Brezilya - Ekonomi Bakanlığı

Transcrição

Brezilya - Ekonomi Bakanlığı
T.C.
Resmi Gazete
Başbakanlık
M e v z u a t ı G e l i ş t i r m e ve Y a y ı n G e n e l M ü d ü r l ü ğ ü n c e Y a y ı m l a n ı r
28 M a y ı s 1995
K u r u l u ş u : 7 E k i m 1920
S a y ı : 22296
PAZAR
YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ
Milletlerarası Andlaşma
Karar Sayısı : 95/6827
Türkiye Cumhuriyeti H ü k ü m e t i ile Brezilya Federatif Cumhuriyeti Hükümeti arasında
10 Nisan 1995 tarihinde Brasilia'da imzalanan ekli:
1 — Ticaret, Ekonomik ve Sınai İşbirliği Anlaşması'nın,
2 — Turizm Alanında İşbirliği Anlaşması'nın,
3 — Kültür ve Eğitim Alanında İşbirliği Anlaşması'nın,
onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 21/4/1995 tarihli ve P L G Y - 1 6 9 6 , 1697, 1698 sayı­
lı yazıları üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre,
Bakanlar Kurulu'nca 28/4/1995 tarihinde kararlaştırılmıştır.
Hüsamettin CINDORUK
CUMHURBAŞKANI V .
Prof. Dr. Tansu ÇİLLER
Başbakan
H. ÇETİN
Devlet Bakanı ve Başb. Yrd.
N. CEVHERİ
Devlet Bakanı
Y. AKTUNA
Devlet Bakanı
O. KUMBARACIBAŞI
Devlet Bakanı
B. S. DAÇE
Devlet Bakanı
A. BAYKAL
Devlet Bakanı
N. KURT
Devlet Bakanı
A. HACALOĞLU
Devlet Bakanı
t. ATTİLA
Devlet Bakanı V.
A. ATAÇ
Devlet Bakanı
Z. HALİS
Devlet Bakanı
A. GÖKDEMİR
Devlet Bakanı
Ş. ERDEM
Devlet Bakanı
M. MOĞULTAY
Adalet Bakanı
M. GÖLHAN
Milli Savunma Bakam
N. MENTEŞE
İçişleri Bakanı
E. İNÖNÜ
Dışişleri Bakanı
1. ATTİLA
Maliye Bakanı
A. Ş. EREK
Devlet Bakanı
.
E . KIRATLIOĞLU
Devlet Bakanı
N. AYAZ
Milli Eğitim Bakanı
E. ŞAHİN
Bayındırlık ve İskan Bakanı
D. BARAN
Sağlık Bakanı
M. KÖSTEPEN
Ulaştırma Bakanı
R. ŞAHİN
Tarım ve Köyişleri Bakanı
A. G. GÜRKAN
Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı
H. AKYOL
Sanayi ve Ticaret Bakanı
R. ŞAHİN
Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı V .
M. E. KARA KAŞ
Kültür Bakanı
İ. GÜRPINAR
Turizm Bakanı
H. EKİNCİ
Orman Bakanı
H. EKİNCİ
Çevre Bakanı V.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1
Resmi Gazete Kodu : 280595
İçindekiler 96. Sayfadadır.
Sayfa : 2
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Brezilya Federatif Cumhuriyeti
Hükümeti Arasında Ticaret, Ekonomik ve Sınai
İşbirliği Anlaşması
Türkiye
Cumhuriyeti Hükümeti
ve
Brezilya
Federatif
Cumhuriyeti
Hükümeti
(bundan
böyle
"Akit
Taraflar"
olarak
a n ı l a c a k t ı r ) e ş i t l i k ve k a r ş ı l ı k l ı y a r a r t e m e l i n d e ;
iki
ülke
a r a s ı n d a k i dostane i l i ş k i l e r i
i ş b i r l i ğ i n i g e l i ş t i r m e k arzusuyla,
güçlendirmek
t i c a r e t , ekonomik ve s ı n a i i ş b i r l i ğ i n i k a r ş ı l ı k l ı
e s a s l a r ı n a g ö r e t e ş v i k etme y ö n ü n d e k i o r t a k ç ı k a r l a r ı n ı
alarak, a ş a ğ ı d a k i hususlarda
anlaşmışlardır:
ve
menfaat
dikkate
MADDE I
Akıt
Taraflar,
ticari
ilişkilerini
geliştirmek
ve
çeşitlendirmek
ve
iki
ülke
arasındaki
ekonomik
ve
sınai
i ş b i r l i ğ i n i t e ş v i k etmek i ç i n i l g i l i k a n u n l a r ı ve y ö n e t m e l i k l e r i
ç e r ç e v e s i n d e uygun o l a n b ü t ü n ö n l e m l e r i a l a c a k l a r d ı r .
MADDE I I
İki
ülke
a r a s ı n d a k i ekonomik
işbirliği,
genel
olarak,
t i c a r e t , b a n k a c ı l ı k ve f i n a n s , s a n a y i , u l a ş t ı r m a ve
haberleşme,
tarım
ve
enerji
konularının
yanısıra
Akıt
Taraflarca
k a r a r l a ş t ı r ı l a c a k d i ğ e r a l a n l a r ı da k a p s a y a c a k t ı r .
