Verkehrssteuerung

Transcrição

Verkehrssteuerung
Verkehrssteuerung
Electronic control section
Pièce électronique de commande
Verkeerselektronica
D
GB
F
NL
Art. Nr. 161772
Vor Beginn des Bastelns sollten Sie sich mit den Spritzlingen und der Anleitung vertraut machen.
Sollte es einmal vorkommen, daß ein Teil im Bausatz fehlt, kreuzen Sie bitte das fehlende Teil in
der Anleitung an und schicken Sie diese bitte an Fa. Gebr. FALLER GmbH, Abt. Kundendienst,
Kreuzstraße 9, 78148 Gütenbach. Sie erhalten dann umgehend Ersatz.
In diesem Bausatz sind einige Kunststoffteile übrig.
Before commencing with the assembly please familiarize yourself with the parts and read the
instructions carefully.
In case of missing parts please indicate these on the instructions leaflet with a circle and return
the leaflet to Gebr. FALLER GmbH, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach, Germany.
You will receive the replacement by return.
Some of the parts in this box are not needed to construct the model.
Avant de commencer le montage de votre maquette bien lire la notice et repérer les grappes.
Si une pièce manquait dans une boîte, cochez la pièce correspondante sur la notice et renvoyez
la nous à Gebr. FALLER GmbH, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach (R.F.A.).
Nous vous ferons parvenir la pièce par retour.
Dans cette boîte se trouvent quelques pièces qui ne seront pas utilisée pour le montage.
Vóór het bouwen zou men de gietstukken en de handleiding moeten bestuderen.
Indien onverhoopt een onderdeel aan het bouwpakket ontbreekt, gelieve men het ontbrekende
deel in de handleiding aan te kruisen en deze te zenden aan Gebr. FALLER GmbH, Kreuzstraße 9, D-78148 Gütenbach. U ontvangt dan omgaand en gratis het ontbrekende onderdeel.
Van dit bouwpakket worden enkele kunststof delen niet gebruikt.
170492
FALLER-EXPERT
Flüssigkleber in Plastikflasche mit
Spezialkanüle für feinste Klebstoffdosierung.
FALLER-EXPERT
Liquid cement in plastic bottle with
canule for very fine dosage.
FALLER-EXPERT
Colle liquide en bouteille plastique
avec bec verseur pour un dosage
précis.
FALLER-EXPERT
Vloeibare lijm in plastic-flacon met
doseerbuisje om nauwkeurig te
lijmen.
170688
Spezial-Seitenschneider
zum gratfreien Abtrennen von
feinsten Spritzteilen. Spitze 48°
abgewinkelt. Nur für Polystyrol
geeignet.
Special side cutter
for cutting off ultra-fine moulded
parts without burrs.Tip angel
48°.Only suitable for polystyrene.
Pince coupante spéciale
pour couper sans bavure les pièces miniatures moulées par
injection. Pointe coudée à 48° .
Uniquement appropriée pour le
polystyrène.
Speciale zijkniptang
voor het braamloos afknippen
van de fijnste gietstukdelen.
Hoek snijvlakken 48° .
Alleen geschikt voor polystyrol.
Sa. Nr. 169 160 0
2
Funktionsschema von “Bushaltestelle” bzw. “Tankstellenaufenthalt”
Jedes Fahrzeug, das mit einem Zusatzmagneten (siehe Seite 7) ausgerüstet ist und über den Sensor 2.1 fährt, schaltet die Abzweigung 5.0 für
ca. 1 sec. auf “abbiegen”.
Das Fahrzeug biegt ab, fährt über den Sensor 2.2 und bleibt auf der Stoppstelle 4.0 stehen.
Die Dauer der Wartezeit wird mit dem beiliegenden Kunststoffschraubenzieher an P1 eingestellt.
