
screen the mainstream flicks but also
honest-to-goodness art house films.
Nostalgic beauty and real charm!
Marienstr. 16
www.schauburg.de
eat & drink
KOMMöDCHEN
Das kleine aber feine Restaurant
mit dem anheimelnd klingenden
Namen überzeugt durch exquisite
Kreationen, hervorragende Weine
und Servicequalität – und das in
familiärer Atmosphäre. Goldrichtig
ist hier daher jeder, der sich einen
besonderen Abend wünscht. Aber
Achtung - das unverwechselbare
Kommödchen-Ambiente haben schon
einige in ihr Herz geschlossen – eine
Tischreservierung ist also ratsam.
This beautiful little restaurant with
the cozy ringing name wins you over
with their exquisite creations, terrific
wines and top-notch service – and
this all in a familial atmosphere. The
perfect choice for a no-less-than perfect evening. Take heed, many folks
have already reserved a place in
their hearts for Kommödchen, so its
wise to make a reservation.
Marienstr. 1
www.kommoedchen-ka.de
culture
KREATIVPARK
ALTER SCHLACHTHOF
Auf dem Gelände des Alten
Schlachthofs sind seit einigen
Jahren die unterschiedlichsten Kulturbetriebe untergebracht. Jazzclub,
Theater, Galerien, das beliebte
Tollhaus, Musikbühnen. Auf jeden
Fall einen Besuch wert.
On the grounds of the Alte Schlach-
61
karlsruhe
Wir organisieren:
• Studienfahrten
• Stadtrundgänge in Deutsch /
Fremdsprachen
• Ausflugsprogramme
meine
Stadt
• Aktivprogramme
• Fachprogramme
Infos und Beratung:
Gruppenbuchungen
Tel.: +49 721 3720-2243
Fax: +49 721 3720-5394
[email protected]
karlsruhe
www.karlsruhe-tourismus.de
Unbenannt-1.indd 1
04.02.14 18:34
SCHüLERSTUDIENFAHRT
STUDENT CLASS TRIP
Recht und Demokratie in Karlsruhe
Law and Democracy in Karlsruhe
Karlsruhe Tourismus arrangiert für Schulklassen
mehrtägige Studienfahrten u.a. mit folgenden
Programmpunkten:
Karlsruhe Tourismus organizes
multiple-day class trips among others
with the following agenda items:
• Stadtrundgang durch Karlsruhe
„Stadt der Demokratie“
• Führung durch das Bundesverfassungsgericht
oder den Bundesgerichtshof
• Europabad Karlsruhe –
Spaß- & Erlebnisbad (4 Stunden)
• Führung durch das ZKM
(Zentrum für Kunst und Medientechnologie)
• Ausgiebige Stadtralley durch Karlsruhe
• city tour of Karlsruhe “City of Democracy”
• A tour of the Federal Constitutional Court
or the Federal Supreme Court
• Europabad Karlsruhe –
Water Amusement Park (4 hours)
• Tour of the ZKM (Zentrum für Kunst und Medientechnologie - Center of Art and Media Technologies)
• An extensive walkabout through Karlsruhe
3 Übernachtungen inklusive Halbpension
bei 4er Belegung: ab 169,- € inkl. MwSt. p.P.
3 nights accommodation incl. half-board
in 4-bed rooms: from 169,-€ VAT incl. p. p.
Auf Wunsch kann eine weitere Übernachtung und
damit ein zusätzlicher Tag in der elsässischen
Metropole Straßburg mit Besuch des Europäischen
Parlaments inklusive Führung gebucht werden.
Upon request, an additional day can be booked that
would feature the Alsace metropolis Strasbourg and
a tour of the European Parliament.
62 I KARLSRUHE INHOUSEmagazine
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
KARLSRUHE
thof (old stockyard), the most
diverse cultural endeavors have sprouted
from here in the past few
years. A jazz club, theater, galleries,
the popular Tollhaus, open-air stages. Definitely worth a visit.
Durlacher Allee 62
www.alterschlachthof-karlsruhe.de
eat & drink
LA ROSE
Hereinspaziert in den Imbiss deluxe
der Stadt! Täglich (außer sonntags)
erobert das Rose-Team aufs Neue
die Herzen seiner Besucher - kein
Wunder bei den arabischen Köstlichkeiten, dem wohl besten Falafel
der Stadt, freundlichem Service,
frischen Zutaten und dieser gemütlichen Kulisse aus 1001 Nacht.
Welcome to Karlsruhe’s snack bar deluxe. Day-by-day (except for Sunday)
the team makes the heart of any bonvivant beat faster. The recipe of success is as easy as it is honest: delicious
Arabian food, fresh and handmade,
friendly service and a cozy interior that
reminds us of the Arabian nights.
k et
gle Tic
eis Sin
h ra u s w
€
0
m 1,8
5,60 €
ab/fro
b/from
icket a
T
8,8 0 €
y
a
a
rs. b
a rte D
r 5 Pe
ü
f
Tag esk
,8 0 €
g
a
1 T
fr o m 8
pers.
en ka rte
for 5
G ru pp
y
a
d
1
Ticket
G ro u p
a
Einzelf
museum
MAJOLIKA KERAMIK
MANUFAKTUR
KARLSRUHE
Scherben bringen Glück! Also macht doch mal etwas
Platz in eurem Küchenschrank und
gönnt euch hübsche, neue Keramik.
Oder schaut euch einfach mal so
an, wie wunderbar vielseitig dieses
traditionelle Kunsthandwerk ist. In
der Majolika Keramik Manufaktur
werden hochwertige Objekte voll
Tradition, Innovation und künstlerischem Wert präsentiert.
Bored of grandma’s dusty pottery?
Get rid of it and get fascinated by
the rich facets of this traditional
handcraft of ceramics, presented in
the Majolika manufacture. Numerous precious objects full of innovation, tradition and artistic value are
longing for your attention.
Ahaweg 6-8
www.majolika-karlsruhe.eu
shopping
POST GALERIE KARLSRUHE
Eine Einkaufswelt der besonderen
Art, direkt am zentral gelegenen
Europaplatz. In einem denkmalgeschützten neobarocken Palais
aus Sandstein, dem einstigen
Hauptpostamt, verbirgt sich
heute eine moderne, einladende
Shoppingpassage.
Located right at the central Europaplatz, they take shopping to the
next level. Disguised behind the
façade of a heritage-protected,
neobaroque sandstone palace, the
erstwhile general post office, this
modern and inviting shopping mall
awaits.
Kaiserstr. 217
www.postgalerie.de
Akademiestr. 32
63
Foto: © KOLUMBA, Köln
KöLN
wellness
AQUALAND
… ist Kölsch. unsere tipps von A-Z.
… is cathedral. our tips from A-Z.
Das Kölner
Wohlfühlparadies:
Gesundbaden in der Sole-Thermenwelt: Spaß haben im Rutschenpark,
viele Attraktionen für Kinder,
Entspannen in der Erlebnisgrotte,
kostenlose Wassergymnastik,
Himalaya Meersalzinhalation…
Cologne’s pleasure paradise:
healthy bathing at the Sole-Thermenwelt (thermal springs), fun for
all at the Rutschenpark (slide park),
attractions for kids, relaxation in the
soothing grotto, free water aerobics,
Himalayan sea salt inhalation…
Merianstr. 1
www.aqualand.de
eat & drink
BEI OMA
KLEINMANN
Oma Kleinmann ist und bleibt die
Schnitzelkönigin der Stadt! Auch wenn
die Galionsfigur Paula Kleinmann
inzwischen verstorben ist, gibt es
64 I KÖLN INHOUSEmagazine
BRAUHAUS PäFFGEN
bereits seit 1883
fassfrisches Kölsch,
dazu gibt’s gute
deftige Hausmannskost. Daher ist ein
Besuch im Päffgen unumgänglich.
Einfach ein uriges Brauereilokal mit
gutem Kölsch und deftiger Küche wie
„Himmel un Äd“ oder Sauerbraten.
Glücklich schätzen könnt ihr euch,
wenn ihr einen der beliebten Plätze im
Biergarten ergattert und euer kühles
Bier im Schatten der Kastanienbäume
genießen könnt.
Rich in tradition, this old brewerytavern located in the Friesenviertel is a must for every visitor!
Since 1883, they serve freshly draft
Kölsch beer and solid traditional dishes such as Himmel un aed
(heaven and earth, a dish made of
potatoes, apples and blood sausage) or delicious Sauerbraten
(marinated pot roast). In summer
under the good old chestnut trees…
In dieser traditionsreichen Brauerei
im Friesenviertel reicht der ‚Köbes’
Friesenstr. 64-66
www.paeffgen-koelsch.de
hier glücklicherweise nach
wie vor wunderbar knusprige,
riesige, himmlisch gute Schnitzel.
Die Tischreservierung oder das ewige
Schlangestehen vor dem kultigen
Restaurant auf der Schwofmeile
Zülpicher Straße lohnt definitiv!
Granny Kleinmann remains the undisputed Schnitzel Queen in town! Even
though the figurehead Paula Kleinmann has passed away in the meantime, her crispy heavenly schnitzels are
luckily still here. Making a reservation
or braving the long lines at this iconic
establishment on the Schwofmeile Zülpicher Straße is totally worth it!
Zülpicher Str. 9
www.beiomakleinmann.de
eat & drink
Anzeige_Inhouse_Anzeige_Kunsttermine_0
playing by heart
HAFEN-WEIHNACHTSMARKT
AM SCHOKOLADENMUSEUM
21. November - 23. Dezember
Modern und stilvoll präsentiert sich
der maritime Weihnachtsmarkt vor
malerischer Kulisse direkt am Rhein
mit rund 70 Ständen in schneeweißen
Pagodenzelten mit Spitzdächern, die
wie Schiffsegel anmuten. Hochwertige Ware und Kunsthandwerk, Speisen
und Getränke aus aller Welt sowie
ein buntes Programm mit Piraten,
Shanty und Weihnachtsaufführungen
laden zum gemütlichen Verweilen
bei einem leckeren Glühwein ein.
Der „Weihnachtsmarkt am Wasser“
besticht durch seine weihnachtliche
Hafenatmosphäre, gesäumt vom
mittelalterlichen Malakoffturm, der
historischen Hafen-Drehbrücke, dem
beliebten Schokoladenmuseum und
dem Rhein. Eintritt frei!
This modern and classy maritime
Christmas market sits directly on the
Rhine in an idyllic setting. It boasts ca.
70 booths inside snow white pagoda
tents with pointed roofs that are suggestive of boat sails. High quality merchandise and handicrafts, food and
beverages from around the world, as
well as a diverse program of Pirates,
shanties and Christmas shows are
just a few more incentives besides the
obligatory Glühwein (mulled wine). The
„Christmas market by the water“ really stands out with its festive, harbor
atmosphere. It even has a medieval
character with the surrounding stone
towers, a swivel bridge, the beloved
chocolate museum and of course the
Rhine herself. Admission free!
Am Schokoladenmuseum 1a
www.hafen-weihnachtsmarkt.de
und Marken. Auch sportliche Treter
von Adidas, New Balance und K-Swiss
und Accessoires füllen die Regale.
A true magnet for the shoe addict!
Changing collections from international designers and brands. Also
available: „sports“ shoes by Adidas, New Balance and K-Swiss as
well as diverse accessories.
Schildergasse 94-96 A
www.shoemanic.com
event
KöLN COMEDY FESTIVAL
16. Oktober - 1. November
Köln ruft und die deutschen
Comedy-Größen kommen: Michael
Mittermeier, Dieter Nuhr, Rainald
Grebe, Bastian Pastewka…
Cologne reaches out to Germany’s
comedy giants, and they come running: Michael Mittermeier, Dieter Nuhr,
Rainald Grebe, Bastian Pastewka…
www.koeln-comedy.de
buildings & parks
KöLNER DOM: DAS DACH
Höhenfest und schwindelfrei? Dann
ist diese ganz andere Domführung
das Richtige: hoch über der Stadt
Turmräume, Depots und Werkstätten
der Dombauhütte erkunden, die
filigrane Eisenkonstruktion des
Dachstuhls bewundern oder einfach
den spektakulären Blick über die Stadt
Köln genießen.
Vertigo-free at great heights? Then this
alternative Cathedral tour is right for
you: high above the city you’ll discover
the tower spaces, depots and workshops of the Dombauhütte. Marvel the
elaborate iron roof structure and the
fabulous view overlooking Cologne.
Margarethenkloster 5
www.domfuehrungen-koeln.de
shopping
HUMANIC
event
Zum Neumarkt zieht es Schuhliebhaber, denn hier locken wechselnde
Kollektionen internationaler Designer
KöLSCHFEST-TAGE
31. Januar - 15. Februar
Rund 5.000 Kölner Jecken passen
Neue Jahresausstellung ab 15. September | www.kolumba.de
K OL UMBA – Kunstmuseum des Erzbistums Köln
winter
65
in Deutschlands größtes Karnevalszelt und geraten jeweils pünktlich
zum Start ab 18 Uhr außer Rand und
Band. Zu Live-Musik und Schunkelstimmung werden feste und flüssige
kölsche Spezialitäten angeboten.
Spaßbremsen suchen sich besser
ein anderes Plätzchen. Kölle Alaaf!
Roughly 5000 Cologne revelers fit
inside Germany’s biggest carnival tent, and in timely fashion, at 6
pm, they all go absolutely bananas.
