Content 25 Jahre Mauerfall! 25 Years since the Fall of the Wall!
Transcrição
Content 25 Jahre Mauerfall! 25 Years since the Fall of the Wall!
NO.02 Autumn/Winter 2014 Inhalt /Content 25 Jahre Mauerfall! 25 Years since the Fall of the Wall! Tipps und touristische Highlights für unsere Gäste Tips and touristic Highlights for our Guests Wichtige Informationen für unsere Gäste Important information for our guests Wichtige Rufnummern Important phone numbers gratis / for free Hamburg Hauptbahnhof Hamburg Reeperbahn Hamburg City Hamburg Hammer Kirche Dortmund Hauptbahnhof Dresden Hauptbahnhof Düsseldorf Hauptbahnhof Graz Hauptbahnhof Frankfurt Galluswarte Karlsruhe Hauptbahnhof Köln Neumarkt Köln Dom Leipzig Hauptbahnhof München Hackerbrücke München Hauptbahnhof München Laim Nürnberg Hauptbahnhof Prag Metro Strizkov Weimar Wien Stadthalle Wien Hauptbahnhof Gepäckraum Luggage room Gästetresor Safe / Locker Gästeküche Guest kitchen A&O Lounge A&O Lounge Leihwecker Wake up service Waschmaschine Laundry Hygienestore Sanitary products Geldautomat ATM Berlin Hauptbahnhof Berlin Mitte Berlin Friedrichshain Dachterrasse/Bar Rooftop bar High Speed WLAN-Flatrate light: 5 € / 24h (125 CZK) High Speed WLAN-Flatrate: 10 € / 7 Tage (250 CZK) 1 € / 20 min (25 CZK) 1 € / 60 min (25 CZK) Spätabreise Late Check out: 7,50 Euro (188 CZK) Aachen Hauptbahnhof Frühstückszeiten Breakfast Buffet Montag - Freitag Mo - Fr 6.00 - 10.00 Uhr Samstag - Sonntag Sa - Su 7.00 - 11.00 Uhr Lunch Paket nach Anmeldung Lunch box on request CZ 158 CZ 112 CZ 150 Seminarräume Conference rooms Austria 133 Austria 144 Austria 122 HOTEL Tickets Tickets Basic Internet: Terminals in der Lobby: High Speed WLAN: 110 112 112 Billard/Kicker Billards/ Table football Polizei Police Notruf Ambulance Feuerwehr Fire brigade HOSTEL Liebe Gäste und Freunde von A&o, deAr Friends And Guests oF A&o, das Jahr 2014 ist von großartigen veränderungen und neuheiten in der „A&o-Welt“ geprägt. Gleich drei neue A&o Hotels und Hostels haben ihre türen geöffnet. und das einmal quer durch die republik: angefangen mit Aachen, gefolgt von Weimar und seit Herbst mit unserem nun schon dritten A&o in München! Mit den neuen standorten wächst auch unser ehrgeiz, immer mehr tolle Angebote für sie zu schaffen. so kam es, dass wir Anfang des Jahres all unsere Häuser mit sky Premium-Fernsehen ausgestattet haben. sie können sich jetzt also völlig gratis die besten Liveübertragungen, spiele und Zusammenfassungen der bundesliga, Champions League, der Formel 1 oder der tennisturniere anschauen. Auf den Hotelzimmern sehen sie neben sky sport news auch disney Xd in High definition. ich selbst reise viel innerhalb der A&o’s und freue mich immer, den Abend an der Lobbybar bei einem Feierabendbier mit sky und netten Gesprächen ausklingen zu lassen. the year 2014 is packed with amazing changes and innovations in the world of A&o. not one but tHree new A&o hotels and hostels opened their doors across the German republic: Aachen, Weimar and, since Autumn, Munich already with its third location! in the beginning of the year, all our houses were equipped with sky Premium television. now you can enjoy the best live-transmissions, full games and summaries of the bundesliga (German national soccer league), Champions League, Formel 1 or tennis tournaments completely free of charge. in your hotel room, you will be able to view not only sky sport news but also disney Xd in High definition. i myself am a frequent traveler and during my round of visits of the A&o houses, i am always happy to round off the evening in the relaxed atmosphere of the lobby bar, enjoying a nice cold beer and sky and pleasant conversations. ich freue mich auch, dass wir WLAn nun in absolut jedem A&o kostenfrei anbieten können. sogar High-speed WLAn ist trotz der Größe unserer Hotels möglich. so kann man auch unterwegs stets in Kontakt mit der Heimat bleiben.ein persönliches Anliegen war mir auch, die (im Hotelbetrieb zwangsläufig) kleinen umweltsünden in Form von Chemikalien beim Zimmerreinigen einzudämmen. den Klimaschutz unterstütze ich schon lange, da wurde es auch bei A&o Zeit für veränderung: statt täglich komplett zu reinigen, gibt es jetzt einen bedarfs-Check. Zu Hause wechselt man schließlich auch nicht täglich bettwäsche und Handtücher. Wir checken täglich ihr Zimmer: im bad noch alles vorhanden? neuer Müllbeutel nötig? böden noch top? und erst bei Abreise erfolgt eine rundum-saubermachaktion inklusive neuer bettwäsche. das verbessert die Co2-bilanz immens und das Gewissen der Gäste beruhigt es gleich mit. Mein absolutes Highlight dieses Jahr ist allerdings etwas anderes: das erweiterte Frühstücksangebot. ein gutes Frühstück ist der perfekte start in den tag. dazu gehört für mich eine satte Auswahl an duftenden brötchen von Hell bis dunkel mit Körnern, viel ballaststoffreiche Kost durch leckere Müslis (ich selbst bin Marathonläufer) und frisches obst. die ganze Palette des buffets aufzuzählen, würde diese seite hier sprengen. Lassen sie mich ihnen sagen: das Frühstück ist ein Gedicht, probieren sie sich durchs sortiment. der beste beginn in ihren sightseeing-tag… Genießen sie ihren Aufenthalt! i am also pleased that we are now able to offer Wifi, free of charge, in absolutely every A&o. even High-speed Wifi is made possible, despite the size of our Hotels. this helps you keep in touch with your loved ones back home. A personal commitment of utmost importance to me was to curb those environmental sins so difficult to avoid in the hotel business: chemical products used for room-cleaning. For a long time now, i have been a strong supporter of climate protection. it was about time to make some changes at our A&o houses: instead of a complete daily cleaning, we now have a daily checking of missing items and cleaning if necessary. this will certainly improve the Co2-balance immensely as well as the guest’s conscience. However, my absolute highlight this year is something entirely different: our bigger and better breakfast selection. A good breakfast is the perfect start to the day. As far as i am concerned, it has to include a great selection of fragrant bread rolls, from light to the dark kind with grains, nourishing and delicious mueslis rich in fiber (great for marathon runners like myself) and fresh fruit. Just let me tell you: our breakfast is amazing! try everything! this will be the way to start your sightseeing-day… ihr/Yours oliver Winter (Ceo A&o HoteLs und HosteLs) Editorial I Editorial 3 Seite/Page 3-13 18-35 56-59 36-39 64-67 44-47 68-71 40-43 86-89 14-17 48-51 82-85 78-81 90-93 60-63 72-77 52-55 IMPRESSUM / ABOUT US Herden Studienreisen Herausgeber: Herden studienreisen berlin GmbH, Feurigstr.54, d-10827 berlin Geschäftsführer: Martin Herden Redaktion: Achkan Azadolmolki-Coisel, nicole blanik, Michael braun, Martin Herden, Madeleine schallock, Mikael schallock, Michael scheitle, Kerstin stiller, stephanie ulbrich Übersetzung: Madeleine schallock, Mikael schallock Grafik: Michael braun ([email protected]) Anzeigen: Michael scheitle ([email protected]) Karten: www.openstreetmap.org Webseite: www.inhouse-magazine.com 4 I A&O INHOUSEmagazine INHOUSE magazine for smartphones tips.herden.de Standorte Locations IMMER ALWAYS zentral, günstig, für alle! central, affordable, for everybody! A&O Aachen Hbf Hackländerstraße 5 D-52064 Aachen --------------------------------------A&O Amsterdam Zuidoost Hogehilweg 22 1101 CD Amsterdam Zuidoost A&O Graz Hbf Eggenberger Str. 7 A-8020 Graz --------------------------------------A&O Hamburg Hbf Amsinckstr. 6-10 D-20097 Hamburg A&O München Laim Landsberger Straße 338 D-80687 München A&O Hamburg Hammer Kirche Hammer Landstr. 170 D-20537 Hamburg A&O München Hbf Bayerstr. 75 D-80335 München ---------------------------------------A&O Nürnberg Hbf Bahnhofstr. 13-15 D-90402 Nürnberg ---------------------------------------A&O Stuttgart City Rosensteinstraße 14/16 D-70191 Stuttgart A&O München Hackerbrücke Arnulfstr. 102 D-80636 München ab Sommer 2015 --------------------------------------A&O Berlin Mitte Köpenicker Str. 127-129 D-10179 Berlin A&O Berlin Friedrichshain Boxhagener Str. 73 D-10245 Berlin A&O Berlin Hbf Lehrter Str. 12 D-10557 Berlin --------------------------------------A&O Dortmund Hbf Königswall 2 D-44137 Dortmund --------------------------------------A&O Dresden Hbf Strehlener Str. 10 D-01069 Dresden --------------------------------------A&O Düsseldorf Hbf Corneliusstr. 9 D-40215 Düsseldorf --------------------------------------A&O Frankfurt Hbf Mainzer Landstr. 226 D-60327 Frankfurt am Main A&O Hamburg Reeperbahn Reeperbahn 154 D-20359 Hamburg A&O Hamburg City Spaldingstr. 160 D-20097 Hamburg ---------------------------------------A&O Karlsruhe Bahnhofplatz 14-16 D-76137 Karlsruhe ---------------------------------------A&O Köln Neumarkt Mauritiuswall 64-66 D-50676 Köln A&O Köln Dom Hbf Komödienstr. 19-21 D-50667 Köln --------------------------------------A&O Leipzig Hbf Brandenburger Str. 2, D-04103 Leipzig ab Sommer 2015 ---------------------------------------A&O Prag Metro Strízkov Decinska 1 CZ-18000 Prag 8 ---------------------------------------A&O Weimar Buttelstedter Straße 27c D-99427 Weimar ---------------------------------------A&O Wien Stadthalle Lerchenfelder Gürtel 9-11, A-1160 Wien A&O Wien Hbf Sonnwendgasse 13-15 A-1100 Wien IT´S NOT A HOTEL - IT´S A STATE OF MIND! A&O HOTLINE +49 (0)30 80 947 5110 Foto: © Robert-Havemann-Gesellschaft / Bernd Markowsky Mauerfall, Brandenburger Tor AM 9. noveMber 2014 ist es soWeit: deutsCHLAnd Feiert 25 JAHre MAuerFALL! es ist schon bemerkenswert wie sich ein Land, das vor gerade einmal 25 Jahren noch kein geeintes war, sich so schnell und fortschrittlich entwickeln konnte. die Kinder der späten 80er Jahre und Kinder der Wende können sich die tragweite dieser historischen ereignisse gar nicht mehr vorstellen… Wie auch? Für sie war deutschland schon immer eins. Frieden und Weltoffenheit allgegenwärtig. die ddr, brd, Kalter Krieg und stasi einfach nur ein weiteres, dickes Kapitel im Geschichtsbuch. Gegen das Vergessen Gäbe es keine engagierten Pädagogen in der schule und zahlreiche Wissenschaftler, die sich vollzeit mit der Aufarbeitung dieser doch verhältnismäßig jungen Geschichte beschäftigen, würde es wohl aus den Köpfen der unter 30-Jährigen verschwinden. umso besser also, dass das Jubiläum 2014 diese Zeitgeschichte wieder hervorholt und erfahrbar macht. und hierbei kommen die A&o Hotels und Hostels ins spiel. A&O mit eigener Mauerfall-Webseite A&o’s Zielgruppe ist jung und reisefreudig. Klassenfahrten bestimmen das bild unserer Gäste von Frühjahr bis Herbst. backpacker, Mädels auf dem shopping-Freizeittrip und Jungs mit Feierlaune reisen sowieso immer und zu jeder Jahreszeit zu uns. Perfekt, um allen auf ihrem Weg von einer Attraktion zur nächsten ein bisschen sightseeing-inspiration zu liefern. Ganz ohne Zwang, dafür spielerisch und gut recherchiert. A&o hat auf "www.mauerfall.org" die events 2014 für jede A&o-stadt aufgelistet. sicherlich liefert sie keine absolute vollständigkeit, aber viele idee für einen themennachmittag. 6 I A&O INHOUSEmagazine on noveMber 9tH, 2014 tHe tiMe HAs CoMe: GerMAnY CeLebrAtes 25 YeArs sinCe tHe FALL oF tHe WALL! it is quite remarkable how a country still divided 25 years ago could progress so quickly since then. the children of the late 80’s can hardly fathom the enormity of this historical event… and how could they? For them Germany has always been united. Peace and open-mindedness all around. the Gdr, FrG, Cold War and stasi simply comprise another thick chapter in the history books. Stop the Forgetting Without the dedicated educators at our schools and the numerous scholars invested in this relatively recent section of history, people under 30 would be more or less oblivious. so it’s a good thing the 2014 festivities will make this portion of contemporary history tangible for the public. And this is where A&o Hotels and Hostels come into play. A&O’s Fall of the Wall Website A&o’s target demographic is young and yearns to travel. Class trips stand out among our guests from spring through Fall. backpackers, gals on leisure/ shopping trips and party dudes come stay with us the year round. We offer a sprinkle of sightseeing inspiration as they wander between the various attractions. there’s no pressure, it’s just fun and well researched. At "www.mauerfall.org" A&o has listed all the events for every A&o city. it’s by no means complete but should at least offer up a few nice ideas for a theme afternoon. Hier unsere toP-tiPPs, ALso sAve tHe dAte FÜr FoLGende events und AussteLLunGen: CHeCK out our best Leisure tiPs And sAve tHe dAte For tHe FoLLoWinG events And eXHibits: STADT/CITY DATUM/DATE EVENT ORT/PLACE Berlin 9.11.2014 symbolische Lichtgrenze mit tausenden illuminierten ballons symbolic border of lights with thousands of illuminated balloons 15 km durch die gratis/for free gesamte stadtmitte (alter Grenzverlauf) 15 km through the entire city center (former course of the border) KOSTEN/COST Berlin ganzjährig Year-round berlin Musical „Hinterm Horizont“ stage theater am Potsdamer Platz von/from29,90€ bis/to 111,90€ Berlin ab dem 19.06. immer donnerstags from June 19th, every thursday talkrunde mit tvAufzeichnung im asisi Panometer berlin Panel disscusion on tvshow in asisi Panometer berlin Friedrichstraße 205 gratis, mit Anmeldung, da begrenzter Platz, For free, with prior registration, due to limited capacity Berlin ab dem 07.09. immer sonntags from sept. 7th, every sunday sonderführung: besucherzentrum Mauerspuren Gedenkstätte berliner special tour: Mauerspuren Mauer, bernauer straße (traces of the wall) 5€, schüler gratis free for school students Leipzig nach Absprache upon request stadtrundgang „Auf den spuren der friedlichen revolution“ City tour „tracing the Peaceful revolution“ stadtzentrum City center 4€ (für schüler 1€ / Azubis und studis 2€) (for school students 1€ / trainees and undergrads 2€) Leipzig öffentl. Führung täglich Ausstellung/exhibition um 15 uhr «stAsi - Macht und Public tours daily at 15h banalität» Gedenkstätte/Memorial »runde ecke« (mit stasi-bunker) 4€, ermäßigt/reduced 3€ Weimar ganzjährige wanderungen year-round hikes tourenguide/tour guide "Grenzen trennen – natur verbindet" per Handy/MP3-Player via cell phone/mp3-player Grünes band naturpark thüringer Wald natural preserve thuringian Forest gratis/for free Prag ganzjährig year-round Audioführung zum deutsche botschaft/ thema Flucht aus der ddr German embassy audioguide Palais Lobkowicz [email protected] n/A 7 Sparen kann so einfach sein. 12 % Ermäßigung in allen A&O Hotels und Hostels für ADAC Mitglieder. Reservierung unter 0 800 2 22 67 17 oder www.aohostels.com/adac mm Vorteilsprogra eder gli für ADAC Mit Weitere Angebote und Informationen unter 0 800 5 10 11 12 (Mo. – Sa.: 8:00 – 20:00 Uhr), auf www.adac.de/vorteile oder in jeder ADAC Geschäftsstelle. 8 I A&O INHOUSEmagazine SyC_Almuth_A&O_07_14_138x200.indd 1 09.07.14 12:16 Nimm doch deN Bus zu über 700 Zielen in Europa! z.B. münchen Prag *Es handelt sich um eine einfache Fahrt. Die Plätze zum angegeben Preis sind kontingentiert. Der angegebene Preis versteht sich inklusive Servicegebühr. ab 13€ * www.eurolines.de 9 5 tAGe und 4 näCHte berLin – LeiPZiG – WeiMAr – dresden – PrAG unsere vorsCHLäGe FÜr eine rundreise ZuM tHeMA 25 JAHre MAuerFALL Wenn sie nun Lust bekommen haben, zu einem der dargestellten Anlässe in eine der A&o-städte zu reisen, empfehlen wir ihnen, direkt über: www.aohostels.com zu buchen. Gerne organisieren wir ihnen die Kontakte für den event (es sei denn, es ist gratis und ohne voranmeldung) oder buchen den Freizeittipp für sie. eine Zusammenfassung unsere ideen für eine rundreise zum thema „25 Jahre Mauerfall“ finden sie hier: Geteilte Stadt & deutsche Wiedervereinigung TAG 1: GRUPPENANREISE NACH BERLIN • Auf Spuren der Mauer (MauerGuide – walk the wall) • Besuch des „Dokumentationszentrum berliner Mauer“ • Übernachtung im A&O Berlin Mitte mit Frühstück Insider-Tipp: notaufnahmelager Marienfelde TAG 2: BERLIN • Spaziergang East Side Gallery, entlang des Mauerwegs • Stasimuseum Berlin / Gedenkstätte Normannenstraße (frühere untersuchungshaftanstalt der „stasi“) Erweitertes Thema: „500 Jahre Luther“ • Unser Tipp – Ihre Option: Fahrt nach Lutherstadt Wittenberg (1h 25min) • Besuch der Schlosskirche (Luthers 95 Thesen) mit stadtrundgang inkl. Luther- und Melanchthon-Haus Für meine Schüler ist die Klassenfahrt der Höhepunkt des Schuljahres! Da vertraue ich auf erfahrene Profis. Bestnote für alpetour-Klassenfahrten. 100 % Dienstleistungsqualität. Bestnote für alpetour-Klassenfahrten. 100 % Dienstleistungsqualität. Bestnote für alpetour-Klassenfahrten. 100 % Dienstleistungsqualität. flexible Sport & Erlebnis Klassenfahrten Werden Sie Fan auf facebook.com/alpetour 2014/2015 So schön kann Schule sein! Klassenfahrten ABSCHLUSSFAHRTEN – STÄDTEREISEN – STUDIENFAHRTEN Werden Sie Fan auf facebook.com/alpetour 2014/2015 So schön kann Schule sein! egelung Freiplatzr Schuls chulsk kifahr ifahrte ten n SCHWEIZ– SCHWEIZ – SÜDTIROL – ÖSTERREICH – DEUTSCHLAND Werden Sie Fan auf facebook.com/alpetour – TSCHECHIEN 2015 So schön kann Schule sein! alpetour Touristische GmbH, 82319 Starnberg Kataloge zum Nulltarif: Tel. 0800 / 823 18 20 10 I A&O INHOUSEmagazine www.alpetour.de • Fahrt nach Leipzig (1h 15 min) • Übernachtung mit Frühstück im A&O Leipzig Wiege der Friedlichen Revolution TAG 3: LEIPZIG • Führung durch die Nikolaikirche • Stadtrundgang „Auf den Spuren der Friedlichen revolution“ • Fahrt nach Weimar (1h 20 min) Insider-Tipp: Ausstellung der Mauer-Galerie „sansvoix“ im Palais im Hof des A&o Leipzig Im Zeichen der DDR-Alltagskultur PART I TAG 3: Weimar • „Instrumente der Politik“ – thematische stadtführung • Besuch des Stadtmuseums Weimar • Besuch der Dauerausstellung „Olle DDR – ein Ausflug in das ddr Alltagsleben“ • Fahrt nach Dresden (2h) • Übernachtung mit Frühstück im A&O Dresden Insider-Tipp: „Historische orte der Wende“ thematische stadtführung Im Zeichen der DDR-Alltagskultur PART II TAG 4: DRESDEN • Stadtrundgang in Dresden inkl. semper oper, Zwinger, Frauenkirche • Besuch des DDR-Museums • Fahrt nach Prag (1h 30min) • Übernachtung mit Frühstück im A&O Prag Insider-Tipp: Führung durch den dresdener Hauptbahnhof mit dem thema „Flüchtlingszüge“ Wege der Flucht und des Kommunismus TAG 5: PRAG • Stadtrundgang inkl. Prager Burg • Besuch der Deutschen Botschaft mit Audio Guide Heimreise etc. am Ende des 5. Tages. Eckes-Granini Deutschland GmbH facebook.com/DieLimo www.dielimo.de 11 5 dAYs And 4 niGHts berLin – LeiPZiG – WeiMAr – dresden – PrAGue our tiP For A round triP CoverinG “25 YeArs AFter tHe FALL oF tHe berLin WALL” if you’re interested in a listed offering of an A&o city, we recommend booking your stay at: www.aohostels.com for purpose of convenience. We can gladly connect you with the event’s office (unless of course it’s free and requires no prior registration) or even book the leisure tip for you. You can find a summary of our ideas for a roundtrip on the topic of „25 Years after the Fall of the Wall” here: A divided city & German reunification DAY 1: GROUP TRIP TO BERLIN • Traces of the Wall (WallGuide – walk the wall) • A visit to the “Documentation Center Berlin Wall” • Overnight stay a A&O Berlin Mitte incl. breakfast, Insider Tip: notaufnahmelager Marienfelde DAY 2: BERLIN • Stroll at the East Side Gallery, along the berlin Wall path. • Stasimuseum Berlin / Memorial Normannenstraße (former detention center of the “stasi”) Extensive Topic: „500 Years of Luther“ • Our tip – your option: Excursion to Luther’s city Wittenberg (1hr 25 min) • Visit to the Schlosskirche (Luther’s 95 theses) with city tour incl. the homes of Luther and Melanchthon. • Drive to Leipzig (1hr 25 min) • Overnight stay with breakfast at A&O Leipzig Hbf HÖCHSTER EIS-GENUSS BEI A &O! 12 I A&O INHOUSEmagazine SN_Anz_Hotel_und_Hostel_A+O_2014_138x100.indd 1 05.02.14 16:04 The Cradle of the Peaceful Revolution Marked by GDR Everyday Culture Part II DAY 3: LEIPZIG DAY 4: DRESDEN • Tour of the Nikolai Church • Walking tour “On the Trail of the Peaceful revolution” • Drive to Weimar (1hr 20 min) Insider Tip: Mauer Gallery exhibition “sansvoix” in the carriage house of A&o Leipzig • City tour of Dresden incl. semper oper, Zwinger, Frauenkirche • Visit of the GDR Museum • Drive to Prague (1hr 30 min) • Overnight stay with breakfast at A&O Prague, Insider Tip: tour through the dresdner central station with the theme “trains of refugees” Marked by GDR Everyday Culture Part I DAY 3: Weimar • "Political Instruments" topical city tour • Visit to the Stadtmuseum Weimar • Visit to the permanent exhibition ”Olle DDR – ein Ausflug in das ddr Alltagsleben“ • Drive to Dresden (2h) • Overnight stay at A&O Dresden with breakfast insider tip: ”Historical Places during reunification“ topical city tour Escape routes and Communism DAY 5: PRAGUE • City tour incl. Prague Castle • Visit to the German Embassy with audio guide Return trip by the end of the 5th day. Europa ab Oslo, Stockholm, Göteborg, Kopenhagen Aarhus FischlandDarß Kühlungsborn Flensburg Kiel Lübeck Rostock Rügen Stralsund Usedom Schwerin Hamburg Bremen Amsterdam Rotterdam Münster Brüssel, Paris, London Duisburg Düsseldorf Köln Osnabrück Berlin Braunschweig Hannover Potsdam Bielefeld Magdeburg DortGöttingen mund Halle Harz Leipzig PaderDresden born Kassel Erfurt Gera Marburg Eisenach ab 9 € Prag, Wien, Budapest, Sofia Bad Kissingen Würzburg Darmstadt hland c s t u e D Chemnitz Hof Bamberg Frankfurt am Main € 2 2 Fichtelgebirge Nürnberg Bayerischer Wald Regensburg Ingolstadt Stuttgart Ulm Augsburg Passau Bad Füssing München Lindau 0 30 338 448 0 www.berlinlinienbus.de Anz_INHOUSE.indd 1 13 25.07.14 12:07 www.paulaner.de Ein Glas voller Biergarten. Münchner Weißheiten. 14PA_Mediendatenbank-Relaunch_HWBN-A4_03.indd I A&O INHOUSEmagazine 2 30.06.14 12:15 Mit CitY2CitY „HAPPY Hin und WeG“ „Happy hin und weg“ heißt es mit den Fernbussen von city2city. damit geht es schon ab 8 euro in deutsche Metropolen wie München, Hamburg oder Köln, kostenlose sitzplatzreservierung inklusive. studenten erhalten zudem 10 % rabatt auf die regulären Preise. damit sind die neuen, umweltfreundlichen und komfortablen city2city Fernbusse eine echte Alternative zu Auto und bahn. An bord warten XXL-beinfreiheit, Klimaanlage, kostenfreies WLAn und ausreichend steckdosen auf die Passagiere. city2city steuert 15 Großstädte in ganz deutschland an – darunter viele spannende städte für den nächsten Kurztrip. durch die Kooperation mit berlinlinienbus.de können reisende zudem viele neue Ziele online buchen. Looking for a happy travel experience? then it’s time for a trip with city2city – the coach service that connects German metropolises such as Munich, Hamburg or Cologne for prices starting from 8 euros, seat reservation included. students even get a discount of 10 % on regular prices. the ultra-modern, environmentally friendly and comfortable city2city coaches are a real alternative to car or rail. Amenities such as XXL-legroom, air-condition, free Wi-Fi and ample sockets are waiting for the passengers onboard. city2city connects 15 major cities throughout Germany – amongst these many exciting places to go for the next weekend getaway. A co-operation with berlinlinenbus.de adds many more destinations to the network that can be booked online. Mehr Infos unter: www.city2city.de For more information go to: www.city2city.de HAPPY HIN UND WEG Mit gratis WLAN, XXL Beinfreiheit und kostenloser Sitzplatzreservierung schon ab 8 Euro happy ans Ziel! 140730_city2city_Happy_Slider_138x100.indd 1 30.07.14 17:3915 AACHEN Foto: © Stephan Schmied, pixelio.de buildings & parks AACHENER DOM AACHEN Die Krönungskirche deutscher Könige und zugleich Grabstätte Karls des Großen ist DAS touristische Highlight der Stadt. Als atembe atemberaubendes karolingisches Baudenkmal wurde der Aachener Dom als deutscher Pionier in die Liste der UNESCO-Welterbestätten (im Jahr 1978) aufgenommen. Die öffentlichen Domführungen beginnen an der neuen Dominformation gegenüber der Domschatzkammer. Hier gibt’s auch die Tickets. The coronation church for the German kings is also the burial site of Charlemagne; it’s hands down THE touristic marvel in town. This breathtaking Carolingian historical building was Germany’s first UNESCO World Heritage site (1978). The public tours of the cathedral begin at the new Cathedral Information booth (also where to purchase tickets) just across from the Cathedral Treasury. … ist Karl der Große. unsere tipps von A-Z. … is Charlemagne. our tips from A-Z. Domhof 1 www.aachendom.de sightseeing ALTSTADTFüHRUNGEN Lasst euch von einem Experten durch die historischen Gassen und über die hübschen Plätze der Altstadt führen. Tickets gibt’s bei der Tourist Info Elisenbrunnen und dort geht es dann auch los: Samstag, Sonntag und feiertags um 11 Uhr, von 1. April bis zum 31. Dezember auch Montag - Samstag um 14 Uhr. Ebenfalls von April bis Dezember startet freitags um 18 Uhr ein öffentlicher Abendbummel 16 I AACHEN INHOUSEmagazine AACHEN mit abschließendem Drink (Bier / Wasser) in einem urigen Gasthaus. Samstags um 11 Uhr beginnt eine englischsprachige Altstadtführung (April – Dezember). Let an expert guide you through the historical backstreets and lovely squares of the old town. Tickets can be purchased at the Tourist Info Elisenbrunnen and it’s also where the tour begins: Saturday, Sunday and holidays at 11 h, between April 1st and December 31st also from Monday – Saturday at 14 h. Also from April to December, there’s a Friday evening stroll starting at 18 h and ending with a nightcap (beer / water) at rustic tavern. Saturdays at 11 h, an English language tour of the old town (April – December). Friedrich-Wilhelm-Platz www.aachen-tourist.de nightlife shopping APOLLO KINO & BAR AUSFLUG NACH MAASTRICHT Keiner dieser Plüsch-BlockbusterTempel sondern ein einfaches Traditionskino, das sich auf die Seite der Indie-Produktionen schlägt. Für die Feierwütigen, die hier im Pontviertel zu Hause sind, steht obendrein an jedem Wochentag eine andere Mottoparty auf dem Programm. If you’re in search of super-megamultiplex cinema, then keep on searching. This a simple, traditional movie theater that typically screens independent productions. For all the party mongers at home in the Pontviertel quarter, there’s also theme parties every weeknight here. Hauptstadt der niederländischen Provinz Limburg, wunderhübsch und nur einen Katzensprung von Aachen entfernt. Der Veolia-Bus 50 fährt euch alle 15 Minuten (am Wochenende alle 30 Min.) über die Grenze an die Maas. Hier könnt ihr nach Herzenslust shoppen, regionale (frittierte, aber gute) Spezialitäten essen und euch bei einem ‚Biertje’ (klein) oder ‚Randje’ (groß) in einer der urigen Kneipen zurücklehnen, während die unzähligen Maastrichter Studenten zwischen Hörsaal, Bibliothek und Fakultät hin und her eilen und der pittoresken Stadt ihr unbestechliches studentisches Flair geben. This lovely town is the capital of the Dutch province Limburg and just Seilgraben 8 www.apollo-aachen.de Aachen Aachen erleben | Enjoy Aachen Eine lebhafte Studentenstadt, einzigartige Museen und Kultur, mitreißende Events, der berühmte Aachener Dom – und DU mittendrin! A vivid university city, unique museums and culture, thrilling events, the famous Aachen cathedral and YOU right in the middle of it! Stadtführungen · Souvenirs · Infomaterial und Stadtpläne Guided city tours · souvenirs · information material and city maps www.aachen-tourist.de 17 AACHEN a stone’s throw from Aachen. The Veolia-Bus 50 runs every 15 minutes (on weekends every 30 min.) across the border and then up to the Meuse river. It’s a great place for shopping and make sure to try the regional specialties (fried but delicious). Relax at a rustic pub and take a “Biertje” (small) or “Randje” (big) while Maastricht’s plethora of students hustle between lecture hall, library and faculty; they lend this picturesque town its winning charm. eat & drink CAFé & BäCKEREI NOBIS-PRINTEN Schon seit 1858 beglückt die Familie Nobis Aachen und seine Besucher mit der Printe, dem Aachener Nationalgebäck. Hunderte, fast künstlerisch drapierte Sorten des Gebäcks (erinnert an Honigkuchen) gibt es unter anderem in den 12 Nobis-Filialen, die über die Innenstadt verstreut sind. Die vielleicht Prominenteste ist das Backwaren & Printen-Café im Schatten des Doms, auf dem Münsterplatz. Dating back to 1858, the family Nobis Aachen has delighted its fans with Printe, Aachen’s pastry specialty. Hundreds of artistically decorated different kinds (reminiscent of honey cake) can be found, among others, at the 12 Nobis shops that are scattered all around the city center. The most prominent of these shops is probably the Backwaren & Printen-Café that sits in the shade of the Dom at Münsterplatz. Münsterplatz 1-3 www.nobis-printen.de culture CENTRE CHARLEMAGNE Erst im Juni 2014 hat dieses historische Museum seine Pforten geöffnet. Im Mittelpunkt stehen die vier Epochen in denen die 18 I AACHEN INHOUSEmagazine Stadtgeschichte aufs engste mit der Geschichte Europas verbunden war: Die Pfalz Karls des Großen; Stadt der Krönungen; Aufbruch in die Moderne; Aachen erfindet sich neu. Vom 22. September bis Mitte November wegen Umbaumaßnahmen geschlossen. This historical museum didn’t open its doors until June 2014. At its core are the four epochs when the city was closest to the rest of Europe: Carolingian Aachen; Aachen as a coronation city; Aachen in the French/Prussian era; and Aachen as a liberated and European city after 1944. Closed due to contrustion works from Sep 22nd until mid Nov 2014. ducing “medicine” already in 1857. Katschhof www.route-charlemagne.eu/stationen/ Centre_Charlemagne/ Wirichsbongardstr. 