Alle nachfolgenden Fahrzeuge, die über den Sensor 2.3 fahren, setzen die eingestellte Zeit automatisch wieder auf 0 zurück, so daß das
Fahrzeug in der Haltebucht so lange stehen bleibt, bis die Hauptstraße längere Zeit frei ist.
Mit einem Zusatzmagneten ausgestattete Fahrzeuge fahren über die Abzweigung 5.0 geradeaus weiter, so lange die Stoppstelle 4.0 von einem
anderen Fahrzeug besetzt ist.
Function diagram of a “bus stop” or “stay at a filling station”
Every vehicle which is equipped with an additional magnet (see page 7) and passed sensor 2.1 will switch the junction 5.0 to “turning” for
approx. one sec..
The vehicle turns, passes sensor 2.2 and will then come to a halt at stopping place 4.0.
The length of the waiting time can be set with the accompanying plastic screwdriver at P1.
All vehicles which follow and pass sensor 2.3 will reset the time set to zero again automatically, so that the vehicle will wait in the stop bay until
the main road is clear for a longer time.
Vehicles which have an additional magnet will pass the junction and drive straight ahead as long as stopping place 4.0 is occupied by another
vehicle.
4.0
Fahrtrichtung
Driving direction
2.2
5.0
2.1
2.3
3
Schéma fonctionnel d’un << arrêt de bus >> ou d’un << espace d’arrêt de station-service >>
Chaque véhicule équipé d’un aimant additionnel (voir page 7) et traversant le palpeur 2.1, commute la bifurcation 5.0 pour env. 1 sec. sur << virer >>.
Le véhicule bifurque, traverse le palpeur 2.2 et s’arrête sur le point d’arrêt 4.0. La durée de l’arrêt est réglée sur P1 avec le tournevis en plastique joint.
Tous les véhicules suivants traversant le palpeur 2.3, ramènent automatiquement la durée réglée à 0, de sorte que le véhicule dans la zone
d’arrêt reste stationné jusqu’à ce que la route principale soit libre pendant un certain laps de temps.
Les véhicules équipés d’un aimant additionnel continuent de rouler tout droit par-dessus la bifurcation 5.0, aussi longtemps que le point d’arrêt
4.0 est occupé par un autre véhicule.
Functieschema van “bushalteplaats” resp. “pompstationstop”
Elk voertuig dat voorzien is van een extra magneet (zie blz. 7) en over de sensor 2.1 rijdt, schakelt de wegsplitsing 5.0 gedurende één seconde
op “afbuigen”. Het afbuigende voertuig rijdt over de sensor 2.2 en staat stil op de stopplaats 4.0.
De duur van de wachttijd wordt met de meegeleverde kunststof schroevendraaier ingesteld bij P1.
Alle volgende voertuigen die over de sensor 2.3 rijden, zetten de ingestelde tijd automatisch weer terug op 0, zodat het voertuig in de haltebocht
zo lang blijft staan, tot de hoofdweg langere tijd vrij is.
Voertuigen die voorzien zijn van een extra magneet rijden over de wegsplitsing 5.0 rechtdoor verder, zo lang de stopplaats 4.0 door een ander
voertuig bezet is.
4.0
Sens de marche
rijrichting
2.2
5.0
2.1
2.3
4
Einbau der Sensorgehäuse
An den vorgesehenen Stellen ein Loch mit 10 mm Durchmesser bohren (siehe Abb. A) und die Ränder mit Schleifpapier etwas anphasen.
Verwenden Sie beim Einbau zuerst die Montageattrappen (siehe Abb. B), welche nach der Fahrbahnfertigstellung durch die vormontierten
Sensorgehäuse (siehe Abb. C) ersetzt werden. Zum Einbau der Sensorgehäuse 2.2 und 2.3 muß der Fahrdraht unterbrochen werden.