Liquid and solid Kölsch specialties
are offered in a drunken atmophere
where the music never quits. The
earnest kind will not survive this
pandamonium. Kölle Alaaf!
Kölner Festplatz am Südstadion
www.koelschfest.de
museum
KOLUMBA
Kolumba, das Kunstmuseum des
Erzbistums Köln, ist ein einzigartiger
Dreiklang aus Ort, Architektur und
Sammlung in einem vielfach preisgekrönten Gebäude nach dem Entwurf
des Schweizer Architekten Peter
Zumthor. In jährlich wechselnden
Ausstellungen wird die breitgefächerte Sammlung lustvoll inszeniert.
Kolumba, the art museum of the
archdiocese Cologne, is a unique
triad composed of location, architecture and collection. The multiple
prize-winning building – designed
by Swiss architect Peter Zumthor –
houses yearly changing exhibitions
that zestfully showcase their wideranging collection.
Kolumbastr. 4
www.kolumba.de
museum
MUSEUM LUDWIG
Die Sammlung zeigt die wichtigsten Stationen der Kunst des 20.
Jahrhunderts und der Gegenwartskunst. Werke des Expressionismus
(Schmidt-Rottluff, Kirchner), der
Klassischen Moderne (Chagall, Dix),
der Russischen Avantgarde sowie
Pop Art aus den USA. In diesem
Winter gibt es zusätzlich die größte
Pop Art Sammlung außerhalb der
USA zu sehen: „LUDWIG GOES POP“
(2. Oktober 2014 – 11. Januar 2015).
The collection presents the most
significant styles of 20th century
and contemporary art, with works
of expressionists (Schmidt-Rottluff,
Kirchner), modern classics (Chagall,
Dix) as well as the Russian AvantGarde and Pop-Art from the USA.
This winter “LUDWIG GOES POP” by
presenting the largest POP Art collection outside of the US (October
2nd, 2014 – January 11th, 2015).
Heinrich-Böll-Platz
www.museum-ludwig.de
museum
SCHOKOLADENMUSEUM
Auf der Schokoladenseite der Kölner
Museen dreht sich alles rund um
den Weg der Kakaobohne von den
tropischen Regenwäldern hin zur
conchierten Köstlichkeit. Durch den
großen Schokobrunnen fließen 200
kg des braunen Golds.
Learn everything about the cocoa
bean on its way from the tropical rainforests to becoming a luscious chocolate bar. Witness 200 kg of the melted
brown delicacy constantly flowing
through a huge chocolate fountain.
Am Schokoladenmuseum 1a
www.schokoladenmuseum.de
nightlife
SONIC BALLROOM
Wer es rau und laut mag, wird hier
auf seine Kosten kommen. In der
Punk & Rock n‘ Roll Bar mit LiveStage ist an jedem ersten Montag
des Monats Open Mic angesagt.
Für jeden, der seine eigenen Texte
unbedingt mal allen anderen vorlesen, vorsingen oder vorschreien
will, der Publikums-Ted vergibt die
Siegesprämie. An anderen Abenden
finden verschiedene Konzerte zu
sehr fairen Preisen statt.
A rough and tough place if you are a
fan. A punk & rock n’ roll bar with live
stage and open mic each month on the
first Monday. For those who like to perform their own texts and songs either
by reading, singing or shouting them,
this is the place! The winner is awarded a prize by the audience. Concerts at
very reasonable prices on other nights
Oskar-Jäger-Str.190
www.sonic-ballroom.de
www.aqualand.de
Relax oder Kick?
Im AQUALAND Freizeitbad in Köln finden Wasserratten beide Extreme:
Die absolute Entspannung und den puren Adrenalinkick.
66 I KÖLN INHOUSEmagazine
Täglich für Sie geöffnet
Merianstrasse 1 • 50765 Köln
Telefon: 0221 / 7 02 8-0
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
Einzelt
icket S
ingle T
Tagesk
icket a
arte D
b/ fro
ay Tic
m 2,40
G ru p p e
ket ab
€
nkarte
/ from
1 Tag
6,60 €
G ro u p
5 Pers
Ticket
. ab 9
1 d ay
Köln C
,3
0€
5 pers
a rd 1
. from
Tag /
Köln C
1 D ay
9,30 €
a rd 1
1 Pers
Tag /
.
a
b
1 D ay
/ from
5 Pers
9€
. ab /
from 1
9€
schokoladenmuseum.de
Schule? Ja, Schoko-Schule!
» Entdeckt die Welt der Schokolade
oder werdet Maître Chocolatier im
Schokoladenmuseum, Köln-Rheinauhafen. Als Geburtstag, Familienausflug
oder Klassenfahrt. Meldet Euch an,
unter: www.schokoladenmuseum.de «
Schokoladenmuseum Köln GmbH, Am Schokoladenmuseum 1a, 50678 Köln
67
shopping
BAZAR ROYAL
LEIPZIG
In der geschichtsträchtigen Mädler
Passage, in unmittelbarer Nähe zum
Hauptbahnhof, sticht ein Laden
besonders hervor: der Bazar Royal.
Nicht nur Designerklamotten zählen
zum Repertoire des Ladens, auch
schicke Möbel und Wohn-Accessoires
aus aller Welt gibt
es hier zu
kaufen.
Bazar Royal
is the most
striking shop
in Leipzig‘s
historycharged
Mädlerpassage near the main station. Among the
items on sale are designer clothes, hip
furniture and accessories for your liv
living space from all around the world.
… ist Musik. unsere tipps von A-Z.
… is music. our tips from A-Z.
Mädlerpassage 18 / Neumarkt
www.bazar-royal.de
eat & drink
CAFé CORSO
Traditionskonditorei für Leipziger
Lerche und Baumkuchen zum
„Schälchen Heeßen“.
Traditional bakery with great homemade pyramid cake and other sweet
seductions.
Brüderstr. 6
www.corsoela.de
culture
CONNE ISLAND
Der ehemalige Eiskeller hat
sich nach den beiden dunklen
Kapiteln der deutschen Geschichte,
heute zum wichtigen alternativen
Multi-Kultur-Zentrum im Osten
gemausert. Hier finden Konzerte,
Parties und Ausstellungen statt. Ihr
könnt Skaten, Tischtennis spielen,
im Café lecker und günstig essen
oder in der Bibliothek schmökern.
This former cold room survived
Foto: Nikolaikirche © Luutze78, pixelio.de
68 I LEIPZIG INHOUSEmagazine
both dark chapters of German history and has advanced to become one
of the most important alternative
multi-cultural centers in the East.
They host concerts, parties and exhibitions. You can skate, play table
tennis, have an inexpensive bite to
eat in the café or peruse the books
of their library.
Koburger Str. 3
www.conne-island.de
event
DOK LEIPZIG,
INTERNATIONALES LEIPZIGER
FESTIVAL FüR DOKUMENTARUND ANIMATIONSFILM
27. Oktober - 2. November
Wer erhält wohl in diesem Jahr die
begehrte silberne und goldene Taube
aus Meißner Porzellan? Dokumentarund Animationsfilmkünstler aus aller
Welt geben zur Dok Leipzig in den
Lichtspielhäusern der Stadt ihr Bestes.
Who will be the lucky winner of the
coveted silver and gold Meißner
porcelain dove this year? Documentary and animation artists from
around the globe will present their
work during the Dok Leipzig.
Festivavalzentrum: Museum der bildeneden Künste, Katharinenstr. 10; Dok-box:
Petersstr./Marktplatz
www.dok-leipzig.de
museum
GRASSIMUSEUM
Das Grassimuseum am Johannisplatz beherbergt drei große
Museen von nationaler Bedeutung:
Museum für Völkerkunde zu Leipzig,
Museum für Angewandte Kunst und
Museum für Musikinstrumente der
Universität Leipzig.
The Grassi museum at Johannisplatz
houses three large museums of national repute: Museum of Applied
Arts, Museum of Ethnography and
Museum of Musical Instruments.
Johannisplatz 5-11
www.grassimuseum
eat & drink
KICKER‘S INN
Lust zu Kickern? Hier stehen eine
Vielzahl an Tischen bereit und das
Geniale ist, dass das Spielen nichts
kostet. An der Bar kannst Du sowohl auf
Deinen Sieg anstoßen als auch Deine
Niederlage ertränken. Und solltest Du
nur feiern wollen, kannst Du das im
Partyraum zu den Sounds verschiedener DJs machen. Toorrr für Leipzig!!!
How about some sport? Some „table soccer”. At Kicker’s Inn, you can
“kick it like Becks” at your heart’s
content. A large number of tables
are available and best of all: it’s
free! To celebrate your victory or
drown your sorrow after a defeat,
there‘s the bar. Just want to party?
They have the place and the DJ’s
too. Gooooal for Leipzig!!!
Karl-Liebknecht-Str. 81
culture
KRYSTALLPALAST VARIETé
Seit mehr als 100 Jahren ist das
Varietéhaus der Anziehungspunkt
für Kulturliebhaber und Theaterinteressierte. Leider ist der historische
Bau während des 2. Weltkriegs
zerstört worden, aber der Neubau
aus Glas und Stahl steht dem alten
Varietéhaus in nichts nach.
For more than 100 years the varieté show theater Krystallpalast
has been a center of attraction to
enthusiasts of culture and theater.
Unfortunately the historical building
was destroyed during the war, but
the new building made of glass and
steel is also beautifully designed.
Magazingasse 4
www.krystallpalastvariete.de
Leipziger Altstadt durch das vorweihnachtliche Getümmel bummeln.
One of Germany’s biggest and oldest Christmas markets! This year
from November 25th till December
23rd, 2014, you’ll be able to stroll
around in the heart of Leipzig’s historical district in the middle of the
Christmassy hustle and bustle.
Katharinenstr. 11
www.leipzig.de/weihnachtsmarkt
shopping
MäDLER-PASSAGE
1912 bis 1914 wurde diese
Perle errichtet. Keine Mall und
kein Einkaufszentrum der Neuzeit
kann sich mit diesem detailreichen
und verspieltem Kleinod messen.
Wer also mal abseits der ewigen
Gleichmacherei flanieren und
shoppen möchte, der sollte den
Weg zur Mädler-Passage suchen.
Edle Marken wie Wempe, Lacoste,
Aigner oder Mont Blanc sind hier
ebenso vertreten wie Leipziger
Institutionen à la Auerbachs Keller
oder die Kümmel Apotheke.
From 1912 to 1914 this real gem was
constructed. No mall or shopping
center of the new age can measure
up to this embellished and vivacious attraction. Whoever wants
some change of pace from the homogenized shopping experience
should advance to the Mädlerpassage. Prestigious brands such as
Wempe, Lacoste, Aigner or Mont
Blanc are all represented here just
like the Leipziger institutions à la
Auerbachs Keller or the Kümmel
Apotheke (Pharmacy).
Grimmaische Str. 2-4
www.maedler-passage-leipzig.de
winter
LEIPZIGER WEIHNACHTSMARKT
nightlife
Einer der größten und ältesten Weihnachtsmärkte in Deutschland. Vom
25.November bis 23. Dezember 2014
könnt ihr inmitten der historischen
MORITZBASTEI
Leipzigs größtes kulturelles Zentrum hat sich zur wichtigsten (sub)
kulturellen Adresse im Leipziger
69
Nachtleben entwickelt.
Leipzig’s largest cultural center has
evolved into the most popular location in the city’s (sub)cultural scene.
Universitätsstr. 9
www.moritzbastei.de
The Museum of Visual Arts was
opened in 1858 and is Leipzig‘s first
museum ever. It showcases the cityowned collection of paintings and
sculptures and hosts one of the oldest, largest and most valuable bourgeois art collections in Germany.
Katharinenstr. 10
www.mdbk.de
museum
€
NUR
99,-
Der neue Hotelgutschein:
shop.aohostels.com
museum
MUSEUM DER
BILDENDEN KüNSTE LEIPZIG
Das Museum der Bildenden Künste
wurde 1858 eröffnet und ist das als
erstes eröffnete Museum Leipzigs. Es
präsentiert die städtische Bilder- und
Skulpturensammlung Leipzigs und beherbergt eine der ältesten, größten und
wertvollsten bürgerlichen Kunstsammlungen Deutschlands. Die nächsten
großen Ausstellungen sind: „ Herz, Reiz
& Gefühl / Kunst Schule Leipzig (Zwei
Ausstellungen in Kooperation mit der
Hochschule für Grafik und Buchkunst
Leipzig zum 250-jährigen Jubiläum der
Hochschule, 13. Juli bis 19. Oktober
2014), „Atelier Schützengraben.
Max Beckmann, Hans Alexander
Müller und Alfred Frank zeichnen den
ersten Weltkrieg“ (4. September bis
9. November 2014), „Bernini. Erfinder
des barocken Rom“ (9. November 2014
bis 1. Februar 2015) und „Paul Klee:
Sonderklasse unverkäuflich“ (1. März
bis 25. Mai 2015).
70 I LEIPZIG INHOUSEmagazine
MUSEUM IN DER
„RUNDEN ECKE“
Die Gedenkstätte Museum in der
„Runden Ecke“ informiert in der
Dauerausstellung „STASI – Macht
und Banalität“ am originalen Ort
über Geschichte, Struktur und
Arbeitsweise des MfS. Zu sehen sind
Fotos, historische Dokumente und
zahlreiche einzigartige Objekte. Zur
aktuellen Sonderausstellung „Leipzig
auf dem Weg zur Friedlichen Revolution“ gibt es freitags und samstags um
16.30 Uhr öffentliche Führungen.
The memorial museum in the “Runde
Ecke” features the permanent exhibit “STASI – Power and Banality”.