1-3 www.demmer-aachen.de Hühnermarkt 17 www.couven-museum.de shopping DEMMER HAUS DER GESCHENKE Mehr Feierlichkeiten im Kalender als Geschenkideen im Sinn? Wenn es mal etwas für das traute Heim oder die festliche Tafel sein darf, dann auf zu Demmer, dem Geschenketempel gegenüber vom Elisenbrunnen. Do the holidays in the calendar outnumber the gift ideas in your head? If you need something for your loved ones back home or for that festive occasion, head over to Demmer, the gift temple across from Elisenbrunnen. eat & drink museum POSTWAGEN COUVEN-MUSEUM IM HAUS MONHEIM Uriger und rustikaler einkehren als im Postwagen geht kaum. Das verwinkelte, hölzerne Gasthaus mit unzähligen Butzenscheiben wirkt wie ein Schwalbennest, das links an das Rathaus geheftet wurde. Drinnen gibt es seit eh und je viel frisch gezapftes Bier und die passenden deftigen Speisen dazu. Wer den Gaumen besonders verwöhnen möchte, kann auch die edlen Kreationen des angegliederten Ratskellers ordern. More unrefined and rustic than Postwagen is difficult to imagine. The contorted, wooden tavern with its countless crown glass windows reminds us of a swallow’s nest that was tacked onto the left side of the Rathaus. Inside they’ve been serving the same freshly drawn beer and hearty meals for aeons. If you’re in search of a true culinary delight, you can even order one of the wonderful creations from the affiliated Ratskeller next door. Die „gute Stube“ Aachens. Das Museum gibt einen Einblick in gutbürgerliche Wohnkultur des 17. und 18. Jahrhunderts (von Spätbarock über Rokoko bis hin zu Biedermeier). Auch die originalgetreue Adlerapotheke ist zu besichtigen, die als Geburtsstätte des Schokoladenkonsums in Deutschland gilt. Der Apotheker Monheim verkaufte hier bereits 1857 das neuartige, glücklich machende „Medikament“. The „gute Stube“ of Aachen. This museum grants a glimpse of the good middle-class’ cultivation of home décor in the 17th and 18th centuries (from late-baroque through Rococo and Biedermeier styles). You can even witness the Adlerapotheke (true to its original), which is believed to be the birthplace of chocolate consumption in Germany. The pharmacist Monheim was selling the new, happiness-in- Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende AACHEN sports SNOWWORLD LANDGRAAF Die weltweit größte Indoor-Skihalle! An 365 Tagen im Jahr könnt ihr euch in diesem nahen niederländischen Skiparadies austoben. Sollen die anderen doch von Strand und Sonne träumen, hier geht es auf fünf Pisten bis 210 Meter Länge und mit 8 Liftanlagen rund. Außerdem gibt es Einkaufsmöglichkeiten, Restaurants und natürlich Après-Ski. The world’s largest indoor ski arena! This nearby Dutch ski paradise is open 365 days a year. While others dream of sunny beaches come take advantage of 5 slopes (up to 210 meters long) and 8 ski lifts. What’s more, they even have shops, restaurants and of course, apres ski. Krämerstr.2, Landgraaf, NL www.ratskeller-aachen.de museum SUERMONDT-LUDWIG-MUSEUM In der historischen Villa Cassalette kann eine bemerkenswerte Sammlung von Kunstwerken der Antike € ,60 m 1 bis zur Moderne beb fr o 40 € ket a from 7, ,25 € ic T 8 staunt werden. Und b a b gle a t in € e n S ne ick et ,25 ltick et Day T 5 Perso sfrom 8 18 € dann gibt es noch die e z in / n n k E o o g ic s s a t r r T s e € e Tag e ticket 1 ay / 5 p er / 1 P rson 18 Sonderausstellung des e d .) n D u ppe icket 1 g / 3 Län ries / 1 p (unter 12 J r G Hollywood-Fotografen Ta unt p T inder G ro u Ticket 1 ay / 3 co sene + 3 K ax.12 yrs) D (m ach gio Dennis Stock “Time is on Eure Ticket 1 ig für 2 Erw 3 children + lt gio Eure henenden gü or 2 adults your side” (30. Oktober erwartet f c o s an W ekend 2014 - 25. Januar 2015). euch in der on we wunderschönen, historischen At the historical Villa Cassalette, one can marvel the Kulisse rund um den Dom und das stunning collection of art spanning Rathaus. Wer hier in eine Aachener from antiquity to modernity. The Printe beißt kommt wieder, ganz bestimmt. Sehr hübsch sind auch die next special exhibition presents the Hollywood photographer Denim Rahmenprogramm angebotenen nis Stock: “Time is on your side” Themenführungen „Winterzauber“. (October 30th, 2014 – January 25th, Christmas market magic in the Kai2015). serstadt (imperial city). An atmospheric paradise full of splendid Wilhelmstr. 18 www.suermondt-museum.de colors and glowing lights. Festive chimes and tantalizing aromas atwinter tract visitors to the gorgeous hisWEIHNACHTSMARKT torical backdrop all around the ca21. November bis 23. Dezember thedral and town hall. Anyone who Festlicher Budenzauber in der tries the Aachener Printe will surely Kaiserstadt. Ein stimmungsvolles return again. Paradies aus Lichterglanz und zw. Jakobstr. und Münsterplatz www.aachenweihnachtsmarkt.de Farbenpracht, festlichen Klängen und verführerischen Gerüchen 19 BERLIN event 25 JAHRE FALL DER BERLINER MAUER … ist groß. unsere tipps von A-Z. … has it all. our tips from A-Z. Zu diesem historischen Jubiläum gibt es 2014 stadtweit viele Veranstaltungen und Ausstellungen. Dazu gehören Radtouren auf dem Mauerweg, Besuche der ehemaligen Wachtürme, die East Side Gallery, Feierlichkeiten zum 20. Jahrestag des Abzugs der Alliierten aus Berlin (4.-8. September 2014), zum Amtsantritt Willy Brandts als Bundeskanzler und natürlich zum Fall der Berliner Mauer. Entlang des ehemaligen Mauerverlaufs werden 8000 illuminierte und mit Helium gefüllte Luftballons eine zwölf Kilometer lange Lichtgrenze bilden. Am 9. November erleben wir dann den Fall der Mauer neu: Die weißen Ballons steigen auf in den Himmel über Berlin. Ein Tipp für alle die an diesem Tag nicht in Berlin sein können: Bei gutem Wetter wird die 20 I BERLIN INHOUSEmagazine spectacle will be viewable from outer-space. www.berlin.de/mauerfall2014 Licht-Installation auch vom Weltall aus zu sehen sein. During this historical celebration tons of events and exhibits will be launched city-wide in 2014. For instance, bicycle tours on the Berlin Wall path, visits to the former watch towers, the East Side Gallery; also festivities commemorating the 20th anniversary of the Allie’s departure from Berlin (Sept. 4th-8th, 2014), Willy Brandt’s inauguration as Federal Chancellor and of course the fall of the Berlin Wall. Along a stretch of 12 kilometers (where the wall once stood), 8000 illuminated helium-filled balloons will recreate a “border of light”. On November 9th, we will relive the fall of the wall: said balloons will climb the heights above Berlin. A tip for those who aren’t in Berlin that day: barring poor weather, the museum BAUHAUS ARCHIV / MUSEUM FüR GESTALTUNG In dem eigenwilligen Gebäude nach einem Entwurf des BauhausGründers Walter Gropius sind Sammlungen aus der Geschichte des Bauhauses (Dessau-WeimarBerlin 1919-1933) untergebracht. Wechselnde Ausstellungen und Sonderausstellungen, Fachbibliothek, Caféteria, Bauhaus-Shop ergänzen das Museumsangebot. A remarkable building, constructed after a modified design by Bauhaus founder Walter Gropius. Contains collections on the history of the Bauhaus (Dessau-Weimar-Berlin 1919-1933). Changing and special exhibitions, specialist library, cafeteria and Bauhaus shop. Klingelhöferstr. 14, Tiergarten www.bauhaus.de Foto: © visitBerlin, Wolfgang Scholvien since 1974, the Berlin Marathon is one of the largest and most popular road races in the world. In 2013, 56,918 participants from 119 nations registered for the marathon, making Berlin the third largest marathon in the world after New York and London in terms of finishing the run. Before the actual marathon, in-line skaters and wheelchair users will go first as well as children with their very own mini-marathon (4.2195 km). Straße des 17. Juni, Mitte www.bmw-berlin-marathon.com shopping BIKINI BERLIN event BERLIN-MARATHON 28. September Jährlich seit 1974 steht Berlin am letzten Septemberwochenende ganz im Zeichen des Sports. 2013 sind insgesamt 56.918 Teilnehmer aus 119 Nationen mitgelaufen. Der Marathon führt durch die gesamte Innenstadt zum Brandenburger Tor. Vor dem eigentlichen Lauf kommen Inlineskater, Rollstuhlfahrer und die Kinder die einen eigenen MiniMarathon (4,2195 km) laufen. An important annual event for Berlin Wo bei der Bikiniträgerin der Bauch ist, war beim Bikinihaus ein Laubengang – daher der Name. Nach ein paar Jahren Renovierung ist der Gebäudekomplex seit April 2014 wieder ein Schmuckstück West-Berlins. Shop different! Hier gibt’s nicht nur die immer gleichen Filialisten, sondern Modeläden ausgewählter Designer wie Andreas Murkudis, Besonderes wie das Männerspielzeug von Teufel (HiFi) und Pop-Up Stores von jungen Designern. Durch die Panoramafenster und von der Dachterrasse aus hat man einen tollen Blick auf den Zoo. The tummy on a bikini wearer is the arcade of the Bikini-Haus – hence the name. After a few years of renovation, this building complex re- gained its West Berlin showcase status in April 2014. Shop differently! Forget the usual chain stores and come check out select designers such as Andreas Murkudis, toys for men at Teufel (HiFi entertainment) and pop-up stores by young designers. Through the panorama windows and from the topflight terrace you can take in a stunning view overlooking the zoo. Budapester Str. 42-50, Charlottenburg www.bikiniberlin.de memorial BLACKBOx KALTER KRIEG Am Checkpoint Charlie informiert eine schwarze Infobox mit 16 Medienstationen und einem kleinen Kino über den Kalten Krieg und AUSSTELLUNG BLACKBOX KALTER KRIEG EXHIBITION BLACKBOX COLD WAR Checkpoint Charlie Friedrichstraße 47 / Ecke Zimmerstraße | 10117 Berlin-Mitte Täglich 10 bis 18 Uhr | Daily 10 a.m. to 6 p.m. Besucherservice | Visitors’ service Mehr Information | More information [email protected] www.zentrum-kalter-krieg.de HERE, CONTEMPORARY HISTORY COMES ALIVE HIER WIRD ZEITGESCHICHTE LEBENDIG anzeige_aktual_010214.indd 1 21 02.02.14 14:28 die historischen Zusammenhänge der deutschen Teilung. Schwarz und kantig setzt sich die Black Box vom Touristentrubel ab, der den geschichtsträchtigen Ort dominiert: Souvenirs, verkleidete Schauspieler, eine Trabi-Safari knattert vorbei. Später soll hier ein „Zentrum des Kalten Krieges“ entstehen. Das klappt allerdings nur, wenn die Berliner Politik sich einigt. Aus dem Ausland, besonders aus den USA gibt es bereits viel positive Resonanz und tatkräftige Unterstützung. At Checkpoint Charlie, this black information cube - with 16 media stations and small movie theater - imparts accounts of the cold war and a divided Germany. This edged black box separates itself from the runof-the-mill tourist gimmickry (silly souvenirs, costumed actors and trabi safaris). Eventually, a “Cold War Center” could emerge here, but local politicians must see eye to eye before it can be realized. There has already been a great deal of positive resonance and support from abroad (especially from the U.S.) regarding this endeavor. Friedrichstr. 47, Mitte www.zentrum-kalter-krieg.de € NUR 29,- Der neue Hostelgutschein: shop.aohostels.com 22 I BERLIN INHOUSEmagazine culture shopping BLUE MAN GROUP BOTSPOT Sie sind neugierig, energiegeladen und passen in keine Schublade – BLUE MAN GROUP, Berlins erfolgreichste Show aller Zeiten, geht erst unter die Haut – und dann nie wieder aus dem Kopf. Seit ihrer Europapremiere vor 10 Jahren bringen sie auch in Berlin Menschen jeden Alters zum Staunen und Toben. Zum Jubiläum schufen die drei Gründer aus New York für Berlin eine weltweit einmalige Show, die beeindruckende Show-Elemente, neue Songs und die beliebten Klassiker miteinander vereint. Die neue BLUE MAN GROUP ist dadurch noch intensiver, noch innovativer und noch interaktiver. TIPP: Erwerben Sie Ihre Eintrittskarte für BLUE MAN GROUP direkt bei A&O an der Rezeption. Die Young Tickets gibt es ab 34,90€. They are curious, bursting with energy and refuse to be pigeonholed – BLUE MAN GROUP, Berlin’s most successful show of all time, will get under your skin – and then you won’t be able to get it out of your head. Since their European premiere 10 years ago they have also been astounding and captivating audience of all ages in Berlin. To mark this anniversary the three founders from New York have created a show for Berlin, the likes of which the world has never seen, combining impressive show elements, new songs and the popular classics. The new BLUE MAN GROUP is therefore even more intense, even more innovative and even more interactive. Tip: Get your tickets directly at the A&O reception. Young tickets from 34,90€. Du hast Sie gerade kennengelernt, musst aber zurück nach NY. Was tun? Ab in den 3-D-Scanner und Du kannst sie Dir mitnehmen, für 170 €. You just met this person but your return flight to NYC is imminent. Conundrum? Just 3-D scan ’em and you’ve got yourself quite the souvenir for 170 €. Stage BLUEMAX Theater at Potsdamer Platz , Marlene-Dietrich-Platz 4, Mitte www.bluemangroup.de Steif war gestern. Sie sind jung, sie sind frech: die kompakten Ein-Stunden-Konzerte um 20:30 Uhr in der Philharmonie Berlin mit dem Prinzenstr. 85d, Kreuzberg www.botspot.de museum C/O BERLIN Seit dem Jahr 2000 präsentierte C/O Berlin als Ausstellungshaus für Fotografie ein lebendiges, kulturelles Programm internationalen Ranges im ehemaligen Postfuhramt in der Oranienburger Straße. Nach dem Umzug geht es dann ab Herbst 2014 weiter im Berliner Westen, im Amerika Haus. Die Freunde der Fotografie wird es freuen, denn ganz in der Nähe sind das Museum für Fotografie (Helmut-Newton-Stiftung) und die Galerie Camera Work. Since 2000, C/O Berlin has presented a vibrant cultural program of international standing in the former Postfuhramt, Oranienburger Straße. After relocating they will continue from autumn 2014 at West-Berlin’s Amerika Haus. Photography aficionados will be rewarded with the Museum for Photography (Helmut Newton Foundation) and the gallery Camera Work. Hardenbergstr. 22 - 24, Charlottenburg www.co-berlin.com culture CASUAL CONCERTS DES DSO Deutschen Symphonie-Orchester Berlin. Freie Platzwahl, zwangloses Outfit von Publikum und Musikern und die Moderation des Dirigenten rücken die Musik in ein neues Licht. Am 9. Oktober 2014 dirigiert Giancarlo Guerrero „Terry Riley Orgelkonzert ›At the Royal Majestic‹ (Deutsche Erstauff. - Auftragswerk des DSO)“. Die Orgel spielt Cameron Carpenter. Am 9. Februar 2015 dirigiert Ingo Metzmacher „Karol Szymanowski - Konzertouvertüre E-Dur“ und „Witold Lutoslawski Symphonie Nr. 4“. Danach laden Dirigent und Musiker zur AfterConcert-Lounge ein. Ein DJ aus den Berliner Clubs legt auf und eine Live Band erweitert das musikalische Spektrum der Nacht. Out with the prim and stuffy! These kids are sprightly and bold: Concise one hour-concerts / 8:30 pm BERLIN BOSTON / accompanied by the Deutsche Symphonie-Orchester Berlin / at the Philharmonic / general admission / no dress code. The conductor’s presentation also casts the music in a new light. On Oct. 9th 2014, Giancarlo Guerro will conduct “Terry Riley – Organ Concerto ›At the Royal Majestic‹ (German premiere – commissioned by the DSO)”. The organ will be played by Cameron Carpenter. On Feb. 9th 2015, Ingo Metzmacher will conduct “Karol Szymanowski – Concert Overture E-Major” and “Witold Lutoslawski – Symphony No. 4”. Afterwards, the conductor and musicians invite you to an After-Concert-Lounge. A Berlin club DJ provides the grooves and a live band completes the evening’s musical spectrum. Herbert-von-Karajan-Str. 1, Mitte www.dso-berlin.de/cc CHIC AGO LAS VEGAS nightlife CLäRCHENS BALLHAUS Generationen einsamer Herzen schwoften und fanden sich hier und bis heute ist es der ultimative Ort zum anhaltenden Ballhaustrend. Montags bis donnerstags kann man im Ballsaal bei Tango, ChaCha, Walzer und Konsorten das Tanzbein schwingen. Sonntags gibt’s Konzerte im Spiegelsaal. Entire generations of lonely hearts looked for and found their soulmate here and it’s still the best spot for ballroom dancing fever: tango, cha-cha and waltz in the ballroom (Monday – Thursday). Concerts in the Spiegelsaal on Sundays. Auguststr. 24, Mitte www.ballhaus.de NEW YORK ORLANDO NOW MORE WOW. L COOTUFF S W NE E Show-Tickets: 0 18 05 / 44 44* /bluemangroupberlin · www.bluemangroup.de BMGB-05-02-0011-13 AZ InhouseMag_Relaunch_138x100.indd 1 0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunkpreis max. 0,42 €/Min. TAG ON S NOW 23 27.01.14 16:51 nightlife CLUB Eigentlich nicht die richtige Gegend für eine Queer-Bar? Doch, gerade deshalb! Chillig, irgendwie shabby und ziemlich sympathisch. Neben guten Drinks und entspannten Leuten gibt es hier Ausstellungen, Kino und last not least Drag Shows. Not exactly the ideal spot for a queer bar? That’s why it works! Cozy, somewhat shabby but definately simpatico. Next to the good drinks and chill crowd, they also have exhibits, cinema and last but not least, Drag shows. Biebricher Str. 14, Neukölln www.the-club-berlin.de Museum. Hier kann man ein Stück DDR-Geschichte erleben: Wie fühlt es sich an, hinter dem Steuer eines Trabis zu sitzen und war ein DDR-Wohnzimmer bequem? Das Museum gibt Antworten auf diese und andere Fragen zum Leben in der DDR. Danach gibt es Soljanka im DDR-Restaurant Domklause. This Museum of Communist East Germany is appropriately situated in the center of former East Berlin. You can get a feel for East German history here: what it‘s like to sit behind the wheel of a “trabi” (Trabant) car. And: was an East German living room comfortable? The museum answers these and other questions on life in the GDR. After the visit you can enjoy a real soljanka in the GDRRestaurant Domklause. Karl-Liebknecht-Str. 1, Mitte www.ddr-museum.de museum DEUTSCHES CURRYWURST MUSEUM DDR MUSEUM Eine interaktive Erlebnisausstellung rund um die Currywurst: Von der virtuellen Zubereitung von Currywürsten am „CurryUP!“, über eine Gewürzkammer mit Riechorgeln, Ketchupflaschen-Hörstationen mit kultigen Currywurstsongs, bis zur originalgetreuen begehbaren Imbissbude u.v.m. Und auch der kulinarische Genuss kommt nicht zu kurz! An interactive and adventurous exhibition all about the Currywurst: From its virtual preparation at “CurryUP!” over to the spice chamber with its sniffing stations, then onwards through the Ketchup bottle audio points playing the Currywurst oldies and ultimately step inside the faithful replica of an orignal snack bar, plus even more. The culinary delight also doesn’t fall short here! Mitten im Zentrum des ehemaligen Ost-Berlins befindet sich das DDR Schützenstr. 70, Mitte www.currywurstmuseum.com museum 24 I BERLIN INHOUSEmagazine museum DEUTSCHES HISTORISCHES MUSEUM Das Deutsche Historische Museum präsentiert sich in zwei Gebäuden: Im einzigartigen barocken Zeughaus und in der angrenzenden modernen Ausstellungshalle des chinesischamerikanischen Architekten Ioeh Ming Pei. Das 300-jährige Zeughaus ist der bedeutendste erhaltene Barockbau in Berlin und das älteste Gebäude auf dem Boulevard Unter den Linden. Hier befindet sich die Dauerausstellung „Deutsche Geschichte in Bildern und Zeugnissen“, die die wechselvolle und spannungsreiche deutsche Geschichte im internationalen Zusammenhang vermittelt. 8.000 ausgewählte Exponate mit einmaligem historischem Zeugniswert erzählen von politischen Ereignissen und Auseinandersetzungen, aber auch von sozialen, wirtschaftlichen und geistesgeschichtlichen Entwicklungen. Ergänzt wird die Dauerausstellung durch wechselnde Sonderausstellungen in der faszinierenden Ausstellungshalle mit einem Eingangsbereich aus Glas und Stahl. Auf vier Ebenen werden prägende Ereignisse und vielfältige Facetten deutscher Geschichte präsentiert. Bis zum 30. November 2014 wird eine Weltkriegsausstellung mit europäischer und globaler Perspektive gezeigt: „1914–1918. Der Erste Weltkrieg“. The German Historical Museum presents itself in two buildings: the unique baroque Zeughaus and the adjacent exhibition hall constructed by famous Chinese-American architect Ieoh Minh Pei. The 300 year-old Zeughaus is the most important baroque structure in Berlin and the oldest building on Unter den Linden. The permanent exhibition “German History in Images and Ar- tefacts“ is featured here, and it reflects the change and tension-filled German history in an international context. 8,000 exhibits with unique historical value tell stories of political events and conflicts as well as social, economical and intellectual developments. The permanent exhibition is complimented by changing exhibitions in the fascinating exhibition center with an entrance made of glass and steel. On 4 floors, the shaping events and various facets of German history are presented. Until November 30th, 2014, the exhibition “1914–1918. The First World War“ reflects the Big War in a European and global perspective. Unter den Linden 2, Mitte www.dhm.de on the go on your mobile phone. www.berlin-mauer.de shopping DONG xUAN CENTER Lasst euch nicht von der Industriekulisse im fern wirkenden Lichtenberg abschrecken, denn zwischen euch und einem Abstecher nach Fernost liegt nur eine kurze Fahrt mit der Tram. Kost, Klamotten und Kultur direkt aus Vietnam. Don’t let yourselves be put-off by the charmless industrial backdrop of the seemingly remote Lichtenberg, because it’s only a short tram ride between you and a short visit to Asia. Food, clothing and culture directly imported from Vietnam. EXPERIENCE THE EXTRAORDINARY Herzbergstr. 128, Lichtenberg www.dongxuan-berlin.de memorial DIE BERLINER MAUER – GESCHICHTE IN BILDERN event Anlässlich des 25. Jahrestages des Mauerfalls am 9. November 2014 hat der rbb - Rundfunk Berlin Brandenburg eine umfangreiche Webseite zum Thema ins Netz gestellt. Über eine Zeitleiste kann man die Entwicklung nachvollziehen und über eine digitale Karte Informationen zum jeweiligen Ort abrufen. In 250 Filmen wird das Leben in der geteilten Stadt von 1961 bis 1989 dokumentiert. Geht auch unterwegs, denn die Webseite ist für die Mobilnutzung optimiert. The 9th of November marks the 25th anniversary of the fall of the Berlin Wall, and rbb - Rundfunk Berlin Brandenburg has introduced a comprehensive website on the subject. Use the timeline to get a picture of the development and find information on various locations on the digital map. 250 films document life in the divided city between 1961-1989. It also works 10.-19. Oktober Jährlich im Oktober setzen Lichtdesigner Berliner Kulturdenkmäler, Gebäude, Straßen und Plätze spektakulär in Szene. Als Rahmenprogramm werden Kunst- und Kulturveranstaltungen rund um das Thema Licht geboten. Besonders schön daran: Eines der größten Illuminationsfestivals der Welt kostet keinen Eintritt. One of the largest illumination festivals in the world. Every year, Berlin’s world-famous landmarks and monuments are dressed in spectacular light. German and international artists and lighting designers present extraordinary illuminations, light art and creative designs. The festival is accompanied by numerous cultural events, all exploring the theme “Light”. And to top it off: this major artistic event is completely admission-free! FESTIVAL OF LIGHTS www.festival-of-lights.de TEAHUPOO, TAHITI Französisch Polynesien. Ein Profisurfer reitet die Teahupoo, eine der größten Wellen der Welt. 25 15075_COR_Image_Surfer_45x200.indd 1 28.04.10 14:08 shopping FUN FACTORY Kein staubiger Beate-Uhse-Laden, sondern der neue, trendige Laden für Lifestyle-Sex-Toys. Auf zwei Etagen werden in lichtdurchfluteter, ungezwungener Atmosphäre Spielsachen für Neugierige und Experten angeboten. Not your local dingy sex shop, but rather a new and trendy store for lifestyle sex toys. On two well-lit floors, there’s an easy-going atmosphere for curious eyes and expert regulars to browse the shop’s selection. Oranienburger Str. 92, Mitte www.funfactory.com/de/stores/berlin memorial GEDENKSTäTTE BERLINER MAUER Die Bernauer Straße trennt die Bezirke Wedding und Mitte, bis 1989 verlief hier die Berliner Mauer. Im November 1999 wurde hier das Dokumentationszentrum zur Geschichte der Teilung Berlins eröffnet und derzeit wird es saniert. Die Wiedereröffnung des Dokumentationszentrums mit der neuen Ausstellung ist für den 25. Jahrestag des Mauerfalls am 9. November 2014 geplant. Der Aussichtsturm, der sich am Dokumentationszentrum befindet, sowie das Besucherzentrum und die Open-Air-Ausstellung der Gedenkstätte bleiben während der Umbauarbeiten geöffnet. Bernauer Straße separates the districts Wedding and Mitte. Until 1989, the Wall ran here. The documentation center on the history of Berlin’s division was opened in November 1999 and is currently being refurbished. The re-opening of the documentation center (with a brand Schützenstr. 70 | Berlin-Mitte (Nähe Checkpoint Charlie) Täglich von 10 bis 20 Uhr geöffnet www.currywurstmuseum.com new exhibition) is planned for the 25th anniversary of the Fall of the Wall, November 9th 2014. The viewing tower (part of the documentation center), the visitors’ center as well as the open-air exhibit of the memorial all remain accessible during the renovation period. Bernauer Str. 119, Mitte www.berliner-mauer-gedenkstaette.de memorial GEDENKSTäTTE BERLINHOHENSCHöNHAUSEN Zwischen 1947 und 1951 fungierte das Lager als zentrales sowjetisches Untersuchungsgefängnis. Untergebracht waren vor allem mutmaßliche politisch-ideelle Widersacher und Nationalsozialisten. 1951 wurde das Untersuchungsgefängnis in den Zuständigkeitsbereich der DDR übergeben und bis 1989 vom Anfahrt | Directions U6 (Kochstr. | Checkpoint Charlie) U6 / U2 (Stadtmitte) EinE AuSStEllung zuM AnfASSEn. (AuS)proBiErEn. MitMAchEn. touching. tESting. Joining. 26 I BERLIN INHOUSEmagazine Ministerium für Staatssicherheit als zentrale Untersuchungshaftanstalt für politische Häftlinge betrieben. Seit Oktober 2013 ist hier eine neue Dauerausstellung zu sehen: “Gefangen in Hohenschönhausen: Zeugnisse politischer Verfolgung 1945 bis 1989“. From 1947 to 1951, this was the site of the central Soviet remand prison. Alleged political opponents and national socialists were the primary prisoners held in detention. In 1951, the remand prison was turned over to the GDR and through 1989 was used by secret police as a remand center for political prisoners. Since October 2013, a new permanent exhibition shows the experiences of former inmates and tells the story of this prison. Genslerstr. 66, Hohenschönhausen www.stiftung-hsh.de ing special exhibitions and a variety of events and publications. memorial GEDENKSTäTTE DEUTSCHER WIDERSTAND Die Gedenkstätte Deutscher Widerstand ist ein Ort der Erinnerung, der politischen Bildungsarbeit, des aktiven Lernens, der Dokumentation und der Forschung. Mit einer neu gestalteten, umfangreichen Dauerausstellung, wechselnden Sonderausstellungen und einem vielfältigen Veranstaltungs- und Veröffentlichungsangebot informiert sie über den Widerstand gegen den Nationalsozialismus. GERMAN RESISTANCE MEMORIAL CENTER. This is a place for remembrance, political education, active learning, documentation and research. It provides - newly prepared - information on the resistance to National Socialism with an extensive permanent exhibition, chang- Stauffenbergstr. 13-14, (Eingang über den Ehrenhof), Tiergarten www.gdw-berlin.de culture HINTERM HORIZONT Freuen Sie sich auf eine authentische Berlin-Story zur Wiedervereinigung am Platz, wo einst die Mauer stand und erleben Sie eine bewegende Ost-West-Liebesgeschichte mit den größten Hits von Udo Lindenberg. Sein Auftritt im Ostberliner Palast der Republik trieb der Stasi den Schweiß auf die Stirn und wurde gleichzeitig zum Beginn einer schicksalhaften Liebesbeziehung zwischen dem Rocker aus dem Westen und Jessy, dem Mädchen aus Ostberlin. Im Stage Theater am Potsdamer Platz. P R E S E N T E D B Y S TA G E E N T E R TA I N M E N T I N C O O P E R AT I O N W I T H S T. PA U L I T H E AT E R IF YOU HAVEN’T SEEN IT YOU HAVEN’T SEEN BERLIN. WITH ENGLISH SUBTITLES THE BERLIN-MUSICAL WITH HITS BY UDO LINDENBERG. Stage Theater am Potsdamer Platz www.musicals.de · +49 (0) 38 71 / 2 11 55 30 HIHOB-09-02-0009-13 AZ_Inhouse_Magazin 138x100.indd 1 27 27.01.14 14:43 Enjoy an authentic Berlin story about Germany’s reunification at the site where the wall once stood, and experience a moving love story between East and West featuring the greatest hits of Udo Lindenberg. His appearance at the Palace of the Republic in East Berlin caused the Stasi to break out in a cold sweat, while also marking the beginning of a fateful love affair between the rocker from the West and Jessy, the girl from East Berlin. At Stage Theater at Potsdamer Platz. Marlene-Dietrich-Platz 1, Mitte www.stage-entertainment.de culture IMPROTHEATER PATERNOSTER Die denkmalgeschützte Kulturbrauerei ist seit 10 Jahren feste Spielstätte des Improtheater Paternoster. Anders als beim klassischen 28 I BERLIN INHOUSEmagazine Theater ist beim Improvisationstheater nichts inszeniert. Aus den Stichworten der Zuschauer zaubern die Schauspieler Geschichten, Szenen und Songs aus dem Stegreif - blitzschnell improvisiert und mit Witz und Phantasie auf die Bühne gebracht. Interaktion und Situationskomik treffen den Nerv eines jugendlichen Publikums, daher für Schulgruppen besonders geeignet. „Der Spielekönig“ ist eine schnelle, lebhafte Impro-Show mit kurzen Szenen und vielen Spielvariationen. Bei der Langform „Dein Held – Deine Geschichte“ wird einen Abend lang nach Vorgaben des Publikums eine Story entwickelt. The landmarked Kulturbrauerei has been the regular venue of the Improtheater Paternoster for the past 10 years. Contrary to classical theater, improvisational theater isn’t script- ed. The audience yells out keywords and the actors use them to spin up stories, scenes and songs right off the bat – lightning quick with plenty of wit and imagination. Interactive situational humor especially appeals to a young crowd making it ideal for school groups. “Der Spielekönig” is a quick, sharp improv show with short scenes and multiple variations. Its longer counterpart “Dein Held – Deine Geschichte” is an evening-long performance in which the story is determined by the audience. Schönhauser Allee 36, Prenzlauer Berg www.improtheater-paternoster.de sports INDOOR-KLETTERHALLE BERGWERK BERLIN Europas größter Indoor-Hochseilgarten. 