Achten Sie darauf, daß die Fahrdrahtenden bis unmittelbar an den Rand der Montageattrappe ragen (siehe Abb. B). Montageattrappe
einspachteln. Die Oberfläche der Montageattrappe (bzw. des Sensorgehäuses) muß nach dem Einbau absolut plan mit der Fahrbahn sein,
da sie weder überspachtelt werden darf, noch überstrichen werden sollte. Deshalb hat das Sensorgehäuse das Aussehen eines
Abwasserschachtdeckels.
Zum Einspachteln der Montageattrappen keine lösungsmittelhaltige Spachtelmasse verwenden !
Es empfiehlt sich FALLER Art. Nr. 500 oder 654 zu verwenden.
Nach Fertigstellung der Fahrbahn mit einem Schraubenzieher (nicht den beigefügten Kunststoffschraubenzieher verwenden!) die
Montageatrappen durch drehen lösen und herausnehmen. Erst jetzt werden die Sensorgehäuse in die Fahrbahn eingebaut und vorsichtig mit
Sekundenkleber (FALLER EXPERT rapid Art. Nr. 491 verwenden) fixiert.
Mounting of sensor casings
Drill a hole with a diameter of 10 mm at the envisaged spots (see Fig. A) and chamfer the rims slightly with abrasive paper. For mounting,
first use the mounting dummies (see Fig. B) which will be replaced by the pre-assembled sensor casings (see Fig. C) once the roadway is
finished. Interrupt the contact wire for mounting the sensor casings 2.2 and 2.3. See to it that the contact wire ends extend directly up to the
rim of the mounting dummy (see Fig. B). Grout in mounting dummy. After mounting, the surface of the mounting dummy (or sensor casing)
must be absolutely flush with the roadway, as it must not be grouted over and should not be painted over. Therefore, the sensor casing has
the appearance of a sewage manhole cover.
Do not use any solvent-containing knifing filler for grouting in the mounting dummies. We recommend FALLER Art. No. 500 or No. 654.
After completion of the roadway, use a screwdriver (but do not use the accompanying plastic screwdriver) for undoing and removing the
mounting dummies by turning. Not until now can you mount the sensor casings in the roadway and cautiously locate them with split-second
cement (FALLER EXPERT rapid Art. No. 491).
Fahrdraht
Contact wire
B
A
C
C
Modellanlage
Model
10 mm
Montageattrappe
Sensorgehäuse
Sensorgehäuse
Mounting dummy
Sensor casing
Sensor casing
5
Montage des boîtes-palpeur
Percer un trou de 10 mm de diamètre aux emplacements prévus (voir fig. A) et biseauter légèrement les bords avec du papier-émeri.
Pour le montage, employer d’abord les maquettes de montage (voir fig. B), qui seront, après l’achèvement de la chaussée, remplacées par
les boîtes-palpeur prémontées (voir fig. C). Pour le montage de boîtes-palpeur 2.2 et 2.3, le fil de contact doit être interrompu.
Veiller à ce que les extrémités des fils de contact fassent saillie jusqu’au bord de la maquette de montage (voir fig. B). Mastiquer la maquette
de montage. La surface de la maquette de montage (ou de la boîte-palpeur) doit être absolument plane avec la chaussée, vu qu’elle ne doit
pas être spatulée ou peinte sur le haut. Pour cette raison la boîte-palpeur a l’aspect d’un couvercle de canalisation.
Pour le spatulage des maquettes de montage, ne pas utiliser du mastic contenant du solvant ! Il est recommandé d’utiliser l’art.
FALLER no. 500 ou 654. Une fois la chaussée terminée, desserrer en toumant les maquettes de montage et les retirer avec un tournevis
(ne pas utiliser le tournevis en plastique joint). A présent seulement intégrer les boîtes-palpeur dans la chaussée et les fixer prudemment
avec de la colle rapide (FALLER EXPERT rapid art. no. 491).