It delivers insight about the history,
structures and modus operandi of
the MfS (Ministry of State Security
of the GDR), which once operated in
this very building. Examine the photos, historical documents and countless unicums. The current special exhibition is about “Leipzig on its way
to the Peaceful Demonstration”.
Dittrichring 24
www.runde-ecke-leipzig.de
sports
SACHSEN THERME
Auf 18.000 qm eine harmonische Atmosphäre erleben. Wasser, Wärme,
Wellness – die Sachsen Therme
bietet einzigartige Möglichkeiten für
Stressgeplagte.
Experience a harmonic atmosphere
on 18.000 sqm. Stressed out people
can recharge in the warm waters of
the spa Sachsen Therme.
Schongauer Str. 19
www.sachsentherme.de
nightlife
SPIZZ - JAZZ & MUSIC-CLUB
Im Spizz-Keller, dem beliebtesten Treffpunkt der Jazzliebhaber, kommt jeder
auf seine Kosten. Immer tolle Musik
und ein nettes Plätzchen zum Sitzen
lockt jeden Langschläfer irgendwann
aus dem Bett. Bis 17 Uhr kann gefrühstückt werden und die Live-Bands, die
ab und zu dort spielen, verscheuchen
jeden noch so hartnäckigen Kater.
Jazz aficionados meet at Leipzig‘s
Spizz-Keller. Great music and always a nice place to listen with
a glass of whiskey. Breakfast is
served until five in the afternoon,
and the live bands on stage will dispel even the toughest hangover.
Markt 9
www.spizz.org
culture
UT CONNEWITZ
Engagierte junge Leute haben einen
Verein gegründet um dieses alte
Art Deco Kino vor dem Verfall zu
retten. Heute finden hier regelmäßig
Konzerte, Lesungen, Filme und
Tanzveranstaltungen statt und es
wurde längst zu einer festen Größe
im Leipziger Kulturleben.
Proactive young people founded an organization to save this Art Deco movie
theater from certain decay. These days
it features regular concerts, readings,
films and dance events and it has
long become a major contribution to
Leipzig’s cutural life.
Wolfgang-Heinze-Str. 12 a
www.utconnewitz.de
buildings & parks
VöLKERSCHLACHTDENKMAL /
FORUM 1813
Es gedenkt der entscheidenden
Schlacht gegen Napoleon, der Völker-
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
0 €
et 2,4
le Tick
€
e Sin g
t
6
r
a
t
k
e
r
k
ah
€
ay Tic
Einzelf
17,60
a r te D
rs. ab
Tagesk
60 €
g 5 Pe
a
7,
T
1
1
m
fro
nkarte
5 Pers.
G ru pp e
1 day
,90 €
Ticket
from 9
p
b
u
a
o
r
d
G
ar
C
9,90 €
ig
z
m
fro 1
Leip
ys ab
a
D
3
3 Tage
schlacht 1813 und
steht unweit Napoleons Kommandostandes während der Schlacht.
91 Meter und 364 Stufen hoch, bietet
es einen herrlichen Blick auf Leipzig
und Umgebung. Das Museum FORUM
1813 gewährt die nötigen Einblicke in
das Zeitgeschehen der Epoche.
This site commemorates the decisive battle against Napoleon, the
Battle of the Nations in 1813 and is
situated not far from where Napoleon’s command center was. 91 meters and 364 steps high, it allows a
spectacular view over Leipzig and
its surroundings.
zung mit deutscher Zeitgeschichte vom
Ende des Zweiten Weltkrieges bis in die
Gegenwart.
This museum recalls the history
of political repression, opposition
as well as resistance. It covers the
peaceful revolution but also the
everyday-life under the communist
dictatorship. This is a place for contemplative examination of German
contemporary history from the end
of World War II until the present day.
Straße des 18. Oktober 100
www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de
ZOO LEIPZIG
sightseeing
ZEITGESCHICHTLICHES
FORUM LEIPZIG
An die Geschichte von politischer Repression, Opposition sowie Widerstand
und die friedliche Revolution und das
Alltagsleben in der kommunistischen
Diktatur erinnert dieses Museum. Es ist
Ort für die engagierte Auseinanderset-
Grimmaische Str. 6
www.hdg.de
sightseeing
Der Natur auf der Spur: im neu
geschaffenen Leopardental (seit März
2014) und der Tiger-Taiga sieht man
sich Aug in Aug mit den seltensten
Großkatzenarten der Welt, dem
Amurleoparden und dem Amurtiger.
Die Artenvielfalt des Regenwaldes gilt
es im Gondwanaland zu entdecken:
bei subtropischen 25°C bei einer
Bootsfahrt auf dem Urwaldfluss
Gamanil oder auf verschlungenen
Dschungel- und Baumwipfelpfaden.
Stolz daher schreitende Rotschildgiraffen, galoppierende Grévy-Zebras
und Säbelantilopen beleben die
naturgetreue Savannenlandschaft
Kiwara-Savanne. Und natürlich kann
man in einem der artenreichsten und
ältesten Zoos der Welt auch Elefanten
beim Unterwasserbad zusehen.
Nature from up close: since March
2014, the newly established Leopardental (Leopard Valley) and Tiger-Taiga
bring you within pouncing distance of
these two scarce big cat species, the
Amurleopard and Amurtiger. Discover
the biodiversity of the rainforest at
Gondwanaland: at a subtropical 25°C,
take a boat trip down the Gaminil River
or hike the jungle paths or treetop
trail. The Savanna landscape KiwaraSavanne is home to striding Rotschild
giraffes, galopping Grévy’s Zebras and
Sable Antelope. And of course you can
watch the elephants take a bath at one
of the oldest and most species-rich
zoos in the world.
Pfaffendorfer Str. 29
www.zoo-leipzig.de
71
Foto: © Petra Dircherl, pixelio.de
MüNCHEN
nightlife
089 BAR
… ist schön. unsere tipps von A-Z.
… is posh. our tips from A-Z.
Unkonventionell ist
sie, die 089 Bar. Ein
Geschmacksverstärker der Münchner Kneipenlandschaft sozusagen.
Ob House oder Rock - hier findet
jeder seinen musikalischen Gusto,
den er nach Herzenslust Di-Sa after
work oder beim Freundesabend
ausleben darf. Ebenso gemischt wie
die Musik ist das Publikum.
The 089 Bar is unconventional and
in some ways sort of flavor enhanced within Munich’s bar scene.
Whether House or Rock, there is
something for everybody: after work
Tu-Sa or an evening with friends.
The crowd is as eclectic as the music.
Maximiliansplatz 5
www.089-bar.de
event
181. OKTOBERFEST
20. September - 5. Oktober
Mit der U4 oder U5 bis Theresienwiese oder Schwanthalerhöhe,
72 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine
oder ab A&O München
Hackerbrücke einfach zu
Fuß den Massen folgen, denn
zur Wiesnzeit gibt es nur ein Ziel.
After taking the subway U4 or
U5 til the Theresienwiese or
Schwanthalerhöhe, or walk from
A&O and just follow the hordes
of people marching toward the
Wiesn.
Theresienwiese
www.oktoberfest.de
culture
BAVARIA FILMSTADT
Eines der größten Film- und
Fernsehstudios lädt zu spannenden
Entdeckungstouren an OriginalSpielorten berühmter TV-Serien
oder Kulissen erfolgreicher Kinofilme ein. Im neuen BULLYVERSUM
erlebt ihr eine interaktive Entdeckungsreise rund um den Regisseur,
Schauspieler,
Comedian Michael Bully Herbig
und seine großen
Kinoerfolge „Der
Schuh des Manitu“, „(T)Raumschiff
Surprise – Periode 1“ und „Lissi und
der wilde Kaiser“. Kult!
One of the largest and most important film and T V-studios is
inviting you to take an exhilarating behind-the-scenes peek at the
world of T V and movie making.
Some highlights feature BULLYVERSUM, an interactive discovery
tour into the world of actor and
comedian Michael Bully Herbig
and his hilarious movie hits such
as “Der Schuh des Manitu”, “(T)
Raumschiff Surprise – Period 1"
and “Lissi and the Wild Emperor”.
In some of the film sets, you will
even be able to re-enact short film
sequences. A must!
Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig
www.filmstadt.de
winter
CHRISTKINDLMARKT
AM MARIENPLATZ
27. November - 24. Dezember
Rote Nasen, Atemwölkchen, kalte
Finger. Glühwein, Pfefferkuchen,
heiße Maroni. Wer zur Weihnachtszeit nicht auf einen Weihnachtsmarkt geht, ist selber schuld. Ein
Highlight ist der Krampus-Lauf am
7. und 21. Dezember. Im über 500
Jahre alten alpenländischen Brauch
wird der good guy Nikolaus vom
bad guy Krampus begleitet. Auf
dem Christkindlmarkt werden viele
Krampusse den unartigen Kindern
Angst einjagen.
Red noses, fog breath, cold fingers. Mulled wine, ginger bread, hot
chestnuts. Whoever doesn’t visit a
Christmas market during the holiday season is surely missing out.
Don’t miss the “Krampus Run” on
December 7th and 21st. It recalls
the Christian legend of bishop Saint
Nicholas (good guy) and his companion Krampus (bad guy).
the utterly perfect burger.
Marienplatz
www.christkindlmarkt-muenchen.de
GLORE CONCEPT STORE
eat & drink
COSMOGRILL
... keine kleinen, aber der Qualität
durchaus angemessene Preise, die
von Anzugträgern in der Mittagspause oder den Nachtclubbern gerne bezahlt werden. Aus Bio-Fleisch
und Ökostrom werden hier perfekte
Burger gezaubert.
... not exactly inexpensive, but fair
prices according to white-collar
professionals at lunch time and by
clubbers at night. Organic meats
and clean power synergize to form
Day Excursions
to Bavaria and Austria
The Royal Castles
Neuschwanstein and Linderhof
Nuremberg
Berchtesgaden and Eagle’s Nest
Zugspitze
Salzburg
Innsbruck and the Swarovski
World of Crystals
...
AO_Grayline_Anz_Inhouse138x47_.indd 1
Maximilianstr. 2
www.cosmogrill.de
shopping
Globally Responsible Fashion,
sprich fair hergestellte, modebewusste Kleidung und Accessoires
aus ökologischen Rohstoffen.
Labels aus ganz Europa, die
beweisen, dass Ökotrends auch
sexy sein können! Leider gibt’s für
Männer nichts zu holen, der Laden
ist einfach zu klein.
Globally Responsible Fashion –
that is Glore Fashion‘s motto. Selling trendy clothes and accessories made of ecological natural
resources from all of Europe, they
prove that ecofashion can be really
sexy. Unfortunately there‘s only la-
Munich City Tours
Express Circle / Grand Circle
Soccer Tour incl. Allianz Arena
Booking
www.sightseeing-munich.com
At the bus stops : Main Train Station (departure)
Marienplatz (Tourist Information)
Tel.: 089 54 90 75 60
Also at your hotel concièrge!
02.05.13 21:01
73
dieswear since the shop is pretty
small.
Baaderstr. 55
www.glore.de
nightlife
KULTFABRIK
Im letzten Jahrhundert hat Pfanni
sich hier um die Kartoffeln für
die Republik gekümmert. Jetzt ist
die Kultfabrik mit 21 Clubs DAS
Münchner Party Areal geworden
und längst tanzen hier nicht mehr
nur (deutsche) Kartoffeln. So bunt
wie die Besucher sind auch die
Musikrichtungen die hier gespielt
werden. Diese Clubdichte gibt es in
München kein zweites Mal.
During the last century, Pfanni was
supplying the Republik with potatoes. Now the Kultfabrik has 21 clubs
and has ascended to Munich’s premiere party hub with a mixed crowd.
The music is as diverse as the people dancing to it. A one-of-a-kind
concentration of clubs in Munich.
Samstag kann man hier zu Club
Classics, House & Electro und
Breakbeats bis zum Morgengrauen
Tanzen. Wer aufreißen oder
aufgerissen werden will, findet hier
sicher den passenden Deckel zum
Topf... zumindest für einen Abend.
Angenehm Schicki-Micki-frei.
While it’s cold outside, it get’s hot
in this hip club! You can dance to
Club Classics, House, Electro &
Breakbeats till the morning hours
on Mondays, Thursdays, Fridays
and Saturdays. For those looking for
adventure or the love of their lives,
they can find it here, at least for one
night... Refreshingly shi-shi free.
Sonnenstr. 27
www.milchundbar.de
HOSTEL
1x ZAHLEN 3x SCHLAFEN 3x FAHREN
HOTEL
shopping
in Kooperation mit
LOLLIPOP & ALPENROCK
LOLA PALTINGER
Fashion meets Tracht - bei Lola
Paltinger bekommt man zeitgemäße
Trachten-Mode. Auch wenn gerade
kein Oktoberfest ist kann man ein
Dirndl immer gut verschenken.
Fashion meets traditional costume
– at Lola Paltinger you can find the
right traditional Bavarian costume.
Not only for Octoberfest - a Bavarian
dress always makes a great gift.
Tal 27
www.lolapaltinger.com
nightlife
MILCH UND BAR
Egal wie es draußen ist - in diesem
angesagten Club wird es heiß!