10 Parcours, Kletterhöhen von 3 bis 20 Meter, und es regnet nie. Europes biggest indoor high rope course. 10 courses, climbing heights from 3 to 20 meters, and it never rains Stendaler Str. 23, Eingang CineStar, Hellersdorf www.bergwerk-berlin.de queathed Berlin a new space for all facets of art. Beginning September 2014, the Swiss curator Andreas Fiedler will show us just how exactly this ‘20s industrial landmark can be utilised. Opening: September 13th, 2014. Werbellinstr. 50, Neukölln www.kindl-berlin.de Bonifatius, serves good Andechser cloister beer and the right fare to match. Sundays the beer tastes best because from 20 h a Catholic or Protestant clergyman is at the bar drawing it for you. Yorckstr. 89, Kreuzberg www.kreuzberger-himmel.de eat & drink culture KINDL - ZENTRUM FüR ZEITGENöSSISCHE KUNST eat & drink KUCHENKAISER KREUZBERGER HIMMEL Ein Zürcher Sammlerehepaar hat die alte Brauerei gekauft und schenkt Berlin einen neuen Ort für die Kunst in allen Facetten. Ab September 2014 will der Schweizer Kurator Andreas Fiedler uns zeigen, was man in diesem 20er Jahre Industriedenkmal machen kann. Eröffnung am 13. September 2014. A Zurich couple bought up the alte Brauerei (old brewery) and be- Gleich neben dem Yorck-Kino serviert die katholische Kirchengemeinde St. Bonifatius gutes Andechser Klosterbier vom Fass und das passende Essen dazu. Sonntags ist das Bier besonders gut, weil ab 20 Uhr ein katholischer oder evangelischer Geistlicher am Tresen steht und zapft. Next to the Yorck-Kino (cinema), this Catholic church community, St. Helles, großes, gruppen- und behindertentaugliches Restaurant und Café mit gemütlichem Gärtchen und kiezigem Außenbereich. Auch für Verwandtschaftsbesuch eignet sich die polyglotte, aber doch solide Küche. Big, bright restaurant and café, good for groups, disabled people and children, frequented by the local scene, with lots of tables outside. Solid international food with- AUSSICHTSPLATTFORM VIEW POINT 360° CAFÉ MIT DEM SCHNELLSTEN AUFZUG EUROPAS ZU DEN BESTEN BLICKEN BERLINS WITH THE FASTEST ELEVATOR IN EUROPE TO THE BEST VIEWS OF BERLIN Öffnungszeiten / Opening hours: Täglich / Daily 10:00-20:00 Im Winter verkürzt / Shorter opening hours during winter PanoramapunktInhouseMagazin138x47mm.indd 1 llung Ausste licke er B Berlin tion Exhibi n of Berli Views Potsdamer Platz 1, Berlin Tel.: +49(0)30 / 25 93 70 80 www.panoramapunkt.de 03.08.2012 10:58:22 29 out scene-posing. Oranienplatz 11-13, Kreuzberg www.kuchenkaiser.de out a lot of snacks from around the globe. Eisenbahnstr. 42/43, Kreuzberg www.markthalle9.de eat & drink LAVANDERIA VECCHIA Flughafenstr. 46, Neukölln www.lavanderiavecchia.de shopping MARKTHALLE Ix Ein gutes Beispiel für die Wiederbelebung der historischen Markthallen mit modernen Konzepten. Fr+Sa 10-18 Uhr gibt es ausgesuchte Lebensmittel, So Sondermärkte wie „Slow Food“ und „Naschmarkt“ und Do 17-22 Uhr den „Street Food Market“, auf dem ihr Kleinigkeiten aus den verschiedensten Ecken der Welt probieren könnt. This is a good example of how to resuscitate the historical Markthallen with a modern concept. Fr+Sat 10-18 h they offer choice eatables, Sundays they have special markets such as “Slow Food” or “Naschmarkt”, and on Thursdays 17-22 h the famous “Street Food Market” where you can try 30 I BERLIN INHOUSEmagazine HOSTEL 1x ZAHLEN 3x SCHLAFEN 3x FAHREN HOTEL www.aohostels.com Vorne ein für die Gegend ziemlich schickes Restaurant, das Lava, aber ihr geht in den 2. Hof, in die Lavanderia Vecchia. Der schlichte Charme der ehemaligen Wäscherei gefällt euch sofort, und ihr stellt euch aus dem Tagesangebot ein preisewertes, frisches, leckeres Mittagsmenü zusammen. For this neighborhood the streetfront restaurant Lava is remarkably chic, but we advise you to head to Lavanderia Vecchia located in the second courtyard. The sleek charm of this former laundry shop is undeniable. Choose from the daily options and compose your own inexpensive, fresh and delicious lunch menu. in Kooperation mit PREPAID GUTSCHEINHEFT € NUR 99,- Jetzt bestellen unter: shop.aohostels.com museum MARTIN-GROPIUS-BAU Der Martin-Gropius-Bau zählt zu den international beliebtesten Ausstellungshäusern. Herausragende Künstlerbiografien stehen ebenso im Mittelpunkt wie aktuelle Positionen. Große Schauen zur Kulturgeschichte, Zeitgenössischer Kunst und Fotografie bilden die Säulen des Programms und begeistern jährlich nahezu eine halbe Million Besucher aus dem In- und Ausland. Ausstellungen 2014 u.a.: „Walker Evans. Ein Lebenswerk“ (25. Juli bis 9. November), „Die Welt um 1914. Farbfotografie vor dem Großen Krieg“ (1. August bis 2. November) und „Die Welt der Wikinger“ 810. September 2014 bis 4. Januar 2015). The Martin-Gropius-Bau is one of the most beloved exhibition centers on the international circuit. Outstanding artist biographies are also on display together with the current “Walker Evans. A Life’s Work“ (25. July 25th- November 9th, 2014), “The World c. 1914. Colour Photography Before the Great War”, (August 1st - November 2nd 2014) and “The World of the Vikings” (September 10th – January 4th, 2015). Niederkirchnerstr. 7, Kreuzberg www.gropiusbau.de memorial MAUERMUSEUM - MUSEUM HAUS AM CHECKPOINT CHARLIE Am bekanntesten Grenzübergang wird die Geschichte der Berliner Mauer dokumentiert. Neben Filmen, Originalaufnahmen, Fotos und Texten erzählen Gegenstände von teilweise spektakulären Fluchtgeschichten. Für den direkten Kontakt zur DDR-Vergangenheit werden Gespräche mit Zeitzeugen angeboten, auch Führungen sind möglich. The history of the Berlin Wall is documented at the most famous border crossing point. Films, original recordings, photos and texts are on display, along with objects that tell the story of sometimes spectacular escapes. Talks with contemporary witnesses give you a vivid feeling of the past in communist East Germany; tours are also offered. Friedrichstr. 43-45, Kreuzberg www.mauermuseum.de nightlife MEIN HAUS AM SEE Kein See weit und breit und trotzdem ist in diesem typischen Berliner Szenelokal Tag und Nacht was los: morgens bei Latte Macchiato und kostenlosem Wlan, abends bei Cocktails und DJs. Far and wide there’s no water in sight, but there’s always something happening at this typical Berliner hotspot, day and night: mornings reserved for latte macchiatos and free wifi, evenings to the tune of cocktails and DJ sets. Brunnenstr. 197, Mitte www.mein-haus-am-see.com nightlife MONKEY BAR Die neue Bar im 10. Stock des Designhotels 25hours im BikiniHaus ist sofort zum hot spot im neuen Berliner Westen geworden. Mit Blick auf die Tiere des Zoos und auf den Breitscheidplatz mit der Gedächtniskirche. This new bar on the 10th floor of the design hotel 25hours (located in the Bikini-Haus) has vaulted into the hot spot stratosphere of the new West Berlin. Views overlooking the zoo’s animals and Breitscheidplatz with its Gedächtniskirche. Budapester Str. 40, Charlottenburg www.25hours-hotels.com museum MUSEUM FüR KOMMUNIKATION BERLIN Das Museum für Kommunikation Berlin zeigt in prachtvoller wilhelminischer Architektur eine interaktive Dauerausstellung zu Vergangenheit, Gegenwart und Zukunftsperspektiven der Kommunikation. Von drei Robotern begrüßt, können die Besucher auf der Kommunikationsgalerie spielerisch erfahren, was Kommunikation ist, oder in der Schatzkammer die Blaue Mauritius bewundern. Die Themengalerie und Sammlungssäle bieten zahlreiche Exponate aus der Post- und Kommunikationsgeschichte. Wechselnde Sonderausstellungen richten den Blick auf weitere spannende Facetten der Kommunikation. So lädt die Ausstellung „In 80 Dingen um die Welt“ ab dem 26. September 2014 zu einer Entdeckungsreise um die Welt ein. Auf den Spuren Jules Vernes können Besucher die Vermessung, Vernetzung und Beschleunigung, aber auch die Begegnung Europas mit dem Rest der Welt nacherleben. The building is an imposing ex- Mit frischen thailändischen Kräutern und NEULAND-Fleisch bereiten thailändische Spezialitäten Köche (Bangkok & Isaan Style) eine Fülle authentischer Köstlichkeiten zu. Serviert wird in stylischschlichtem Ambiente. Eine feine Gratwanderung zwischen Authentizität und Anpassung. With fresh Thai herbs and NEULAND premium meat Thai chefs prepare a wealth of authentic Bangkok and Isaan Style delicacies. Served in a sleek and stylish ambience, a fine line between authenticity and assimilation. STANDORTE/LOCATIONS: papaya thai cuisine am boxhagener krossener straße 11 10245 berlin-friedrichshain tel.: 030 - 297 712 31 papaya noodles & soups krossener straße 15 10245 berlin-friedrichshain tel.: 030 - 740 782 35 papaya thai cuisine am kleistpark hauptstraße 159 10827 berlin-schöneberg tel.: 030 - 319 975 72 papaya am winterfeldtplatz winterfeldtstr. 42 10781 berlin-schöneberg tel.: 030 - 612 900 12 inf o @ p ap ay a - s er v ic e. de 31 ample of Wilhelmine architecture. Inside is an interactive permanent exhibition on the past, present and future perspectives of communications. Three robots greet visitors who can playfully explore communication in the communications gallery and admire the Blue Mauritius stamp in the treasure chamber. The theme paths and exhibition rooms show numerous exhibits on both the history of the postal service and communications. Changing special exhibitions will bring your attention to other facettes of communication. The exhibition “In 80 Dingen um die Welt” (Around the World in 80 Things) invites you on a voyage of discovery beginning Sept. 26th 2014. Retracing the footsteps of Jules Vernes, visitors gain a vivid impression of Europe’s obsession for mapping, networking and accel- 32 I BERLIN INHOUSEmagazine erating the rest of the world. Leipziger Str. 16, Mitte www.mfk-berlin.de buildings & parks PANORAMAPUNKT AM POTSDAMER PLATZ Mit dem schnellsten Aufzug Europas geht es in nur 20 Sekunden auf 100 Meter Höhe. Oben warten die besten 360° Blicke auf Berlin, das rundumverglaste Panoramacafé und eine faszinierende Open Air Ausstellung über die Geschichte des Potsdamer Platzes. Die Ausstellung „BERLINER BLICKE auf den Potsdamer Platz“ lädt zu einer Zeitreise in die bewegte Vergangenheit dieses Weltstadtplatzes ein. Europe’s fastest lift swoops you up to the 100 meter high viewing platform in just 20 seconds. A 360° view of Berlin and some fascinating insight of the history of Potsdamer Platz await you here. The open-air exhibit “Berlin Views at Potsdamer Platz” and audio guides invite you on a journey through the history of this cosmopolitan city site. Potsdamer Platz 1, Tiergarten www.panoramapunkt.de culture QUATSCH COMEDY CLUB Willkommen in der Humorzentrale Deutschlands! Im legendären Quatsch Comedy Club geben sich seit über 22 Jahren die Stars und Neuentdeckungen der deutschsprachigen Comedyszene das Mikrofon in die Hand. Hier gibt es jede Woche neue Live Shows mit fünf neuen Comedians. Für die neue Showreihe „Quatsch in English“ lässt Gründer Thomas Hermanns exklusiv Stand-Upper aus der ganzen Welt einfliegen. Welcome to the house of humor! At Ger¬many’s legendary Comedy Club, stars and newcomers have been working the mike for over 22 years. Experi¬ence the cream of the crop of Germany’s comedy scene with new shows ev¬ery week. For the series „Quatsch in English“, founder Thomas Her¬manns presents stand-uppers from all over the world exclusively flown in to entertain the crowds in English. Friedrichstr. 107, Mitte www.quatschcomedyclub.de sports SCHWARZLICHTMINIGOLF-BERLIN Nicht nur bei schlechtem Wetter die Alternative im Görlitzer Park. In Schwarzlicht getaucht stehen 18 individuell gestaltete Minigolfbahnen für herrliche Fantasiereisen bereit. Fluoreszierendes Airhockey, Billard, Kicker, Flipper und im Erdgeschoss gibt’s außerdem ein Familiencafé mit Bar, Strandterrasse und einen Indoorspielplatz. An alternative not just for those rainy days at Görlitzer Park. Delve into a black light wonderland for Mini Golf enthusiasts with 18 individually designed Mini-Golf runs. Also for your enjoyment: fluorescent air-hockey, billiard, kicker, flipper and on the ground floor there’s a family-run café with a bar, an open terrace and an indoor playground as well. eat & drink im Görlitzer Park, Kreuzberg www.indoorminigolf-berlin.de Chausseestr. 116, Mitte www.kombinat-lounge.de SPEISEKOMBINAT Mitten in der City und trotzdem ungestört. Mittags bekommt ihr italienische und internationale Küche im loungigen Restaurant oder im großen Biergarten im ruhigen Hof zu sehr zivilen Preisen serviert. Abends gibt es Cocktails an der Bar. Auch für Gruppen bis 140 Personen sehr gut geeignet. In the middle of town yet peaceful. For lunch, they serve Italian and other international dishes at fair prices. Enjoy your meal in their loungy restaurant or out in the big beer garden located in the serene courtyard. At night, their bar churns out cocktails. Groups of up to 140 persons can be accommodated. minigolf berlin kreuzberg SCHWARZ blACk lICHTlIgHT Bitte u Reservie m rung. Ask for reservatio ns. PLACE im Görlitzer Park FON 030 - 616 219 60 WEB www.indoorminigolf-berlin.de Kultur erleben z.B. Murat Topal www.ufafabrik.de 33 Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende sightseeing STERN UND KREIS SCHIFFAHRT Die größte Berliner Reederei. Sie bietet nicht nur Citytouren, sondern auch wunderschöne Seenrundfahrten ab Wannsee oder abendliche „Stern-Stunden“ an. (Kein Betrieb von Januar - März) Berlin’s largest shipping company. Beyond city tours, they also offer brilliant lake cruises and evening “starlight” trips. (No service from January - March) Puschkinallee 15, Treptow www.sternundkreis.de Hübsch aussehen, Verzaubern oder auch um ganz artig bleiben zu können vegan – das müsst ihr ausprobieren! Sweets for my sweetheart, sugar for my honey. Sweet shops have been around forever, but this one isn’t ordinary. Very different and very international. The innumerous sinful treats stem from all continents of the globe. Some to drink, lick or to marvel at; some look pretty and some will mesmerize you; some will be in line with your vegan lifestyle – this place is simply something else! Kopenhagener Str. 69, Prenzlauer Berg www.sugafari.com shopping SUGAFARI culture Sweets for my sweetheart, sugar for my honey. Süßkram-Shops gab’s zwar schon immer, aber dieser ist anders. Sehr anders und sehr international. Die unzähligen zum Verkauf stehenden sündigen Leckereien kommen von allen Kontinenten dieses Planeten. Zum Trinken, Schlecken, Staunen, UFAFABRIK 34 I BERLIN INHOUSEmagazine In den ehemaligen UFA-Filmproduktionsstätten wird seit 35 Jahren Comedy- und Varietégeschichte geschrieben. International gefeierte Stars und hoffnungsvolle Newcomer laden ein in historische Theatersäle. Im Sommer könnt ihr im idyllischen Ambiente der überdachten Open Air Bühne und im Gartencafé ‚Olé‘ entspannen und verweilen. Auf dem Programm stehen Theater, Weltmusik, Kabarett, Varieté, Bühnenprogramme für Kinder, Tanz, Festivals und ein Kinderbauernhof. Prädikat: erfrischend unkonventionell! This culture center on the former UFA film production site has made history for over 35 years with comedy and vaudeville shows. International stars and hopeful newcomers invite you to historical theater auditoriums. In summer you can relax in the idyllic atmosphere of the open-air stage and the garden café, Café Olé. The program includes theater, world music, cabaret, vaudeville, stage shows for children, dance and festivals and a farm for children. Refreshingly unconventional! Viktoriastr. 10-18, Tempelhof www.ufafabrik.de shopping UNIQLO From Tokyo to Berlin! Der 1. Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende deutsche Flagshipstore bietet nicht einfach Kleidung sondern „Life Wear“. From Tokyo to Berlin! Germany’s first flagship store by the Japanese brand that doesn’t just make clothes but rather “life wear”. Tauentzienstr. 7, Charlottenburg www.uniqlo.com nightlife WHITE TRASH FAST FOOD Der wildeste Laden in der Prärie - that’s rock’n’roll. Immer voll, international renommiert wie kein zweiter, ob wegen der Burger, Parties oder Konzerte - ein Muss. Seit Frühling 2014 findet ihr das White Trash jetzt mit noch mehr Platz, neuem Biergarten, BBQ und den alten Haudegen in AltTreptow, zwischen Arena, Club der Visionäre und Badeschiff. Enjoying an international reputation, here’s the wildest place on the prairie! That’s Rock’n’roll. Always full, always great, this is a Einzelf a hrsche must, whether for a burger, in Sing Tagesk le Tick arte D et AB ay Tic a par ty or a concer t. Since 2,60 € Gruppe ket AB n ti 6,70 € c 1 k e Tag / t Grou early 2014, White Trash is 1 Day p -Ticke 5 Pers t . ab/fro even more spacious with m 16,2 Welcom 48h/7 0€ 2h/5 T e Card age Da ist new beer garden, BBQ AB ys 18,5 0 €/25 ,50 €/3 and all the familiar faces 2,50 € located in Alt-Treptow: between the Arena, Club der Visionäre and Swindle” (Sex Pistols Badeschiff. et al). Whether this indie fashion empire’s flagship store is also a Am Flutgraben 2, Treptow www.whitetrashfastfood.com swindle – or the real deal – you’ll have to come and find out for shopping yourselves. WHO KILLED BAMBI? Der große Name ist einem Song des legendären 78er Albums der Sex Pistols entliehen. Ob es sich bei der angebotenen Mode auch um einen Schwindel handelt oder um ganz großen Zauber findet ihr hier im Flagship Store des Indie Mode Imperiums am besten selbst raus. They borrowed their killer name from a song co-written by Vivienne Westwood from the legendar y album “The Great Rock `n`Roll Rosentahler Str. 69, Mitte www.personalitycrisis.de „Berlin für junge Leute" immer aktuell: www.berlin-sortiert.de 35 DORTMUND sports ALPINCENTER BOTTROP … war Meister. unsere tipps von A-Z. … is soccer. our tips from A-Z. Wem die Alpen zu weit weg sind kann auch in Bottrop die Piste hinabjagen oder sich ausgiebig dem Après-Ski widmen - 365 Tage im Jahr. Are the Alps just a bit too far for you? Try this alternative in Bottrop, where you can race down the snowy slopes or pamper yourself during relaxing après-ski - 365 days a year. Prosperstr. 299 - 301 www.alpincenter.com ganz in alter Ruhrpottmanier. Näher kommt man selten an Dortmund ran. An original kiosk from the 50’s and THE place for lovers of the brewed magic potion (beer). The quality-oriented Dortmund Bergmann Brewery offers a small selection of premium, traditional beers, for instance Export from a 70’s recipe. No matter the weather, people gather under the concrete awning and drink in Ruhr valley fashion. Hoher Wall 36 www.bergmann-brauerei.de eat & drink BERGMANN-KIOSK buildings & parks Original Kiosk aus den 50er Jahren und DIE Anlaufstelle für GerstensaftLiebhaber. Die qualitätsorientierte Dortmunder Bergmann Brauerei bietet hier ihre kleine Auswahl traditioneller Biere an, z.B. Export nach 70er Jahre Rezept. Unter dem riesigen Betonschirm genießt ihr BORUSSEUM (BVB MUSEUM) 36 I DORTMUND INHOUSEmagazine Taucht ein in die Welt des BVB. Folgt den Spuren einer abwechslungsreichen Vereinsgeschichte und nehmt Platz im Wirtshaus „Zum Wildschütz“, dem Gründungslokal der Borussia. Verfolgt die abwechslungsreiche Geschichte der Stadien. Angefangen mit der „Weißen Wiese“ in der Nähe des Borsigplatzes und den Industrieanlagen der Hoesch-Hüttenwerke im Dortmunder Norden, über den UmUm zug in die Kampfbahn „Rote Erde“ im Dortmunder Süden bis hin zum weltberühmten „Westfalenstadion“, dem heutigen Signal Iduna Park. A soccer fan? In this museum, immerse yourself into the world of the BVB – Borussia Dortmund Club. Follow the steps of a rich and interesting story about this famous Soccer Club and take a seat in the “Zum Wildschütz” pub, the founding place of the Borussia Club. Follow the fascinating story of soccer stadiums starting with the “Weißen Wiese” close to the Borsigplatz in the Northern part of the city, followed by the arena “Rote Erde” in the city’s south, all the way to the world famous “Westphalia stadium”, now called Signal Iduna park. Strobelallee 50 www.borusseum.de Foto: © DORTMUNDtourismus nightlife DOMICIL Zwei Etagen Platz für Bar, Club, Konzertsaal, Lounge und Galerie. Während sonst in Dortmund oft eher Mainstream geboten wird, werden hier auch Schmankerl präsentiert. Viel Jazz und Swing bei den Konzerten, Funkhouse und Salsa bei den Clubnights. Two stories of space for a bar, club, concert hall, lounge and gallery. While the rest of Dortmund is composed mainly of mainstream nightlife, this domicile is a real gem. Refreshing jazz and swing at live shows, and clubnights consist of funkhouse and salsa. Hansastr. 7-11 www.domicil-dortmund.de event museum BRAUEREI-MUSEUM DORTMUND Der langen und erfolgreichen Brautradition der größten Stadt Westfalens und des Ruhrgebietes gewidmet. Es vermittelt Eindrücke von der Blütezeit der Bierstadt Dortmund seit den 1950er Jahren, berichtet aus der Geschichte der zahlreichen Dortmunder Brauereien und erläutert den Prozess des Brauens, insbesondere des industriellen Brauens. This museum is devoted to the long and successful brewing tradition of Westphalia’s and the Ruhr Region’s largest city: Dortmund. Visitors will have an insight into the golden era of Dortmund as a beer capital since the 1950’s and not only learn about the history of the city’s numerous breweries, but also about the brewing methods with an emphasis on industrial brewing. Steigerstr. 16 www.brauereierlebnis-dortmund.de DORTMUNDER DEW21-MUSEUMSNACHT 27. September Rund 60 Museen, Kirchen, Ateliers und Kulturzentren öffnen ihre Tore bis spät in die Nacht für kleine und große Besucher und bieten ein außergewöhnliches Programm aus Konzerten, Shows, Lesungen, Theateraufführungen, Ausstellungen, Führungen und vielem mehr. Die Tickets für 14,50 € gibt‘s online und berechtigen auch zur Nutzung der Sonderbuslinien und des Nahverkehrsbereichs des Verkehrsverbundes Rhein-Ruhr (VRR).Ca. 60 museums, churches, ateliers and cultural centers will open their doors to the public until the late night hours. An extraordinar y mixture of concer ts, performances, readings, theater, ar t exhibitions, guided tours and much more will appeal to young people and those who are still young at hear t. The tickets (online for 14,50 €) also guarantee the use of the shuttle buses and the VRR transpor tation in the surrounding area. www.dortmunderdewmuseumsnacht.de event HALLOWEEN HORROR FEST Seid vom 2.-31. Oktober dabei, wenn Movie Park Germany an jedem Do. bis Fr. zum größten und spektakulärsten Horror Event lädt. Taucht auf den Straßen und in den Horrorlabyrinthen ein in die Welt der Monster und Untoten und erlebt einen Abend, der Euch garantiert nie wieder loslassen wird! From Oct. 2nd – 31st, Movie Park Germany stages the biggest and scariest Horror Event every Thu. to Fri. Delve into the world of monsters and zombies who flood the streets with blood and terror. Dare to enter Horror Labyrinths that refuse to ever let you go! Warner Allee 1, Bottrop www.movieparkgermany.de € NUR 99,- Der neue Hotelgutschein: shop.aohostels.com shopping HEJ STORE Hej, das gefällt mir – und das, und das! Im neuen Concept Store im Dortmunder Kreuzviertel gibt’s ganz viel Schönes für dein Heim, deinen 37 Kleiderschrank, dein Kind und Kegel. Alles von skandinavischen oder begnadeten internationalen Jung-Designern. Hej, i love that – and that, and that! The new concept store in the Dortmunder Kreuzviertel has so many wonderful things for your home, wardrobe and entire family. Everything here sprouted from the minds of Scandinavians or from other young and talented international designers. Kleine Beurhausstr. 6 www.hej-store.de culture Nur hier treffen Sie Ihre Film- und TV Stars wie z.B. SpongeBob oder den Helden aus Ice Age und erleben gemeinsam mit ihnen aufregende Abenteuer. Ab 3. November 2014 bis ca. Ostern 2015 geschlossen! Wow! Film, Fun and Action! Discover five themed areas with over 40 breathtaking attractions and Hollywood-style shows. Meet the famous TV and film stars like SpongeBob and the Ice Age heroes in person and join them in their exciting adventures. Closed from November 3rd, 2014 until approx. Easter 2015. Warner Allee 1, Bottrop www.movieparkgermany.de MOVIE PARK GERMANY IN BOTTROP Hurra! Film Fahrspaß und Action: Entdecken Sie in 5 Themenbereichen über 40 atemberaubende Attraktionen und hollywoodreife Shows. museum MUSEUM FüR KUNST UND KULTURGESCHICHTE In 5 Museen unter einem Dach erleben die Besucher eine eindrucksvolle Zeitreise durch Kunst und Kultur - von der Frühgeschichte bis ins 20. Jahrhundert. With 5 museums under one roof, visitors experience an impressive journey through the history of art and culture – from early history until the 20th century. Hansastr. 3 www.mkk.dortmund.de nightlife TANZCAFé OMA DORIS Der Dortmunder Elektro-Geheimtipp. Früher baten hier einsame Herren per Tischtelefon zum Tanz. Und jetzt? DJ‘s aus LA, Madrid, London geben sich freitags und samstags die Klinke in die Hand und rocken die Nacht. Evolution at its best. Schon sehr cool. This is Dortmund’s hidden gem for ! U NE 4 201 Hurra! Film, Fahrspaß und Action im Movie Park Germany! Triff Deine Filmhelden live, erlebe coole Rides und hollywoodreifes Entertainment! Oder erlebe das neue, urzeitliche Abenteuer in THE LOST TEMPLE! 38 I DORTMUND INHOUSEmagazine Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende Einz e electro. In the past, lonely gentleman would ask someone to dance here over a table telephone. And what now? DJ’s from L.A., Madrid and London are steering party crowds through the night on Fridays and Saturdays. Evolution at its best. What a cool place. Reinoldistr. 2-4 www.omadoris.de eat & drink UNCLE TOM‘S Im wilden Westen seid ihr schon, hier rundet ihr den Aufenthalt noch mit Südstaatenflair ab. Saftige Steaks und duftig, warme Pies füllen euren Magen und rund 50 Sorten Whiskey stehen dann zum Aufräumen desselben zur Auswahl. You’re a long way from home in the Wild West, but you’ll feel fine with our southern hospiltality. Succulent steaks and mouth watering pies will fill your tummies, and we’ve got 50 different types of whiskey to clean your pipes. Arneckestr. 76 www.uncle-toms-dortmund.de lfah r s ch ei a Grup Tagest b/ fromn Sin gle ic ke pent Tic k t Da 2,5 0 icket et € y Ti Grup 1 Day/3 Group c k et t pent i 6 c p ,5 0 ket ers. ick 1 Da et Grou ab fro 1 Tag / € shopping m 12 3 Pe p tic y/5 rs. k , p e rs UNTERHALTUNG . ab et 1 Ta 5 0 € g fr o m / 5 LIEBLINGSSTüCKE Pe 18,5 0 € rs. Der kleine Laden abseits des den „Weg Innenstadttrubels hält ein liebevoll zusammengestelltes Sortiment bereit. Ob Klamotten, Accessoires, Möbel, Bücher oder Leckereien hier findet jeder sein persönliches Lieblingsstück - oder das perfekte Dortmund-Mitbringsel für seine Lieblinge daheim. This little shop tucked away from the inner-city havoc stands out with its lovingly arranged selection. Whether it be garments, accessories, furniture, books or yummy treats – everyone can find their personal favorite here – or the perfect Dortmund souvenir for their loved ones. Schillingstr. 27 a www.unterhaltung-lieblingsstuecke.de buildings & parks WELTERBE ZOLLVEREIN Auf dem Denkmalpfad Zollverein zwischen gigantischen Maschinen der Kohle“ nachvollziehen, die imposante Architektur zwischen Vergangenheit und Zukunft fachkundig entdecken oder den Püttgeschichten der Steiger zuhören – die zahlreichen Führungen auf und über Zeche Zollverein bringen das Weltkulturerbe den großen und kleinen Besuchern näher. On the monument path of the Zollverein, learn about the “Weg der Kohle” (Coal’s Path) as you survey these gigantic machines, get an in depth perspective of the impressive architecture from past to present or listen to the miners’ “Pütt” (pit) stories – the countless tours around and about the Zeche Zollverein give visitors, both big and small, a closer glimpse of this World Heritage Site. Gelsenkirchener Str. 181, Essen www.zollverein.de 39 Foto: Militärhistorisches Museum © Burkhard Schmidtke DRESDEN winter 580. STRIEZELMARKT … ist hübsch. unsere tipps von A-Z. … is picturesque. our tips from A-Z. 27. November 24. Dezember Auf Deutschlands ältestem Weihnachtsmarkt (seit 1434) mit der weltweit größten Erzgebir Erzgebirgischen Stufenpyramide (14 m), Holzkunst, Christstollen, Glühwein, Lichterglanz und Weihnachtsmusik. Weitere Weihnachtsmärkte findet ihr in der Prager Str., der Hauptstr., sowie an der Frauenkirche. November 27th - December 24th, 2014. At Germany’s oldest Christmas market (since 1434) with the largest Erzgebirge Christmas pyramid in the world (14 m), Christmas cakes and everything you need for strong Christmas feelings. Other Christmas markets can be found at Prager Str., Hauptstr. and at the Frauenkirche. Dresdner Altmarkt www.dresden.de/striezelmarkt 40 I DRESDEN INHOUSEmagazine ASISI PANOMETER DRESDEN Gasometer. Der Titel des aktuellen 360°-Panoramas ist „Dresden – Mythos der barocken Residenz Residenzstadt“. Vom 24. Januar 2015 bis 31. Panorama Mai 2015 zeigt dann die Panoramaausstellung “DRESDEN 1945 – Tragik und Hoffnung einer europäischen Stadt“ die sächsische Hauptstadt nach den Bombenangriffe. Danach, ab 6. Juni ist wieder das Panorama zum barocken Dresden zu sehen. “Panometer” is a portmanteau of the words panorama and gasometer. The current 360° panorama is titled “Dresden – Myth of the Baroque Imperial City”. From Jan. 24th, 2015 – May 31st, 2015, the panorama exhibit “DRESDEN 1945 – Tragedy and Hope for a European City” shows Saxony’s capital city after the air raids. From June 6th, it reverts back to the baroque city panorama once more. „Panometer“ steht für die Kombination von Panorama und Gasanstaltstr. 8b www.panometer.de museum ALBERTINUM Kunst von der Romantik bis zur Gegenwart, mit Malerei von Caspar David Friedrich bis Gerhard Richter und Skulptur von Auguste Rodin bis ins 21. Jahrhundert. A.R. Penck und Georg Baselitz hat einen eigenen Raum, in dem ein Querschnitt seines Schaffens gezeigt wird. Art from Romanticism to the Present, with paintings from Caspar David Friedrich to Gerhard Richter and sculpture from Rodin to the 21st century. A full room is dedicated to Georg Baselitz, showing a selection of his works. Brühlsche Terrase / Georg-Treu-Platz www.skd.museum buildings & parks MUSEEN DER STADT DRESDEN MUSEUMS OF DRESDEN www.museen-dresden.de STADTMUSEUM DRESDEN CARL-MARIA-VON-WEBER-MUSEUM 800 Jahren Dresdner Geschichte im historischen Landhaus gleich neben der Frauenkirche. 