Inbouw van het sensorkastje
Op de geplande plaatsen een gat boren van 10 mm doorsnee (zie afb. A) en de randen met schuurpapier iets afronden. Gebruik vóór het
inbouwen eerst de montagemal (zie afb. B), die pas nadat het wegdek klaar is, vervangen wordt door het voorgemonteerde sensorkastje
(zie afb. C). Bij inbouw van de sensorkastjes 2.2 en 2.3 moet de rijdraad worden onderbroken. Let erop dat de rijdraadeinden precies tot de
randen van de montagemal reiken (zie afb. B). Montagemal inplamuren. De bovenzijde van de montagemal (resp. het sensorkastje) moet na
plaatsing absoluut gelijk zijn met het wegdek, omdat deze niet opnieuw mag worden geplamuurd en overgeschildered. Daarom ziet het
sensorkastje eruit als een putdeksel.Bij het inplamuren van de montagemallen beslist geen plamuur met een oplosmiddel gebruiken !
Het is raadzaam alleen FALLER art. nr. 500 of 654 te gebruiken. Als het wegdek gereed is, kunnen de montagemallen met een schroevendraaier (niet de bijgevoegde kunststof schroevendraaier gebruiken !) worden losgedraaid en verwijdered. Pas daarna worden de sensorkastjes in het wegdek geplaatst en voorzichtig met secondenlijm (FALLER EXPERT rapid art. nr. 491) worden vastgelijmd.
Fil de contact
rijdraad
B
A
C
C
Installation miniature
modelbaan
10 mm
Maquette de montage
Boîte-palpeur
Boîte-palpeur
montagemal
sensorkastje
sensorkastje
6
Montage des Zusatzmagneten
Befestigen Sie den Zusatzmagnet (zum Auslösen der Sensoren) mit Sekundenkleber (FALLER EXPERT rapid Art. Nr. 491), wie in der Skizze abgebildet.
Wichtig: der grau markierte Bereich um den Reed-Kontakt darf unter keinen Umständen mit Magneten versehen werden!
Mounting the additional magnet
Fit the additional magnet (for tripping of the sensors) with split.second cement (FALLER EXPERT rapid Art. No. 491) as shown in the drawing.
Caution: Never place any magnets within the aera marked gray around the reed contact.
Montage des aimants additionnels
Fixer l’aimant additionnel (pour le déclenchement des plapeurs) avec de la colle rapide (FALLER EXPERT rapid no. 491) comme indiquè sur le schéma.
Important: la zone marquée en gris autour du contact reed ne doit en aucun cas être munie d’aimants !
Montage van de extra magneet
Bevestig nu de extra magneet (voor het schakelen van de sensoren) met secondenlijm (FALLER EXPERT rapid art. nr. 491) zoals in de tekening is afgebeeld.
Belangrijk: het grijs gemarkeerde deel rond het Reed-contact mag in geengeval van magneten worden voorzien !
Reed-Kontakt
Reed contact
Contact reed
Reed-contact
Zusatzmagnet
Additional magnet
Aimant additionnel
extra magneet
2.0
4.0
Fahrtrichtung a
Driving direction a
Sens de marche a
rijrichting a
Fahrtrichtung b
Driving direction b
Sens de marche b
rijrichting b
7
2.0
4.0
L
1,5 x L
Funktionsschema von “Baustelle bzw. einspuriger Tordurchfahrt”
Ein aus Fahrtrichtung “a” kommendes Fahrzeug überfährt den Sensor 2.0 und aktiviert die Stoppstelle 4.0, entsprechend der an P1 eingestellten Zeit. Die Zeitspanne muß so gewählt werden, daß das Fahrzeug die Engstelle passiert hat, bis die Stoppstelle wieder auf “freie Fahrt”
schaltet. Die maximale Länge (L) der Baustelle sollte 20 cm nicht wesentlich überschreiten.
Der Abstand des Sensors 2.0 zur Baustelle beträgt 1,5 x Baustellenlänge (L).