Montag, Donnerstag, Freitag und
74 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine
www.aohostels.com
Grafinger Str. 6
www.kultfabrik.de
PREPAID
GUTSCHEINHEFT
€
NUR
99,-
Jetzt bestellen unter:
shop.aohostels.com
sports
MüLLER’SCHES
VOLKSBAD
Als der Prinzregent 1901 diese
neobarocke Badeanstalt eröffnete
war es das größte und teuerste
Schwimmbad der Welt. Schwimmhalle, Sauna, Wannen- und
Brausebad sind von sehr früh bis
sehr spät geöffnet und besonders
bei Münchnern beliebt. Dieses
Jugendstil-Juwel ist eines der
schönsten Badehäuser Europas.
Rosenheimer Str. 1
www.swm.de/de/produkte/mbaeder/hallenbaeder/volksbad.html
sightseeing
MüNCHNER
STADTRUNDFAHRTEN ExPRESSCIRCLE UND
GRANDCIRCLE TOUR
Hier geht es rund: Hop-On Hop-Off
Stadtrundfahrten, Thementouren Das
Dritte Reich, Bavaria Filmstadt oder
FC Bayern Fußball-Tour. Aber auch
Tagesausflüge zu den Königsschlössern Neuschwanstein und Linderhof,
nach Salzburg, Innsbruck oder auch
der Besuch der KZ-Gedenkstätte in
Dachau sind im Angebot.
We get around: hop-on hop-off
city tours, theme tours on the
Third Reich, Bavaria Filmstadt or
FC Bayern soccer tour. There’s also
day trips to the royal castles of
Neuschwanstein and Linderhof,
Salzburg, Innsbruck or a visit to the
concentration camp memorial in
Dachau.
www.munich-sightseeing.com
museum
MUSEUM BRANDHORST
Ein architektonisches Highlight,
innen sowie außen. Eine Fassade
aus rund 36.000 Keramikstäben
hält farbenfroh den Regen ab, und
innen kann man sich in schönen,
großen lichtdurchfluteten Räumen
den wegweisenden Künstlern des
20. und 21. Jahrhunderts widmen.
Theresienstr. 35 a
www.museum-brandhorst.de
nightlife
NACHTGALERIE
Jedes Wochenende heißt es in der
Nachtgalerie: Es gibt nur ein Gas...
VOLLGAS! Unschlagbare Getränkepreise: Bier ab 1 €, Shots ab
0,50 € und Longdrinks für 2,50 €.
Natürlich nur vom Feinsten – in der
Nachtgalerie werden ausschließlich
Markenprodukte verwendet. In den
beiden Areas - der Halle mit Partysound & aktuellen Charts und dem
Clubbingroom mit Black & R´n´B –
wird das sensationelle Preiskonzept
immer mit den angesagtesten Beats
ergänzt. Nachtgalerie... hier feiert
München…seit 1999.
Every weekend you hear this at the
Nachtgalerie: One glass full… FULL
THROTTLE! Unbeatable drink prices: 1 € for a beer, 50 cents per shot
· www.bestseller-gmbh.de
Noch bis zum 9. November 2014
gibt es im Untergeschoss einen der
bedeutendsten amerikanischen
Fotografen: „Richard Avedon.
Wandbilder und Portraits“. Im Erdgeschoss „Dark Pop“ (Andy Warhol,
Bruce Nauman, Jeff Koons, Sigmar
Polke u.a.) und im Obergeschoss
begegnen sich zwei Künstler: „Cy
Twombly und Franz West“.
A true architectural marvel inside
and out! The stunning facade is clad
in 36,000 multi-colored ceramic
rods that fend off the rain. Inside,
visitors can stroll around in the spacious and bright galleries and (re)
discover the 20th and 21st century’s
trailblazing artists. Until Nov. 9th,
2014, the basement houses one of
the most prominent American photographers: “Richard Avedon. Murals and Portraits”. The ground floor
has “Dark Pop” (Andy Warhol, Bruce
Nauman, Jeff Koons, Sigmar Polke
i.a.) and upstairs two artists co-exist: “Cy Twombly and Franz West”.
07-2014 ·
When the Prince Regent opened this
neo-baroque bath in 1901 it was the
largest, most expensive swimming
pool in the world. The swimming
pool, sauna, tubs and shower baths
are accessible from early in the
morning until quite late, and are especially popular among the inhabitants of Munich. This art nouveau
gem is one of the most spectacular
bath houses in all of Europe.
Wir
machen
dann mal
Urlaub!
25 SAUNEN
WELLNESS
ERHOLUNG
26 RUTSCHEN
Das Urlaubsparadies.
Ganz nah. Ganz wir.
www.therme-erding.de
75
and long drinks for 2.50 €. But of
course, here only the best will do –
Nachtgalerie is partial to its branded products. In the two areas – the
hall with Party Grooves & Top 40
and the clubbing room with Black &
R ’n ’B – the popular beats compliment the friendly prices. Nachtgalerie… where Munich parties… since
1999.
Landsbergerstr. 185
www.nachtgalerie.de
nightlife
NEURAUM
Unterm Dach des ZOB werden
jedes Wochenende in einzigartiger
Architektur bis zu 10 Meter unter
der Erde in vier verschiedenen Areas (Partysound, House und R’n’B,
Electrobeats oder Schlager, NDW
& Co) endlose Nächte gefeiert.
VJ’s bespielen die 30 qm große
LED Wand zum Beat der Musik.
Freitags heißt die Party „IsarCosmos“ und am Samstag „Rock’n
Roll Baby“. Beginn der Sause ist
jeweils ab 22:30 Uhr.
At the ZOB, this unique architecture
going up to 10 meters underground
is the place for weekend parties
and endless nights in four different rooms (Partysound, House and
R’n’B, Electro or German Folk, NDW
& Co). VJ’s sync graphics to the beat
on the 30 sqm LED monitor. Friday
it’s “Isar-Cosmos” and Saturday
features “Rock’n Roll Baby”. Always
starts at 22:30 h.
Arnulfstr. 17
www.neuraum.net
eat & drink
POMMES BOUTIQUE
Eine freundlich und modern aufgemachte Pommes-Bude mit Sitzplätzen mitten in der Maxvorstadt. Auch
das Angebot ist toll. Cevapcici,
Garnelen, Currywurst, und alles Bio.
On top noch ein riesiges Angebot
an Pommessaucen die man alle
probiert haben muss.
Friendly fish-and-chips shop with
modern styling in the middle of
Maxvorstadt. The menu is great
too: cevapcici, prawns, curry sausage – all bio-food! You’re going to
be amazed by the huge choice of
dressings. Try one and you’ll want
to try them all.
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
eat & drink
event
Die sagenhafte bayerische Bier- und
Wirtshauskultur lebt hier im Herzen
Münchens (1 Minute vom Marienplatz) auf. Unter der prächtigen
Glaskuppel könnt ihr an urigen
Holztischen nicht nur die angenehme Atmosphäre genießen, sondern
auch regionale Spezialitäten wie
Brätstrudel, Obazdn, Brezenburger
oder Euterschnitzel. Mei, is des
guat! Bitte keine Beschwerden,
TEGERNSEER TAL BRäUHAUS
STREETLIFE-FESTIVAL
13.+14. September
Anlässlich des europaweiten
autofreien Tages verwandelt
sich die komplette Leopold- und
Ludwigstraße in eine Flaniermeile,
die vom Herzen Schwabings bis
zur Stadtmitte reicht. Das Festival
informiert auf entspannte Art über
nachhaltige Mobilitätsformen und
THE PLACE TO PARTY
2 AREAS: PARTYSOUND & BLACK
LONGDRINKS 2,50 € SHOTS FROM 0,50 €
OPEN FR & SAT START: 22:30 h
ENTRY FEE: 10 € WWW.NACHTGALERIE.DE
HOW TO GET THERE:
Landsbergerstr. 185 // 80687 München
Trambahn 18 / 19 Stop „Am Lokschuppen“
S-Bahn Stop „Hirschgarten“
76 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine
Ludwig- und Leopoldstr.
www.streetlife-festival.de
Amalienstr. 45
www.pommesboutique.de
Inhouse-magazine2014.pdf 1 24.01.2014 17:14:10
C
alternative Nutzungsmöglichkeiten
des öffentlichen Raums, insbesondere des Straßenraums. Begleitet
von Kunst, Kultur und Konzerten
macht das riesig Spaß und verbreitet Freude.
On the occasion of the annual European car-free day, the entire Leopold- and Ludwigstraße turns into a
pedestrian strolling and shopping
mile, which stretches from the heart
of Schwabing all the way to the City
Center. The Festival informs in a
relaxed manner about sustainable
forms of mobility and alternative
solutions regarding utilization of
public spaces, the streets in particular. A program of art, culture and
concerts rounds out this nice and
happy festival.
2 € OFF
SHOW THIS VOUCHER AT THE CASH
POINT AND PAY 2 € LESS TO GET IN
VALID TILL MARCH 2015
NO FURTHER DISCOUNTS POSSIBLE
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
2,60 €
le Ticket
ka rte Sing
Einzelfahr
6,00 €
et
ck
Ti
y
Da
Tageskarte
en 11,20 €
5 Person
et 1 Tag /
Gruppentick
s 11,20 €
/ 5 person
y
Da
1
et
Group Tick
,90 €
10
rd ab from
€
City Tour Ca
from 17,90
ab
s
on
rs
/ 5 pe
5 Personen
wenn hinterher die Hose
knapp wird.
The exceptional Bavarian beer and
tavern culture is most enjoyable in
the heart of Munich: just 1 minute
walking distance from Marienplatz.
Beneath the gorgeous glass dome,
at rustic wooden tables, you’ll relish
the friendly atmosphere as well as
regional specialties e.g., Brätstrudel, Obazdn, Brezenburger or Euterschnitzel (udder schnitzel). Mei, is
des guat! But don’t get mad at them
if your pants no longer fit.
Tal 8
www.tegernseer-tal8.com
sports
THERME ERDING –
DAS URLAUBSPARADIES
In Europas größter Thermenwelt,
der Therme Erding,
warten Erholung, Spaß
und Faszination. Erleben Sie
unendliches Rutschvergnügen im
Galaxy Erding, entspannen Sie unter
Palmen im exotischen Thermenparadies mit VitalOase und genießen
Sie einmalige Attraktionen rund um
Wärme und Wellness im weltgrößten Saunaparadies.
Explore Europe’s largest Hot Spa
Water World, the Therme Erding,
which offers a wide variety of areas
to relax as well as exciting adventures. Enjoy the thrilling slides of
the Galaxy Erding or just relax under
palms in the exotic surroundings
of the Tropical Spa Paradise with
its VitalityOasis. Furthermore, the
world’s biggest Sauna Paradise bids
unique attractions all about warmth
and wellness.
Thermenallee 1, Erding
www.therme-erding.de
event
TOLLWOOD
WINTERFESTIVAL
25. November - 31. Dezember
Kalt und dunkel? Nicht hier! Mit
viel Licht und heißen Shows wird
man zum Nachdenken angereg t.
Durch Kabaret t, Theater, Kino,
Ausstellungen, Lesungen…
wird man mit sozialen und
ökologischen Themen angenehm
unterhalten.
Dark and cold outside? Not here!
With those bright lights and vibrant shows, cabaret, theater,
cinema, exhibitions, lectures,
one can be inspired to think and
ref lect on dif ferent subjects
such as social and ecological
themes while being pleasantly
enter tained.
Theresienwiese
www.tollwood.de
77
Foto: © Dieter Schütz, pixelio.de
NüRNBERG
event
ALTSTADTFEST
… ist Geschichte. unsere tipps von A-Z.
… is history. our tips from A-Z.
18.-29.
September
Während München noch auf
den Anstich wartet wird in
Nürnberg schon gefeiert. Etwa eine
Million Besucher aus aller Welt
kommen jährlich um sich von rund
800 Akteuren unterhalten zu lassen: Folklore, Hans-Sachs-Spiele,
traditionelles Fischerstechen und
Jazz-Konzerte.
While Munich is still waiting for the
first beer tapping, the Nuremberg Old Town Festival has already opened its doors, attracting about a million visitors. About
60 events with 800 par ticipants
provide free enter tainment: folk,
plays by Hans Sachs, traditional
fishermen’s jousts as well as jazz
concer ts.
Neue Gasse 26
www.altstadtfest-nue.de
78 I NÜRNBERG INHOUSEmagazine
nightlife
BAR*77
Lila Klub garantiert ohne
David Guetta Beschallung. Von
Donnerstag bis Samstag feiern
hier die Nürnberger Studenten. Mit
das angenehmste, sympathischste
Publikum der Stadt.
A purple club without David Guetta
music - guaranteed. Nuremberger
students party here from Thursday
to Saturday. Right up there with the
bestest crowds in town.
Luitpoldstr. 16
www.bar77.de
event
FEUERZANGENBOWLE
28. November - 31. Dezember
(inkl. großer Silvesterfeier). „Die
größte Feuerzangenbowle der
Welt“ gibt‘s an der Fleischbrücke
in Nürnberg. Rund um die duftende
Mischung aus Rum, Rotwein und Zucker hat sich
inzwischen ein ganzes
Feuerzangenbowlendorf an
der Pegnitz etabliert.
The “Biggest red wine punch in the
world” can be enjoyed at the Fleis
Fleischbrücke in Nuremberg. All around
the lovely mixed scent of rum, red
wine and sugar, an entire community of red wine punch connaisseurs has sprouted up here on the
Pegnitz.