800 years of Dresden’s history in the historical Landhaus right next to the Frauenkirche. Gewidmet dem Leben und Werk des Komponisten mit vielfältigen Veranstaltungen und kleinen Sonderausstellungen. Honors the life and oevre of the composer with various events and some smaller special exhibitions. Wilsdruffer Str. 2 Dresdner Str. 44 STäDTISCHE GALERIE DRESDEN – KUNSTSAMMLUNG Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts neben der Frauenkirche. Art from the 20th and 21st centuries next to the Frauenkirche. Wilsdruffer Str. 2 TECHNISCHE SAMMLUNGEN DRESDEN Einer der bedeutendsten Industriebauten des vergangenen Jahrhunderts. Sonderausstellungen zu fotogeschichtlichen Themen, zeitgenössischer Fotografie und naturwissenschaftlichen Phänomenen. Vom 48 Meter hohen Ernemannturm eröffnet sich ein einmaliger Panoramablick. One of the most important industrial buildings of the last century. Special exhibitions are highlighted by the history of photography and contemporary photography, as well as scientific phenomena. A splendid panorama view awaits you atop the 48 meter tall Ernemannturm. KRASZEWSKI-MUSEUM Ein Ort des intensiven Dialoges zwischen Deutschen und Polen. Dauerausstellung über das Leben und Werk des polnischen Literaten Józef Ignacy Kraszewski, sowie temporäre Ausstellungen. A space for intense dialogue between Germans and Poles. Permanent exhibition on the life and work of the Polish literary Józef Ignacy Kraszewski, as well as temporary exhibits. Nordstr. 28 SCHILLERHäUSCHEN Hier wurde einst die Ode „An die Freude“ vollendet – heute dient sie als europäische Hymne. Das kleine Museum erzählt von Schillers Dresdner Freunden, Werken und Verehrern. This is where „Ode To Joy“ was completed – today it functions as a European hymn. This little museum is devoted to Schiller’s friends in Dresden, his oeuvre and his admirers. Junghansstr. 1 - 3 Schillerstr. 19 KüGELGENHAUS – MUSEUM DER DRESDNER ROMANTIK PALITZSCH-MUSEUM PROHLIS Kleinod in der Nähe des Neustädter Marktes mit der berühmten Inschrift „An Gottes Segen ist alles gelegen“. A gem located near the Neustädter Market with the famous inscription „An Gottes Segen ist alles gelegen“ (God’s blessing gained, all is obtained). Hauptstr. 13 Vom Leben und Werk des Bauernastronomen Palitzsch und den Grundlagen der Astronomie erzählt dieses Museum. 1758 wurde hier der Halleysche Komet wiederentdeckt. This museum covers the life and work of the farmer/astronomer Palitzsch as well as the fundamentals of astronomy. In 1758, Halley’s comet was rediscovered here. ■ ■ ■ ■ Stadtmuseum Dresden Städtische Galerie Dresden – Kunstsammlung Technische Sammlungen Dresden Kügelgenhaus – Museum der Dresdner Romantik ■ Carl-Maria-von-Weber-Museum ■ Kraszewski-Museum ■ Schillerhäuschen ■ Palitzsch-Museum Prohlis Gamigstr. 24 www.museen-dresden.de 41 eat & drink CAFé EUROPA Rund um die Uhr geöffnet und ein wirklich skuriler Laden. Club-Heimkehrer sitzen neben Bauarbeitern beim Frühstück und Omas schielen Techno-Girls auf den Cocktail. Die 14 internationalen Tageszeitungen werden vielleicht vor allem die Geschäftsleute interessieren. Und Dresdens erstes Damenurinal gibt’s hier auch noch. This highly unusual spot is open around the clock. Homebound clubbers take their breakfast next to construction workers, and grannies are easily bemused by Techno girls with their cocktails. The 14 international newspapers probably cater mostly to the business people. They also boast Dresden’s first urinal for ladies. cocktails, beer and wine served to rock´n´roll music. Alaunstr. 39 www.devils-kitchen.eu museum DRESDNER ZWINGER Königsbrücker Str. 68 www.cafe-europa-dresden.de Weltberühmtes, barockes Gesamtkunstwerk aus Architektur, Plastik und Malerei. Die weithin gerühmte „Gemäldegalerie Alte Meister“ beherbergt königlich begründete Kunstsammlungen. Hier hängen Werke von Albrecht Dürer, Hans Holbein, Lucas Cranach, Raffael und Tizian. A complete art work embracing architecture, sculpture and painting of world renown from baroque times. The widely appreciated picture gallery „Alte Meister“ hosts famous works from Albrecht Dürer, Hans Holbein, Lucas Cranach, Raffael and Tizian. eat & drink Zwinger/Theaterplatz www.der-dresdner-zwinger.de DEVILS KITCHEN Der American Diner in Dresden. Burger, Sandwiches, Hot Dogs, Tortillas, Salate und Suppen, dazu auch veg. & vegane Speisen. Milchshakes, frische Säfte, Cocktails, Bier und Wein gibt es hier zu Rock´n Roll Musik. Real American Diner in Dresden. Burgers, sandwiches, hot dogs, tortillas, soups, salads, and vegetarian + vegan food. Shakes, fresh juices, 42 I DRESDEN INHOUSEmagazine museum ERICH KäSTNER MUSEUM In der Villa Augustin am Albertplatz wohnte einst Erich Kästners Onkel Franz. Heute ist hier ein Museum untergebracht, das sich dem am 23. Februar 1899 in Dresden geborenen Autor, Kabarettisten, Journalisten und Medienmann Erich Kästner widmet. His uncle Franz once resided here in the Villa Augustin at Albertplatz. Today it houses a museum dedicated to the author, cabaret artist, journalist and all-around media professional Erich Kästner, born in Dresden on February 23rd, 1899. Antonstr. 1 www.erich-kaestner-museum.de shopping PFUNDS MOLKEREI Bezauberndes Geschäft! Der „schönste Milchladen der Welt“. Alles, was man aus Milch machen kann. A very charming store. The „most beautiful milkshop in the world“. Every possible thing you can make out of milk. Bautzner Str. 79 www.pfunds.de nightlife ROSIS AMüSIERLOKAL Die Hamburger Kiez-Botschaft in Dresden mit allem was dazugeghört. Allem voran Astra-Pils und Rock‘n‘Roll - oft auch live. Wenn euch hier nicht warm wird ums Herz… Hamburg’s neighborhood outpost in Dresden with all the trimmings. First and foremost, they carry Astra-Pils and Rock’n’Roll – often live shows as well. This place makes you feel warm and fuzzy… Eschenstr. 11 www.rosi-dresden.de Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende Einzelf ahraus weis S ingle T Tag es icket a ka rte b/ from D ay T 2,00 € Grupp icket entick ab/fro et 1 T m 6 € ag 5 P G ro u p e rsonen Ticket a b 27 1 day € 5 Pers . fr o m 27 € Theaterplatz 2 www.semperopernball.de geht es um Kultur- und Sozialgeschichte von Militär und Gewalt und manchmal wird es auch ganz konkret, z.B. bei der Frage „Was ist Krieg?“ Die Sonderausstellung „14 – Menschen – Krieg“ ist vom 1. August 2014 – März 2015 zu sehen. After several years of remodeling, this museum has re-opened its doors to the public since late 2011. In the new building designed by Daniel Libeskind, visitors get a heavy dose of the cultural and social history of the military and violence. Sometimes they have very specific themes such as "What is War?". Current special exhibition: "14 – Menschen – Krieg" (14 – People – War) from August 1st, 2014 until March 2015. museeum Olbrichtplatz 2 www.militaerhistorisches-museum.de MILITäRHISTORISCHES MUSEUM nightlife event SEMPER-OPEN-AIR-BALL Am 30. Januar 2015 findet das gesellschaftliche Großereignis Dresdens statt: Der Semperopernball. Das Tolle: auch „Normalbürger“ können mitfeiern und tanzen, denn vor dem Opernhaus (2200 Plätze) gibt es ein Fest für alle (10.000 Plätze) mit Liveübertragung und großem Feuerwerk! On January 30th 2015, Dresden’s high-society main event is on: The Semper Opernball. What’s more, “Commoners” can participate in the feast and dance in front of the opera house where a party with fireworks and a live transmission take place! Nach mehreren Jahren Umbau ist dieses Museum seit Ende 2011 wieder geöffnet. In dem von Daniel Libeskind entworfenen Neubau WQ-BAR Über den Dächern der Stadt ist diese Event-Bar mit Motto-Partys gut aufgehoben, denn je nach Thema könnt ihr hier ganz schön abheben. Wenn euch das zu viel ist, lümmelt euch einfach in die loungigen Riesen-Sitzkissen oder genießt den tollen Blick auf die Altstadt. Over the rooftops of the city, this event bar with motto parties is wellsituated because depending on the theme, you may just take flight. If the idea makes you queasy, you can always sink into one of the huge, loungy pouffes or admire the marvelous view of the old town. Bautzner Str. 1 www.wq-bar.de INHOUSE magazine for smartphones tips.herden.de 43 Foto: Medienhafen © Dietmar Meinert, pixelio.de DüSSELDORF buildings & parks … ist Alt. unsere tipps von A-Z. … is shopping. our tips from A-Z. AQUAZOO LöBBECKE-MUSEUM USEUM Tropenhaus, Otter, Pinguine, Insektarium und Fische, Fische, Fische.... Diverse Führungen und Fütterungen veranschaulichen die Lebensweise und -räume der Tiere. A Tropical Center, otters, penguins, insects and fishes, fishes, fishes... Many guided tours and public feedings illustrate the animals‘ natural habitats. Kaiserswerther Str. 380 im Nordpark www.duesseldorf.de/aquazoo eat & drink CHA CHà Düsseldorf ist nicht Bangkok, aber frisches, leichtes „Thai Street Food“ bekommt man trotzdem. Serviert wird zu günstigen Preisen in modern-urbanem Ambiente. You’re in Düsseldorf – not Bangkok – and yet you can get fresh and light 44 I D`DORF INHOUSEmagazine “Thai Street Food”. Fair prices and with a modern, urban ambience. Kasernenstr. 18 www.eatchacha.com event CHINAFEST 6. September Die Landeshauptstadt Düsseldorf und die westchinesische Metropole Chongqing feiern in diesem Jahr gemeinsam das zehnjährige Jubiläum ihrer Städtepartnerschaft. Auf dem Marktplatz rund um das Jan-Wellem-Denkmal reihen sich rote Pagodenzelte aneinander, in denen ihr euch in der Kalligrafie versuchen, eine Teezeremonie erleben oder auch ein wenig Chinesisch lernen könnt. Rund herum gibt es von 11-23 Uhr ein buntes Bühnenprogramm. Together, the regional capital Düsseldorf and the west Chinese me- tropolis Chongqing are celebrating the 10th year anniversary of their city partnership this year. The market place surrounding the Jan-Wellem monument will fill up with rows of red pagodas offering everything from calligraphy, tea ceremonies and even Chinese lessons. What’s more, from 11-23h there will be elaborate stage performances. Benrather Str. 9 www.duesseldorf-tourismus.de museum DüSSELDORFER MARIONETTEN-THEATER Bis zu 100 Menschen finden Platz, um in die fantasievolle Welt des holzgeschnitzten Ensembles entführt zu werden. Hauptsächlich Erwachsene und größere Kinder sollen mit Fabeln, Märchen, Dramen und modernem Musiktheater angesprochen werden. At Marionetten-puppet Theater, up to 100 spectators can be transported into the fantastic world of the wood- en-carved ensemble. They proudly present fables, fairy tales, dramas and modern music theater to be enjoyed especially by those grown-ups and older kids among you. Billker Str. 7 im Palais Wittgenstein www.marionettentheater-duesseldorf.de sports EISLAUFBAHN AM SCHAUSPIELHAUS 20. November - 6. Januar Die 450 Quadratmeter große Eislaufbahn auf dem Gustaf-Gründgens-Platz ist täglich von 11 bis 22 Uhr geöffnet. Kufenflitzer können hier kostenlos ihre Runden drehen. Doch das ist noch lange nicht alles: Ob Après-Ski-Party oder ein Duell gegen die Eishockeycracks der DEG Metro Stars - ein abwechslungsreiches Programm auf und neben dem Eis sorgt zusätzlich für jede Menge Spaß und Unterhaltung. The 450 sqm ice-skating rink at Gustaf-Gründgens-Platz is open daily from 11h till 22h. Speedsters can hit the ice for free but that’s not all: whether an apres ski party or duelling against the ice-hockey pros from the DEG Metro Stars – a varied program on and off the ice make for a fun outing brimming with amusement. Gustaf-Gründgens-Platz 1 www.winterwelt-düsseldorf.de shopping FASHIONESTA OUTLETSTORE Qualitätsvolle Unikate von weltweiten Topdesignern zu erschwinglichen Outletpreisen. Very unique and high quality items from the world’s top fashion designers at affordable outlet prices. Flinger Str. 9 www.fashionesta.de museum FILMMUSEUM DüSSELDORF Das Filmmuseum beherbergt neben Wechselausstellungen eine Dauerausstellung zu diversen Themen aus der Film- und Kinogeschichte, wie z. B. Animationsfilme, Kostüme, Kinoarchitektur, Starwesen, Filmmontage, Filmtechnik, Tricktechnik oder Filmfinanzierung. Das BlackBox Kino zeigt Klassiker berühmter Regisseure oder Drehbuchautoren oder Filmreihen zu bestimmten Themen, wie Film und Architektur. Alongside changing exhibitions the film museum Düsseldorf hosts a permanent exhibition on various subjects from the history of movies and cinema such as animated films, costumes, cinema architecture, celebrities, film editing and engineering, and film financing. The cinema Black Box shows movies by famous directors and screenwriters or movie series on special topics like film and architecture. Schulstr. 4 www.filmmuseum-duesseldorf.de culture HEINRICH-HEINE-INSTITUT Originaldokumente und -schriften Heinrich Heines, dem berühmtesten Sohn der Stadt, sowie seine Totenmaske werden hier gezeigt. Die neu konzipierte ständige Ausstellung zu Heines Leben und Werk sowie Sonderausstellungen zu literarischen, aber auch musikalischen oder anderen kulturellen Themen sind besonders durch die Kombination klassischer und multimedialer Aufbereitung bei jungen Leuten sehr beliebt. Original documents and writings of Heinrich Heine - the city’s famous son - are shown here, as well as his death mask. The newly conceived permanent exhibition on Heines’ life and work as well as special exhibits on literary, musical and other cultural themes are especially popular with young people due to their D Ü SS E L D O R F ENTDECKEN DISCOVER F D Ü SS E L D O R 9€ ab from rd rfCa o selD Düs • Freie Fahrt mit Bus und Bahn in Düsseldorf • Bis zu 100 % Ermäßigung bei rund 50 Angeboten, wie Stadtführungen, Museen, Souvenirs ... • Free travel on public transport in Düsseldorf • Discounts of up to 100% on around 50 offers, such as guided city tours, museums, souvenirs... ERHÄLTLICH IM AVAILABLE AT A&O DÜSSELDORF Weitere Verkaufsstellen: • An gut 80 RheinbahnTicketautomaten • In den Tourist-Informationen More points of sale: • At around 80 Rheinbahn ticket vending machines • At Tourist Information Offices www.duesseldorf-tourismus.de/ duesseldorfcard 45 combination of classic presentation and use of multimedia. Bilker Str. 12-14 www.duesseldorf.de/heineinstitut eat & drink HIMMEL & äHD ...ist gebratene Blutwurst, Kartoffelpüree und Zwiebeln. Aber keine Sorge, es gibt auch für weniger Mutige leckeres rheinisches Essen. Hier trinkt man dazu Füchschen Alt. Deftig. …this place will satisfy that craving for blood sausage with mashed potatoes and onions. No worries, the less adventurous can choose from a menu of wonderful Rhenish fare. One thing is non-negotiable: Füchschen Alt as your beverage. Good and hearty. Nordstr. 53 www.himmel-aehd.de HOSTEL 1x ZAHLEN 3x SCHLAFEN 3x FAHREN www.aohostels.com HOTEL in Kooperation mit PREPAID GUTSCHEINHEFT € NUR 99,- Jetzt bestellen unter: shop.aohostels.com sports JEVER SKIHALLE NEUSS 365 Tage im Jahr das Skigebiet direkt vor der Haustür – das ist die JEVER SKIHALLE Neuss, die modernste Skihalle Europas. Wie ein Urlaubstag in den Bergen, nur ohne die anstrengende Anreise. 365 days of skiing a year right at 46 I D`DORF INHOUSEmagazine your doorstep – that’s JEVER SKIHALLE Neuss, Europe’s most modern indoor ski-resort. Like a vacation in the mountains, just without the annoying part of having to travel. An der Skihalle 1, Neuss www.allrounder.de event KARNEVAL IN DüSSELDORF Die Zeit des Straßenkarneval beginnt mit der Altweiberfastnacht (12. Februar 2015), da werden Männern die Schlipse abgeschnitten. Höhepunkt ist der Rosenmontagszug am 16. März und am Aschermittwoch (18. März) ist alles vorbei. Helau! The street carnival starts on February 12th, 2015 (Women’s Carnival Day). Guys, watch your ties! Those crazy female carnival-fanatics will run around with scissors and cut them off! The apogee will be the famous Rose Monday procession on March 16th and on Ash-Wednesday (March 18th), it will all be over til next year. Helau! www.comitee-duesseldorfer-carneval.de museum KUNSTSAMMLUNG NRW K20 K21 Sonnenschein an trüben Wintertagen: Reichlich Kunst des 20. und des 21. Jahrhunderts an zwei Standorten: K20 Grabbeplatz 5 und K21 Ständehaus 1. Sunshine on a gray winter’s day. A lot of 20th and 21st century art at two locations: K20 Grabbeplatz 5 and K21 Ständehaus 1. Grabbeplatz 5 www.kunstsammlung.de buildings & parks MEDIENHAFEN Der alte Handelshafen glänzt nun mit moderner Architektur für Medien („Der Neue Zollhof“ ist von Frank Gehry) und Mode. Ein Komplex aus Büros, Restaurants, Bars, Einkaufsmöglichkeiten u.v.m. … entdecken und relaxen direkt am Rheinufer! An old trade harbor has been completely refurbished and is now a fine piece of modern architecture (designed by Frank Gehry) consisting of offices, restaurants, bars, shopping opportunities and much more. Time to discover and relax directly at the Rhine. Stadttor 1 www.medienhafen.de shopping MISPRINT Brav dem Klischee der PunkrockMode folgend gibt‘s hier Retro-Style Klamotten für „verwöhnte RebelLadys und Edel-Punkrock-Herren“ mit dazu passenden Accessoires. Den Toten Hosen gefällts, ist also wohl doch eher was für‘s Establishment. Keeping in line with the Punk Rock fashion clichés, they have all the retro style clothes that “prissy princesses and rude boys” desire with the accessories to match. The Toten Hosen seem to like it, so this might be the new look of conformity. Ackerstr. 168b www.misprint.info sightseeing STADTRUNDFAHRT IM DOPPELDECKER Die Highlights von Düsseldorf! Im Doppeldecker-Cabriobus. Diese Tour ist besonders für kleinere Gruppen geeignet. Die Rundfahrt findet in deutscher Sprache statt, 11 weitere Sprachen gibt es über Kopfhörer: Englisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Niederländisch, Polnisch, Russisch, Chinesisch, Japanisch und Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende Düsseldorfer Platt. Es gibt auch ein Kombiticket 2 Tage HopOn HopOff + Schiffstour. Stopps: Hauptbahnhof (gegenüber Tourist-Information), Königsallee/Steinstraße (KöBrücke), Burgplatz/Altstadt, Rheinturm/MedienHafen (Stromstr.), Lütticher Straße/Niederkasseler Kirchweg, Rheinterrasse, Aquazoo, Schloss Jägerhof. Hop on the open topped doubledecker and indulge in the sights of Düsseldorf! This tour is especially well suited for smaller groups. It takes place in German with 11 additional languages through headphones: English, German, French, Italien, Spanish, Dutch, Polish, Russian, Chinese, Japanese and Düsseldorfer Platt (the local dialect). Consider a combination ticket for two days of HopOn HopOff + boat tour. Stops: Hauptbahnhof (main station, opposite of the tourist info), Königsallee/Steinstraße (Kö-Brücke), Burgplatz/Altstadt, Rheinturm/MedienHafen (Stromstr.), Lütticher Straße/ Niederkasseler Kirchweg, Rheinterrasse, Aquazoo, Schloss Jägerhof. div. Stopps www.duesseldorf-tourismus.de Einzelfahr ausweis Si ngle Ticket ab/from 2, Tageskar 25€ te Day Ti cket 6,50 Gruppent € icket 1 Ta g 5 Pers on en ab Grou p Ti 18,5 0€ cket 1 da y 5 pers WelcomeC . from 18 ard Sing ,5 0€ le 24h/48h/ WelcomeC 72 h 9€/14€ ard 5 Pers /19€ . 24h/48h/ 72h 18 € / 28 € / 38 € nightlife STONE IM RATINGER HOF Seit Jahren ist der Alternative Music Club Stone (einst Rolling Stone) eine Institution, vielleicht DIE Institution für alternativen Musikgenuss in Nordrhein-Westfalen. For decades, the Stone club has been an institution of alternative musical delights in North RhineWestphalia. Ratinger Str. 10 www.stone-club.de eat & drink UERIGE „Zum Uerige“ ist eine der vier Altbier-Brauereien Düsseldorfs und zugleich eine gute Anlaufstelle, wenn man mal typische rheinländische Kost probieren möchte. Neben den Standardgerichten gibt es, ganz abhängig von der Saison, auch andere Leckereien. Samstags gibt es die berühmte Erbsensuppe. Dazu muss man auf jeden Fall das gute Altbier trinken. Lecker! „Zum Uerige“ is one out of four classic Altbier breweries in Düsseldorf. At the same time it‘s the place to go if you‘re curious about typical Rhenish dishes. Next to meals varying according to season there are plenty more delicacies. On Saturdays they offer their famous pea soup which has to be accompanied by a cold Altbier. Yummy! Berger Str. 1 www.uerige.de 47 FRANKFURT Foto: © Herden Studienreisen culture ALTE OPER Der Opernplatz ist sicher sehr schön, aber man könnte ja auch mal reingehen. Das Programm ist so viel bunter als der gemeine Kulturbanause es sich vorstellen mag. The Opernplatz is without a doubt very beautiful, but don’t be intimidated, try and get a ticket. The program is much more varied and interesting than you might think. Opernplatz 1 www.alteoper.de eat & drink ALT-SACHSENHAUSEN Schmale Sträßchen, kleine Plätze mit Kopfsteinpflaster, Fachwerkhäusern und Brunnen. Hier reiht sich eine ÄppelwoiWirtschaft an die andere. Beliebt bei Junggesellenabschieden und allen die gern etwas lauter feiern. With its narrow and winding little streets, tiny cobblestoned squares, timber-framed houses, fountains and endless rows of apple-wine pubs, this is pure paradise for bachelor parties and devotees of noisy celebrations. FRANKFURT … ist Geld. unsere tipps von A-Z. … is Money. our tips from A-Z. Große und Kleine Rittergasse, Paradiesund Klappergasse eat & drink BITTER & ZART SALON Pralinés und schokoladige Köstlichkeiten in allen nur erdenklichen Farben, Formen, Geschmacksrichtungen von bitter über würzig bis sündig-süß. Flüssig, cremig, zart schmelzend, fest. Alles was man aus Schokolade zaubern kann bekommt ihr hier. Zugegeben, den einen oder anderen Euro solltet ihr 48 I FRANKFURT INHOUSEmagazine FRANKFURT schon in der Tasche haben. Chocolates in every imaginable color, form and flavor from bitter to spicy and also sinfully sweet. Molten, creamy, velvety smooth and in solid state: everything imaginable involving chocolate can be found here. Don’t forget your pocketbook unless you enjoy a good tease. Braubachstr. 14 www.bitterundzart.de eat & drink CAFéHAUS SIESMAYER Wiener Kaffeehaus-Kultur in Vollendung. Klar, der Palmengarten ist toll, aber die Konditoren des Siesmayer stellen alles in den Schatten. Unbedingt ausprobieren! Viennese coffee culture down to the last drop. Certainly the Palmengarten is a treat, but the pastries make everything else pale in comparison – this place is a must! Siesmayerstr. 59 www.palmengarten-gastronomie.com eat & drink DER GRIECHE Frankfurts neuer Hotspot vom Ex-Eintracht-Spieler Ioannis Amanatidis. Mitten im Bankenviertel. Wird hier eventuell die eine oder andere verlorene griechische Steuermillion in Tsatziki umgewandelt? Frankfurt’s new hotspot run by ExEintracht player Ioaniss Amanatidis, right in the middle of the banking district. Perhaps turning one or two Greek tax-millions into creamy tzatziki? Kaiserhofstr. 12 www.der-grieche-frankfurt.de shopping DIE KLEINMARKTHALLE Frankfurts mit Abstand größte Attraktion – meinen die Frankfurter. Unten gibt’s frischen Fisch, Probierhäppchen überall, lange Schlangen vor den Frankfurter Spezialitätenständen. Ausschank von Rheingauer Wein… Der lebendigste Platz der Stadt. According to Frankfurt’s residents, this is the city’s biggest attraction by far! Fresh fish, little bites to sample here and there, long lines forming in front of the specialties’ booths, wine from the Rheingau region, in short: Frankfurt’s liveliest place! Hasengasse 5-7 www.kleinmarkthalle.de museum DEUTSCHES LEDERMUSEUM Das DLM Deutsches Ledermuseum Schuhmuseum Offenbach vereinigt drei Museen unter einem Dach: das Museum für angewandte Kunst mit Kunsthandwerk und Design vom Mittelalter bis zur Gegenwart, das Deutsche Schuhmuseum mit internationaler Fußbekleidung aus vier Jahrtausenden und einer Kunstgalerie und das Ethnologische Museum mit den Abteilungen Afrika, Amerika und Asien. Die Sonderausstellung „Roger Vivier: SchuhWERKE“ ist noch bis 7. Dezember 2014 zu sehen. The DLM Deutsches Ledermuseum Schuhmuseum Offenbach contains three museums under on roof: the Museum für angewandte Kunst with handcrafts and designs from the middle ages to the present, the Deutsche Schuhmuseum with international footwear spanning 4000 years and its adjoining Kunst Galerie and then there’s the Ethnologische Museum divided into the sections Africa, Amerika and Asia. Check out the special exhbit „Roger Vivier: SchuhWERKE“ running until Dec. 7th 2014. Frankfurter Str. 86, Offenbach www.ledermuseum.de nightlife ELFER Nach gut 30 Jahren in unmittelbarer Nachbarschaft zur legendären Eschersheimer Batschkapp sind die Elfer-Punkrocker umgezogen. Jetzt geht die Party mitten im Kneipenviertel von Alt-Sachsenhausen weiter. After almost 30 years living in the neighborhood of the legendary Eschersheimer Batschkapp, the Elfer Punkrockers have relocated. Now the party’s going strong in the middle of the Kneipenviertel of AltSachsenhausen. Klappergasse 5-7 www.11-er.de sightseeing EZB Rund um die alte Großmarkthalle entsteht derzeit das neue Gebäude der Europäische Zentralbank. Die zwei Türme (185 und 165 Meter hoch) dominieren schon jetzt die Skyline im Frankfurter Osten. Ab 2015 soll die Institution hier ihre schwierigen Aufgaben bewältigen. Around the old Großmarkthalle (big market Hall), the new building of the European Central Bank is being erected and the two towers (185 and 165 m high) are already dominating the Eastern part of Frankfurt’s skyline. In 2015 this imposing edifice is scheduled to be ready for the big tasks of the institution. Sonnemannstr. www.ecb.int eat & drink FISCH FRANKE FRANKFURT Der Klassiker für frischen Fisch ist Fisch Franke Frankfur t, zwischen Dom, dem Museum für Moderne Kunst und der Kleinmarkthalle. The best place for fresh f ish is Fisch Franke Frankfur t, between 49 FRANKFURT Dome, Museum of Modern Ar t and Kleinmarkthalle. Domstr. 9-11 www.fischfranke.de (Götz von Berlichingen, Urfaust, Die Leiden des jungen Werther). Im Goethe-Museum, einer Gemäldegalerie, die sich ausschließlich der Goethezeit widmet, geht es um das Verhältnis des Dichters zu den Künsten und Künstlern seiner Zeit. On the tour of Goethe’s parent’s home, you get a good impression of how the upper class lived in those days and you can sense the spirit of the masterpieces that were composed here (Götz von Berlichingen, Urfaust, Die Leiden des jungen Werther). The Goethe-Museum, a picture gallery dedicated to the times when Goethe lived, deals with the poet’s relationship to the arts and artists of his day. Großer Hirschgraben 23 www.goethehaus-frankfurt.de nightlife event JAZZKELLER FRANKFURT FRANKFURTER BUCHMESSE Mit viel Liebe und Leidenschaft wird hier Jazz zelebriert. Schon seit den frühen 1950er Jahren. Plätze gibt es nur wenige in dem weltbekannten Schuppen, aber Louis Armstrong, Duke Ellington, Frank Sinatra, Dean Martin... alle waren schon hier. Schaut mal vorbei, es lohnt sich garantiert. Jazz is celebrated here with so much love and passion. And they’re still going strong since the early 1950’s. Seats are quite scarce but this world famous club has seen the likes of Louis Armstrong, Duke Ellington, Frank Sinatra, Dean Martin… they all played here. Come on by, it's totally worth it. 8. - 12. Oktober Seit über 500 Jahren treffen sich die Liebhaber des guten Buchs in Frankfurt am Main, wahrscheinlich weil Gutenberg ganz in der Nähe, in Mainz, den Buchdruck revolutioniert hatte. Ehrengast ist diesmal Finnland. For over 500 years, lovers of good books come together in Frankfurt am Main, probably because Gutenberg revolutionized printing in nearby Mainz. This year’s honorary guest is Finland. Ludwig-Erhard-Anlage 1 www.buchmesse.de museum GOETHE-HAUS UND GOETHE-MUSEUM Beim Rundgang durch Goethes Elternhaus sieht man wie das Großbürgertum damals gewohnt hat und man spürt den Geist der hier geschriebenen Meisterwerke 50 I FRANKFURT INHOUSEmagazine Kleine Bockenheimer Str. 18a www.jazzkeller.com eat & drink LAMORAGA Vier dieser trendigen spanischen Restaurants gibt es in Spanien und jetzt das erste in der Fremde, in Frankfur t. There are four of these restaurants in Spain and now there’s one in a foreign land, right here in Frankfurt. Junghofstr. 