Function diagram of “construction site or single-lane passageway”
A vehicle coming from driving direction “a” passes the sensor 2.0 and will activate stopping place 4.0 according to the time set at P1. The span
of time must be selected in such a way that the vehicle will have passed the bottleneck until the stopping place switches to “clear road” again.
The maximum length (L) of the construction site should not significantly exceed 20 cm. This distance of sensor 2.0 to the site is 1,5 x length (L).
Schéma fonctionnel d’un << chantier ou d’une porte cochère à une voie >>
Un véhicule venant du sens de marche << a >> traverse le palpeur 2.0 et active le point d’arrêt 4.0 conformément à la durée réglée sur P1.
La durée doit être choisie de telle sorte que le véhicule doit avoir traversé la zone d’étranglement avant que la point d’arrêt ne commute à
nouveau sur << voie libre >>. La longueur maximale (L) du chantier ne devrait pas dépasser de beaucoup 20 cm. L’écart entre le palpeur 2.0
et le chantier comprend 1,5 x la longueur de chantier (L).
Functieschema van “wegversmalling”
Een uit de rijrichting “a” komend voertuig rijdt over de sensor 2.0 en activeert de stopplaats 4.0 gedurende de bij P1 ingestelde tijd.
De tijdsduur moet zo worden ingesteld, dat het voertuig de wegversmalling voorbij is als de stopplaats weer op “doorrijden” schakelt.
De maximum lengte (L) van de versmalling (L) mag niet veel langer zijn dan 20 cm.
De afstand van de sensor 2.0 tot de wegversmalling bedraagt 1,5 x de lengte van de versmalling (L).
8
2.0
4.0
Seitenstraße
Side road
Rue latérale
zijweg
Vorfahrtsstraße
Priority road
Rue prioritaire
voorrangsweg
4.0
2.0
Funktionsschema von “Vorfahrt gewähren”
Die Stoppstelle 4.0 in der Seitenstraße steht so lange auf “freie Fahrt”, bis ein Fahrzeug auf der Vorfahrtsstraße über den Sensor 2.0 fährt.
Dadurch wird die Stoppstelle 4.0 für eine eingestellte Zeit auf “Stopp” geschaltet (regelbar an P1 mit beiliegendem Schraubenzieher).
Die nachfolgenden Fahrzeuge auf der Vorfahrtsstraße starten die eingestellte Wartezeit immer wieder von neuem.
Function diagram “observe right of way”
The stopping place 4.0 in the side road will remain in the “clear road” condition until a vehicle passes sensor 2.0 on the priority road.
This switches stopping place 4.0 to “stop” for a set period of time (to be varied at P1 with the accompanying screwdriver).
The vehicles which follow on the priority road will restart the set waiting time again and again.
Schéma fonctionnel de << priorité de passage >>
Le point d’arrêt 4.0 dans la rue latérale se trouve aussi longtemps sur << voie libre >> jusqu’à ce qu’un véhicule traverse le palpeur 2.0 sur la
rue prioritaire. Le point d’arrêt 4.0 commute alors sur << arrêt >> pendant une durée préréglée (réglable sur P1 avec le tournevis joint).
Les véhicules suivants sur la rue prioritaire redémarre à chaque fois de nouveau la durée d’attente réglée.
Functieschema van “voorang geven”
De stopplaats 4.0 in de zijweg staat zo lang op “doorrijden” totdat een voertuig op de voorrangsweg over de sensor 2.0 rijdt.
Daardoor wordt de stopplaats 4.0 gedurende de ingestelde tijd op “stop” geschakeld (regelbaar bij P1 met de meegeleverde schroevendraaier).
De volgende voertuigen op de voorrangsweg starten de ingestelde wachtijd steeds opnieuw.
2.1
9
2.2
5.