An der Fleischbrücke
www.nuernberger-feuerzangenbowle.de
museum
GERMANISCHES
NATIONALMUSEUM
Die umfassendste Sammlung zur
Kulturgeschichte im deutschsprachigen Raum aus der Zeit von der
Renaissance bis zur Aufklärung. Die
nächste Sonderausstellung ist „Von
oben gesehen. Die Vogelperspektive“ (20. November bis 22. Februar
2015).
The most comprehensive collection about cultural history in the
German-speaking realm, from the
Renaissance till the Enlightenment.
The next special exhibition is “View
from above. The Bird’s Eye View”
(Nov. 20th – Feb. 22nd 2015).
posite of the train station is admittedly very touristic, but undeniably
picturesque. Within these tiny houses they offer all kinds of goodies,
ranging from handicrafts to gingerbread. Try the famous Nuremberg
Bratwurst grilled over beech wood.
Roman Empire of the German Nation
and the outstanding role of the imperial city of Nuremberg.
Kartäusergasse 1
www.gnm.de
Am Königstor
www.handwerkerhof.de
MEMORIUM NüRNBERGER
PROZESSE - SAAL 600
shopping
museum
HANDWERKERHOF
KAISERBURG NüRNBERG
Die kleine Fachwerkstadt gleich
gegenüber vom Bahnhof ist schon
sehr touristisch, aber eben auch
wirklich hübsch. Aus den winzigen
Fachwerkhäuschen werden allerlei
Mitbringsel von Kunsthandwerk
bis Lebkuchen angeboten und zur
Stärkung gibt‘s die berühmten über
Buchenholz gegrillten Nürnberger
Bratwürste.
The little timber framed village op-
Die Kaiserburg ist das Wahrzeichen
Nürnbergs. Seit dem Mittelalter
repräsentiert ihre Silhouette
Macht und Bedeutung des Heiligen
Römischen Reichs Deutscher Nation
und die herausragende Rolle der
Reichsstadt Nürnberg.
The Imperial Castle is the symbol of
Nuremberg. Since the Middle Ages
its silhouette has represented the
power and importance of the Holy
Kaiserburg Nürnberg
www.kaiserburg-nuernberg.de
memorial
2014.01 www.udo-bernstein.de
Im Schwurgerichtssaal des
Nürnberger Justizpalastes wurde
Weltgeschichte geschrieben.
Vom 20. November 1945 bis 1.
Oktober 1946 mussten sich hier
führende Vertreter des nationalsozialistischen Regimes vor
einem internationalen Gericht
für ihre Taten verantworten. Das
Verfahren hatte maßgeblichen
Einfluss auf die Entwicklung des
Völkerrechts bis in die Gegenwart.
Die Informations- und Dokumentationsstätte im Dachgeschoss des
e nirgendwo !
Si
en
nd
fi
g
er
nb
ür
N
r
Meh
ltur
Museum Industrieku
Albrecht-Dürer- Haus
Memorium
m
seu
tmu
Stad
Nürnberger Prozesse
Fembohaus
trum
s Dokumentations zenände
Museum Tucherschlos
Reichsparteitag sgel
und Hirs vogelsa al
Spielzeugmuseum
Deutsches Spielearchiv
Nürnberg
Kunst sammlungen
Mittelalterliche
Lochgefängnisse
Historischer
Kunstbunker
79
Justizgebäudes klärt auf über die
Angeklagten und ihre Verbrechen,
die „Nürnberger Nachfolgeprozesse“ von 1946-49 sowie die
Auswirkungen der Verfahren bis in
die Gegenwart.
World histor y was written in the
courtroom of the Nuremburg Palace of Justice. This is where leaders of the Nazi regime had to answer for their crimes before an
international tribunal between
November 20, 1945 and October 1,
1946. The trials have an enormous
influence on the development of
international criminal law right
up to present day. The information and documentation center on
the top floor of the Courthouse
provides insights about the defendants and their crimes, the
Nuremberg Follow-Up Trials of
1946-49 and the impact of the Tri-
als right up to the present.
Bärenschanzstr. 72
www.memorium-nuernberg.de
museum
MUSEUM INDUSTRIEKULTUR
Eine ehemalige Schraubenfabrik
aus den 1920er Jahren beherbergt
heute das Museum. Hier dreht
sich alles um die Geschichte der
Industrialisierung in Nürnberg
vom 19. Jahrhundert bis zum
Strukturwandel in der Gegenwart.
Arbeit und Alltag von anno dazumal
werden wieder lebendig, Ausstellungsstücke werden zu Akteuren
und Besucher zu Entdeckern. In
der Motorradsammlung lebt die
große Zeit Nürnbergs als Ort der
Zweiradproduktion auf.
A former screw factory from the
1920s currently houses the museum, which showcases the history
of industrialization in Nuremberg,
from the 19th century to the present-day structural change. Work and
private life from that time is made
real again, turning exhibition pieces
into players and visitors into discoverers. The motorcycle collection
brings Nuremberg’s Golden Age of
two-wheeler production to life.
Äußere Sulzbacher Str. 60-62
www.museen.nuernberg.de
museum
MUSEUM TUCHERSCHLOSS
UND HIRSVOGELSAAL
Die Sammlung aus dem Besitz der
Patrizierfamilie Tucher zeigt wertvolle Möbel, Tapisserien, Gemälde
und Kunsthandwerk. Der malerische
Renaissancegarten bietet einen
eindrucksvollen Blick auf den Hirsvogelsaal, der mit der prachtvollen
Wandverkleidung Peter Flötners und
dem berühmten Deckengemälde
von Georg Pencz zu Deutschlands
schönsten Renaissance-Innenräumen zählt. Highlight: Historische
Führung mit „Katharina Tucher“.
The collection, which is owned by
the patrician Tucher family, includes
valuable furniture, tapestries, paintings and handicrafts. The picturesque Renaissance garden offers
a spectacular view of the Hirsvogel
Hall, which is one of Germany’s most
beautiful Renaissance interiors, with
the magnificent wall paneling by Peter Flötner and the famous ceiling
painting by Dürer’s student Georg
Pencz. Highlight: On Sundays, “Katharina Tucher” (played by an actress)
offers guided tours of the mansion.
Hirschelgasse 9-11
www.museen.nuernberg.de
winter
NüRNBERGER CHRISTKINDLESMARKT UND KINDERWEIHNACHT
28. November - 24. Dezember
Neben traditionellem, oft handgear-
80 I NÜRNBERG INHOUSEmagazine
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
€
1,70
icket
gle T
€
in
S
0
3
e
t 4,
ka r t
Pers.
Ticke
lfahr
Day 5
D ay
Einze
Tag/1
k a r te
s
1
e
t
g
e
Ta
Tick
roup
€
23 €
ket/G
7,60
Pers.
fr o m
pentic
/
p
b
u
r
a
G
ays 1
D
2
/
ge
2 Ta
Ca rd
berg
N ü rn
beitetem Weihnachtsschmuck, Rauschgoldengeln und Zwetschgenmännle
findet ihr hier auch viele Leckereien:
Verzichtet beim Bummel keinesfalls
auf eine Tasse Glühwein, Lebkuchen
und Nürnberger Rostbratwürste. Auf
der nahe gelegenen Kinderweihnacht
gibt es viele Mitmachangebote von
Kerzenzieherei über Kinderpost bis
hin zur Weihnachtsbäckerei und
Karussells. Weitere Highlights: der
Markt der Partnerstädte (Rathausplatz), das Sternenhaus (Hans-SachsPlatz), Postkutschenfahrten und der
Lichterzug am 11. Dezember ab ca.
17:45 Uhr.
In addition to their traditional, often handmade christmas jewelery,
tinsel angels and Zwetschgenmännle (prune figures), you’ll find all
kinds of tasty treats: make sure to
grab a cup of mulled wine or some
gingerbread and Nürnberger roast
sausages. At the children’s christmas market there are plenty of ac-
tivities ranging from candle-making
to children’s post, christmas bakery
and carousels. Further highlights
include the Markt der Partnerstädte
(Rathausplatz), the Sternenhaus
(Hans-Sachs-Platz), stagecoach
rides and the light procession on
December 11th at ca. 17:45 h.
Hauptmarkt
www.christkindlesmarkt.de
sports
SPA DE LA MER
Ruhe und Harmonie in der Altstadt,
im asiatischen Design nach den Lehren des Feng-Shui. Hier lässt man sich
in der dunklen Jahreszeit verwöhnen,
pflegen und hübsch machen.
Peace and harmony in the old town.
Its asian design clearly follows the
teachings of feng shui. During the
darker time of year, you can come
here to get pampered, groomed and
cleaned up.
eat & drink
WELTGENUSSERBE
NüRNBERGER
ROSTBRATWüRSTE
Hier könnt ihr vom
WeltGenussErbe kosten:
- Bratwurstglöcklein im
Handwerkerhof, Waffenhof 5
- Bratwurst Häusle, Rathausplatz 1
- Bratwurstherzle, Brunnengasse 11
- Bratwurstküche zum Gulden Stern,
Zirkelschmiedsgasse 26
- Bratwurst Röslein, Rathausplatz
Here you can sample a bit of the
World-Succulent-Heritage:
- Bratwurstglöcklein in the
Handwerkerhof, Waffenhof 5
- Bratwurst Häusle, Rathausplatz 1
- Bratwurstherzle, Brunnengasse 11
- Bratwurstküche zum Gulden Stern,
Zirkelschmiedsgasse 26
- Bratwurst Röslein, Rathausplatz 6
Obere Wörthstr. 21
www.spadelamer.de
81
Foto: © Dieter Schütz, pixelio.de
PRAG
eat & drink
CAFé
ERHART
… ist golden. unsere tipps von A-Z.
… is golden. our tips from A-Z.
Gegründet
1937 steht auch heute noch Qualität an erster Stelle. Täglich 1020 herrliche Kuchen, Torten und
feiner Kaffee kommen besonders
gut zur Geltung in der schlichten
Schönheit dieses Kulturerbes. In
Prag 3, Vinohradská 125, gibt es das
Erhart noch mal.
Founded in 1937, standards of high
quality still hold first priority. 10-20
splendid cakes daily and delicious
coffee taste even better in this sleek
and elegant institution that is part
of Prague’s cultural heritage. At
Prag 3, Vinohradská 125 there’s another one.
Milady Horákové 56
www.erhartcafe.cz
nightlife
CLUB RADOST Fx
Im gestylten Nachtclub wird nach
House, Techno und Soul getanzt
82 I PRAG INHOUSEmagazine
und sich in der Chillout-Lounge
getummelt. Im Anschluss an die
Partynacht gibt es im Bistro den
stadtbekannten US-Brunch.
A stylish night club where house,
techno and soul music is played.
Great chill-out lounges offer an opportunity to take a rest. Following
the party night, there’s the famous
US brunch in the in-house bistro.
Belehradská 120
www.radostfx.cz
nightlife
CROSS CLUB
Der Cross Club besteht aus zwei unterirdischen Dancefloors und vielen
verwinkelten Chillout-Räumen. Er ist
mit Altmetall und verrückten Skulpturen aus Schrott dekoriert. Bei
preiswertem Bier und entspannten
Leuten kann man zu Drum´n´Bass,
Techno, Reggae, Hip-Hop oder Punk
abgehen.
The Cross Club is an underground dance club
with two dance floors,
many side rooms and large
beer garden. The whole club is deco
decorated with scrap metal crazily lit with
many moving sculptures. The beer
is very cheap, too! You can go really
crazy to Drum and Bass music, Techno, Reggae, Hip-hop, Punk or Ska.
Plynární 1096/23
www.crossclub.cz
event
DESIGNBLOK
7.-12. Oktober 2014
Die Prager Design und Fashion
Week, in ausgesuchten Showrooms,
Boutiquen und Galerien der Stadt,
hauptsächlich in den drei Gegenden
Holešovice, Karlíne und Staré
Mesto. Diese drei Stadtviertel sind
nicht nur charmant, sie haben noch
eine Gemeinsamkeit: durch alle drei
fließt auch der große Fluss - also
immer dem Ufer folgen.
The Prague Design and Fashion
Week is coursing through showrooms, boutiques and galleries
throughout the city, but mainly in
the quarters of Holešovice, Karlíne
und Staré Mesto. Each of these districts is charming in ist own rite but
they have something else in common: the big river runs through all
three.
most prominent names – conductors, orchestras and chamber ensembles – convene in Prague to
indulge the international crowds in
classical music at its best. Inspired
by the world famous Czech composer, Antonín Dvorák, this annual
festival is an ode to Dvorák’s oeuvre
and an homage to classical music
altogether.
www.designblok.cz
Petrská 1168/29
www.dvorakovapraha.cz
Pizzen und leckeres Bier für wenig
Geld. Sa+So 6-13 Uhr.
Anyone with a penchant for used
items, surprising finds and other
odds and ends at amazingly cheap
prices should visit this market. You
get everything from car parts and
electronics to antique tea sets and
musical instruments. The food stall
at the entrance makes great pizza
and sells cheap beer. Sa+Su 6-13 h
Kolbenova
eat & drink
DUPLEx
eat & drink
museum
Asian-Fusion-Cuisine zu überraschend moderaten Preisen wird im
durchgestylten Glaskubus auf dem
Dach eines der höchsten Gebäude
Prags serviert. Die Nächte hier
könnten länger werden, da das
Duplex Restaurant Bar und Club in
sich vereint.