14 www.lamoraga.de museum MUSEUMSUFER FRANKFURT Rund um das Mainufer findet ihr eine Vielzahl großer und kleiner, bedeutender und bezaubernder Museen. Um die Wege, nicht nur im Winter, bequemer zu machen, fährt alle 20 Minuten die „Museumsuferlinie 46“ ab Hauptbahnhof entlang den wichtigsten Häusern quer durch die Innenstadt. Up and down the Main River there’s a slew of big and small, prestigious and enchanting museums. To make the journey more comfortable, not just in winter, the “Museumsuferlinie 46” comes every 20 minutes and takes you from the central station to all the important stops throughout the city center. www.museumsufer-frankfurt.de und www. kultur-frankfurt.de shopping MYZEIL Die Zeil ist sicher gut zum Einkaufen, aber das Highlight auf der Zeil ist die futuristische Shopping Mall MyZeil. Und die ist Teil des PalaisQuartier, mit drei weiteren architektonischen Highlights: dem schicken Büroturm NEXTOWER, dem Hotel Jumeirah und dem Thurn- und Taxis Palais. The Zeil is fantastic for shopping, but the highlight of the Zeil is the futuristic shopping mall MyZeil. It belongs to the PalaisQuartier, with three other architectural gems: the chic office tower NEXTOWER, Hotel Jumeirah and the Thurn & Taxis Palais. Zeil 106 www.myzeil.de Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende FRANKFURT Einzelfah nightlife ROBERT JOHNSON museum Einer der besten Clubs im RheinMain-Gebiet. Der Abstecher mit der S- oder Straßenbahn nach Offenbach lohnt sich daher auf jeden Fall. In Offenbach ist vieles möglich, was in Frankfurt untersagt ist. A top club location in the RhineMain Area. Making this detour per S-Bahn or streetcar to Offenbach is totally worth it. In Offenbach there are less restrictions than in Frankfurt. SENCKENBERG NATURKUNDEMUSEUM Nordring 131, Offenbach www.robert-johnson.de sightseeing RöMERBERG Die gudd Stubb von Frankford. Seit dem Mittelalter ist hier das Zentrum der Altstadt. Ein Pflichttermin für jeden Touristen. The „gudd Stubb von Frankford“. Since the middle ages, this has been the center of the old town. A must for all visitors. Römerberg rschein Single Tagesti Ticket cket Day ab/from Ticket Gruppen 2,60 € ab/from ticket G 6,40 € roup Tic ket (ma x. 5 Pe ab/from rs.) 9,50 € Fra 1 Tag / 1 Day 9, nkfurt Card 90 € 2 Tage / 2 Days 14,50 € Eines der ganz großen Naturkundemuseen in Deutschland. Hier erlebt man die heutige Vielfalt des Lebens (Biodiversität), die Entwicklung der Lebewesen (Evolution) und das Weltall vom Urknall bis zur Entstehung unseres Planeten. One of Germany’s bigger natural history museums. Come experience today’s eclectic mix of life (biodiversity), the development of lifeforms (evolution) and the universe from the big bang to the creation of our blue planet. zum Einbruch der Dämmerung, in buntes Licht tauchen und mit Klang- und Videoinstallationen in eine fabelhafte Welt verzaubern. Is the winter just cold and gray? Not here at the Frankfurter Palmengarten. The light artist Wolfgang Flammersfeld waits until 17 h sharp, at the cusp of dusk, to drape this inner-city oasis with a fabulous arrangement of light, sound and video installations. Siesmayerstr. www.world-of-lights.eu Senckenberganlage 25 www.senckenberg.de winter WINTERLICHTER IM PALMENGARTEN 13. Dezember - 25 Januar Im Winter ist es nur kalt und grau? Nicht so im Frankfurter Palmengarten. Der Lichtkünstler Wolfgang Flammersfeld wird die innerstädtische Oase jeweils abends ab 17 Uhr, INHOUSE magazine for smartphones tips.herden.de 51 GRAZ "Das Erforschen der Dauer" / "Searchi GRAZ winter ADVENT IN GRAZ … ist süden. unsere tipps von A-Z. … is south. our tips from A-Z. Quer durch die Altstadt laden vom 21. November bis 24. Dezember 2014 zwölf liebevoll gestaltete Advent- und Weihnachtsmärkte, zum Verweilen ein – alle sind in bequemer Fußdistanz zu erreichen: „Aufsteirern“-Weihnachtsmarkt am Schlossberg | Kunsthandwerksmarkt am Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt am Färberplatz | Adventmarkt am Glockenspielplatz | Christkindlmarkt am Hauptplatz | Fest der Sinne im Joanneumsviertel | Markt am Tummelplatz | Advent in der Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt im Franziskanerviertel | Kinderadvent Kleine Neutorgasse | Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz | die Eiskrippe im Landhaushof (eine Weihnachtskrippe aus rund 50 Tonnen kristallklarem Eis mit lebensgroßen Krippenfiguren). Scattered throughout the old town, 52 I GRAZ INHOUSEmagazine 12 lovely Christmas markets welcome you from November 21st – December 24th, 2014. They can all be reached comfortably by foot: “Aufsteirern” -Weihnachtsmarkt am Schlossberg | Kunsthandwerksmarkt am Mehlplatz | Kunsthandwerksmarkt am Färberplatz | Adventmarkt am Glockenspielplatz | Christkindlmarkt am Hauptplatz | Fest der Sinne im Joanneumsviertel | Markt am Tummelplatz | Advent in der Murvorstadt | Altgrazer Christkindlmarkt im Franziskanerviertel | Kinderadvent Kleine Neutorgasse | Kinderwinterwelt am Karmeliterplatz | die Eiskrippe im Landhaushof (a nativity crib with life-size figures scultped from about 50 tons of crystal clear ice). sightseeing ALTSTADTRUNDGANG 1,5 Stunden durch eine der schönsten Altstädte Europas, gespickt mit moderner Architektur. Mai-Oktober tägl. um 14:30 Uhr, Treffpunkt: Graz Tourismus Info, Herrengasse 16. 1.5 hours coursing through one of Europe’s most picturesque old towns, infused with modern architecture. May - Oct. daily at 14:30 h, meeting point: Graz Tourismus Info, Herrengasse 16. Herrengasse 16 www.graztourismus.at museum ARNOLD SCHWARZENEGGER MUSEUM Alles über den Bodybuilder, Schauspieler und ehemaligen Gouverneur von Kalifornien erfährt man in seinem Geburtshaus in der 4 km von Graz entfernten Gemeinde Thal. All about the bodybuilder, actor and former Governor of California. Arnie was born in the small village GRAZ auer" / "Searching into permanence" by Manfred Erjautz Foto: © Herden Studienreisen etwas gibt. A typical students’ hangout. For those just looking for a few crumbs in the late night hours will be pleasantly surprised to find something here. Heinrichstr. 56 www.bierbaron-graz.at eat & drink A&O über die Brücke in die Altstadt kommt sieht man es gleich rechts, wie es da oben am Haus klebt. So small and oh so cute. From A&O, just take the bridge into the old town and there it is immediately to your right, perched on the side of the pink building. Franziskanerplatz 1 BLENDEND Thal, 4 km from Graz. Ein Grund mehr das Ufer zu wechseln, von der Altstadt über die Murinsel ins Szenelokal im hippen Lend. Bei der abwechslungsreichen Karte geht’s uns hier mittags wirklich blendend. Another reason to check out the other side of the river, from the Altstadt through the Murinsel and onward to this scene location in the hip neighborhood of Lend. The varied menu is a testament to their name: “Blendend”, which means marvelous. Linakstr. 9, Thal www.arnieslife.com Mariahilferstr. 24 www.blendend.at event eat & drink AUFSTEIRERN CAFE KöNIG 12.-14. September Das Festival für alle die das typisch „Steirische“ kennenlernen möchten. Los geht‘s am Freitag mit der „Pracht der Tracht“, dann kommt die „VolXmusik on Air“ und dann wird in der ganzen Stadt gefeiert. This festival is all about the “Styrian” way of life. It kicks off on Friday with “Pracht der Tracht”, followed up with “VolXmusik on Air” and ultimately the whole town goes into a tizzy. Für ein stilvolles Kaffeehaus müsst ihr nicht nach Wien. Gleich gegenüber vom großen Kaufhaus Kastner & Öhler könnt ihr diese geschmackvoll-nostalgische Lebensart kennenlernen und vielleicht trefft auch ihr hier bald Peter Handke oder Elfriede Jelinek. You don’t have to travel all the way to Vienna just to see a classic coffee house. Right across from the big department store Kastner & Öhler, you can get to know this classy nostalgic lifestyle and perhaps even encounter Peter Handke or Elfriede Jelinek. www.aufsteirern.at eat & drink BIERBARON GRAZ Typisches Studentenlokal. Wer vom Essen nicht zu viel erwartet, freut sich wahrscheinlich, dass es zu später Stunde überhaupt noch Sackstr. 14 www.cafe-koenig.at eat & drink DER STEIRER Steirische Küche at its best. Und auch die steirischen Weine kann man hier kennenlernen. Jeden Monat werden 12 offene Weine von renommierten steirischen Winzern präsentiert und nebenan im Laden kann man die Flaschen danach (auch abends!) kaufen. Für den kleinen Hunger gibt’s steirische Tapas für je 2 €. Styrian fare at its best. But don’t forget to try the Styrian wine. Once a month, renowned Styrian winemakers introduce 12 wines by the glass and you can pick up a bottle (or plural) in the store nextdoor (open at night!). Styrian tapas will stymie those hunger pangs for 2 € a pop. Belgiergasse 1 www.der-steirer.at eat & drink FLANN O´BRIEN Irland hat eine Vertretung in der Grazer Altstadt, mit Livekonzerten, Sportübertragungen, irischer Küche und 21 Sorten Bier. Ireland is represented in the old town of Graz, with live shows, sportscast, Irish fare and 21 different beers to choose from. Paradeisgasse 1 www.flannobrien.at shopping eat & drink KAISER-JOSEF-MARKT CAFé SCHWALBENNEST Direkt vor der schönen Grazer Oper präsentieren die Bauern der Umge- So klein, so süß. Wenn man vom 53 GRAZ bung steirische Köstlichkeiten wie Käferbohnen, Äpfel und natürlich das Kürbiskernöl. Wer den ältesten und größten Markt der Stadt erleben möchte darf allerdings nicht zu lange schlafen: Mo-Sa 6-13 Uhr. Right at the doorstep of the stunning Grazer Operahouse, local farmers peddle their Styrian specialities like scarlet runner beans, apples and of course the treasured pumpkin seed oil. Whoever wants to visit the city’s oldest and largest market can’t sleep in: Mon.-Sat., 6 am – 1 pm. Kaiser Josef Platz ral habitat and go straight up to the roof terrace. It’s the only place where you can capture the pretty red rooftops and the Schlossberg all in one shot. Sackstr. 7-13 www.kastner-oehler.at would never find a worthy roof over its head. At last, a palace flush with splendor and intimacy. The gods have been silenced, and the usual skeptics will have to follow suit.” (“Grazer Tagblatt”, September 16th, 1899). nightlife Kaiser-Josef-Platz 10 www.oper-graz.com KULTURHAUSKELLER Die Institution im Grazer Nightlife. Auf drei Ebenen und in fünf Bars wird gefeiert bis der Hunger wieder kommt. Dann gibt es die beliebte Steinofenpizza, bis in die frühen Morgenstunden. The hottest club in Graz. Party on three levels, including 5 bars, until the hunger strikes again. Then order yourself the much-loved stonebaked pizza up until the early morning hours. Elisabethstr. 30 € NUR 99,- Der neue Hotelgutschein: shop.aohostels.com shopping KASTNER & öHLER SKYWALK Einkaufen kann man hier natürlich auch, aber wenn die Damen diesem Laster erliegen fahren wir doch lieber gleich ganz hoch zur schicken Dachterrasse. Nur hier bekommt man die schönen roten Dächer und den Schlossberg auf ein einziges Foto. Certainly one can succumb to shopaholic syndrome here, but why not just leave the ladies in their natu- 54 I GRAZ INHOUSEmagazine culture OPERNHAUS GRAZ 1200 Sitzplätze, über 40 Logen, die reine Pracht, gebaut vom renommiertesten Architektenduo der k. u. k. Monarchie, Ferdinand Fellner und Hermann Helme. „Es schien, als sollte die vollkommenste, die volksthümlichste, die segenreichste Kunst in unserer lieben Stadt nimmermehr ein würdiges Obdach finden. Nun ist ihr ein Palast errichtet, voll Pracht und voll Traulichkeit. Die Götter sind verstummt, und die gewohnheitsmäßigen Uebelredner werden ihrem Beispiel folgen müssen.“( „Grazer Tagblatt“, 16. September 1899). 1200 seats, over 40 boxes, the epitomy of pomp built by the most esteemed architect-duo of the AustroHungarian era, Ferdinand Fellner und Hermann Helme. “For a time, it appeared as if our beloved city’s most complete, most cherished and most sacred collection of artwork buildings & parks SCHLOSSBERGBAHN UND SCHLOSSBERGLIFT Natürlich möchten wir alle rauf auf den Schloßberg, aber wie? 260 Stufen des Felsensteiges erklimmen? Die Lösung gibt es seit 1894: die Schloßbergbahn mit Glasdach und Panoramablick. Für den eiligen Gast geht das auch in 30 Sekunden, mit dem Schloßberglift. Of course we all want to go atop the Schloßberg, but how? 260 steps up the rocky path? The solution came in 1894: the Schloßberg cable-car with glass moonroof and panorama view. For guests in a great hurry, you’ll get up there with the Schloßberg elevator in 30 seconds. Kaiser Franz Josef Kai 38 www.holding-graz.at culture STIFT REIN Die Geschichte der Steiermark beginnt 15 km nördlich von Graz. Im ältesten Zisterzienserkloster der Welt „beten und arbeiten (ora et labora)“ Benediktiner-Mönche seit 1129. Einen Blick hinter die Klostermauern gibt es bei öffentlichen Führungen Mo-Sa 10:30 + 13:30; So+feiertags 11+13:30 Uhr. The history of Styria commences 15km north of Graz. In the world’s oldest Cistercian abbey, Benedictine monks have been “praying and working” (ora et labora) since 1129. Get a tour behind these monastery’s walls from Mon-Sat 10:30 + Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende GRAZ 13:30; Sun + holidays 11 + 13:30 h. Zisterzienserstift Rein www.stift-rein.at eat & drink TAJ MAHAL Am Fuße des Schlossbergs vermählt sich nordindische Kochkunst mit steirischer Gemütlichkeit: Chili, Curcuma, Kardamom, Koriander, Kreuzkümmel, Ingwer, Muskatnuss, Mohnsamen, Safran…und dazu die vortrefflichen steirischen Weine von Polz und Sabathi. At the foot of the Schlossberg, the Northern Indian culinary arts are fused with Styrian atmosphere: Chilli, curcuma, cardamom, coriander, cumin, ginger, nutmeg, poppy seed, saffron… all in conjunction with the exquisite Styrian wines from Polz and Sabathi. Kaiser-Franz-Josef-Kai 58 www.tajmahal-graz.at sightseeing UM GRAZ HERUM Graz ist so schön, dass man gern eine Woche und länger bleibt. Dann hat man auch Zeit icket ingle T hein/S c s für einen Ausflug r h a € Einzelf m 2,10 in die Umgebung, ab/fro ,70 € 4 t e k ic et z.B. zum Kloster 24 h-T s Tick / 7 D ay Zisterzienserstift Rein, Ticket s e € g 0 a 7-T m 12,5 dem ältesten in Betrieb ab/fro befindlichen Zisterzienserkloster der Welt, Gulasch vom (knapp 20 km) oder nach steirischen Weiderind oder doch lieber den Tafelspitz? Als Dessert Maribor, Europäische Kulturhauptstadt 2012, in Slowenien, nur 70 km kommt dann aber unbedingt noch ein Steirereis (Vanilleeis mit Kernöl entfernt. und Kürbiskernkrokant). Wenn man Graz is so dreamy, you’ll want to stay a week and then some. In zu zweit isst schafft man das mit Genuss. which case you’ll have time to visit Start with the Kraftsuppe (soup for the countryside and see the Cistercian Abbey of Rein – the oldest strength) from free range beef with active Cistercian monastery in the frittata, then a Graz style Krauthäuworld (ca. 20 km) – or make the trip pl (salad doused in pumpkin seed to the European Cultural Capital of oil), then some goulash (more free 2012, Maribor of neighboring Sloverange beef) or Tafelspitz instead? nia (just 70 km). The dessert has to be the Steiereis (vanilla ice-cream with pumpkin eat & drink seed oil and pumpkin seed krokant). If you’re eating as a pair, WELSCHER STUBN Erst die Kraftsuppe vom Steirischen you’ll manage and relish the whole experience. Weiderind mit Frittaten, dann ein Grazer Krauthäupl (Salat mit Schmiedgasse 5-7 www.welscherstubn.at reichlich Kürbiskernöl), dann den 55 Foto: © Mediaserver Hamburg.de, C. Spahrbier HAMBURG shopping ALPE ALTONA … ist Hafen. unsere tipps von A-Z. … is port. our tips from A-Z. Unter dem Motto „Maria hilf! Das Allgäu liegt in Ottensen.“ bieten findige Bergler seit neuestem in Hamburg feine Allgäuer Waren feil. Sennerkäse, Kaminwurzen, Fellholzschuhe oder Eisenpfannen sind nur einige Beispiele des recht speziellen Sortiments. Under the motto „Maria help! The Allgäu lies in Ottensen.” ingenious mountain dwellers are now offering their exquisite Allgäuer wares in Hamburg. Senner Cheese, Kaminwurzen (smoked sausages), furred clogs or iron pans just to name a few examples of this particular assortment. Friedensallee 32 www.alpealtona.de Alsterhaus. Einkaufen kann man zwar fast überall, aber hier geht‘s etwas schicker, edler und wirklich gediegen. Wenn das sprichwörtliche Hamburger Schietwetter mal wieder kein Ende nehmen mag, dann geht ihr eben ins Alsterhaus. London has Harrods, Berlin has KaDeWe and Hamburg’s got the Alsterhaus. One can shop practically anywhere, but here it’s somewhat fancier, very stylish and classically elegant. If Hamburg’s Shietwetter (sh*%ty weather) persists then just take refuge in the Alsterhaus. Jungfernstieg 16-20 www.alsterhaus.de museum shopping ALTONAER MUSEUM ALSTERHAUS Das Altonaer Museum befasst sich mit der Kunst- und Kulturgeschichte des norddeutschen Raumes und London hat das Harrods, Berlin das KaDeWe und Hamburg das 56 I HAMBURG INHOUSEmagazine präsentiert die kulturhistorische Entwicklung der Elbregion um Altona, von Schleswig Holstein und der Küstengebiete von Nord- und Ostsee. Die ständige Sammlung besteht überwiegend aus Malerei und Grafik, Kunsthandwerk und Kulturgeschichte der Fischerei und Schifffahrt. Aktuelle Sonderausstellungen: 20.8.2014 - 11.10 2015: 350 Jahre Altona. Von der Verleihung der Stadtrechte bis zur Neuen Mitte (1664-2014); 17.9.2014 11.10.2015: Fokus Altona - Fotografie aus dem Stadtteil; 12.11.2014 - Jan. 2015: Zum Beginn des 1. Weltkrieges. The history of arts and culture in northern Germany is the subject of the Altonaer Museum and it presents the rich cultural history of the Elbe region around Altona, of Schleswig-Holstein and the coastal areas of the North Sea and the Baltic Sea. The permanent collection is comprised predominantly of paintings, graphic works, arts-and-crafts and the cultural history of fishery and seafaring. Current special exhibitions: 350 Years Altona - From receiving the Town Charter to the New Quarter (1664-2014) (Aug. 20th 2014 – Oct. 11th 2015). Focus Altona – Photography of the District (Sept. 17th 2014 – Oct. 11th 2015). The Beginning of World War I (Nov. 12th 2014 – Jan. 2015). Museumstr. 23 www.altonaermuseum.de nightlife CHINA LOUNGE Hier tummelt sich munter fröhliches Szenevolk mit Geschmack und auch meist mit Stil. Ganz in der Nähe vom A&O Hamburg Reeperbahn. Far Eastern design forms the stage for trendy party people with good taste and style. Just some minutes from A&O Hamburg Reeperbahn. premiere. The German national team will once again take home the hardware – but this time in Hamburg. The por t city is proudly joining the ranks of musical meccas, just behind New York and London. Stage Theater im Hafen Hamburg, Norderelbstr. 8 www.stage-entertainment.de Nobistor 14 www.china-hamburg.de museum CAFE GNOSA culture DEUTSCHES ZUSATZSTOFFMUSEUM Wo schmecken die Törtchen noch besser als bei Oma? Im schwul/ lesbischen Kaffeehaus Gnosa - einer echten St. Georg-Institution. Außerdem gibt‘s nen günstigen Mittagstisch und jede Menge zu gucken. Vom Hauptbahnhof sind es nur 10 Minuten zu Fuß und die Alster könnt ihr auch schon erschnuppern (50 Meter). What’s the one place that can upstage grandma’s baking prowess? The gay/lesbian coffeehouse Gnosa - a proper St. Georg establishment. They’ve also got an inexpensive lunch menu and a great streetscape for people watching. Only 10 minutes by foot from the central station and you can already pick up on that unequivocal Alster essence (50 meters). DAS WUNDER VON BERN eat & drink Lange Reihe 93 www.gnosa.de Medienpartner: Tor – Tor – Tooooor!! In der brandneuen Location, direkt neben dem „König der Löwen“, wird ab Ende November 2014 König Fußball mit einem eigenen Musical gehuldigt: „Das Wunder von Bern“ feier t Weltpremiere. Wieder wird die deutsche Nationalmannschaf t einen sensationellen Sieg erringen – diesmal in Hamburg. Stolz reiht sich Hamburg in die Liste der weltberühmten Musicalstandor te der Welt, New York und London, ein. Goal – Goal – Gooooaal!! At the brand new venue, right next to the “Lion King”, his majesty Soccer will be paid homage with his own musical in Winter 2014: “The Miracle of Bern” will enjoy world ALTON T S I WAS A? G: LLUN RES ANDE R AUSSTE DE S UND ... DIE EN SIE IN HR ERFA In unseren Lebensmitteln verstecken sich tausende Zusätze wie Aroma- und Farbstoffe, Enzyme und Geschmacksverstärker. Hier erfahrt ihr anschaulich was hinter den diversen E‘s steckt und ob sie gut sind für unseren Körper. Kostenlose öffentliche Führungen Do 18 und Sa+So 15 Uhr. The food we eat is laced with thousands of additives such as artificial aromas, coloring agents, enzymes and flavor enhancers. Here you can find out what’s behind the E’s and whether they are harmful or not. Public tours free of charge: Th 18 and Sa+Su 15 h. Auf der Brandshofer Schleuse, Grossmarkt, Tor Ost www.zusatzstoffmuseum.de 20.08.2014 – 11.10.2015 www.altonaermuseum.de facebook.com/AltonaerMuseum 350 JAHRE ALTONA Mit freundlicher Unterstützung von: Von der Verleihung der Stadtrechte bis zur Neuen Mitte (1664–2014) 57 ScHWARZ LIcHT VIERTEL Freizeit in einem anderen Licht BlackLIGHTdistrict Leisure time in a different light nightlife GOLDFISCHGLAS Verlässliche Startrampe in die hanseatische Nacht. Kräftige Cocktails (Happy Hour bis 22 Uhr) an der Bar und im Keller gibt‘s ne Minidisco. A reliable springboard for a Hanseatic night. Powerful cocktails (Happy Hour until 22h) at the bar and there’s even a basement mini-disco. 106 meters high viewing platform you see everything: Elbe River, the harbor, the Reeperbahn… Englische Planke 1a www.st-michaelis.de Bartelsstr. 30 www.goldfischglas.de museum HAMBURGMUSEUM, MUSEUM FüR HAMBURGISCHE GESCHICHTE Happy Hour Mo. - Do. 17-19 Samstags Uhr ab 22 3D Wer bei seinem Hamburgbesuch alles, wirklich alles über die Stadt und seine Geschichte erfahren möchte, ist in diesem Museum goldrichtig. Das imposante Backsteingebäude mit dem hübschen Türmchen oben drauf hält schon seit 1908 interessante Ausstellungen bereit. If you are really, truly, seriously interested in discovering everything there is to know about Hamburg and its history, then this museum is for you! This impressive baked brick building with the cute little tower on top has been housing some interesting exhibitions since 1908. Holstenwall 24 www.hamburgmuseum.de buildings & parks MICHEL Reservierung dringend empfohlen. Reservations online strongly recommended. www.schwarzlichtviertel.de Hamburg Kieler Str. 571 T. 219 019 150 58 I HAMBURG INHOUSEmagazine St. Michaelis Kirche, die schönste Barockkirche des Nordens, licht und hell, in Weiß und Gold, ist durch den Turm eines der Wahrzeichen der Stadt. Von der Aussichtsplattform in 106 Meter Höhe sieht man alles: Elbe, Hafen, Reeperbahn... St. Michaelis Church, the prettiest baroque church of the North, resplendent in white and gold; it’s tower makes it one of Hamburg’s unmistakable landmarks. From the € NUR 29,- Der neue Hostelgutschein: shop.aohostels.com buildings & parks MINIATUR WUNDERLAND In einem der alten Speicher der Speicherstadt ist die größte Modelleisenbahn Deutschlands aufgebaut. Über 800 Züge fahren durch eine Welt, in der alles dicht beieinander liegt: Hamburg, Alpen, Grand Canyon.... Germany’s biggest model railroad can be found in one of the old warehouses in the Speicherstadt (warehouse district), where 800 trains are traveling through an amazing world: Hamburg, the Alps, the Grand Canyon, unlikely neighbors all very close to one another! Kehrwieder 2-3, Block D www.miniatur-wunderland.de eat & drink OMAS APOTHEKE Frühstück, Mittagstisch, Deftiges und Süßes sehr bodenständig zubereitet und zu studententauglichen Preisen serviert. Auf jeden Fall Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende eine gute Anlaufstelle für hungrige Kiezmatrosen. Down-to-earth breakfast, lunch, hearty fare and sweet treats affordable for students. Certainly a sensible stop in this neighborhood. Schanzenstr. 87 www.omas-apotheke.com culture ROCKY – DAS MUSICAL Sylvester Stallones oscarprämierter Überraschungserfolg Rocky, der Millionen Zuschauer begeisterte, erobert jetzt als Musical Hamburg: Tempo, Dynamik und berührende Momente, die mitten ins Herz treffen. Die Show lebt von den beeindruckenden Darstellern und Sängern, der facettenreichen Musik und einer spektakulären Bühnentechnik. Die Co-Produzenten und Box-Weltmeister Vitali und Wladimir Klitschko garantieren, dass das Boxen kunstvoll, aber authentisch in Szene gesetzt wird. Sylvester Stallone’s Oscar-winning surprise box-office hit Rocky, which captivated millions of fans, is taking Hamburg by storm as a musical: up- 60 € m 2, € b/fro 6,40 ket a m ic o r T b/f le ket a Sing 0 € ic 5 is T , 9 e y ausw . ab ck Da Pers lfahr ,50 € 9 o’clo ür 5 om 9 arte Einze s. fr r te f agesk r T a e k r p n h € 9-U or 5 uppe 9,5 0 ket f r-G r ro m 0 € p Tic 9-Uh ab/f 15,5 G ro u d m r k o a c r C f lo / g b r a u . 9 o’c b s r Ham 5 Pe Ca rd bu rg Ham Tast- tempo with fiery dynamics and moving scenes that really strike a chord. The show thrives with its impressive performers and singers, a multi-faceted musical score and spectacular stage mechanics. Co-producers and boxing world champions Vitali and Wladimir Klitschko assure it’s an artistic portrayal of boxing with an element of authenticity. TUI Operettenhaus, Spielbudenplatz 1 www.operettenhaus-hamburg.de sports SCHWARZLICHTVIERTEL Ein Orgie für die Augen verspricht das Funtastic Minigolf in Deutschlands größter Schwarzlicht-Erlebniswelt. In geheimnisvoll leuchtendem Schwarzlicht mit spektakulären Licht- und Soundeffekten bewegen sich Besucher spielend auf einer 18½-Loch Minigolfanlage durch detailreich gestaltete Phantasiewelten. Weitere Attraktionen sind das „Blindhouse“, ein stockdunkles und Fühllabyrinth sowie „Mission Possible“, ein Geschicklichkeitsparcours durch Laserhindernisse. An eyegasm is guaranteed at the Funtastic Minigolf course at Germany’s largest Indoor Blacklight world. Draped in a mysterious layer of fluorescent light and accompanied by spectacular video and audio installations, visitors work their way through an 18½ hole Minigolf course from another planet. Other attractions include a discovery trip through the „Blindhouse“, a pitch black maze that you must feel your way through, and the „Mission Possible“, a parcour that tests one’s dexterity and is rigged with laser traps. Kieler Str. 571 www.schwarzlichtviertel.de 59 KARLSRUHE KARLSRUHE sightseeing BUNDESGERICHTSHOF … ist wichtig. unsere tipps von A-Z. … is wine. our tips from A-Z. Nach dem Bundesverfassungsgericht die wichtigste bundesrepublikanische Institution in Rechtsfragen. Hier werden grundsätzliche Rechtsfragen entschieden, aber auch die uns alle gängelnden Patentsachen. Ein Blick hinter die Kulissen ist Mo-Fr im Rahmen der öffentlichen Führungen am Nachmittag möglich. Of all the Federal Republic’s institutions, it is second in importance only to the Federal Constitutional Court in all matters pertaining to the legal system. This is where all fundamental legal decisions are made, including the straitjacket measures of Patent law. Gain a peek behind the scenes at one of their public af- 60 I KARLSRUHE INHOUSEmagazine ternoon tours Mo-Fr. Herrenstr. 45 a www.bundesgerichtshof.de winter CHRISTKINDLESMARKT KARLSRUHE 27. November - 23. Dezember Im Herzen von Karlsruhe auf dem Friedrichsplatz findet in diesem Jahr wieder der Christkindlesmarkt statt. Im wunderschönen Ambiente unter großen, festlich dekorierten Bäumen und vor der historischen Kulisse des Naturkundemuseums laden die phantasievoll dekorierten Buden zum Verweilen ein. Die Besucherinnen und Besucher werden verführt vom Glühweinduft und Leckereien wie Bratwurst und Crêpes. kulinari Neben allerlei kulinarischen Köstlichkeiten erwartet sie auch ein vielfältiges kunsthand kunsthandwerkliches Angebot. Täglich geben Chöre und Orchester aus Karlsruhe und der Umgebung auf der zentralen Bühne ihr Können zum Besten. Ein besonderer Blickfang ist auch wieder die Weihnachtsshow des bekannten Artisten Falko Traber. In luftiger Höhe spannt der „Fliegende Weihnachtsmann“ sein Seil und schwebt zweimal täglich auf seinem von Rentieren gezogenen Schlitten über den Friedrichsplatz. In the heart of Karlsruhe, the Christkindlesmarkt (Christmas market) has a new sheen at Friedrichsplatz. In a gorgeous ambience underneath KARLSRUHE Foto: © Pressearchiv KMK nightlife DIE STADTMITTE Der Klub mit dem kennzeichnenden Turm unweit des Badischen Staatstheaters ist ein Magnet für die Feierwütigen der Region. Drinnen mischt sich ein entspanntes Partyvolk ausnahmsweise mal nicht in einer der üblichen Karlsruher Kellerebenen. Draußen wartet der schöne, große Außenbereich, eine Oase in der Nacht und der perfekte Ort, um die müdegetanzten Füße hochzulegen. The club with the trademark tower – near the Badische Staatstheater – is a magnet for fervent revelers from throughout the region. Inside, the relaxed crowd is for once not lounging in the typical Karlsruher basement setting. Outside, a spacious and lovely oasis awaits you, as does the balmy evening air. Simply the perfect place for resting those tired twinkle toes. Baumeisterstr. 3 www.die-stadtmitte.de sports tall festively decorated trees and with the historical backdrop of the Naturkundemuseum, the imaginatively decorated boothes invite you to saunter about. Visitors are charmed by the fragrance of glühwein and savory snacks like bratwurst and crêpes. Besides all the culinary delights, a diverse offering of handicrafts awaits you. Daily performances at center stage by choirs and orchestras who give their all to make their native Karlsruhe proud. A visual highlight is once again the Christmas show by the well known acrobat Falko Traber. A real special treat at Friedrichsplatz: “Flying Santa” glides overhead on his super-swag reindeer-drawn sleigh twice a day from Nov. 27th through Dec. 8th. EUROPABAD KARLSRUHE Friedrichsplatz www.karlsruhe.de/maerkte Hier gibt’s sie noch, die kultigen, samtroten Kinosäle vergangener Nach Herzenslust planschen oder die Seele im Spa-Bereich baumeln lassen? Dank der schönen, großzügig angelegten Saunalandschaft und des riesigen Badebereichs mit kinderfreundlichen Attraktionen kommt hier jeder auf seine Kosten. Splish splashing to your heart’s delight or soothing the soul in the spa area? Everyone will have a blast thanks to the wonderful, generously landscaped sauna garden as well as the vast swimmer’s paradise spangled with child friendly attractions. Hermann-Veit-Str. 5 www.ka-europabad.de culture KINO SCHAUBURG Tage, in denen neben den üblichen Mainstream-Streifen auch noch ehrliches Programmkino gezeigt wird. Kultig schön und charmant! It’s still here, the velvety red cinema of a passed era where they continue to screen the mainstream flicks but also honest-to-goodness art house films. Nostalgic beauty and real charm! Marienstr. 16 www.schauburg.de eat & drink KOMMöDCHEN Das kleine aber feine Restaurant mit dem anheimelnd klingenden Namen überzeugt durch exquisite Kreationen, hervorragende Weine und Servicequalität – und das in familiärer Atmosphäre. Goldrichtig ist hier daher jeder, der sich einen besonderen Abend wünscht. Aber Achtung - das unverwechselbare Kommödchen-Ambiente haben schon einige in ihr Herz geschlossen – eine Tischreservierung ist also ratsam. This beautiful little restaurant with the cozy ringing name wins you over with their exquisite creations, terrific wines and top-notch service – and this all in a familial atmosphere. The perfect choice for a no-less-than perfect evening. Take heed, many folks have already reserved a place in their hearts for Kommödchen, so its wise to make a reservation. Marienstr. 