2.1
Fahrrichtung
Driving direction
Sens de marche
rijrichting
5.0
2.2
Funktionsschema von “gesteuertem Rechts- bzw. Linksabbiegen”
Das erste Fahrzeug fährt geradeaus über die Abzweigung 5.0 und den Sensor 2.2. Dadurch wird die Abzweigung 5.0 auf “Abbiegen” geschaltet.
Das nachfolgende Fahrzeug biegt ab und fährt über den Sensor 2.1.
Die Abzweigung 5.0 wird wieder auf “geradeaus” gesetzt und der Vorgang beginnt mit dem nächsten Fahrzeug wieder von vorne.
Function diagram “controlled right-turning or left-turning”
The first vehicle drives straight on via junction 5.0 and sensor 2.2. This causes junction 5.0 to be switched to “turning”.
The vehicle which follows will turn and pass sensor 2.1.
Junction 5.0 will be reset to “straight ahead” and, with the next vehicle, the process will restart from the beginning.
Schéma de fonctionnement de << virage à droite ou à gauche piloté >>
Le premier véhicule roule tout droit en traversant la bifurcation 5.0 et le palpeur 2.2. La dérivation 5.0 commute alors sur << virage >>.
Le véhicule suivant vire et traverse le palpeur 2.1.
La dérivation est à nouveau placée sur << tout droit >> et le processus recommence avec le véhicule suivant.
Functieschema van “wisselend links en rechts afbuigen”
Het eerste voertuig rijdt rechtdoor over de splitsing 5.0 en de sensor 2.2. Daardoor wordt de splitsing 5.0 op “afbuigen” geschakeld.
Het volgende voertuig buigt af en rijdt over de sensor 2.1.
De splitsing 5.0 wordt weer op “rechtdoor” gezet en dit proces begint weer opnieuw met het volgende voertuig.
10
5.2
2.3
5.1
2.1
Fahrrichtung
Driving direction
Sens de marche
rijrichting
4.1
4.2
2.4
2.2
16 VAC
Funktionsschema von “Parkharfe”
Das erste Fahrzeug überfährt den Sensor 2.1 und schaltet die Abzweigung 5.1 auf “abbiegen”. Das Fahrzeug
biegt ab, fährt über den Sensor 2.2 und hält an der Stoppstelle 4.1 an. Durch das Überfahren des Sensors 2.2
wird dieser Zweig der Parkharfe “besetzt” gemeldet, so daß nachfolgende Fahrzeuge über Sensor 2.1 und die
Abzweigung 5.1 “geradeaus” weiterfahren und sich der Vorgang über 2.3; 5.2; 2.4 und 4.2 wiederholt.
Dies kann beliebig fortgesetzt werden. Mit den Tastern T1 und T2 (von Märklin, Roco, Fleischmann etc.)
werden die Stoppstellen 4.1 und 4.2 wieder auf “freie Fahrt” gestellt (siehe Schaltplan).
Function diagram “parking area”
The first vehicle passes sensor 2.1 and switches junction 5.1 to “turning”. The vehicle will turn, it passes sensor
2.2 and stops at stopping place 4.1. By passing of sensor 2.2, this section of the parking area will be signalled
as “occupied”, so that vehicles which follow will drive on “straight ahead” over sensor 2.1 and junction 5.1 and
this sequence of events will be repeated via 2.3; 5.2; 2.4 and 4.2. This can be continued as desired. Pushbuttons T1 and T2 (from Märklin, Roco, Fleischmann
etc.) permit stopping places 4.1 and 4.2 to be reset to “clear road” (see circuit diagram).
Schéma de fonctionnement d’une << harpe de stationnement >>
Le premier véhicule traverse le palpeur 2.1 et commute la bifurcation 5.1 sur << virage >>. Le véhicule vire, traverse le palpeur 2.2 et s’arrête au point d’arrêt
4.1. Dès la traversée du palpeur 2.2, cette branche de la harpe est signalée << occupée >>, de sorte que les véhicules suivants continuent en ligne droite à
travers le palpeur 2.1 et la dérivation 5.1 et le processus se répète à travers 2.3; 5.2; 2.4 et 4.2. Cela peut se répéter d’innombrables fois. Avec les touches T1
et T2 (de Märklin, Roco, Fleischmann etc.) les points d’arrêt 4.1 et 4.2 peuvent à nouveau être remis sur << voie libre >> (voir schéma de connexion).