Asian-Fusion-Cuisine at surprisingly moderate prices is being served
in a stylish glass cube at the top of
one of Prague’s highest buildings.
The nights can last a bit longer here
as the Duplex restaurant is complimented by its own bar and club.
GRAND HOTEL EVROPA
FRANZ KAFKA MUSEUM
Wer bei A&O wohnt braucht
natürlich kein Zimmer und sicher
auch keines in dieser Preiskategorie, aber ein Besuch in einem der
schönsten Jugendstilhotels lohnt
sich in jedem Fall. Die Terrasse zum
Wenzelsplatz ist nicht schlecht,
aber für die Zeitreise zur vorletzten
Jahrhundertwende muss man
das Kaffeehaus schon durch den
Haupteingang betreten.
It goes without saying: if you’re
staying at A&O, you won’t need a
room, and certainly not in this price
range. However, this most beautiful Art Nouveau hotel is well worth
a visit! The terrace leading to Wenzelsplatz is not too shabby but for
a magical time-travel to the turn of
the 19th Century, we highly recommend entering the classic coffeehouse through the main entrance!
Die Dauerausstellung gewährt einen
Blick in die Welt des berühmten
Pragers Franz Kafka (1883 - 1924).
Das Geschäft auf dem Gelände
der Hergetova cihelna hat das
komplette Werk Kafkas, Biografien
und Souvenirs im Angebot.
This permanent exhibition takes us into
the world of Franz Kafka (1883 - 1924),
one of the greatest figures of 20th century world literature. Right in the former
Hergetova cihelna, the shop offers a
complete range of publications of Franz
Kafka‘s works, biographical books,
souvenirs and much more.
Vaclavske nemesti 21
www.duplex.cz
event
DVORáK PRAGUE
INTERNATIONAL FESTIVAL
7.-19. September 2014
Die renomiertesten Musiker
- Dirigenten, Orchester und
Kammerensembles - finden sich in
Prag ein, um ihren internationalen
Zuhörern beste klassische Klänge
zu präsentieren. Inspiriert vom
weltberühmten tschechischen
Komponisten Antonín Dvorák ist
dieses jährlich wiederkehrende
Festival eine Ode an das Lebenswerk Dvoráks und eine Huldigung
der klassischen Musik.
During this three-week series of
concerts at the Rudolfinum, the
Václavské námestí 25
www.evropahotel.cz
shopping
FLOHMARKT BLEší TRH
Jeder, der einen Hang zu gebrauchten, schnell gefundenen Kinkerlitzchen zu kleinen Preisen hat, sollte
diesen Flohmarkt besuchen. Hier
bekommt man alles: von Autoteilen
und –elektronik bis zum antiken
Teeservice und Musikinstrumenten.
Der Essstand am Eingang hat gute
Cihelná 2b
www.kafkamuseum.cz
buildings & parks
GEMEINDEHAUS
Vielleicht das schönste JugendstilGebäude Europas. Im Gemeindehaus
(Obecní Dum) von 1912 sind ein
Restaurant, eine Bierhalle, ein sehr
stilvolles Café, eine American Bar und
mehrere Musik-Salons sowie der riesige
Smetana Konzertsaal untergebracht.
Eine Kopie der St.-Wenzels-Krone,
dem wichtigsten Teil der böhmischen
Kronjuwelen, ist hier in einer Dauerausstellung zu besichtigen. Das Original
befindet sich in der Prager Burg.
Perhaps Europe’s most stunning example of art nouveau architecture.
At the town hall (Obecní Dum) – built
83
in 1912 – there’s a restaurant, a pub,
a very chic café, an American bar
and several music salons as well as
the gigantic Smetana concert hall.
A replica of the St.-Wenzels-Crown,
the most important of the Bohemian
crown jewels, is on display at a permanent exhibition. The original is deposited in Prague Castle.
Námestí Republiky 5
www.obecni-dum.cz/en
Wirklichkeit und der Albtraum“.
Nehmen Sie sich die Zeit, über die
Vergangenheit nachzudenken. In
der Ausstellung geht es um das
totalitäre Regime vom „siegreichen
Februar“, dem Staatsstreich
1948 bis zum Zusammenbruch im
November 1989.
"Communism - the Dream, the Reality and the Nightmare". Take a minute
to think about the past: The museum
focuses on the totalitarian regime
from the February coup in 1948 to its
rapid collapse in November 1989.
Na Príkope 10
www.muzeumkomunismu.cz
shopping
MODERNISTA
€
NUR
29,-
Der neue Hostelgutschein:
shop.aohostels.com
shopping
LALY
Du stehst auf die sixties und
seventies? Dann riskier mal einen
Blick hinein und lass dich von der
großen Auswahl verzaubern. Tolle
Outfits in den schillerndsten Farben
und Accessoires für die Frau warten
hier auf ihre nächste Besitzerin.
Do you happen to be an aficionado of the 60’s and 70’s? Just have a
glance at their great selection and
be prepared to be amazed: great
outfits in the most garish colors and
all sorts of accessories for women.
Štupartská 3
www.laly.cz
museum
MUSEUM DES KOMMUNISMUS
„Kommunismus - der Traum, die
84 I PRAG INHOUSEmagazine
Kultige Stücke. Neuauflagen
und Originale von Möbeln,
Keramiken, Geschirr bis hin zu
Lampen. Hauptsächlich Design des
tschechischen Kubismus und des
20. Jahrhunderts. Neu ist die Filiale
im beeindruckenden Gemeindehaus
am Platz der Republik.
Cult items. Remakes and originals
of furniture, pottery, tableware and
lamps. Mainly Czech cubism and 20th
century design. This new branch is
located at the impressive community
center at the Platz der Republik.
Námestí Republiky 5
www.modernista.cz
buildings & parks
PRAGER BURG / HRADSCHIN
In der über 1.000 Jahre alten Burg
herrschten einst die Könige, heute
ist die Prager Burg der Sitz des
Tschechischen Staatspräsidenten.
Veitsdom, Heilig-Kreuz-Kapelle,
Nationalgalerie… Hier muss jeder
Tourist gewesen sein – schon
wegen der Aussicht auf die Stadt.
Hradcany Castle is Prague’s widely
visible landmark. It has been a residence to kings for more than 1000
years. Today it’s the residence of
the president of the Czech Republic.
Veitsdom, Heilig-Kreuz-Kapelle, National Gallery… A must for every tourist – the view alone is worth a visit.
Prazský hrad
www.hrad.cz
event
PRAGER KARNEVAL
7. - 16. Februar
Die Tradition des böhmischen
Karnevals reicht zurück bis ins
Mittelalter. Reich ausgestattet mit
Allegorien und voller Kreativität
belebt das Projekt auf öffentlichen
Plätzen, in Museen, Galerien,
Theatern das Fest wieder.
The Festival Bohemian Carnevale is
a colorful show of historical allegorical festivities and splendid creativity in public open spaces, in palaces,
museums, galleries and theaters.
www.carnevale.cz
sightseeing
PRAGULIC
So habt ihr Prag noch nie gesehen.
Menschen der Straße führen seit
Sommer 2012 für kleines Geld
abseits der Touri-Pfade durch ihre
goldene Stadt. Dieser Perspektivwechsel belohnt mit einzigartigen
Eindrücken. Infos zu den Guides,
Touren, Treffpunkten und Hintergründen findet ihr online.
You’ve never seen this side of Prague.
For a small fee street dwellers have
been taking tourists off the beaten
path of their golden city since the
summer of 2012. This change of perspective delivers extraordinary new
impressions. For info on the guides,
tours, meeting points and additional
background info, check online.
www.pragulic.cz
nightlife
REDUTA JAZZ CLUB
Der unbestritten älteste und auch
bekannteste Jazz-Club in Prag. Seit
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
Ein ze
lfah
a b/ f rka r te Sin
rom
g le
Ta g es 24 C ZK (c Ticket
k a r te
a. 1
€)
D
110 C
ZK (c ay Ticket
3-Ta g
a
.
4,6 0
es ka r
€)
te 3310 C
D ay
ZK (c
a. 13 Ticket
,0 0 €
)
1958 wird hier gejazzt, gejammt und
einfach gute Musik gemacht von
Modern Jazz, Funk, Fusion, Blues
bis Mainstream. Ein besonderes
Highlight sind die Big Band Shows.
Glenn Miller Orchestra, Big Band US
Army, European Big Band, Prag Big
Band, Big Band Milan Svoboda - alle
haben hier schon gespielt und
selbst Bill Clinton hat hier im Herzen
Prags schon ins Saxofon geblasen.
Indisputably the oldest and most
famous jazz club in Prague. Since
1958, they’ve been jazzing, jamming and simply putting out the
best music from modern jazz, funk,
fusion, blues and mainstream. A really special treat are always the big
band shows. Glenn Miller Orchestra, Big Band US Army, European Big
Band, Prague Big Band, Big Band
Milan Svoboda – they’ve all played
here and even Bill Clinton played on
his sax in the heart of Prague.
Národní 20
www.redutajazzclub.cz
sports
SABAI
In der Prager Innenstadt und trotzdem
mittendrin in der geheimnisvollen
Atmosphäre Thailands. Im Massagesalon Sabai wird man von
thailändischen Physiotherapeutinnen
fachmännisch „durchgeknetet“. Das
Angebot reicht von Aromamassagen
über Entspannungsmassagen bis hin
zur klassischen Thai-Massage.
Located in the center of Prague but
still in the middle of traditional Thai
medical wisdom: Physical therapists
from Thailand offer aroma massages,
relaxation massages, but also classic
Thai massage in order to bring your
sore feet and bones back to life.
Na Príkope 859/22
www.sabai.cz
nightlife
TECHTLE MECHTLE
Schicke, coole Bar mit über 120
Sorten Rum und viel Platz, was in den
anderen Prager Kellern eher selten ist.
Chic, cool bar with over 120 types of
rum and lots of room, which is atypical for the Prague cellar scene.
Vinohradská 47
www.techtle-mechtle.cz
eat & drink
U SCHNELLU
Die Semmelknödel gibt‘s auch in
Bayern, der Gulasch kommt aus
Ungarn, aber was ist nun typisch
tschechisch? Was gibt es nur hier? Die
„Svícková“ (gesprochen „switschkowa“), sauer eingelegter Rinderbraten
auf Rahmsoße. In diesem Restaurant
für 165 Kronen.
The bread dumplings are actually a
Bavarian specialty and the goulash
originates from Hungary, so what’s really authentic Czech cuisine? The kind
you’ll get only here? The “Svicková” of
course! For a mere 165 korunas, you’ll
be treated to this delicious sour-marinated beef roast with a creamy sauce.
Tomášská 2/21
www.uschnellu.cz
85
WEIMAR
museum
BAUHAUS-MUSEUM
In dem eigenwilligen Gebäude
nach einem Entwurf des BauhausGründers Walter Gropius sind
Sammlungen aus der Geschichte
des Bauhauses (Dessau-WeimarBerlin 1919-1933) untergebracht.
Wechselnde Ausstellungen und
Sonderausstellungen, Fachbibliothek, Caféteria und der BauhausShop ergänzen das Museumsangebot.
A remarkable building, constructed
to a modified design by Bauhaus
founder Walter Gropius. It contains
collections on the history of the
Bauhaus (Dessau-Weimar-Berlin
1919-1933). Changing and special
exhibitions, a specialist library, a
cafeteria and a Bauhaus shop.
Theaterplatz 1
www.klassik-stiftung.de
eat & drink
CRêPERIE DU PALAIS
Galettes aus Buchweizenmehl,
Crêpes und Flammkuchen aber auch
andere Spezialitäten wie Suppen,
Salate, französischen Rohmilchkäse
und Wurst sowie französische Weine, Biere und Cidre. Bon Appétit!
Buckwheat galettes, crepes and
tarte flambée but also other specialties like soups, salads, French
unpasteurized cheese and sausage
as well as French wine, beer and cider. Bon Appétit!
WEIMAR
Am Palais 1
www.creperie-weimar.de
memorial
… ist Kultur. unsere tipps von A-Z.
… is Culture. our tips from A-Z.
GEDENKSTäTTE
BUCHENWALD
1937 errichtete das
nationalsozialistische Regime nur
wenige Kilometer
von Weimar das Konzentrations
Konzentrationslager Buchenwald in dem bis
Foto: Anna-Amalia-Bibliothek, Rokokosaal, © Maik Schuck
86 I WEIMAR INHOUSEmagazine
BERLIN
WEIMAR
1945 mehr als 250.000 Menschen
inhaftiert waren und mehr als
56.000 ermordet wurden. Zu
besichtigen sind das ehemalige
Lagergelände mit Steinbruch, der
Friedhof der Toten des sowjetischen
Speziallagers, das Mahnmal mit
der Figurengruppe von Fritz Cremer
und Friedhof. Über die Geschichte
Buchenwalds informieren vier
Dauerausstellungen: Konzentrationslager Buchenwald (1937
– 1945), Sowjetisches Speziallager
(1945-1950), die Kunstausstellung
und die Ausstellung zur Geschichte
Buchenwalds.