1 www.kommoedchen-ka.de culture KREATIVPARK ALTER SCHLACHTHOF Auf dem Gelände des Alten Schlachthofs sind seit einigen Jahren die unterschiedlichsten Kulturbetriebe untergebracht. Jazzclub, Theater, Galerien, das beliebte Tollhaus, Musikbühnen. Auf jeden Fall einen Besuch wert. On the grounds of the Alte Schlach- 61 karlsruhe Wir organisieren: • Studienfahrten • Stadtrundgänge in Deutsch / Fremdsprachen • Ausflugsprogramme meine Stadt • Aktivprogramme • Fachprogramme Infos und Beratung: Gruppenbuchungen Tel.: +49 721 3720-2243 Fax: +49 721 3720-5394 [email protected] karlsruhe www.karlsruhe-tourismus.de Unbenannt-1.indd 1 04.02.14 18:34 SCHüLERSTUDIENFAHRT STUDENT CLASS TRIP Recht und Demokratie in Karlsruhe Law and Democracy in Karlsruhe Karlsruhe Tourismus arrangiert für Schulklassen mehrtägige Studienfahrten u.a. mit folgenden Programmpunkten: Karlsruhe Tourismus organizes multiple-day class trips among others with the following agenda items: • Stadtrundgang durch Karlsruhe „Stadt der Demokratie“ • Führung durch das Bundesverfassungsgericht oder den Bundesgerichtshof • Europabad Karlsruhe – Spaß- & Erlebnisbad (4 Stunden) • Führung durch das ZKM (Zentrum für Kunst und Medientechnologie) • Ausgiebige Stadtralley durch Karlsruhe • city tour of Karlsruhe “City of Democracy” • A tour of the Federal Constitutional Court or the Federal Supreme Court • Europabad Karlsruhe – Water Amusement Park (4 hours) • Tour of the ZKM (Zentrum für Kunst und Medientechnologie - Center of Art and Media Technologies) • An extensive walkabout through Karlsruhe 3 Übernachtungen inklusive Halbpension bei 4er Belegung: ab 169,- € inkl. MwSt. p.P. 3 nights accommodation incl. half-board in 4-bed rooms: from 169,-€ VAT incl. p. p. Auf Wunsch kann eine weitere Übernachtung und damit ein zusätzlicher Tag in der elsässischen Metropole Straßburg mit Besuch des Europäischen Parlaments inklusive Führung gebucht werden. Upon request, an additional day can be booked that would feature the Alsace metropolis Strasbourg and a tour of the European Parliament. 62 I KARLSRUHE INHOUSEmagazine Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende KARLSRUHE thof (old stockyard), the most diverse cultural endeavors have sprouted from here in the past few years. A jazz club, theater, galleries, the popular Tollhaus, open-air stages. Definitely worth a visit. Durlacher Allee 62 www.alterschlachthof-karlsruhe.de eat & drink LA ROSE Hereinspaziert in den Imbiss deluxe der Stadt! Täglich (außer sonntags) erobert das Rose-Team aufs Neue die Herzen seiner Besucher - kein Wunder bei den arabischen Köstlichkeiten, dem wohl besten Falafel der Stadt, freundlichem Service, frischen Zutaten und dieser gemütlichen Kulisse aus 1001 Nacht. Welcome to Karlsruhe’s snack bar deluxe. Day-by-day (except for Sunday) the team makes the heart of any bonvivant beat faster. The recipe of success is as easy as it is honest: delicious Arabian food, fresh and handmade, friendly service and a cozy interior that reminds us of the Arabian nights. k et gle Tic eis Sin h ra u s w € 0 m 1,8 5,60 € ab/fro b/from icket a T 8,8 0 € y a a rs. b a rte D r 5 Pe ü f Tag esk ,8 0 € g a 1 T fr o m 8 pers. en ka rte for 5 G ru pp y a d 1 Ticket G ro u p a Einzelf museum MAJOLIKA KERAMIK MANUFAKTUR KARLSRUHE Scherben bringen Glück! Also macht doch mal etwas Platz in eurem Küchenschrank und gönnt euch hübsche, neue Keramik. Oder schaut euch einfach mal so an, wie wunderbar vielseitig dieses traditionelle Kunsthandwerk ist. In der Majolika Keramik Manufaktur werden hochwertige Objekte voll Tradition, Innovation und künstlerischem Wert präsentiert. Bored of grandma’s dusty pottery? Get rid of it and get fascinated by the rich facets of this traditional handcraft of ceramics, presented in the Majolika manufacture. Numerous precious objects full of innovation, tradition and artistic value are longing for your attention. Ahaweg 6-8 www.majolika-karlsruhe.eu shopping POST GALERIE KARLSRUHE Eine Einkaufswelt der besonderen Art, direkt am zentral gelegenen Europaplatz. In einem denkmalgeschützten neobarocken Palais aus Sandstein, dem einstigen Hauptpostamt, verbirgt sich heute eine moderne, einladende Shoppingpassage. Located right at the central Europaplatz, they take shopping to the next level. Disguised behind the façade of a heritage-protected, neobaroque sandstone palace, the erstwhile general post office, this modern and inviting shopping mall awaits. Kaiserstr. 217 www.postgalerie.de Akademiestr. 32 63 Foto: © KOLUMBA, Köln KöLN wellness AQUALAND … ist Kölsch. unsere tipps von A-Z. … is cathedral. our tips from A-Z. Das Kölner Wohlfühlparadies: Gesundbaden in der Sole-Thermenwelt: Spaß haben im Rutschenpark, viele Attraktionen für Kinder, Entspannen in der Erlebnisgrotte, kostenlose Wassergymnastik, Himalaya Meersalzinhalation… Cologne’s pleasure paradise: healthy bathing at the Sole-Thermenwelt (thermal springs), fun for all at the Rutschenpark (slide park), attractions for kids, relaxation in the soothing grotto, free water aerobics, Himalayan sea salt inhalation… Merianstr. 1 www.aqualand.de eat & drink BEI OMA KLEINMANN Oma Kleinmann ist und bleibt die Schnitzelkönigin der Stadt! Auch wenn die Galionsfigur Paula Kleinmann inzwischen verstorben ist, gibt es 64 I KÖLN INHOUSEmagazine BRAUHAUS PäFFGEN bereits seit 1883 fassfrisches Kölsch, dazu gibt’s gute deftige Hausmannskost. Daher ist ein Besuch im Päffgen unumgänglich. Einfach ein uriges Brauereilokal mit gutem Kölsch und deftiger Küche wie „Himmel un Äd“ oder Sauerbraten. Glücklich schätzen könnt ihr euch, wenn ihr einen der beliebten Plätze im Biergarten ergattert und euer kühles Bier im Schatten der Kastanienbäume genießen könnt. Rich in tradition, this old brewerytavern located in the Friesenviertel is a must for every visitor! Since 1883, they serve freshly draft Kölsch beer and solid traditional dishes such as Himmel un aed (heaven and earth, a dish made of potatoes, apples and blood sausage) or delicious Sauerbraten (marinated pot roast). In summer under the good old chestnut trees… In dieser traditionsreichen Brauerei im Friesenviertel reicht der ‚Köbes’ Friesenstr. 64-66 www.paeffgen-koelsch.de hier glücklicherweise nach wie vor wunderbar knusprige, riesige, himmlisch gute Schnitzel. Die Tischreservierung oder das ewige Schlangestehen vor dem kultigen Restaurant auf der Schwofmeile Zülpicher Straße lohnt definitiv! Granny Kleinmann remains the undisputed Schnitzel Queen in town! Even though the figurehead Paula Kleinmann has passed away in the meantime, her crispy heavenly schnitzels are luckily still here. Making a reservation or braving the long lines at this iconic establishment on the Schwofmeile Zülpicher Straße is totally worth it! Zülpicher Str. 9 www.beiomakleinmann.de eat & drink Anzeige_Inhouse_Anzeige_Kunsttermine_0 playing by heart HAFEN-WEIHNACHTSMARKT AM SCHOKOLADENMUSEUM 21. November - 23. Dezember Modern und stilvoll präsentiert sich der maritime Weihnachtsmarkt vor malerischer Kulisse direkt am Rhein mit rund 70 Ständen in schneeweißen Pagodenzelten mit Spitzdächern, die wie Schiffsegel anmuten. Hochwertige Ware und Kunsthandwerk, Speisen und Getränke aus aller Welt sowie ein buntes Programm mit Piraten, Shanty und Weihnachtsaufführungen laden zum gemütlichen Verweilen bei einem leckeren Glühwein ein. Der „Weihnachtsmarkt am Wasser“ besticht durch seine weihnachtliche Hafenatmosphäre, gesäumt vom mittelalterlichen Malakoffturm, der historischen Hafen-Drehbrücke, dem beliebten Schokoladenmuseum und dem Rhein. Eintritt frei! This modern and classy maritime Christmas market sits directly on the Rhine in an idyllic setting. It boasts ca. 70 booths inside snow white pagoda tents with pointed roofs that are suggestive of boat sails. High quality merchandise and handicrafts, food and beverages from around the world, as well as a diverse program of Pirates, shanties and Christmas shows are just a few more incentives besides the obligatory Glühwein (mulled wine). The „Christmas market by the water“ really stands out with its festive, harbor atmosphere. It even has a medieval character with the surrounding stone towers, a swivel bridge, the beloved chocolate museum and of course the Rhine herself. Admission free! Am Schokoladenmuseum 1a www.hafen-weihnachtsmarkt.de und Marken. Auch sportliche Treter von Adidas, New Balance und K-Swiss und Accessoires füllen die Regale. A true magnet for the shoe addict! Changing collections from international designers and brands. Also available: „sports“ shoes by Adidas, New Balance and K-Swiss as well as diverse accessories. Schildergasse 94-96 A www.shoemanic.com event KöLN COMEDY FESTIVAL 16. Oktober - 1. November Köln ruft und die deutschen Comedy-Größen kommen: Michael Mittermeier, Dieter Nuhr, Rainald Grebe, Bastian Pastewka… Cologne reaches out to Germany’s comedy giants, and they come running: Michael Mittermeier, Dieter Nuhr, Rainald Grebe, Bastian Pastewka… www.koeln-comedy.de buildings & parks KöLNER DOM: DAS DACH Höhenfest und schwindelfrei? Dann ist diese ganz andere Domführung das Richtige: hoch über der Stadt Turmräume, Depots und Werkstätten der Dombauhütte erkunden, die filigrane Eisenkonstruktion des Dachstuhls bewundern oder einfach den spektakulären Blick über die Stadt Köln genießen. Vertigo-free at great heights? Then this alternative Cathedral tour is right for you: high above the city you’ll discover the tower spaces, depots and workshops of the Dombauhütte. Marvel the elaborate iron roof structure and the fabulous view overlooking Cologne. Margarethenkloster 5 www.domfuehrungen-koeln.de shopping HUMANIC event Zum Neumarkt zieht es Schuhliebhaber, denn hier locken wechselnde Kollektionen internationaler Designer KöLSCHFEST-TAGE 31. Januar - 15. Februar Rund 5.000 Kölner Jecken passen Neue Jahresausstellung ab 15. September | www.kolumba.de K OL UMBA – Kunstmuseum des Erzbistums Köln winter 65 in Deutschlands größtes Karnevalszelt und geraten jeweils pünktlich zum Start ab 18 Uhr außer Rand und Band. Zu Live-Musik und Schunkelstimmung werden feste und flüssige kölsche Spezialitäten angeboten. Spaßbremsen suchen sich besser ein anderes Plätzchen. Kölle Alaaf! Roughly 5000 Cologne revelers fit inside Germany’s biggest carnival tent, and in timely fashion, at 6 pm, they all go absolutely bananas. Liquid and solid Kölsch specialties are offered in a drunken atmophere where the music never quits. The earnest kind will not survive this pandamonium. Kölle Alaaf! Kölner Festplatz am Südstadion www.koelschfest.de museum KOLUMBA Kolumba, das Kunstmuseum des Erzbistums Köln, ist ein einzigartiger Dreiklang aus Ort, Architektur und Sammlung in einem vielfach preisgekrönten Gebäude nach dem Entwurf des Schweizer Architekten Peter Zumthor. In jährlich wechselnden Ausstellungen wird die breitgefächerte Sammlung lustvoll inszeniert. Kolumba, the art museum of the archdiocese Cologne, is a unique triad composed of location, architecture and collection. The multiple prize-winning building – designed by Swiss architect Peter Zumthor – houses yearly changing exhibitions that zestfully showcase their wideranging collection. Kolumbastr. 4 www.kolumba.de museum MUSEUM LUDWIG Die Sammlung zeigt die wichtigsten Stationen der Kunst des 20. Jahrhunderts und der Gegenwartskunst. Werke des Expressionismus (Schmidt-Rottluff, Kirchner), der Klassischen Moderne (Chagall, Dix), der Russischen Avantgarde sowie Pop Art aus den USA. In diesem Winter gibt es zusätzlich die größte Pop Art Sammlung außerhalb der USA zu sehen: „LUDWIG GOES POP“ (2. Oktober 2014 – 11. Januar 2015). The collection presents the most significant styles of 20th century and contemporary art, with works of expressionists (Schmidt-Rottluff, Kirchner), modern classics (Chagall, Dix) as well as the Russian AvantGarde and Pop-Art from the USA. This winter “LUDWIG GOES POP” by presenting the largest POP Art collection outside of the US (October 2nd, 2014 – January 11th, 2015). Heinrich-Böll-Platz www.museum-ludwig.de museum SCHOKOLADENMUSEUM Auf der Schokoladenseite der Kölner Museen dreht sich alles rund um den Weg der Kakaobohne von den tropischen Regenwäldern hin zur conchierten Köstlichkeit. Durch den großen Schokobrunnen fließen 200 kg des braunen Golds. Learn everything about the cocoa bean on its way from the tropical rainforests to becoming a luscious chocolate bar. Witness 200 kg of the melted brown delicacy constantly flowing through a huge chocolate fountain. Am Schokoladenmuseum 1a www.schokoladenmuseum.de nightlife SONIC BALLROOM Wer es rau und laut mag, wird hier auf seine Kosten kommen. In der Punk & Rock n‘ Roll Bar mit LiveStage ist an jedem ersten Montag des Monats Open Mic angesagt. Für jeden, der seine eigenen Texte unbedingt mal allen anderen vorlesen, vorsingen oder vorschreien will, der Publikums-Ted vergibt die Siegesprämie. An anderen Abenden finden verschiedene Konzerte zu sehr fairen Preisen statt. A rough and tough place if you are a fan. A punk & rock n’ roll bar with live stage and open mic each month on the first Monday. For those who like to perform their own texts and songs either by reading, singing or shouting them, this is the place! The winner is awarded a prize by the audience. Concerts at very reasonable prices on other nights Oskar-Jäger-Str.190 www.sonic-ballroom.de www.aqualand.de Relax oder Kick? Im AQUALAND Freizeitbad in Köln finden Wasserratten beide Extreme: Die absolute Entspannung und den puren Adrenalinkick. 66 I KÖLN INHOUSEmagazine Täglich für Sie geöffnet Merianstrasse 1 • 50765 Köln Telefon: 0221 / 7 02 8-0 Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende Einzelt icket S ingle T Tagesk icket a arte D b/ fro ay Tic m 2,40 G ru p p e ket ab € nkarte / from 1 Tag 6,60 € G ro u p 5 Pers Ticket . ab 9 1 d ay Köln C ,3 0€ 5 pers a rd 1 . from Tag / Köln C 1 D ay 9,30 € a rd 1 1 Pers Tag / . a b 1 D ay / from 5 Pers 9€ . ab / from 1 9€ schokoladenmuseum.de Schule? Ja, Schoko-Schule! » Entdeckt die Welt der Schokolade oder werdet Maître Chocolatier im Schokoladenmuseum, Köln-Rheinauhafen. Als Geburtstag, Familienausflug oder Klassenfahrt. Meldet Euch an, unter: www.schokoladenmuseum.de « Schokoladenmuseum Köln GmbH, Am Schokoladenmuseum 1a, 50678 Köln 67 shopping BAZAR ROYAL LEIPZIG In der geschichtsträchtigen Mädler Passage, in unmittelbarer Nähe zum Hauptbahnhof, sticht ein Laden besonders hervor: der Bazar Royal. Nicht nur Designerklamotten zählen zum Repertoire des Ladens, auch schicke Möbel und Wohn-Accessoires aus aller Welt gibt es hier zu kaufen. Bazar Royal is the most striking shop in Leipzig‘s historycharged Mädlerpassage near the main station. Among the items on sale are designer clothes, hip furniture and accessories for your liv living space from all around the world. … ist Musik. unsere tipps von A-Z. … is music. our tips from A-Z. Mädlerpassage 18 / Neumarkt www.bazar-royal.de eat & drink CAFé CORSO Traditionskonditorei für Leipziger Lerche und Baumkuchen zum „Schälchen Heeßen“. Traditional bakery with great homemade pyramid cake and other sweet seductions. Brüderstr. 6 www.corsoela.de culture CONNE ISLAND Der ehemalige Eiskeller hat sich nach den beiden dunklen Kapiteln der deutschen Geschichte, heute zum wichtigen alternativen Multi-Kultur-Zentrum im Osten gemausert. Hier finden Konzerte, Parties und Ausstellungen statt. Ihr könnt Skaten, Tischtennis spielen, im Café lecker und günstig essen oder in der Bibliothek schmökern. This former cold room survived Foto: Nikolaikirche © Luutze78, pixelio.de 68 I LEIPZIG INHOUSEmagazine both dark chapters of German history and has advanced to become one of the most important alternative multi-cultural centers in the East. They host concerts, parties and exhibitions. You can skate, play table tennis, have an inexpensive bite to eat in the café or peruse the books of their library. Koburger Str. 3 www.conne-island.de event DOK LEIPZIG, INTERNATIONALES LEIPZIGER FESTIVAL FüR DOKUMENTARUND ANIMATIONSFILM 27. Oktober - 2. November Wer erhält wohl in diesem Jahr die begehrte silberne und goldene Taube aus Meißner Porzellan? Dokumentarund Animationsfilmkünstler aus aller Welt geben zur Dok Leipzig in den Lichtspielhäusern der Stadt ihr Bestes. Who will be the lucky winner of the coveted silver and gold Meißner porcelain dove this year? Documentary and animation artists from around the globe will present their work during the Dok Leipzig. Festivavalzentrum: Museum der bildeneden Künste, Katharinenstr. 10; Dok-box: Petersstr./Marktplatz www.dok-leipzig.de museum GRASSIMUSEUM Das Grassimuseum am Johannisplatz beherbergt drei große Museen von nationaler Bedeutung: Museum für Völkerkunde zu Leipzig, Museum für Angewandte Kunst und Museum für Musikinstrumente der Universität Leipzig. The Grassi museum at Johannisplatz houses three large museums of national repute: Museum of Applied Arts, Museum of Ethnography and Museum of Musical Instruments. Johannisplatz 5-11 www.grassimuseum eat & drink KICKER‘S INN Lust zu Kickern? Hier stehen eine Vielzahl an Tischen bereit und das Geniale ist, dass das Spielen nichts kostet. An der Bar kannst Du sowohl auf Deinen Sieg anstoßen als auch Deine Niederlage ertränken. Und solltest Du nur feiern wollen, kannst Du das im Partyraum zu den Sounds verschiedener DJs machen. Toorrr für Leipzig!!! How about some sport? Some „table soccer”. At Kicker’s Inn, you can “kick it like Becks” at your heart’s content. A large number of tables are available and best of all: it’s free! To celebrate your victory or drown your sorrow after a defeat, there‘s the bar. Just want to party? They have the place and the DJ’s too. Gooooal for Leipzig!!! Karl-Liebknecht-Str. 81 culture KRYSTALLPALAST VARIETé Seit mehr als 100 Jahren ist das Varietéhaus der Anziehungspunkt für Kulturliebhaber und Theaterinteressierte. Leider ist der historische Bau während des 2. Weltkriegs zerstört worden, aber der Neubau aus Glas und Stahl steht dem alten Varietéhaus in nichts nach. For more than 100 years the varieté show theater Krystallpalast has been a center of attraction to enthusiasts of culture and theater. Unfortunately the historical building was destroyed during the war, but the new building made of glass and steel is also beautifully designed. Magazingasse 4 www.krystallpalastvariete.de Leipziger Altstadt durch das vorweihnachtliche Getümmel bummeln. One of Germany’s biggest and oldest Christmas markets! This year from November 25th till December 23rd, 2014, you’ll be able to stroll around in the heart of Leipzig’s historical district in the middle of the Christmassy hustle and bustle. Katharinenstr. 11 www.leipzig.de/weihnachtsmarkt shopping MäDLER-PASSAGE 1912 bis 1914 wurde diese Perle errichtet. Keine Mall und kein Einkaufszentrum der Neuzeit kann sich mit diesem detailreichen und verspieltem Kleinod messen. Wer also mal abseits der ewigen Gleichmacherei flanieren und shoppen möchte, der sollte den Weg zur Mädler-Passage suchen. Edle Marken wie Wempe, Lacoste, Aigner oder Mont Blanc sind hier ebenso vertreten wie Leipziger Institutionen à la Auerbachs Keller oder die Kümmel Apotheke. From 1912 to 1914 this real gem was constructed. No mall or shopping center of the new age can measure up to this embellished and vivacious attraction. Whoever wants some change of pace from the homogenized shopping experience should advance to the Mädlerpassage. Prestigious brands such as Wempe, Lacoste, Aigner or Mont Blanc are all represented here just like the Leipziger institutions à la Auerbachs Keller or the Kümmel Apotheke (Pharmacy). Grimmaische Str. 2-4 www.maedler-passage-leipzig.de winter LEIPZIGER WEIHNACHTSMARKT nightlife Einer der größten und ältesten Weihnachtsmärkte in Deutschland. Vom 25.November bis 23. Dezember 2014 könnt ihr inmitten der historischen MORITZBASTEI Leipzigs größtes kulturelles Zentrum hat sich zur wichtigsten (sub) kulturellen Adresse im Leipziger 69 Nachtleben entwickelt. Leipzig’s largest cultural center has evolved into the most popular location in the city’s (sub)cultural scene. Universitätsstr. 9 www.moritzbastei.de The Museum of Visual Arts was opened in 1858 and is Leipzig‘s first museum ever. It showcases the cityowned collection of paintings and sculptures and hosts one of the oldest, largest and most valuable bourgeois art collections in Germany. Katharinenstr. 10 www.mdbk.de museum € NUR 99,- Der neue Hotelgutschein: shop.aohostels.com museum MUSEUM DER BILDENDEN KüNSTE LEIPZIG Das Museum der Bildenden Künste wurde 1858 eröffnet und ist das als erstes eröffnete Museum Leipzigs. Es präsentiert die städtische Bilder- und Skulpturensammlung Leipzigs und beherbergt eine der ältesten, größten und wertvollsten bürgerlichen Kunstsammlungen Deutschlands. Die nächsten großen Ausstellungen sind: „ Herz, Reiz & Gefühl / Kunst Schule Leipzig (Zwei Ausstellungen in Kooperation mit der Hochschule für Grafik und Buchkunst Leipzig zum 250-jährigen Jubiläum der Hochschule, 13. Juli bis 19. Oktober 2014), „Atelier Schützengraben. Max Beckmann, Hans Alexander Müller und Alfred Frank zeichnen den ersten Weltkrieg“ (4. September bis 9. November 2014), „Bernini. Erfinder des barocken Rom“ (9. November 2014 bis 1. Februar 2015) und „Paul Klee: Sonderklasse unverkäuflich“ (1. März bis 25. Mai 2015). 70 I LEIPZIG INHOUSEmagazine MUSEUM IN DER „RUNDEN ECKE“ Die Gedenkstätte Museum in der „Runden Ecke“ informiert in der Dauerausstellung „STASI – Macht und Banalität“ am originalen Ort über Geschichte, Struktur und Arbeitsweise des MfS. Zu sehen sind Fotos, historische Dokumente und zahlreiche einzigartige Objekte. Zur aktuellen Sonderausstellung „Leipzig auf dem Weg zur Friedlichen Revolution“ gibt es freitags und samstags um 16.30 Uhr öffentliche Führungen. The memorial museum in the “Runde Ecke” features the permanent exhibit “STASI – Power and Banality”. It delivers insight about the history, structures and modus operandi of the MfS (Ministry of State Security of the GDR), which once operated in this very building. Examine the photos, historical documents and countless unicums. The current special exhibition is about “Leipzig on its way to the Peaceful Demonstration”. Dittrichring 24 www.runde-ecke-leipzig.de sports SACHSEN THERME Auf 18.000 qm eine harmonische Atmosphäre erleben. Wasser, Wärme, Wellness – die Sachsen Therme bietet einzigartige Möglichkeiten für Stressgeplagte. Experience a harmonic atmosphere on 18.000 sqm. Stressed out people can recharge in the warm waters of the spa Sachsen Therme. Schongauer Str. 19 www.sachsentherme.de nightlife SPIZZ - JAZZ & MUSIC-CLUB Im Spizz-Keller, dem beliebtesten Treffpunkt der Jazzliebhaber, kommt jeder auf seine Kosten. Immer tolle Musik und ein nettes Plätzchen zum Sitzen lockt jeden Langschläfer irgendwann aus dem Bett. Bis 17 Uhr kann gefrühstückt werden und die Live-Bands, die ab und zu dort spielen, verscheuchen jeden noch so hartnäckigen Kater. Jazz aficionados meet at Leipzig‘s Spizz-Keller. Great music and always a nice place to listen with a glass of whiskey. Breakfast is served until five in the afternoon, and the live bands on stage will dispel even the toughest hangover. Markt 9 www.spizz.org culture UT CONNEWITZ Engagierte junge Leute haben einen Verein gegründet um dieses alte Art Deco Kino vor dem Verfall zu retten. Heute finden hier regelmäßig Konzerte, Lesungen, Filme und Tanzveranstaltungen statt und es wurde längst zu einer festen Größe im Leipziger Kulturleben. Proactive young people founded an organization to save this Art Deco movie theater from certain decay. These days it features regular concerts, readings, films and dance events and it has long become a major contribution to Leipzig’s cutural life. Wolfgang-Heinze-Str. 12 a www.utconnewitz.de buildings & parks VöLKERSCHLACHTDENKMAL / FORUM 1813 Es gedenkt der entscheidenden Schlacht gegen Napoleon, der Völker- Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende 0 € et 2,4 le Tick € e Sin g t 6 r a t k e r k ah € ay Tic Einzelf 17,60 a r te D rs. ab Tagesk 60 € g 5 Pe a 7, T 1 1 m fro nkarte 5 Pers. G ru pp e 1 day ,90 € Ticket from 9 p b u a o r d G ar C 9,90 € ig z m fro 1 Leip ys ab a D 3 3 Tage schlacht 1813 und steht unweit Napoleons Kommandostandes während der Schlacht. 91 Meter und 364 Stufen hoch, bietet es einen herrlichen Blick auf Leipzig und Umgebung. Das Museum FORUM 1813 gewährt die nötigen Einblicke in das Zeitgeschehen der Epoche. This site commemorates the decisive battle against Napoleon, the Battle of the Nations in 1813 and is situated not far from where Napoleon’s command center was. 91 meters and 364 steps high, it allows a spectacular view over Leipzig and its surroundings. zung mit deutscher Zeitgeschichte vom Ende des Zweiten Weltkrieges bis in die Gegenwart. This museum recalls the history of political repression, opposition as well as resistance. It covers the peaceful revolution but also the everyday-life under the communist dictatorship. This is a place for contemplative examination of German contemporary history from the end of World War II until the present day. Straße des 18. Oktober 100 www.stadtgeschichtliches-museum-leipzig.de ZOO LEIPZIG sightseeing ZEITGESCHICHTLICHES FORUM LEIPZIG An die Geschichte von politischer Repression, Opposition sowie Widerstand und die friedliche Revolution und das Alltagsleben in der kommunistischen Diktatur erinnert dieses Museum. Es ist Ort für die engagierte Auseinanderset- Grimmaische Str. 6 www.hdg.de sightseeing Der Natur auf der Spur: im neu geschaffenen Leopardental (seit März 2014) und der Tiger-Taiga sieht man sich Aug in Aug mit den seltensten Großkatzenarten der Welt, dem Amurleoparden und dem Amurtiger. Die Artenvielfalt des Regenwaldes gilt es im Gondwanaland zu entdecken: bei subtropischen 25°C bei einer Bootsfahrt auf dem Urwaldfluss Gamanil oder auf verschlungenen Dschungel- und Baumwipfelpfaden. Stolz daher schreitende Rotschildgiraffen, galoppierende Grévy-Zebras und Säbelantilopen beleben die naturgetreue Savannenlandschaft Kiwara-Savanne. Und natürlich kann man in einem der artenreichsten und ältesten Zoos der Welt auch Elefanten beim Unterwasserbad zusehen. Nature from up close: since March 2014, the newly established Leopardental (Leopard Valley) and Tiger-Taiga bring you within pouncing distance of these two scarce big cat species, the Amurleopard and Amurtiger. Discover the biodiversity of the rainforest at Gondwanaland: at a subtropical 25°C, take a boat trip down the Gaminil River or hike the jungle paths or treetop trail. The Savanna landscape KiwaraSavanne is home to striding Rotschild giraffes, galopping Grévy’s Zebras and Sable Antelope. And of course you can watch the elephants take a bath at one of the oldest and most species-rich zoos in the world. Pfaffendorfer Str. 29 www.zoo-leipzig.de 71 Foto: © Petra Dircherl, pixelio.de MüNCHEN nightlife 089 BAR … ist schön. unsere tipps von A-Z. … is posh. our tips from A-Z. Unkonventionell ist sie, die 089 Bar. Ein Geschmacksverstärker der Münchner Kneipenlandschaft sozusagen. Ob House oder Rock - hier findet jeder seinen musikalischen Gusto, den er nach Herzenslust Di-Sa after work oder beim Freundesabend ausleben darf. Ebenso gemischt wie die Musik ist das Publikum. The 089 Bar is unconventional and in some ways sort of flavor enhanced within Munich’s bar scene. Whether House or Rock, there is something for everybody: after work Tu-Sa or an evening with friends. The crowd is as eclectic as the music. Maximiliansplatz 5 www.089-bar.de event 181. OKTOBERFEST 20. September - 5. Oktober Mit der U4 oder U5 bis Theresienwiese oder Schwanthalerhöhe, 72 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine oder ab A&O München Hackerbrücke einfach zu Fuß den Massen folgen, denn zur Wiesnzeit gibt es nur ein Ziel. After taking the subway U4 or U5 til the Theresienwiese or Schwanthalerhöhe, or walk from A&O and just follow the hordes of people marching toward the Wiesn. Theresienwiese www.oktoberfest.de culture BAVARIA FILMSTADT Eines der größten Film- und Fernsehstudios lädt zu spannenden Entdeckungstouren an OriginalSpielorten berühmter TV-Serien oder Kulissen erfolgreicher Kinofilme ein. Im neuen BULLYVERSUM erlebt ihr eine interaktive Entdeckungsreise rund um den Regisseur, Schauspieler, Comedian Michael Bully Herbig und seine großen Kinoerfolge „Der Schuh des Manitu“, „(T)Raumschiff Surprise – Periode 1“ und „Lissi und der wilde Kaiser“. Kult! One of the largest and most important film and T V-studios is inviting you to take an exhilarating behind-the-scenes peek at the world of T V and movie making. Some highlights feature BULLYVERSUM, an interactive discovery tour into the world of actor and comedian Michael Bully Herbig and his hilarious movie hits such as “Der Schuh des Manitu”, “(T) Raumschiff Surprise – Period 1" and “Lissi and the Wild Emperor”. In some of the film sets, you will even be able to re-enact short film sequences. A must! Bavariafilmplatz 7, Geiselgasteig www.filmstadt.de winter CHRISTKINDLMARKT AM MARIENPLATZ 27. November - 24. Dezember Rote Nasen, Atemwölkchen, kalte Finger. Glühwein, Pfefferkuchen, heiße Maroni. Wer zur Weihnachtszeit nicht auf einen Weihnachtsmarkt geht, ist selber schuld. Ein Highlight ist der Krampus-Lauf am 7. und 21. Dezember. Im über 500 Jahre alten alpenländischen Brauch wird der good guy Nikolaus vom bad guy Krampus begleitet. Auf dem Christkindlmarkt werden viele Krampusse den unartigen Kindern Angst einjagen. Red noses, fog breath, cold fingers. Mulled wine, ginger bread, hot chestnuts. Whoever doesn’t visit a Christmas market during the holiday season is surely missing out. Don’t miss the “Krampus Run” on December 7th and 21st. It recalls the Christian legend of bishop Saint Nicholas (good guy) and his companion Krampus (bad guy). the utterly perfect burger. Marienplatz www.christkindlmarkt-muenchen.de GLORE CONCEPT STORE eat & drink COSMOGRILL ... keine kleinen, aber der Qualität durchaus angemessene Preise, die von Anzugträgern in der Mittagspause oder den Nachtclubbern gerne bezahlt werden. Aus Bio-Fleisch und Ökostrom werden hier perfekte Burger gezaubert. ... not exactly inexpensive, but fair prices according to white-collar professionals at lunch time and by clubbers at night. Organic meats and clean power synergize to form Day Excursions to Bavaria and Austria The Royal Castles Neuschwanstein and Linderhof Nuremberg Berchtesgaden and Eagle’s Nest Zugspitze Salzburg Innsbruck and the Swarovski World of Crystals ... AO_Grayline_Anz_Inhouse138x47_.indd 1 Maximilianstr. 