Functieschema voor “diagonale parkeerplaatsen”
Het eerste voertuig rijdt over de sensor 2.1 en schakelt de splitsing 5.1 op “afbuigen”. Het voertuig buigt af, rijdt over de sensor 2.2 en staat stil bij de stopplaats 4.1.
Door het rijden over sensor 2.2 wordt deze parkeerplaats als “bezet” gemeld waardoor de volgende voertuigen over sensor 2.1 en de splitsing 5.1 “rechtdoor”
verder rijden en het proces zich herhaalt via 2.3; 5.2; 2.4 en 4.2. Dit kan willekeurig worden voortgezet. Met de knoppen T1 en T2 (van Märklin, Roco, Fleischmann enz.) worden de stopplaatsen 4.1 en 4.2 weer op “doorrijden” gezet (zie aansluitschema).
Modellbau - Service
Kundendienst
Beratung
Modellbau - Service ist das oberste Kriterium im Hause FALLER.
Denn Ihre Zufriedenheit liegt uns sehr am Herzen.
Sollten Sie eimal in die Situation kommen, daß Sie
Einzelteile für den Umbau eines Modells benötigen,
beschädigte Spritzteile austauschen wollen,
fehlende Teile anfordern wollen,
Ersatzteile aller Art benötigen,
Fragen haben bzw. Informationen zu FALLER - Produkten möchten,
dann wenden Sie sich vertrauensvoll direkt an die FALLER - Service - Abteilung.
Gebr. FALLER GmbH
Abt. Kundendienst
Kreuzstraße 9
D-78148 Gütenbach
Telefon:
07723/651-106
Telefax:
e-mail:
web:
07723/651-167
[email protected]
www.FALLER.de
Geben Sie bitte auf Ihrem Schreiben Ihre komplette Adresse an (kein Postfach),
damit wir Ihnen umgehend weiterhelfen können.
Gebr. FALLER GmbH
Modellbau leicht gemacht
Klebstoffe für den Profi-Modellbauer
170491
170490
SUPER-EXPERT
25 g
Seit über 10 Jahren werden die
FALLER EXPERT-Klebstoffe angeboten. Dieser Klebstoff für den
Profi reagiert schneller, klebt
schneller und dauerhafter. Mit
Spezialkanüle und
Kanülenschutzkappe.
EXPERT-RAPID
170495
170492
5g
(Modellbau-Sekundenkleber)
Der Klebstoff für blitzschnelle
Klebearbeiten. Mit diesem
Modellbau-Sekundenkleber
(Cyanacrylat-Kleber) lassen sich
problemlos fast alle Klebeverbindungen herstellen.
EXPERT
25 g
Optimale Klebergebnisse durch
neue Rezeptur. Die Spezialkanüle
ermöglicht eine besonders feine
Klebstoffdosierung. Der Klebstoff
kann in kleinsten Punkten, auch an
schwer zugänglichen Stellen, auf
die zu klebenden Teile aufgetragen
werden.
Modellbaukleber
17 g
Speziell für den Polystyrol-Modellbau. Mit separater Feindüse, schnell
trocknend. Anwendungsbereiche:
Konstruktionskleber für Modelle aus
Polystyrol, auch in Verbindung mit
Holz, Pappe und Papier. Glasklar,
wasserfest, mit fugenfüllenden
Eigenschaften, besonders zum
Verstreichen von Nahtstellen.
Gebr. FALLER GmbH · Fabrik für Qualitätsspielwaren · D-78148 Gütenbach/Schwarzwald

Documentos relacionados