In 1937, the national socialist regime constructed the concentration
camp Buchenwald just a few kilometers away from Weimar. 250,000
people were detained here and
56,000 lost their lives. One can tour
the former camp grounds with a
stone quarry, the cemetary of death
from the Soviet internment camp,
the group of figures monument by
Fritz Cremer and the cemetary. The
history of Buchenwald is recounted
by 4 permanent exhibits: Concentration camp Buchenwald (1937-1945),
Soviet Internment Camp (19451950), the Art Exhibit and the Exhibit on the History of Buchenwald.
Gedenkstätte Buchenwald
www.buchenwald.de
museum
GOETHE
NATIONALMUSEUM
Das Goethe Nationalmuseum ist ein
Muss für jeden Weimar-Besucher.
Es präsentiert das Leben und
die Vielschichtigkeit Goethes als
Mensch, Dichter, Staatsmann,
Kunstsammler und Wissenschaftler.
Im historischen Wohnhaus am
Frauenplan kann man Teile seiner
kunst- und naturwissenschaftlichen Sammlungen und seine
Privatbibliothek besichtigen. In
zwei weiteren Museumsbauten
wird u. a. die Dauerausstellung
„Lebensfluten – Tatensturm“ mit
wertvollen Originalen aus Goethes
Besitz gezeigt.
The Goethe Nationalmuseum
should be obligatory for every visitor of Weimar. It illustrates the life
and complexity of Goethe as a person, poet, statesman, art collector
and scientist. His historical domicile at Frauenplan contains parts
of his art and science collections
and his private library as well. Two
other museum buildings contain
the permanent exhibition “Lebensfluten – Tatensturm” (Flood of Life
– Storm of Deeds) with valuable
original works from Goethe’s personal estate.
Frauenplan 1
www.klassik-stiftung.de
culture
HERZOGIN
ANNA AMALIA
BIBLIOTHEK
Die Herzogin Anna Amalia
Bibliothek verfügt über einen
Bestand von circa 1 Mio. Bänden.
Ihr Schwerpunkt liegt auf deutscher
Kultur- und Literaturgeschichte 1750
– 1850. Zu den besonderen Kostbarkeiten zählen u. a. mittelalterliche
Handschriften, Flugschriften aus
der Reformationszeit und die Sammlung von Stammbüchern und Bibeln,
darunter die erste Gesamtausgabe
der Lutherschen Bibelübersetzung
von 1534. Das historische Gebäude
mit seinem berühmten Rokokosaal
gehört seit 1998 zum Weltkulturerbe der UNESCO.
English version coming soon.The
Duchess Anna Amalia Library has a
collection of ca. 1 million volumes.
Its emphasis lies on Germany’s cultural and literary history from 1750
– 1850. Some of these gems include
medieval manuscripts, pamphlets
from the Reformation, a collection
of family registers and bibles including the first complete edition of
the Lutheran bible translation from
1534. The historical building with
the famed Rococo hall joined the
list of UNESCO world heritage sites
in 1998.
Platz der Demokratie 1
www.klassik-stiftung.de
museum
HIMMELSSCHEIBE
VON NEBRA
Die Arche Nebra ist das Besucherzentrum am Fundort der Himmelsscheibe von Nebra, ein kleiner Ort,
etwa 50 km entfernt von Weimar.
In einer multimedialen Präsentation im auch architektonisch
beeindruckenden Gebäude wird
die Geschichte der Bronzescheibe
erzählt, die 1999 von Raubgräbern
gefunden wurde. Vor über 3600
Jahren geschmiedet, ist sie weltweit
die älteste konkrete Darstellung des
Kosmos und ein archäologischer
Jahrhundertfund. Die astronomische Deutung der Himmelscheibe
kann man sich im hauseigenen
Planetarium erklären lassen oder
die Sonderausstellung „Herrscher
der Bronzezeit - Wandel der Eliten
in Mitteldeutschland“ (bis 2.11.14)
besuchen.
The Nebra Ark is the visitor’s center for the Nebra Sky Disk’s place of
discovery, a small town roughly 50
km from Weimar. Within the architecturally stunning building, a multimedia presentation recounts the
history of the bronze disk that was
unearthed by grave robbers in 1999.
Forged over 3600 years ago, it represents the oldest concrete depiction of our cosmos and is clearly a
spectacular archaelogical find. The
astronomical interpretation of the
Sky Disk is elucidated in their inhouse planetarium and you can also
87
WEIMAR
visit the special exhibit “Herrscher
der Bronzezeit – Wandel der Eliten
in Mitteldeutschland” running until
Nov. 2nd 2014.
An der Steinklöbe 16, Nebra
www.himmelsscheibe-erleben.de
eat & drink
KöSTRITZER
SCHWARZBIERHAUS
Hier gibt es - selbstverständlich
- sehr gutes Schwarzbier vom
Fass und das auch nicht nur im
Glas sondern auch auf dem Teller
(beste Schwarzbiersoße). Die
servierten Spiesen sind durchweg
zünftig-thüringisch, das Ambiente
urig und das Personal freundlich.
Und auch wem das eine Nummer
zu bodenständig klingt sollte mal
vorbeischauen denn das Gasthaus
ziert eine wirklich beeindruckende
Fachwerkfassade. Anno 1547.
Well, of course you’ll find excellent Schwarzbier here on tap, but
there’s a good chance it’ll end
up on your plate (best Schwarzbier sauce). The fare is thoroughly Thuringia, the ambience is authentically rustic and the service
friendly to boot. And even if it’s
too down-to-earth sounding for
your taste, you should nonetheless
come check out their tavern’s impressive timber framed façade that
dates back to 1547.
Scherfgasse 4
www.koestritzer-schwarzbierhaus-weimar.de
culture
LICHTHAUS KINO
IM STRASSENBAHNDEPOT
Kein ödes Allerweltskino sondern
ein charmantes Lichtspielhaus,
denn die Industriehallen des
einstigen E-Werks machen sich
dafür wunderbar. Gezeigt wird
erfrischendes Programmkino
(OmU) bei bestem Sound. Personal
und Bar sind ebenfalls top und
88 I WEIMAR INHOUSEmagazine
so werden die Zuschauer hier
immer wieder aufs Neue glücklich
gemacht.
Definitely not your run-of-the-mill
cineplex, but rather a charming
motion-picture theater. The industrial building of the former electric
power plant has transitioned well
to cinema. They screen a refreshing
slate of films (in original language
with subtitles) with terrific sound.
The service and bar are outstanding leaving the audience with nothing left to be desired.
Am Kirschberg 4
www.lichthaus.info
museum
NEUES
MUSEUM
WEIMAR
So neu ist das Neue Museum
nicht. Es wurde 1869 als einer
der ersten deutschen Museumsbauten eröffnet. Heute ist
es der zeitgenössischen Kunst
gewidmet. Highlights sind die im
Foyer präsentierte Installation
“Das Zimmer“ der Schweizer
Künstlerin Pipilotti Rist, und im
historischen Straßenbahndepot,
einer Dependance des Museums,
Rebecca Horns Rauminstallation
“Konzert für Buchenwald“.
The Neue Museum isn’t really all
that new. It opened in 1869 as one
of Germany’s earliest museum
structures. Today it is fully dedicated to contemporary art. Highlights feature the installation “Das
Zimmer” by Swiss artist Pipilotti
Rist (located in the foyer), and
within the historical tram depot - a
branch of the museum - Rebecca
Horn’s room installation “Konzert
für Buchenwald”.
Weimarplatz 5
www.klassik-stiftung.de
buildings & parks
SAALFELDER
FEENGROTTEN
UND ERLEBNISMUSEUM
Entstanden sind die Feengrotten
durch den Abbau von Alaunschiefer,
der riesige Hohlräume hinterließ.
Nach der Schließung des Bergwerks
wurden die Stollen sich selbst
über lassen und so entstanden die
farbenprächtigen Tropfsteinhöhlen.
Durch niedrige und schmale
Gänge und über viele Treppen
geht es hinab in die Tiefe, vorbei
an unterirdischen Seen. Warme
Kleidung und festes Schuhwerk
sind zu empfehlen. Unter Tage im
Heilstollen kann man Energie und
gesunde Luft tanken, über Tage im
Museum gibt es viel Wissenswertes
über den Bergbau.
The Feengrotten caves resulted
from the mining of Alaunschiefer.
Following the closure of the mine,
the tunnels were left untouched and
colorful limestone caves formed.
Follow the short, narrow passages
and descend many steps to reach
the lowest depths where underground lakes reside. Warm clothes
and reliable footwear goes without
saying. Undergound in the Heilstollen (healing cave) you will benefit
from the pristine air. In the museum
above you can acquire a truckload
of knowledge about mining.
Feengrottenweg 2, Saalfeld
www.feengrotten.de
shopping
UNGEZOGEN HOME OF TRASHWARE
AND PIERCING
Als Gegengewicht zu Weltkulturerbe, Goethe und Schiller findet ihr
etwa 1 Gehminute vom historischen
Markt den Hort für Piercingfreunde
und ungezogenen Style: Thüringens
wahrscheinlich größte Auswahl an
Piercingschmuck gepaart mit tollen
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
BERLIN
WEIMAR
et
Tick
ingle
is S €
e
w
s
hrau m 1,90
t
elfa
icke
ro
Einz
p
ab f e Day T
t
Grou
€
r
a
sk
,90
onen
Tage from 4
Pers
5
€
ab
g/
€
,50
1 Ta rsons 9
,50
s 14
arte
pe
berühmten War tburg.
hour
gesk ay / 5
8
a
t
4
n
en
pe
1d
tu n d
Grup Ticket
Nach
400 m Aufstieg
S
8
4
ard
bieten Vor- und Hofburg dem
ar-C
im
e
W
Klamotten
und Gürtelschnallen,
viel Pomade und Rock 'n' Roll,
allerlei Nippes und SchnickSchnack
für Auto, Haus und Hof.
As a counterpoint to world heritage,
Goethe and Schiller, a 1 minute walk
from the historical Markt brings
you to this stronghold for piercing
lovers and offbeat style: possibly Thuringia’s largest selection of
piercing jewelry, awesome clothes,
belt buckles, tons of pomade, Rock
’n’ Roll and all kind of knick-knacks
for your car, home and yard.
Schloßgasse 5
www.ungezogen.com
buildings & parks
WARTBURG
IN EISENACH UNESCO WELTERBE
Nur ca. 80 km von Weimar
entfernt liegt Eisenach mit der
Betrachter eine feinen Mix aus
Romanik, Gotik, Renaissance
und Historismus. Seit 1999 von
der UNESCO in die Liste des
Welterbes der Menschheit aufgenommen, liegt die Burg hoch auf
dem Felsplateau und bietet eine
herrliche Aussicht vom Süd- oder
Pulver turm auf die Berglandschaf t Thüringens. Hier kann man
während eines Rundgangs die
Lutherstube besichtigen.
Approximately 80 km from Weimar lies Eisenach and its famous
War tburg. Af ter a 400 m ascent,
the Imperial Palace and outer castle reveal their blend of Romanesque, Gothic, Renaissance and
Historicism. Joining UNESCO’s
world heritage list of humanity in
1999, the castle stands atop the
plateau and provides a mar velous view from the South Tower
or the Powder Tower overlooking
the mountainous landscape of
Thuringia. You can also view Luther’s room during a tour.
Auf der Wartburg 1, Eisenach
www.wartburg.de
winter
WEIMARER
WEIHNACHTSMARKT
25. November - 5. Januar
Stimmungsvoller Weihnachtsmarkt auf Schillerstraße,
Theaterplatz und Marktplatz
mit Handwerk, Naschereien,
Live-Programm und Weihnachtswesen sowie einer Eisbahn mit
Hüttendorf.
An atmospheric christmas market
on Schillerstraße, Theaterplatz
and Marktplatz with handcrafts,
snacks, live program and christmasy stuff like an ice-skating rink
and a little hut village.
Schwanseestraße 17
89
WIEN
event
… ist anders. unsere tipps von A-Z.
different. our tips from A-Z.
„AN MEINE
… is
VöLKER!“
DER ERSTE
WELTKRIEG 1914-1918
13. März - 2. November
In einem offenen Brief an „Seine Völker“ rechtfertigt der Kaiser
die Kriegserklärung. Das ist der Ausgangspunkt für diese Ausstellung
im Prunksaal der Österreichische
Nationalbibliothek.
In an open letter to “his peoples”,
the emperor justified his declaration of war. That is the point of departure for this exhibition inside the
State Hall of the Austrian National
Library.
Josefsplatz 1
www.onb.ac.at
museum
ALBERTINA
Die Ausstellung „Monet bis
Picasso“ ist hier immer zu sehen,
aber jetzt gibt es zusätzlich “Arnulf
Rainer – Retrospektive” (3. Sep-
90 I WIEN INHOUSEmagazine
tember 2014 – 6. Januar 2015) und
Joan Miró (12. September 2014 – 11.
Januar 2015).
“Monet until Picasso” is on perma
permanent display here, but now there is
also Arnuf Rainer (September 3rd,
2014 - January 6th, 2015) and Joan
Miró (September 12th, 2014 - January 11th, 2015).
Viennese hospitality at its
best. For many, the historical Reinprecht has become the perfect example
of a typical Viennese “heurige”
restaurant. Visitors are treated to
a joyous atmosphere with Vien
Viennese “Schrammel” music, excellent
wines, traditional delicacies from
the cold and warm buffet as well as
a spacious garden and cozy little
rooms with enough space for up to
600 guests.