2 www.cosmogrill.de shopping Globally Responsible Fashion, sprich fair hergestellte, modebewusste Kleidung und Accessoires aus ökologischen Rohstoffen. Labels aus ganz Europa, die beweisen, dass Ökotrends auch sexy sein können! Leider gibt’s für Männer nichts zu holen, der Laden ist einfach zu klein. Globally Responsible Fashion – that is Glore Fashion‘s motto. Selling trendy clothes and accessories made of ecological natural resources from all of Europe, they prove that ecofashion can be really sexy. Unfortunately there‘s only la- Munich City Tours Express Circle / Grand Circle Soccer Tour incl. Allianz Arena Booking www.sightseeing-munich.com At the bus stops : Main Train Station (departure) Marienplatz (Tourist Information) Tel.: 089 54 90 75 60 Also at your hotel concièrge! 02.05.13 21:01 73 dieswear since the shop is pretty small. Baaderstr. 55 www.glore.de nightlife KULTFABRIK Im letzten Jahrhundert hat Pfanni sich hier um die Kartoffeln für die Republik gekümmert. Jetzt ist die Kultfabrik mit 21 Clubs DAS Münchner Party Areal geworden und längst tanzen hier nicht mehr nur (deutsche) Kartoffeln. So bunt wie die Besucher sind auch die Musikrichtungen die hier gespielt werden. Diese Clubdichte gibt es in München kein zweites Mal. During the last century, Pfanni was supplying the Republik with potatoes. Now the Kultfabrik has 21 clubs and has ascended to Munich’s premiere party hub with a mixed crowd. The music is as diverse as the people dancing to it. A one-of-a-kind concentration of clubs in Munich. Samstag kann man hier zu Club Classics, House & Electro und Breakbeats bis zum Morgengrauen Tanzen. Wer aufreißen oder aufgerissen werden will, findet hier sicher den passenden Deckel zum Topf... zumindest für einen Abend. Angenehm Schicki-Micki-frei. While it’s cold outside, it get’s hot in this hip club! You can dance to Club Classics, House, Electro & Breakbeats till the morning hours on Mondays, Thursdays, Fridays and Saturdays. For those looking for adventure or the love of their lives, they can find it here, at least for one night... Refreshingly shi-shi free. Sonnenstr. 27 www.milchundbar.de HOSTEL 1x ZAHLEN 3x SCHLAFEN 3x FAHREN HOTEL shopping in Kooperation mit LOLLIPOP & ALPENROCK LOLA PALTINGER Fashion meets Tracht - bei Lola Paltinger bekommt man zeitgemäße Trachten-Mode. Auch wenn gerade kein Oktoberfest ist kann man ein Dirndl immer gut verschenken. Fashion meets traditional costume – at Lola Paltinger you can find the right traditional Bavarian costume. Not only for Octoberfest - a Bavarian dress always makes a great gift. Tal 27 www.lolapaltinger.com nightlife MILCH UND BAR Egal wie es draußen ist - in diesem angesagten Club wird es heiß! Montag, Donnerstag, Freitag und 74 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine www.aohostels.com Grafinger Str. 6 www.kultfabrik.de PREPAID GUTSCHEINHEFT € NUR 99,- Jetzt bestellen unter: shop.aohostels.com sports MüLLER’SCHES VOLKSBAD Als der Prinzregent 1901 diese neobarocke Badeanstalt eröffnete war es das größte und teuerste Schwimmbad der Welt. Schwimmhalle, Sauna, Wannen- und Brausebad sind von sehr früh bis sehr spät geöffnet und besonders bei Münchnern beliebt. Dieses Jugendstil-Juwel ist eines der schönsten Badehäuser Europas. Rosenheimer Str. 1 www.swm.de/de/produkte/mbaeder/hallenbaeder/volksbad.html sightseeing MüNCHNER STADTRUNDFAHRTEN ExPRESSCIRCLE UND GRANDCIRCLE TOUR Hier geht es rund: Hop-On Hop-Off Stadtrundfahrten, Thementouren Das Dritte Reich, Bavaria Filmstadt oder FC Bayern Fußball-Tour. Aber auch Tagesausflüge zu den Königsschlössern Neuschwanstein und Linderhof, nach Salzburg, Innsbruck oder auch der Besuch der KZ-Gedenkstätte in Dachau sind im Angebot. We get around: hop-on hop-off city tours, theme tours on the Third Reich, Bavaria Filmstadt or FC Bayern soccer tour. There’s also day trips to the royal castles of Neuschwanstein and Linderhof, Salzburg, Innsbruck or a visit to the concentration camp memorial in Dachau. www.munich-sightseeing.com museum MUSEUM BRANDHORST Ein architektonisches Highlight, innen sowie außen. Eine Fassade aus rund 36.000 Keramikstäben hält farbenfroh den Regen ab, und innen kann man sich in schönen, großen lichtdurchfluteten Räumen den wegweisenden Künstlern des 20. und 21. Jahrhunderts widmen. Theresienstr. 35 a www.museum-brandhorst.de nightlife NACHTGALERIE Jedes Wochenende heißt es in der Nachtgalerie: Es gibt nur ein Gas... VOLLGAS! Unschlagbare Getränkepreise: Bier ab 1 €, Shots ab 0,50 € und Longdrinks für 2,50 €. Natürlich nur vom Feinsten – in der Nachtgalerie werden ausschließlich Markenprodukte verwendet. In den beiden Areas - der Halle mit Partysound & aktuellen Charts und dem Clubbingroom mit Black & R´n´B – wird das sensationelle Preiskonzept immer mit den angesagtesten Beats ergänzt. Nachtgalerie... hier feiert München…seit 1999. Every weekend you hear this at the Nachtgalerie: One glass full… FULL THROTTLE! Unbeatable drink prices: 1 € for a beer, 50 cents per shot · www.bestseller-gmbh.de Noch bis zum 9. November 2014 gibt es im Untergeschoss einen der bedeutendsten amerikanischen Fotografen: „Richard Avedon. Wandbilder und Portraits“. Im Erdgeschoss „Dark Pop“ (Andy Warhol, Bruce Nauman, Jeff Koons, Sigmar Polke u.a.) und im Obergeschoss begegnen sich zwei Künstler: „Cy Twombly und Franz West“. A true architectural marvel inside and out! The stunning facade is clad in 36,000 multi-colored ceramic rods that fend off the rain. Inside, visitors can stroll around in the spacious and bright galleries and (re) discover the 20th and 21st century’s trailblazing artists. Until Nov. 9th, 2014, the basement houses one of the most prominent American photographers: “Richard Avedon. Murals and Portraits”. The ground floor has “Dark Pop” (Andy Warhol, Bruce Nauman, Jeff Koons, Sigmar Polke i.a.) and upstairs two artists co-exist: “Cy Twombly and Franz West”. 07-2014 · When the Prince Regent opened this neo-baroque bath in 1901 it was the largest, most expensive swimming pool in the world. The swimming pool, sauna, tubs and shower baths are accessible from early in the morning until quite late, and are especially popular among the inhabitants of Munich. This art nouveau gem is one of the most spectacular bath houses in all of Europe. Wir machen dann mal Urlaub! 25 SAUNEN WELLNESS ERHOLUNG 26 RUTSCHEN Das Urlaubsparadies. Ganz nah. Ganz wir. www.therme-erding.de 75 and long drinks for 2.50 €. But of course, here only the best will do – Nachtgalerie is partial to its branded products. In the two areas – the hall with Party Grooves & Top 40 and the clubbing room with Black & R ’n ’B – the popular beats compliment the friendly prices. Nachtgalerie… where Munich parties… since 1999. Landsbergerstr. 185 www.nachtgalerie.de nightlife NEURAUM Unterm Dach des ZOB werden jedes Wochenende in einzigartiger Architektur bis zu 10 Meter unter der Erde in vier verschiedenen Areas (Partysound, House und R’n’B, Electrobeats oder Schlager, NDW & Co) endlose Nächte gefeiert. VJ’s bespielen die 30 qm große LED Wand zum Beat der Musik. Freitags heißt die Party „IsarCosmos“ und am Samstag „Rock’n Roll Baby“. Beginn der Sause ist jeweils ab 22:30 Uhr. At the ZOB, this unique architecture going up to 10 meters underground is the place for weekend parties and endless nights in four different rooms (Partysound, House and R’n’B, Electro or German Folk, NDW & Co). VJ’s sync graphics to the beat on the 30 sqm LED monitor. Friday it’s “Isar-Cosmos” and Saturday features “Rock’n Roll Baby”. Always starts at 22:30 h. Arnulfstr. 17 www.neuraum.net eat & drink POMMES BOUTIQUE Eine freundlich und modern aufgemachte Pommes-Bude mit Sitzplätzen mitten in der Maxvorstadt. Auch das Angebot ist toll. Cevapcici, Garnelen, Currywurst, und alles Bio. On top noch ein riesiges Angebot an Pommessaucen die man alle probiert haben muss. Friendly fish-and-chips shop with modern styling in the middle of Maxvorstadt. The menu is great too: cevapcici, prawns, curry sausage – all bio-food! You’re going to be amazed by the huge choice of dressings. Try one and you’ll want to try them all. M Y CM MY CY CMY K eat & drink event Die sagenhafte bayerische Bier- und Wirtshauskultur lebt hier im Herzen Münchens (1 Minute vom Marienplatz) auf. Unter der prächtigen Glaskuppel könnt ihr an urigen Holztischen nicht nur die angenehme Atmosphäre genießen, sondern auch regionale Spezialitäten wie Brätstrudel, Obazdn, Brezenburger oder Euterschnitzel. Mei, is des guat! Bitte keine Beschwerden, TEGERNSEER TAL BRäUHAUS STREETLIFE-FESTIVAL 13.+14. September Anlässlich des europaweiten autofreien Tages verwandelt sich die komplette Leopold- und Ludwigstraße in eine Flaniermeile, die vom Herzen Schwabings bis zur Stadtmitte reicht. Das Festival informiert auf entspannte Art über nachhaltige Mobilitätsformen und THE PLACE TO PARTY 2 AREAS: PARTYSOUND & BLACK LONGDRINKS 2,50 € SHOTS FROM 0,50 € OPEN FR & SAT START: 22:30 h ENTRY FEE: 10 € WWW.NACHTGALERIE.DE HOW TO GET THERE: Landsbergerstr. 185 // 80687 München Trambahn 18 / 19 Stop „Am Lokschuppen“ S-Bahn Stop „Hirschgarten“ 76 I MÜNCHEN INHOUSEmagazine Ludwig- und Leopoldstr. www.streetlife-festival.de Amalienstr. 45 www.pommesboutique.de Inhouse-magazine2014.pdf 1 24.01.2014 17:14:10 C alternative Nutzungsmöglichkeiten des öffentlichen Raums, insbesondere des Straßenraums. Begleitet von Kunst, Kultur und Konzerten macht das riesig Spaß und verbreitet Freude. On the occasion of the annual European car-free day, the entire Leopold- and Ludwigstraße turns into a pedestrian strolling and shopping mile, which stretches from the heart of Schwabing all the way to the City Center. The Festival informs in a relaxed manner about sustainable forms of mobility and alternative solutions regarding utilization of public spaces, the streets in particular. A program of art, culture and concerts rounds out this nice and happy festival. 2 € OFF SHOW THIS VOUCHER AT THE CASH POINT AND PAY 2 € LESS TO GET IN VALID TILL MARCH 2015 NO FURTHER DISCOUNTS POSSIBLE Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende 2,60 € le Ticket ka rte Sing Einzelfahr 6,00 € et ck Ti y Da Tageskarte en 11,20 € 5 Person et 1 Tag / Gruppentick s 11,20 € / 5 person y Da 1 et Group Tick ,90 € 10 rd ab from € City Tour Ca from 17,90 ab s on rs / 5 pe 5 Personen wenn hinterher die Hose knapp wird. The exceptional Bavarian beer and tavern culture is most enjoyable in the heart of Munich: just 1 minute walking distance from Marienplatz. Beneath the gorgeous glass dome, at rustic wooden tables, you’ll relish the friendly atmosphere as well as regional specialties e.g., Brätstrudel, Obazdn, Brezenburger or Euterschnitzel (udder schnitzel). Mei, is des guat! But don’t get mad at them if your pants no longer fit. Tal 8 www.tegernseer-tal8.com sports THERME ERDING – DAS URLAUBSPARADIES In Europas größter Thermenwelt, der Therme Erding, warten Erholung, Spaß und Faszination. Erleben Sie unendliches Rutschvergnügen im Galaxy Erding, entspannen Sie unter Palmen im exotischen Thermenparadies mit VitalOase und genießen Sie einmalige Attraktionen rund um Wärme und Wellness im weltgrößten Saunaparadies. Explore Europe’s largest Hot Spa Water World, the Therme Erding, which offers a wide variety of areas to relax as well as exciting adventures. Enjoy the thrilling slides of the Galaxy Erding or just relax under palms in the exotic surroundings of the Tropical Spa Paradise with its VitalityOasis. Furthermore, the world’s biggest Sauna Paradise bids unique attractions all about warmth and wellness. Thermenallee 1, Erding www.therme-erding.de event TOLLWOOD WINTERFESTIVAL 25. November - 31. Dezember Kalt und dunkel? Nicht hier! Mit viel Licht und heißen Shows wird man zum Nachdenken angereg t. Durch Kabaret t, Theater, Kino, Ausstellungen, Lesungen… wird man mit sozialen und ökologischen Themen angenehm unterhalten. Dark and cold outside? Not here! With those bright lights and vibrant shows, cabaret, theater, cinema, exhibitions, lectures, one can be inspired to think and ref lect on dif ferent subjects such as social and ecological themes while being pleasantly enter tained. Theresienwiese www.tollwood.de 77 Foto: © Dieter Schütz, pixelio.de NüRNBERG event ALTSTADTFEST … ist Geschichte. unsere tipps von A-Z. … is history. our tips from A-Z. 18.-29. September Während München noch auf den Anstich wartet wird in Nürnberg schon gefeiert. Etwa eine Million Besucher aus aller Welt kommen jährlich um sich von rund 800 Akteuren unterhalten zu lassen: Folklore, Hans-Sachs-Spiele, traditionelles Fischerstechen und Jazz-Konzerte. While Munich is still waiting for the first beer tapping, the Nuremberg Old Town Festival has already opened its doors, attracting about a million visitors. About 60 events with 800 par ticipants provide free enter tainment: folk, plays by Hans Sachs, traditional fishermen’s jousts as well as jazz concer ts. Neue Gasse 26 www.altstadtfest-nue.de 78 I NÜRNBERG INHOUSEmagazine nightlife BAR*77 Lila Klub garantiert ohne David Guetta Beschallung. Von Donnerstag bis Samstag feiern hier die Nürnberger Studenten. Mit das angenehmste, sympathischste Publikum der Stadt. A purple club without David Guetta music - guaranteed. Nuremberger students party here from Thursday to Saturday. Right up there with the bestest crowds in town. Luitpoldstr. 16 www.bar77.de event FEUERZANGENBOWLE 28. November - 31. Dezember (inkl. großer Silvesterfeier). „Die größte Feuerzangenbowle der Welt“ gibt‘s an der Fleischbrücke in Nürnberg. Rund um die duftende Mischung aus Rum, Rotwein und Zucker hat sich inzwischen ein ganzes Feuerzangenbowlendorf an der Pegnitz etabliert. The “Biggest red wine punch in the world” can be enjoyed at the Fleis Fleischbrücke in Nuremberg. All around the lovely mixed scent of rum, red wine and sugar, an entire community of red wine punch connaisseurs has sprouted up here on the Pegnitz. An der Fleischbrücke www.nuernberger-feuerzangenbowle.de museum GERMANISCHES NATIONALMUSEUM Die umfassendste Sammlung zur Kulturgeschichte im deutschsprachigen Raum aus der Zeit von der Renaissance bis zur Aufklärung. Die nächste Sonderausstellung ist „Von oben gesehen. Die Vogelperspektive“ (20. November bis 22. Februar 2015). The most comprehensive collection about cultural history in the German-speaking realm, from the Renaissance till the Enlightenment. The next special exhibition is “View from above. The Bird’s Eye View” (Nov. 20th – Feb. 22nd 2015). posite of the train station is admittedly very touristic, but undeniably picturesque. Within these tiny houses they offer all kinds of goodies, ranging from handicrafts to gingerbread. Try the famous Nuremberg Bratwurst grilled over beech wood. Roman Empire of the German Nation and the outstanding role of the imperial city of Nuremberg. Kartäusergasse 1 www.gnm.de Am Königstor www.handwerkerhof.de MEMORIUM NüRNBERGER PROZESSE - SAAL 600 shopping museum HANDWERKERHOF KAISERBURG NüRNBERG Die kleine Fachwerkstadt gleich gegenüber vom Bahnhof ist schon sehr touristisch, aber eben auch wirklich hübsch. Aus den winzigen Fachwerkhäuschen werden allerlei Mitbringsel von Kunsthandwerk bis Lebkuchen angeboten und zur Stärkung gibt‘s die berühmten über Buchenholz gegrillten Nürnberger Bratwürste. The little timber framed village op- Die Kaiserburg ist das Wahrzeichen Nürnbergs. Seit dem Mittelalter repräsentiert ihre Silhouette Macht und Bedeutung des Heiligen Römischen Reichs Deutscher Nation und die herausragende Rolle der Reichsstadt Nürnberg. The Imperial Castle is the symbol of Nuremberg. Since the Middle Ages its silhouette has represented the power and importance of the Holy Kaiserburg Nürnberg www.kaiserburg-nuernberg.de memorial 2014.01 www.udo-bernstein.de Im Schwurgerichtssaal des Nürnberger Justizpalastes wurde Weltgeschichte geschrieben. Vom 20. November 1945 bis 1. Oktober 1946 mussten sich hier führende Vertreter des nationalsozialistischen Regimes vor einem internationalen Gericht für ihre Taten verantworten. Das Verfahren hatte maßgeblichen Einfluss auf die Entwicklung des Völkerrechts bis in die Gegenwart. Die Informations- und Dokumentationsstätte im Dachgeschoss des e nirgendwo ! Si en nd fi g er nb ür N r Meh ltur Museum Industrieku Albrecht-Dürer- Haus Memorium m seu tmu Stad Nürnberger Prozesse Fembohaus trum s Dokumentations zenände Museum Tucherschlos Reichsparteitag sgel und Hirs vogelsa al Spielzeugmuseum Deutsches Spielearchiv Nürnberg Kunst sammlungen Mittelalterliche Lochgefängnisse Historischer Kunstbunker 79 Justizgebäudes klärt auf über die Angeklagten und ihre Verbrechen, die „Nürnberger Nachfolgeprozesse“ von 1946-49 sowie die Auswirkungen der Verfahren bis in die Gegenwart. World histor y was written in the courtroom of the Nuremburg Palace of Justice. This is where leaders of the Nazi regime had to answer for their crimes before an international tribunal between November 20, 1945 and October 1, 1946. The trials have an enormous influence on the development of international criminal law right up to present day. The information and documentation center on the top floor of the Courthouse provides insights about the defendants and their crimes, the Nuremberg Follow-Up Trials of 1946-49 and the impact of the Tri- als right up to the present. Bärenschanzstr. 72 www.memorium-nuernberg.de museum MUSEUM INDUSTRIEKULTUR Eine ehemalige Schraubenfabrik aus den 1920er Jahren beherbergt heute das Museum. Hier dreht sich alles um die Geschichte der Industrialisierung in Nürnberg vom 19. Jahrhundert bis zum Strukturwandel in der Gegenwart. Arbeit und Alltag von anno dazumal werden wieder lebendig, Ausstellungsstücke werden zu Akteuren und Besucher zu Entdeckern. In der Motorradsammlung lebt die große Zeit Nürnbergs als Ort der Zweiradproduktion auf. A former screw factory from the 1920s currently houses the museum, which showcases the history of industrialization in Nuremberg, from the 19th century to the present-day structural change. Work and private life from that time is made real again, turning exhibition pieces into players and visitors into discoverers. The motorcycle collection brings Nuremberg’s Golden Age of two-wheeler production to life. Äußere Sulzbacher Str. 60-62 www.museen.nuernberg.de museum MUSEUM TUCHERSCHLOSS UND HIRSVOGELSAAL Die Sammlung aus dem Besitz der Patrizierfamilie Tucher zeigt wertvolle Möbel, Tapisserien, Gemälde und Kunsthandwerk. Der malerische Renaissancegarten bietet einen eindrucksvollen Blick auf den Hirsvogelsaal, der mit der prachtvollen Wandverkleidung Peter Flötners und dem berühmten Deckengemälde von Georg Pencz zu Deutschlands schönsten Renaissance-Innenräumen zählt. Highlight: Historische Führung mit „Katharina Tucher“. The collection, which is owned by the patrician Tucher family, includes valuable furniture, tapestries, paintings and handicrafts. The picturesque Renaissance garden offers a spectacular view of the Hirsvogel Hall, which is one of Germany’s most beautiful Renaissance interiors, with the magnificent wall paneling by Peter Flötner and the famous ceiling painting by Dürer’s student Georg Pencz. Highlight: On Sundays, “Katharina Tucher” (played by an actress) offers guided tours of the mansion. Hirschelgasse 9-11 www.museen.nuernberg.de winter NüRNBERGER CHRISTKINDLESMARKT UND KINDERWEIHNACHT 28. November - 24. Dezember Neben traditionellem, oft handgear- 80 I NÜRNBERG INHOUSEmagazine Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende € 1,70 icket gle T € in S 0 3 e t 4, ka r t Pers. Ticke lfahr Day 5 D ay Einze Tag/1 k a r te s 1 e t g e Ta Tick roup € 23 € ket/G 7,60 Pers. fr o m pentic / p b u r a G ays 1 D 2 / ge 2 Ta Ca rd berg N ü rn beitetem Weihnachtsschmuck, Rauschgoldengeln und Zwetschgenmännle findet ihr hier auch viele Leckereien: Verzichtet beim Bummel keinesfalls auf eine Tasse Glühwein, Lebkuchen und Nürnberger Rostbratwürste. Auf der nahe gelegenen Kinderweihnacht gibt es viele Mitmachangebote von Kerzenzieherei über Kinderpost bis hin zur Weihnachtsbäckerei und Karussells. Weitere Highlights: der Markt der Partnerstädte (Rathausplatz), das Sternenhaus (Hans-SachsPlatz), Postkutschenfahrten und der Lichterzug am 11. Dezember ab ca. 17:45 Uhr. In addition to their traditional, often handmade christmas jewelery, tinsel angels and Zwetschgenmännle (prune figures), you’ll find all kinds of tasty treats: make sure to grab a cup of mulled wine or some gingerbread and Nürnberger roast sausages. At the children’s christmas market there are plenty of ac- tivities ranging from candle-making to children’s post, christmas bakery and carousels. Further highlights include the Markt der Partnerstädte (Rathausplatz), the Sternenhaus (Hans-Sachs-Platz), stagecoach rides and the light procession on December 11th at ca. 17:45 h. Hauptmarkt www.christkindlesmarkt.de sports SPA DE LA MER Ruhe und Harmonie in der Altstadt, im asiatischen Design nach den Lehren des Feng-Shui. Hier lässt man sich in der dunklen Jahreszeit verwöhnen, pflegen und hübsch machen. Peace and harmony in the old town. Its asian design clearly follows the teachings of feng shui. During the darker time of year, you can come here to get pampered, groomed and cleaned up. eat & drink WELTGENUSSERBE NüRNBERGER ROSTBRATWüRSTE Hier könnt ihr vom WeltGenussErbe kosten: - Bratwurstglöcklein im Handwerkerhof, Waffenhof 5 - Bratwurst Häusle, Rathausplatz 1 - Bratwurstherzle, Brunnengasse 11 - Bratwurstküche zum Gulden Stern, Zirkelschmiedsgasse 26 - Bratwurst Röslein, Rathausplatz Here you can sample a bit of the World-Succulent-Heritage: - Bratwurstglöcklein in the Handwerkerhof, Waffenhof 5 - Bratwurst Häusle, Rathausplatz 1 - Bratwurstherzle, Brunnengasse 11 - Bratwurstküche zum Gulden Stern, Zirkelschmiedsgasse 26 - Bratwurst Röslein, Rathausplatz 6 Obere Wörthstr. 21 www.spadelamer.de 81 Foto: © Dieter Schütz, pixelio.de PRAG eat & drink CAFé ERHART … ist golden. unsere tipps von A-Z. … is golden. our tips from A-Z. Gegründet 1937 steht auch heute noch Qualität an erster Stelle. Täglich 1020 herrliche Kuchen, Torten und feiner Kaffee kommen besonders gut zur Geltung in der schlichten Schönheit dieses Kulturerbes. In Prag 3, Vinohradská 125, gibt es das Erhart noch mal. Founded in 1937, standards of high quality still hold first priority. 10-20 splendid cakes daily and delicious coffee taste even better in this sleek and elegant institution that is part of Prague’s cultural heritage. At Prag 3, Vinohradská 125 there’s another one. Milady Horákové 56 www.erhartcafe.cz nightlife CLUB RADOST Fx Im gestylten Nachtclub wird nach House, Techno und Soul getanzt 82 I PRAG INHOUSEmagazine und sich in der Chillout-Lounge getummelt. Im Anschluss an die Partynacht gibt es im Bistro den stadtbekannten US-Brunch. A stylish night club where house, techno and soul music is played. Great chill-out lounges offer an opportunity to take a rest. Following the party night, there’s the famous US brunch in the in-house bistro. Belehradská 120 www.radostfx.cz nightlife CROSS CLUB Der Cross Club besteht aus zwei unterirdischen Dancefloors und vielen verwinkelten Chillout-Räumen. Er ist mit Altmetall und verrückten Skulpturen aus Schrott dekoriert. Bei preiswertem Bier und entspannten Leuten kann man zu Drum´n´Bass, Techno, Reggae, Hip-Hop oder Punk abgehen. The Cross Club is an underground dance club with two dance floors, many side rooms and large beer garden. The whole club is deco decorated with scrap metal crazily lit with many moving sculptures. The beer is very cheap, too! You can go really crazy to Drum and Bass music, Techno, Reggae, Hip-hop, Punk or Ska. Plynární 1096/23 www.crossclub.cz event DESIGNBLOK 7.-12. Oktober 2014 Die Prager Design und Fashion Week, in ausgesuchten Showrooms, Boutiquen und Galerien der Stadt, hauptsächlich in den drei Gegenden Holešovice, Karlíne und Staré Mesto. Diese drei Stadtviertel sind nicht nur charmant, sie haben noch eine Gemeinsamkeit: durch alle drei fließt auch der große Fluss - also immer dem Ufer folgen. The Prague Design and Fashion Week is coursing through showrooms, boutiques and galleries throughout the city, but mainly in the quarters of Holešovice, Karlíne und Staré Mesto. Each of these districts is charming in ist own rite but they have something else in common: the big river runs through all three. most prominent names – conductors, orchestras and chamber ensembles – convene in Prague to indulge the international crowds in classical music at its best. Inspired by the world famous Czech composer, Antonín Dvorák, this annual festival is an ode to Dvorák’s oeuvre and an homage to classical music altogether. www.designblok.cz Petrská 1168/29 www.dvorakovapraha.cz Pizzen und leckeres Bier für wenig Geld. Sa+So 6-13 Uhr. Anyone with a penchant for used items, surprising finds and other odds and ends at amazingly cheap prices should visit this market. You get everything from car parts and electronics to antique tea sets and musical instruments. The food stall at the entrance makes great pizza and sells cheap beer. Sa+Su 6-13 h Kolbenova eat & drink DUPLEx eat & drink museum Asian-Fusion-Cuisine zu überraschend moderaten Preisen wird im durchgestylten Glaskubus auf dem Dach eines der höchsten Gebäude Prags serviert. Die Nächte hier könnten länger werden, da das Duplex Restaurant Bar und Club in sich vereint. Asian-Fusion-Cuisine at surprisingly moderate prices is being served in a stylish glass cube at the top of one of Prague’s highest buildings. The nights can last a bit longer here as the Duplex restaurant is complimented by its own bar and club. GRAND HOTEL EVROPA FRANZ KAFKA MUSEUM Wer bei A&O wohnt braucht natürlich kein Zimmer und sicher auch keines in dieser Preiskategorie, aber ein Besuch in einem der schönsten Jugendstilhotels lohnt sich in jedem Fall. Die Terrasse zum Wenzelsplatz ist nicht schlecht, aber für die Zeitreise zur vorletzten Jahrhundertwende muss man das Kaffeehaus schon durch den Haupteingang betreten. It goes without saying: if you’re staying at A&O, you won’t need a room, and certainly not in this price range. However, this most beautiful Art Nouveau hotel is well worth a visit! The terrace leading to Wenzelsplatz is not too shabby but for a magical time-travel to the turn of the 19th Century, we highly recommend entering the classic coffeehouse through the main entrance! Die Dauerausstellung gewährt einen Blick in die Welt des berühmten Pragers Franz Kafka (1883 - 1924). Das Geschäft auf dem Gelände der Hergetova cihelna hat das komplette Werk Kafkas, Biografien und Souvenirs im Angebot. This permanent exhibition takes us into the world of Franz Kafka (1883 - 1924), one of the greatest figures of 20th century world literature. Right in the former Hergetova cihelna, the shop offers a complete range of publications of Franz Kafka‘s works, biographical books, souvenirs and much more. Vaclavske nemesti 21 www.duplex.cz event DVORáK PRAGUE INTERNATIONAL FESTIVAL 7.-19. September 2014 Die renomiertesten Musiker - Dirigenten, Orchester und Kammerensembles - finden sich in Prag ein, um ihren internationalen Zuhörern beste klassische Klänge zu präsentieren. Inspiriert vom weltberühmten tschechischen Komponisten Antonín Dvorák ist dieses jährlich wiederkehrende Festival eine Ode an das Lebenswerk Dvoráks und eine Huldigung der klassischen Musik. During this three-week series of concerts at the Rudolfinum, the Václavské námestí 25 www.evropahotel.cz shopping FLOHMARKT BLEší TRH Jeder, der einen Hang zu gebrauchten, schnell gefundenen Kinkerlitzchen zu kleinen Preisen hat, sollte diesen Flohmarkt besuchen. Hier bekommt man alles: von Autoteilen und –elektronik bis zum antiken Teeservice und Musikinstrumenten. Der Essstand am Eingang hat gute Cihelná 2b www.kafkamuseum.cz buildings & parks GEMEINDEHAUS Vielleicht das schönste JugendstilGebäude Europas. Im Gemeindehaus (Obecní Dum) von 1912 sind ein Restaurant, eine Bierhalle, ein sehr stilvolles Café, eine American Bar und mehrere Musik-Salons sowie der riesige Smetana Konzertsaal untergebracht. Eine Kopie der St.-Wenzels-Krone, dem wichtigsten Teil der böhmischen Kronjuwelen, ist hier in einer Dauerausstellung zu besichtigen. Das Original befindet sich in der Prager Burg. Perhaps Europe’s most stunning example of art nouveau architecture. At the town hall (Obecní Dum) – built 83 in 1912 – there’s a restaurant, a pub, a very chic café, an American bar and several music salons as well as the gigantic Smetana concert hall. A replica of the St.