Albertinaplatz 1
www.albertina.at
Cobenzlgasse 22
www.weingut-reinprecht.at
eat & drink
eat & drink
DER REINPRECHT
FIGLMüLLER
Für viele ist „der Reinprecht“
Inbegriff des Wiener Heurigen geworden. Wiener Musik, Fröhlichkeit,
beste Weine sowie Schmankerl vom
kalten und warmen Buffet sorgen
für anregende Stunden. Der große
Gastgarten und die gemütlichen
Stuben bieten viel Platz für bis zu
600 Gäste.
Das Traditionslokal gleich hinterm
Stephansdom ist berühmt für seine
Riesenportionen. Man wird nicht nur
satt, sondern muss auch manchmal
sein Essen mitnehmen. Hier gibt’s
das echte Schnitzel Wiener Art - und
das ragt bekanntlich immer über
den Tellerrand hinaus.
This traditional establishment just
BERLIN
Foto: © Wien Tourismus, Popp & Hackner
In diesem Restaurant/Kaffeehaus/
Wohnzimmer kann man zuschauen
wie Politiker im entspannten
Gespräch auch große Probleme
entspannt lösen oder unter den
Teppich kehren.
If you are curious about Austrian
politics, you either read the Standard
or simply have lunch at Kanzleramt
(daily menus for 7 €). In this restaurant / coffee house / living room,
politicians can be seen having relaxed conversation while comfortably finding solutions for the bigger
issues of the day: the most utilized
strategy of course is simply sweeping the problem under the carpet.
Schauflergasse 6
www.restaurant-kanzleramt.at
event
KLEZMORE FESTIVAL VIENNA
behind the Stephansdom is famous
for its gigantic servings – you’ll
probably have to ask for a doggie
bag. They even have the original
Wiener schnitzel; the plate is underneath, even if you don’t see it.
Wollzeile 5
www.figlmueller.at
eat & drink
8. - 23. November
Jüdische Weltmusik ist Pflege
der Vielfalt traditioneller Formen
und Klezmer in zeitgenössischen
Interpretationen mit all ihren
Möglichkeiten.
A well cultivated blend of traditional sounds and Klezmer dressed in
a modern look seemingly with no
boundaries.
www.klezmore-vienna.at
KANZLERAMT
Wer wissen will wie in Österreich
Politik gemacht wird, der liest
den Standard oder isst mittags im
Kanzleramt den Tagesteller für 7 €.
museum
LEOPOLD MUSEUM
Die weltweit größte Egon-SchieleSammlung ist nur einer der vielen
Gründe das Leopold Museum
zu besuchen. Ein anderer ist
die Sonderausstellung über die
Kriegserfahrungen österreichischer Künstler: “Trotzdem Kunst!
Österreich 1914–1918“, 9. Mai
bis 15. September 2014 und dann
„Alberto Giacometti. Pionier der
Moderne“ (17. Oktober 2014 - 26.
Jänner 2015) und dann „Arik Brauer.
Zum 85. Geburtstag“ (14. November
2014 – 16. Februar 2015.)
The world’s largest Egon Schiele
collection is just one of many reasons to pay the Leopold Museum
a visit. Another one is the special
exhibition on Austrian artists and
their war experiences: “And Yet,
There Was Art! Austria 1914-1918”,
from May 9th – September 15th,
2014, and then “Alberto Giacometti.
Modernist Pioneer” (Oktober 17th,
2014 - January 26th, 2015) and then
“Arik Brauer. On his 85th Birthday”
(November 14th, 2014 – February
16th, 2015).
Museumsplatz 1
www.leopoldmuseum.org
culture
MARY POPPINS
Das bezaubernde Kindermädchen
mit dem Schirm landet im Oktober
auf der Musicalbühne des Ronacher
und nimmt das Publikum - wie die
beiden Kinder der Familie Banks mit auf unzählige unvergessliche
15.11.–24.12.2014
201
Wiener Adventzauber
vor dem und im Wiener Rathaus
www.wien.info
www.christkindlmarkt.at
91
Abenteuer. Lasst auch Ihr Euch
verzaubern, egal ob Klein oder
Groß, und trällert fröhlich "superkalifragilistischexpiallegetisch".
In October, the magical nanny with
the umbrella lands on the musical
stage at Ronacher and takes the audience – like the two Banks children
– on innumerous unforgettable adventures. Whether young or mature,
let Mary take you up to the highest
heights and sing along to “supercalifragilisticexpialidocious“.
vibrate and video projections highlight the surroundings.
Museumsplatz 1/ 5
www.mqw.at
SIGMUND FREUD MUSEUM WIEN
In seiner ehemaligen Praxis und
Wohnung befindet sich nun eine
Ausstellung zum Leben Sigmund
Freuds und seinen Erkenntnissen
über den Menschen.
Once upon a time, the founder of
psychoanalysis used to live and
work here. Nowadays the house
hosts an exposition on Sigmund
Freud and his insights.
culture
Berggasse 19
www.freud-museum.at
MQ MUSEUMSQUARTIER
92 I WIEN INHOUSEmagazine
Wienzeile
www.wienernaschmarkt.eu
museum
Ronacher Theater, Seilerst‰tte 9
www.musicalvienna.at
Das Kulturareal gegenüber dem
Maria-Theresien-Platz ist in den letzten Jahren zu einem der anregendsten Plätze Wiens geworden. Mehrere
Museen, Kunst, Kultur, Amusement…
hier trifft sich Wiens Jugend, im
Sommer gern draußen auf den bunten Plastiksofas. Beim „Winter im
MQ“ (11. November – 23. Dezember)
wärmt ihr euch mit Punsch in einem
der sechs Eispavillons auf. Dann
geht’s zum Eisstockschießen oder
ihr rast mit ferngesteuerten Autos
durch den Winter Race Parcours,
während DJ‘s die Luft zum Vibrieren
bringen und Videoprojektionen die
Fassaden illuminieren. Hot!
The cultural areal facing MariaTheresien-Platz continues to become one of Vienna’s most happening places. Multiple museums,
art, culture and plenty amusement
– this is a hotspot for the Viennese
youth, and they sure enjoy those
colorful plastic sofas outside in the
summer time. At the “Winter in MQ”
(November 11th – Decemebr 23rd),
you can stay warm with punch in
one of the six ice pavilions, play
on the ice curling rink or maneuver
remote-controlled cars on an obstacle course, while DJ’s make the air
and further international specialties.
museum
SISI TICKET
event
MQ VIENNA FASHION WEEK
8.-14. September
Da ist es wieder, das Wiener
Modehighlight des Jahres.
Here it is again, the fashion highlight of the year.
freiraum quartier21 INTERNATIONAL/MQ,
Museumsplatz 1/ 5
www.mqviennafashionweek.com
shopping
NASCHMARKT
Mit 23.000 Quadratmetern ist der traditionsreiche Wiener Naschmarkt einer
der größten Märkte der Welt. Natürlich
bekommt man hier neben den alltäglich
benötigten Lebensmitteln, wie Obst,
Gemüse, Fisch und Fleisch, auch das
weltberühmte Wiener Schnitzel und
andere internationale Köstlichkeiten
Totaling 23,000 square meters, the Viennese Naschmarkt is one of the largest markets in the world and has a long
tradition. Next to everyday groceries
such as fruit, fish, and meat, you‘ll find
the world famous Viennese Schnitzel
Das Rund-um-sorglos-Paket für
Sisi-Fans: Schloss Schönbrunn, Hofburg mit Kaiserappartements, Sisi
Museum, Silberkammer, Hofmobiliendepot und das Möbelmuseum
Wien. Sie können sich all dies auf
einen Schlag anschauen oder Sie
planen einfach einen erneuten
Wienbesuch. Denn Sisi Tickets sind
1 Jahr lang gütig. Wer schlau (und
ungeduldig) ist, bucht die Tickets
online (25,50 €, erm. 15 €).
The all-in-one package for fans of
Sisi: Schloss Schönbrunn, Hofburg
with Kaiserappartements, Sisi Museum, Silberkammer, Hofmobiliendepot and the Möbelmuseum Wien.
You can accomplish everything during your stay or plan another trip to
Vienna because the Sisi Tickets are
valid for a whole year. Book your Tickets online (25,50 €, red. 15 €).
www.imperial-austria.at
museum
UNTERES BELVEDERE
Nach dem Besuch im Oberen
Belvedere mit Gustav Klimt muss
Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende
BERLIN
2,10 €
Ticket
Sin gle
in
e
h
c
s
,20 €
ah r
icket 7
Einzelf
€
D ay T
e
t
r
a
12,4 0
Tagesk
Ticket
€
2-Day
0
e
t
,9
r
9
a
-K
d a ys 1
2-Tage
Tage 3
arte 3
K
n
ie
W
man eigentlich
einen Schritt weiter gehen, in die
aktuellen Ausstellungen im Unteren
Belvedere: „Im Lichte Monets“ (24.
Oktober 2014 - 8. Februar 2015) und
Klimt | Schiele | Kokoschka und die
Frauen (ab Herbst 2015).
After a visit of Gustav Klimt at the
Obere (upper level) Belvedere, why
not continue and pay a visit to the
Untere (lower level) Belvedere presenting Claude Monet (October 24th
- February 8th, 2015) and Klimt |
Schiele | Kokoschka and the Women
(from Autumn 2015).
Rennweg 6
www.belvedere.at
event
VIENNA DESIGN WEEK
26. September - 5. Oktober
Fein wird’s wieder werden! Das
versprechen uns die Macher des
Designfestivals. Wie jedes
Jahr zeigen etwa hundert
Veranstaltungen an ca.
80 Veranstaltungsorten
Design in allen Variationen:
Produkt-, Möbel-, Industrie-, Grafikund experimentelles Design.
This will be a great success once
more! That’s what the design festival
organizers are promising. Just like every year, roughly 100 events at ca. 80
locations present all kinds of design:
product, furniture, industry, graphic
and experimental design.
www.viennadesignweek.at
sightseeing
VIENNA RING TRAM
Entlang der Ringstraße liegen viele
Sehenswürdigkeiten: Staatsoper, Hofburg, Parlament, Rathaus, Burgtheater,
Universität, Börse… LCD-Bildschirme und
Kopfhörer vermitteln dazu das nötige
Wissen, in sieben Sprachen: Deutsch,
Englisch, Französisch, Spanisch,
Italienisch, Russisch und Japanisch.
Along Ringstraße there are a slew of attractions: Staatsoper, Hofburg, Parla-
ment, Rathaus, Burgtheater, University,
Börse. Flat screens and headphones
deliver the interesting facts in seven
languages: German, English, French,
Spanish, Italian, Russian and Japanese.
Erdbergstr. 202
winter
WIENER ADVENTZAUBER
15. November - 24. Dezember
Vor der einzigartigen Kulisse von
Burgtheater und Wiener Rathaus
hat es der Christkindlmarkt
nicht schwer seine Besucher in
weihnachtliche Stimmung zu
versetzen. Lasst euch verzaubern
vom köstlichen Duft nach Punsch,
Lebkuchen, Mandeln, Honig…
The unique backdrop of the Burgtheater and Vienna City Hall Square is
an unforgettable highlight for visitors
eager to get into the Christmas spirit.
At the Christkindlmarkt, the delicious
aroma of punch, traditional gingerbread, roasted almonds and honey
puts everyone in the Christmas mood.
Rathausplatz
www.christkindlmarkt.at
93
ÖBB Nachtreisezüge (EN)
Täglich und direkt zwischen
Hamburg – Hannover – Wien
Köln – Frankfurt – Wien
Dortmund – Düsseldorf – Wien
(ab 14.12.2014)
• Frühstü
• Gruppe ck inklusive
n
ab 6 Persermäßigung
• Auto- u onen
nd Moto
rradtrans
port
Infos und Buchung auf oebb.at
* Ab-Preis bei Kauf unter oebb.at und bei ÖBB-Personenkassen; 2. Klasse, Preis pro Person und Richtung, kontingentiertes und
zugebundenes Angebot, bis 3 Tage vor Fahrtantritt buchbar, Umtausch, Stornierung und Erstattung ausgeschlossen. Alle Informationen unter oebb.at oder beim ÖBB-Kundenservice 0043 5 1717 sowie an jeder ÖBB-Personenkasse. Bei Verkauf durch DB
Vertriebsstellen bzw. über www.bahn.de gelten die Bestimmungen des DB-Angebotes „EuropaSpecial“ zzgl. Aufpreis.
rz PV_Oebb_inserat_NRZ_138x200mm v2.indd 1
28.07.14 14:40
herDen onlInE bookIng
Klassenfahrten
UnD GrUppenreisen
online bUchen
Programmbausteine und
Unterkünfte kombinieren
Verfügbarkeiten und Preise in Echtzeit
Ihr individuelles Angebot - sofort!
Herden
Online Booking
www.booking.herden.de
YO U
N EV E R
RI DE
A LO N E .
© Hendrik Herzmann/ Teamrider Alex Mizurov
SICHERE DIR JETZT 10€* AUF DEINEN
EINKAUF BEI WWW.PLANET-SPORTS.COM
MIT DEINEM CODE: PS-AO-1415
UND VIELE
MEHR
*Mindesteinkaufswert 75€. Pro Einkauf nur ein Gutschein einlösbar. Gültig bis 28.02.2015. Solltest Du einen Gutschein einlösen und durch Rücksendung den Mindesteinkaufswert unterschreiten, kann der Gutschein leider nicht mehr auf Deine Bestellung angerechnet werden.
Es gelten unsere AGB unter www.planet-sports.com/conditions.html

Documentos relacionados