-Wenzels-Crown, the most important of the Bohemian crown jewels, is on display at a permanent exhibition. The original is deposited in Prague Castle. Námestí Republiky 5 www.obecni-dum.cz/en Wirklichkeit und der Albtraum“. Nehmen Sie sich die Zeit, über die Vergangenheit nachzudenken. In der Ausstellung geht es um das totalitäre Regime vom „siegreichen Februar“, dem Staatsstreich 1948 bis zum Zusammenbruch im November 1989. "Communism - the Dream, the Reality and the Nightmare". Take a minute to think about the past: The museum focuses on the totalitarian regime from the February coup in 1948 to its rapid collapse in November 1989. Na Príkope 10 www.muzeumkomunismu.cz shopping MODERNISTA € NUR 29,- Der neue Hostelgutschein: shop.aohostels.com shopping LALY Du stehst auf die sixties und seventies? Dann riskier mal einen Blick hinein und lass dich von der großen Auswahl verzaubern. Tolle Outfits in den schillerndsten Farben und Accessoires für die Frau warten hier auf ihre nächste Besitzerin. Do you happen to be an aficionado of the 60’s and 70’s? Just have a glance at their great selection and be prepared to be amazed: great outfits in the most garish colors and all sorts of accessories for women. Štupartská 3 www.laly.cz museum MUSEUM DES KOMMUNISMUS „Kommunismus - der Traum, die 84 I PRAG INHOUSEmagazine Kultige Stücke. Neuauflagen und Originale von Möbeln, Keramiken, Geschirr bis hin zu Lampen. Hauptsächlich Design des tschechischen Kubismus und des 20. Jahrhunderts. Neu ist die Filiale im beeindruckenden Gemeindehaus am Platz der Republik. Cult items. Remakes and originals of furniture, pottery, tableware and lamps. Mainly Czech cubism and 20th century design. This new branch is located at the impressive community center at the Platz der Republik. Námestí Republiky 5 www.modernista.cz buildings & parks PRAGER BURG / HRADSCHIN In der über 1.000 Jahre alten Burg herrschten einst die Könige, heute ist die Prager Burg der Sitz des Tschechischen Staatspräsidenten. Veitsdom, Heilig-Kreuz-Kapelle, Nationalgalerie… Hier muss jeder Tourist gewesen sein – schon wegen der Aussicht auf die Stadt. Hradcany Castle is Prague’s widely visible landmark. It has been a residence to kings for more than 1000 years. Today it’s the residence of the president of the Czech Republic. Veitsdom, Heilig-Kreuz-Kapelle, National Gallery… A must for every tourist – the view alone is worth a visit. Prazský hrad www.hrad.cz event PRAGER KARNEVAL 7. - 16. Februar Die Tradition des böhmischen Karnevals reicht zurück bis ins Mittelalter. Reich ausgestattet mit Allegorien und voller Kreativität belebt das Projekt auf öffentlichen Plätzen, in Museen, Galerien, Theatern das Fest wieder. The Festival Bohemian Carnevale is a colorful show of historical allegorical festivities and splendid creativity in public open spaces, in palaces, museums, galleries and theaters. www.carnevale.cz sightseeing PRAGULIC So habt ihr Prag noch nie gesehen. Menschen der Straße führen seit Sommer 2012 für kleines Geld abseits der Touri-Pfade durch ihre goldene Stadt. Dieser Perspektivwechsel belohnt mit einzigartigen Eindrücken. Infos zu den Guides, Touren, Treffpunkten und Hintergründen findet ihr online. You’ve never seen this side of Prague. For a small fee street dwellers have been taking tourists off the beaten path of their golden city since the summer of 2012. This change of perspective delivers extraordinary new impressions. For info on the guides, tours, meeting points and additional background info, check online. www.pragulic.cz nightlife REDUTA JAZZ CLUB Der unbestritten älteste und auch bekannteste Jazz-Club in Prag. Seit Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende Ein ze lfah a b/ f rka r te Sin rom g le Ta g es 24 C ZK (c Ticket k a r te a. 1 €) D 110 C ZK (c ay Ticket 3-Ta g a . 4,6 0 es ka r €) te 3310 C D ay ZK (c a. 13 Ticket ,0 0 € ) 1958 wird hier gejazzt, gejammt und einfach gute Musik gemacht von Modern Jazz, Funk, Fusion, Blues bis Mainstream. Ein besonderes Highlight sind die Big Band Shows. Glenn Miller Orchestra, Big Band US Army, European Big Band, Prag Big Band, Big Band Milan Svoboda - alle haben hier schon gespielt und selbst Bill Clinton hat hier im Herzen Prags schon ins Saxofon geblasen. Indisputably the oldest and most famous jazz club in Prague. Since 1958, they’ve been jazzing, jamming and simply putting out the best music from modern jazz, funk, fusion, blues and mainstream. A really special treat are always the big band shows. Glenn Miller Orchestra, Big Band US Army, European Big Band, Prague Big Band, Big Band Milan Svoboda – they’ve all played here and even Bill Clinton played on his sax in the heart of Prague. Národní 20 www.redutajazzclub.cz sports SABAI In der Prager Innenstadt und trotzdem mittendrin in der geheimnisvollen Atmosphäre Thailands. Im Massagesalon Sabai wird man von thailändischen Physiotherapeutinnen fachmännisch „durchgeknetet“. Das Angebot reicht von Aromamassagen über Entspannungsmassagen bis hin zur klassischen Thai-Massage. Located in the center of Prague but still in the middle of traditional Thai medical wisdom: Physical therapists from Thailand offer aroma massages, relaxation massages, but also classic Thai massage in order to bring your sore feet and bones back to life. Na Príkope 859/22 www.sabai.cz nightlife TECHTLE MECHTLE Schicke, coole Bar mit über 120 Sorten Rum und viel Platz, was in den anderen Prager Kellern eher selten ist. Chic, cool bar with over 120 types of rum and lots of room, which is atypical for the Prague cellar scene. Vinohradská 47 www.techtle-mechtle.cz eat & drink U SCHNELLU Die Semmelknödel gibt‘s auch in Bayern, der Gulasch kommt aus Ungarn, aber was ist nun typisch tschechisch? Was gibt es nur hier? Die „Svícková“ (gesprochen „switschkowa“), sauer eingelegter Rinderbraten auf Rahmsoße. In diesem Restaurant für 165 Kronen. The bread dumplings are actually a Bavarian specialty and the goulash originates from Hungary, so what’s really authentic Czech cuisine? The kind you’ll get only here? The “Svicková” of course! For a mere 165 korunas, you’ll be treated to this delicious sour-marinated beef roast with a creamy sauce. Tomášská 2/21 www.uschnellu.cz 85 WEIMAR museum BAUHAUS-MUSEUM In dem eigenwilligen Gebäude nach einem Entwurf des BauhausGründers Walter Gropius sind Sammlungen aus der Geschichte des Bauhauses (Dessau-WeimarBerlin 1919-1933) untergebracht. Wechselnde Ausstellungen und Sonderausstellungen, Fachbibliothek, Caféteria und der BauhausShop ergänzen das Museumsangebot. A remarkable building, constructed to a modified design by Bauhaus founder Walter Gropius. It contains collections on the history of the Bauhaus (Dessau-Weimar-Berlin 1919-1933). Changing and special exhibitions, a specialist library, a cafeteria and a Bauhaus shop. Theaterplatz 1 www.klassik-stiftung.de eat & drink CRêPERIE DU PALAIS Galettes aus Buchweizenmehl, Crêpes und Flammkuchen aber auch andere Spezialitäten wie Suppen, Salate, französischen Rohmilchkäse und Wurst sowie französische Weine, Biere und Cidre. Bon Appétit! Buckwheat galettes, crepes and tarte flambée but also other specialties like soups, salads, French unpasteurized cheese and sausage as well as French wine, beer and cider. Bon Appétit! WEIMAR Am Palais 1 www.creperie-weimar.de memorial … ist Kultur. unsere tipps von A-Z. … is Culture. our tips from A-Z. GEDENKSTäTTE BUCHENWALD 1937 errichtete das nationalsozialistische Regime nur wenige Kilometer von Weimar das Konzentrations Konzentrationslager Buchenwald in dem bis Foto: Anna-Amalia-Bibliothek, Rokokosaal, © Maik Schuck 86 I WEIMAR INHOUSEmagazine BERLIN WEIMAR 1945 mehr als 250.000 Menschen inhaftiert waren und mehr als 56.000 ermordet wurden. Zu besichtigen sind das ehemalige Lagergelände mit Steinbruch, der Friedhof der Toten des sowjetischen Speziallagers, das Mahnmal mit der Figurengruppe von Fritz Cremer und Friedhof. Über die Geschichte Buchenwalds informieren vier Dauerausstellungen: Konzentrationslager Buchenwald (1937 – 1945), Sowjetisches Speziallager (1945-1950), die Kunstausstellung und die Ausstellung zur Geschichte Buchenwalds. In 1937, the national socialist regime constructed the concentration camp Buchenwald just a few kilometers away from Weimar. 250,000 people were detained here and 56,000 lost their lives. One can tour the former camp grounds with a stone quarry, the cemetary of death from the Soviet internment camp, the group of figures monument by Fritz Cremer and the cemetary. The history of Buchenwald is recounted by 4 permanent exhibits: Concentration camp Buchenwald (1937-1945), Soviet Internment Camp (19451950), the Art Exhibit and the Exhibit on the History of Buchenwald. Gedenkstätte Buchenwald www.buchenwald.de museum GOETHE NATIONALMUSEUM Das Goethe Nationalmuseum ist ein Muss für jeden Weimar-Besucher. Es präsentiert das Leben und die Vielschichtigkeit Goethes als Mensch, Dichter, Staatsmann, Kunstsammler und Wissenschaftler. Im historischen Wohnhaus am Frauenplan kann man Teile seiner kunst- und naturwissenschaftlichen Sammlungen und seine Privatbibliothek besichtigen. In zwei weiteren Museumsbauten wird u. a. die Dauerausstellung „Lebensfluten – Tatensturm“ mit wertvollen Originalen aus Goethes Besitz gezeigt. The Goethe Nationalmuseum should be obligatory for every visitor of Weimar. It illustrates the life and complexity of Goethe as a person, poet, statesman, art collector and scientist. His historical domicile at Frauenplan contains parts of his art and science collections and his private library as well. Two other museum buildings contain the permanent exhibition “Lebensfluten – Tatensturm” (Flood of Life – Storm of Deeds) with valuable original works from Goethe’s personal estate. Frauenplan 1 www.klassik-stiftung.de culture HERZOGIN ANNA AMALIA BIBLIOTHEK Die Herzogin Anna Amalia Bibliothek verfügt über einen Bestand von circa 1 Mio. Bänden. Ihr Schwerpunkt liegt auf deutscher Kultur- und Literaturgeschichte 1750 – 1850. Zu den besonderen Kostbarkeiten zählen u. a. mittelalterliche Handschriften, Flugschriften aus der Reformationszeit und die Sammlung von Stammbüchern und Bibeln, darunter die erste Gesamtausgabe der Lutherschen Bibelübersetzung von 1534. Das historische Gebäude mit seinem berühmten Rokokosaal gehört seit 1998 zum Weltkulturerbe der UNESCO. English version coming soon.The Duchess Anna Amalia Library has a collection of ca. 1 million volumes. Its emphasis lies on Germany’s cultural and literary history from 1750 – 1850. Some of these gems include medieval manuscripts, pamphlets from the Reformation, a collection of family registers and bibles including the first complete edition of the Lutheran bible translation from 1534. The historical building with the famed Rococo hall joined the list of UNESCO world heritage sites in 1998. Platz der Demokratie 1 www.klassik-stiftung.de museum HIMMELSSCHEIBE VON NEBRA Die Arche Nebra ist das Besucherzentrum am Fundort der Himmelsscheibe von Nebra, ein kleiner Ort, etwa 50 km entfernt von Weimar. In einer multimedialen Präsentation im auch architektonisch beeindruckenden Gebäude wird die Geschichte der Bronzescheibe erzählt, die 1999 von Raubgräbern gefunden wurde. Vor über 3600 Jahren geschmiedet, ist sie weltweit die älteste konkrete Darstellung des Kosmos und ein archäologischer Jahrhundertfund. Die astronomische Deutung der Himmelscheibe kann man sich im hauseigenen Planetarium erklären lassen oder die Sonderausstellung „Herrscher der Bronzezeit - Wandel der Eliten in Mitteldeutschland“ (bis 2.11.14) besuchen. The Nebra Ark is the visitor’s center for the Nebra Sky Disk’s place of discovery, a small town roughly 50 km from Weimar. Within the architecturally stunning building, a multimedia presentation recounts the history of the bronze disk that was unearthed by grave robbers in 1999. Forged over 3600 years ago, it represents the oldest concrete depiction of our cosmos and is clearly a spectacular archaelogical find. The astronomical interpretation of the Sky Disk is elucidated in their inhouse planetarium and you can also 87 WEIMAR visit the special exhibit “Herrscher der Bronzezeit – Wandel der Eliten in Mitteldeutschland” running until Nov. 2nd 2014. An der Steinklöbe 16, Nebra www.himmelsscheibe-erleben.de eat & drink KöSTRITZER SCHWARZBIERHAUS Hier gibt es - selbstverständlich - sehr gutes Schwarzbier vom Fass und das auch nicht nur im Glas sondern auch auf dem Teller (beste Schwarzbiersoße). Die servierten Spiesen sind durchweg zünftig-thüringisch, das Ambiente urig und das Personal freundlich. Und auch wem das eine Nummer zu bodenständig klingt sollte mal vorbeischauen denn das Gasthaus ziert eine wirklich beeindruckende Fachwerkfassade. Anno 1547. Well, of course you’ll find excellent Schwarzbier here on tap, but there’s a good chance it’ll end up on your plate (best Schwarzbier sauce). The fare is thoroughly Thuringia, the ambience is authentically rustic and the service friendly to boot. And even if it’s too down-to-earth sounding for your taste, you should nonetheless come check out their tavern’s impressive timber framed façade that dates back to 1547. Scherfgasse 4 www.koestritzer-schwarzbierhaus-weimar.de culture LICHTHAUS KINO IM STRASSENBAHNDEPOT Kein ödes Allerweltskino sondern ein charmantes Lichtspielhaus, denn die Industriehallen des einstigen E-Werks machen sich dafür wunderbar. Gezeigt wird erfrischendes Programmkino (OmU) bei bestem Sound. Personal und Bar sind ebenfalls top und 88 I WEIMAR INHOUSEmagazine so werden die Zuschauer hier immer wieder aufs Neue glücklich gemacht. Definitely not your run-of-the-mill cineplex, but rather a charming motion-picture theater. The industrial building of the former electric power plant has transitioned well to cinema. They screen a refreshing slate of films (in original language with subtitles) with terrific sound. The service and bar are outstanding leaving the audience with nothing left to be desired. Am Kirschberg 4 www.lichthaus.info museum NEUES MUSEUM WEIMAR So neu ist das Neue Museum nicht. Es wurde 1869 als einer der ersten deutschen Museumsbauten eröffnet. Heute ist es der zeitgenössischen Kunst gewidmet. Highlights sind die im Foyer präsentierte Installation “Das Zimmer“ der Schweizer Künstlerin Pipilotti Rist, und im historischen Straßenbahndepot, einer Dependance des Museums, Rebecca Horns Rauminstallation “Konzert für Buchenwald“. The Neue Museum isn’t really all that new. It opened in 1869 as one of Germany’s earliest museum structures. Today it is fully dedicated to contemporary art. Highlights feature the installation “Das Zimmer” by Swiss artist Pipilotti Rist (located in the foyer), and within the historical tram depot - a branch of the museum - Rebecca Horn’s room installation “Konzert für Buchenwald”. Weimarplatz 5 www.klassik-stiftung.de buildings & parks SAALFELDER FEENGROTTEN UND ERLEBNISMUSEUM Entstanden sind die Feengrotten durch den Abbau von Alaunschiefer, der riesige Hohlräume hinterließ. Nach der Schließung des Bergwerks wurden die Stollen sich selbst über lassen und so entstanden die farbenprächtigen Tropfsteinhöhlen. Durch niedrige und schmale Gänge und über viele Treppen geht es hinab in die Tiefe, vorbei an unterirdischen Seen. Warme Kleidung und festes Schuhwerk sind zu empfehlen. Unter Tage im Heilstollen kann man Energie und gesunde Luft tanken, über Tage im Museum gibt es viel Wissenswertes über den Bergbau. The Feengrotten caves resulted from the mining of Alaunschiefer. Following the closure of the mine, the tunnels were left untouched and colorful limestone caves formed. Follow the short, narrow passages and descend many steps to reach the lowest depths where underground lakes reside. Warm clothes and reliable footwear goes without saying. Undergound in the Heilstollen (healing cave) you will benefit from the pristine air. In the museum above you can acquire a truckload of knowledge about mining. Feengrottenweg 2, Saalfeld www.feengrotten.de shopping UNGEZOGEN HOME OF TRASHWARE AND PIERCING Als Gegengewicht zu Weltkulturerbe, Goethe und Schiller findet ihr etwa 1 Gehminute vom historischen Markt den Hort für Piercingfreunde und ungezogenen Style: Thüringens wahrscheinlich größte Auswahl an Piercingschmuck gepaart mit tollen Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende BERLIN WEIMAR et Tick ingle is S € e w s hrau m 1,90 t elfa icke ro Einz p ab f e Day T t Grou € r a sk ,90 onen Tage from 4 Pers 5 € ab g/ € ,50 1 Ta rsons 9 ,50 s 14 arte pe berühmten War tburg. hour gesk ay / 5 8 a t 4 n en pe 1d tu n d Grup Ticket Nach 400 m Aufstieg S 8 4 ard bieten Vor- und Hofburg dem ar-C im e W Klamotten und Gürtelschnallen, viel Pomade und Rock 'n' Roll, allerlei Nippes und SchnickSchnack für Auto, Haus und Hof. As a counterpoint to world heritage, Goethe and Schiller, a 1 minute walk from the historical Markt brings you to this stronghold for piercing lovers and offbeat style: possibly Thuringia’s largest selection of piercing jewelry, awesome clothes, belt buckles, tons of pomade, Rock ’n’ Roll and all kind of knick-knacks for your car, home and yard. Schloßgasse 5 www.ungezogen.com buildings & parks WARTBURG IN EISENACH UNESCO WELTERBE Nur ca. 80 km von Weimar entfernt liegt Eisenach mit der Betrachter eine feinen Mix aus Romanik, Gotik, Renaissance und Historismus. Seit 1999 von der UNESCO in die Liste des Welterbes der Menschheit aufgenommen, liegt die Burg hoch auf dem Felsplateau und bietet eine herrliche Aussicht vom Süd- oder Pulver turm auf die Berglandschaf t Thüringens. Hier kann man während eines Rundgangs die Lutherstube besichtigen. Approximately 80 km from Weimar lies Eisenach and its famous War tburg. Af ter a 400 m ascent, the Imperial Palace and outer castle reveal their blend of Romanesque, Gothic, Renaissance and Historicism. Joining UNESCO’s world heritage list of humanity in 1999, the castle stands atop the plateau and provides a mar velous view from the South Tower or the Powder Tower overlooking the mountainous landscape of Thuringia. You can also view Luther’s room during a tour. Auf der Wartburg 1, Eisenach www.wartburg.de winter WEIMARER WEIHNACHTSMARKT 25. November - 5. Januar Stimmungsvoller Weihnachtsmarkt auf Schillerstraße, Theaterplatz und Marktplatz mit Handwerk, Naschereien, Live-Programm und Weihnachtswesen sowie einer Eisbahn mit Hüttendorf. An atmospheric christmas market on Schillerstraße, Theaterplatz and Marktplatz with handcrafts, snacks, live program and christmasy stuff like an ice-skating rink and a little hut village. Schwanseestraße 17 89 WIEN event … ist anders. unsere tipps von A-Z. different. our tips from A-Z. „AN MEINE … is VöLKER!“ DER ERSTE WELTKRIEG 1914-1918 13. März - 2. November In einem offenen Brief an „Seine Völker“ rechtfertigt der Kaiser die Kriegserklärung. Das ist der Ausgangspunkt für diese Ausstellung im Prunksaal der Österreichische Nationalbibliothek. In an open letter to “his peoples”, the emperor justified his declaration of war. That is the point of departure for this exhibition inside the State Hall of the Austrian National Library. Josefsplatz 1 www.onb.ac.at museum ALBERTINA Die Ausstellung „Monet bis Picasso“ ist hier immer zu sehen, aber jetzt gibt es zusätzlich “Arnulf Rainer – Retrospektive” (3. Sep- 90 I WIEN INHOUSEmagazine tember 2014 – 6. Januar 2015) und Joan Miró (12. September 2014 – 11. Januar 2015). “Monet until Picasso” is on perma permanent display here, but now there is also Arnuf Rainer (September 3rd, 2014 - January 6th, 2015) and Joan Miró (September 12th, 2014 - January 11th, 2015). Viennese hospitality at its best. For many, the historical Reinprecht has become the perfect example of a typical Viennese “heurige” restaurant. Visitors are treated to a joyous atmosphere with Vien Viennese “Schrammel” music, excellent wines, traditional delicacies from the cold and warm buffet as well as a spacious garden and cozy little rooms with enough space for up to 600 guests. Albertinaplatz 1 www.albertina.at Cobenzlgasse 22 www.weingut-reinprecht.at eat & drink eat & drink DER REINPRECHT FIGLMüLLER Für viele ist „der Reinprecht“ Inbegriff des Wiener Heurigen geworden. Wiener Musik, Fröhlichkeit, beste Weine sowie Schmankerl vom kalten und warmen Buffet sorgen für anregende Stunden. Der große Gastgarten und die gemütlichen Stuben bieten viel Platz für bis zu 600 Gäste. Das Traditionslokal gleich hinterm Stephansdom ist berühmt für seine Riesenportionen. Man wird nicht nur satt, sondern muss auch manchmal sein Essen mitnehmen. Hier gibt’s das echte Schnitzel Wiener Art - und das ragt bekanntlich immer über den Tellerrand hinaus. This traditional establishment just BERLIN Foto: © Wien Tourismus, Popp & Hackner In diesem Restaurant/Kaffeehaus/ Wohnzimmer kann man zuschauen wie Politiker im entspannten Gespräch auch große Probleme entspannt lösen oder unter den Teppich kehren. If you are curious about Austrian politics, you either read the Standard or simply have lunch at Kanzleramt (daily menus for 7 €). In this restaurant / coffee house / living room, politicians can be seen having relaxed conversation while comfortably finding solutions for the bigger issues of the day: the most utilized strategy of course is simply sweeping the problem under the carpet. Schauflergasse 6 www.restaurant-kanzleramt.at event KLEZMORE FESTIVAL VIENNA behind the Stephansdom is famous for its gigantic servings – you’ll probably have to ask for a doggie bag. They even have the original Wiener schnitzel; the plate is underneath, even if you don’t see it. Wollzeile 5 www.figlmueller.at eat & drink 8. - 23. November Jüdische Weltmusik ist Pflege der Vielfalt traditioneller Formen und Klezmer in zeitgenössischen Interpretationen mit all ihren Möglichkeiten. A well cultivated blend of traditional sounds and Klezmer dressed in a modern look seemingly with no boundaries. www.klezmore-vienna.at KANZLERAMT Wer wissen will wie in Österreich Politik gemacht wird, der liest den Standard oder isst mittags im Kanzleramt den Tagesteller für 7 €. museum LEOPOLD MUSEUM Die weltweit größte Egon-SchieleSammlung ist nur einer der vielen Gründe das Leopold Museum zu besuchen. Ein anderer ist die Sonderausstellung über die Kriegserfahrungen österreichischer Künstler: “Trotzdem Kunst! Österreich 1914–1918“, 9. Mai bis 15. September 2014 und dann „Alberto Giacometti. Pionier der Moderne“ (17. Oktober 2014 - 26. Jänner 2015) und dann „Arik Brauer. Zum 85. Geburtstag“ (14. November 2014 – 16. Februar 2015.) The world’s largest Egon Schiele collection is just one of many reasons to pay the Leopold Museum a visit. Another one is the special exhibition on Austrian artists and their war experiences: “And Yet, There Was Art! Austria 1914-1918”, from May 9th – September 15th, 2014, and then “Alberto Giacometti. Modernist Pioneer” (Oktober 17th, 2014 - January 26th, 2015) and then “Arik Brauer. On his 85th Birthday” (November 14th, 2014 – February 16th, 2015). Museumsplatz 1 www.leopoldmuseum.org culture MARY POPPINS Das bezaubernde Kindermädchen mit dem Schirm landet im Oktober auf der Musicalbühne des Ronacher und nimmt das Publikum - wie die beiden Kinder der Familie Banks mit auf unzählige unvergessliche 15.11.–24.12.2014 201 Wiener Adventzauber vor dem und im Wiener Rathaus www.wien.info www.christkindlmarkt.at 91 Abenteuer. Lasst auch Ihr Euch verzaubern, egal ob Klein oder Groß, und trällert fröhlich "superkalifragilistischexpiallegetisch". In October, the magical nanny with the umbrella lands on the musical stage at Ronacher and takes the audience – like the two Banks children – on innumerous unforgettable adventures. Whether young or mature, let Mary take you up to the highest heights and sing along to “supercalifragilisticexpialidocious“. vibrate and video projections highlight the surroundings. Museumsplatz 1/ 5 www.mqw.at SIGMUND FREUD MUSEUM WIEN In seiner ehemaligen Praxis und Wohnung befindet sich nun eine Ausstellung zum Leben Sigmund Freuds und seinen Erkenntnissen über den Menschen. Once upon a time, the founder of psychoanalysis used to live and work here. Nowadays the house hosts an exposition on Sigmund Freud and his insights. culture Berggasse 19 www.freud-museum.at MQ MUSEUMSQUARTIER 92 I WIEN INHOUSEmagazine Wienzeile www.wienernaschmarkt.eu museum Ronacher Theater, Seilerst‰tte 9 www.musicalvienna.at Das Kulturareal gegenüber dem Maria-Theresien-Platz ist in den letzten Jahren zu einem der anregendsten Plätze Wiens geworden. Mehrere Museen, Kunst, Kultur, Amusement… hier trifft sich Wiens Jugend, im Sommer gern draußen auf den bunten Plastiksofas. Beim „Winter im MQ“ (11. November – 23. Dezember) wärmt ihr euch mit Punsch in einem der sechs Eispavillons auf. Dann geht’s zum Eisstockschießen oder ihr rast mit ferngesteuerten Autos durch den Winter Race Parcours, während DJ‘s die Luft zum Vibrieren bringen und Videoprojektionen die Fassaden illuminieren. Hot! The cultural areal facing MariaTheresien-Platz continues to become one of Vienna’s most happening places. Multiple museums, art, culture and plenty amusement – this is a hotspot for the Viennese youth, and they sure enjoy those colorful plastic sofas outside in the summer time. At the “Winter in MQ” (November 11th – Decemebr 23rd), you can stay warm with punch in one of the six ice pavilions, play on the ice curling rink or maneuver remote-controlled cars on an obstacle course, while DJ’s make the air and further international specialties. museum SISI TICKET event MQ VIENNA FASHION WEEK 8.-14. September Da ist es wieder, das Wiener Modehighlight des Jahres. Here it is again, the fashion highlight of the year. freiraum quartier21 INTERNATIONAL/MQ, Museumsplatz 1/ 5 www.mqviennafashionweek.com shopping NASCHMARKT Mit 23.000 Quadratmetern ist der traditionsreiche Wiener Naschmarkt einer der größten Märkte der Welt. Natürlich bekommt man hier neben den alltäglich benötigten Lebensmitteln, wie Obst, Gemüse, Fisch und Fleisch, auch das weltberühmte Wiener Schnitzel und andere internationale Köstlichkeiten Totaling 23,000 square meters, the Viennese Naschmarkt is one of the largest markets in the world and has a long tradition. Next to everyday groceries such as fruit, fish, and meat, you‘ll find the world famous Viennese Schnitzel Das Rund-um-sorglos-Paket für Sisi-Fans: Schloss Schönbrunn, Hofburg mit Kaiserappartements, Sisi Museum, Silberkammer, Hofmobiliendepot und das Möbelmuseum Wien. Sie können sich all dies auf einen Schlag anschauen oder Sie planen einfach einen erneuten Wienbesuch. Denn Sisi Tickets sind 1 Jahr lang gütig. Wer schlau (und ungeduldig) ist, bucht die Tickets online (25,50 €, erm. 15 €). The all-in-one package for fans of Sisi: Schloss Schönbrunn, Hofburg with Kaiserappartements, Sisi Museum, Silberkammer, Hofmobiliendepot and the Möbelmuseum Wien. You can accomplish everything during your stay or plan another trip to Vienna because the Sisi Tickets are valid for a whole year. Book your Tickets online (25,50 €, red. 15 €). www.imperial-austria.at museum UNTERES BELVEDERE Nach dem Besuch im Oberen Belvedere mit Gustav Klimt muss Karte: © OpenStreetMap-Mitwirkende BERLIN 2,10 € Ticket Sin gle in e h c s ,20 € ah r icket 7 Einzelf € D ay T e t r a 12,4 0 Tagesk Ticket € 2-Day 0 e t ,9 r 9 a -K d a ys 1 2-Tage Tage 3 arte 3 K n ie W man eigentlich einen Schritt weiter gehen, in die aktuellen Ausstellungen im Unteren Belvedere: „Im Lichte Monets“ (24. Oktober 2014 - 8. Februar 2015) und Klimt | Schiele | Kokoschka und die Frauen (ab Herbst 2015). After a visit of Gustav Klimt at the Obere (upper level) Belvedere, why not continue and pay a visit to the Untere (lower level) Belvedere presenting Claude Monet (October 24th - February 8th, 2015) and Klimt | Schiele | Kokoschka and the Women (from Autumn 2015). Rennweg 6 www.belvedere.at event VIENNA DESIGN WEEK 26. September - 5. Oktober Fein wird’s wieder werden! Das versprechen uns die Macher des Designfestivals. Wie jedes Jahr zeigen etwa hundert Veranstaltungen an ca. 80 Veranstaltungsorten Design in allen Variationen: Produkt-, Möbel-, Industrie-, Grafikund experimentelles Design. This will be a great success once more! That’s what the design festival organizers are promising. Just like every year, roughly 100 events at ca. 80 locations present all kinds of design: product, furniture, industry, graphic and experimental design. www.viennadesignweek.at sightseeing VIENNA RING TRAM Entlang der Ringstraße liegen viele Sehenswürdigkeiten: Staatsoper, Hofburg, Parlament, Rathaus, Burgtheater, Universität, Börse… LCD-Bildschirme und Kopfhörer vermitteln dazu das nötige Wissen, in sieben Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch und Japanisch. Along Ringstraße there are a slew of attractions: Staatsoper, Hofburg, Parla- ment, Rathaus, Burgtheater, University, Börse. Flat screens and headphones deliver the interesting facts in seven languages: German, English, French, Spanish, Italian, Russian and Japanese. Erdbergstr. 202 winter WIENER ADVENTZAUBER 15. November - 24. Dezember Vor der einzigartigen Kulisse von Burgtheater und Wiener Rathaus hat es der Christkindlmarkt nicht schwer seine Besucher in weihnachtliche Stimmung zu versetzen. Lasst euch verzaubern vom köstlichen Duft nach Punsch, Lebkuchen, Mandeln, Honig… The unique backdrop of the Burgtheater and Vienna City Hall Square is an unforgettable highlight for visitors eager to get into the Christmas spirit. At the Christkindlmarkt, the delicious aroma of punch, traditional gingerbread, roasted almonds and honey puts everyone in the Christmas mood. Rathausplatz www.christkindlmarkt.at 93 ÖBB Nachtreisezüge (EN) Täglich und direkt zwischen Hamburg – Hannover – Wien Köln – Frankfurt – Wien Dortmund – Düsseldorf – Wien (ab 14.12.2014) • Frühstü • Gruppe ck inklusive n ab 6 Persermäßigung • Auto- u onen nd Moto rradtrans port Infos und Buchung auf oebb.at * Ab-Preis bei Kauf unter oebb.at und bei ÖBB-Personenkassen; 2. Klasse, Preis pro Person und Richtung, kontingentiertes und zugebundenes Angebot, bis 3 Tage vor Fahrtantritt buchbar, Umtausch, Stornierung und Erstattung ausgeschlossen. Alle Informationen unter oebb.at oder beim ÖBB-Kundenservice 0043 5 1717 sowie an jeder ÖBB-Personenkasse. Bei Verkauf durch DB Vertriebsstellen bzw. über www.bahn.de gelten die Bestimmungen des DB-Angebotes „EuropaSpecial“ zzgl. Aufpreis. rz PV_Oebb_inserat_NRZ_138x200mm v2.indd 1 28.07.14 14:40 herDen onlInE bookIng Klassenfahrten UnD GrUppenreisen online bUchen Programmbausteine und Unterkünfte kombinieren Verfügbarkeiten und Preise in Echtzeit Ihr individuelles Angebot - sofort! Herden Online Booking www.booking.herden.de YO U N EV E R RI DE A LO N E . © Hendrik Herzmann/ Teamrider Alex Mizurov SICHERE DIR JETZT 10€* AUF DEINEN EINKAUF BEI WWW.PLANET-SPORTS.COM MIT DEINEM CODE: PS-AO-1415 UND VIELE MEHR *Mindesteinkaufswert 75€. Pro Einkauf nur ein Gutschein einlösbar. Gültig bis 28.02.2015. Solltest Du einen Gutschein einlösen und durch Rücksendung den Mindesteinkaufswert unterschreiten, kann der Gutschein leider nicht mehr auf Deine Bestellung angerechnet werden. Es gelten unsere AGB unter www.planet-sports.com/conditions.html