MADDE
III
İki
ü l k e a r a s ı n d a k i m a l l a r ı n ve h i z m e t l e r i n
d o ğ a n t ü m ö d e m e l e r , ü l k e l e r i n kambiyo m e v z u a t l a r ı n a
yapılacaktır.
değişiminden
uygun o l a r a k
MADDE IV
Akit
t a r a f l a r , her i k i ülkede yürürlükte
bulunan
ilgili
kanunlar
ve yönetmelikler
çerçevesinde,
aşağıda
belirtilen
malların
gümrük v e r g i l e r i n d e n , r e s i m l e r d e n ve diğer
harçlardan
muafiyetini
veya
geçici
olarak
muaf
tutulmalarını
sağlayacaklardır:
Yürütme ve idare Bölümü Sayfa : 2
a)
Ticari
değer
Sayfa : 3
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — S a y ı : 22296
t a ş ı m a y a n numune veya reklam m a l z e m e l e r i ,
b) A ş a ğ ı d a k i l e r i n
geçici
ithalatı;
-
montaj veya o n a r ı m a m a c ı y l a
maddeler,
-
test
-
s a b i t veya g e ç i c i
mallar,
-
uluslararası
ve p a k e t l e r ,
-
t e s i s l e r i n ve d i ğ e r s a n a y i y a p ı l a r ı n ı n i n ş a a t ı n d a
k u l l a n ı l m a k ü z e r e , bu i n ş a a t ı n m ü t e a h h i t i t a r a f ı n d a n
i t h a l e d i l e n ve y e r e l k a y n a k l a r d a n h a z ı r o l a r a k t e m i n
e d i l e m e y e n ö z e l a l e t l e r ve t e ç h i z a t .
veya g ö s t e r i
için
getirilen
getirilen
kullanılan
Bu
malların
ticari bir işleme tabı
ilgili
gümrük
vergileri,
resimleri
ödenecektir.
veya
ürünler,
f u a r l a r ve s e r g i l e r
ticarette
aletler
özel
için
getirilen
konteynerler
olmaları
durumunda,
ve
diğer
harçları
MADDE V
Akit
Taraflar,
birbirlerinin
ülkelerinde
düzenlenecek
u l u s l a r a r a s ı t i c a r e t f u a r l a r ı n a , s e r g i l e r e ve d i ğ e r
faaliyetlere
katılmaları
i ç i n f i r m a l a r ı n ı ve k u r u l u ş l a r ı n ı t e ş v i k
edecekler
ve
ticaret
heyetleri ile i ş temsilcilerinin
teatisini
teşvik
etmek hususunda ç a b a s a r f e d e c e k l e r d i r .
MADDE VI
Akit
Taraflar,
i k i ülke arasında
ticaret,
ekonomik
ve
sınai
işbirliğini
t e ş v i k etmek ve
kolaylaştırmak
için
resmi
düzeyde
bir
Türkiye-Brezilya
Karma
Komisyonu
kurmayı
kararlaştırmışlardır.
Karma K o m i s y o n , i ş b u
Anlaşmanın
başarılı
bir
şekilde
uygulanması
i ç i n g e r e k l i t e d b i r l e r i a l a c a k ve y e n i ekonomik
ve
sınai i ş b i r l i ğ i alanlarını belirleyecektir.
Karma Komisyon,
gerekli olduğu
k u r a b i l e c e k ve Komisyon t o p l a n t ı l a r ı n a
ve d a n ı ş m a n l a r ı ç a ğ ı r a b i l e c e k t i r .
takdirde,
alt-komiteler
katılmak üzere
uzmanları
Karma K o m i s y o n , A k i t T a r a f l a r d a n b i r i n i n
talebi
d ö n ü ş ü m l ü o l a r a k T ü r k i y e ve B r e z i l y a ' d a t o p l a n a c a k t ı r .
üzerine
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 3
Sayfa : 4
RESMÎ. G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
MADDE V I I
İşbu
işbirliği,
t ü z ü k l e r e ve
uluslararası
Anlaşma
çerçevesinde
Akıt
Taraflar
arasındaki
her
iki
ülkede
yürürlükte
bulunan
kanunlara,
y ö n e t m e l i k l e r e uygun o l a r a k y a p ı l a c a k ve t a r a f l a r ı n
y ü k ü m l ü l ü k l e r i n e uygun o l a c a k t ı r .
MADDE V I I I
Taraflar
a r a s ı n d a , işbu Anlaşmanın yorumlanmasından
veya
u y g u l a n m a s ı n d a n d o ğ a n her t ü r l ü u y u ş m a z l ı k , g e r e k s i z b i r gecikme
olmaksızın,
dostane
danışmalar
ve
görüşmeler
yoluyla
çözümlenecektir.
MADDE IX
İ ş b u A n l a ş m a , her b i r A k ı t T a r a f ı n yasama u s u l l e r i n e uygun
olarak
hazırlanan
onay
belgelerinin
teati
edildiği
tarihte
yürürlüğe girecektir.
İ ş b u A n l a ş m a , b e ş y ı l l ı k b i r dönem i ç i n y ü r ü r l ü k t e kalacak
ve
g e ç e r l i l i k s ü r e s i n i n b i t i m i n d e n ü ç ay ö n c e A k i t
Taraflardan
biri
yazılı
feshi ihbarda b u l u n m a d ı ğ ı takdirde,
birer
yıllık
dönemler i t i b a r ı y l a k e n d i l i ğ i n d e n u z a t ı l a c a k t ı r .
İşbu
Anlaşmanın
sona e r m e s i h a l i n d e ,
geçerlilik
süresi
i ç i n d e y a p ı l m ı ş t i c a r i s ö z l e ş m e l e r ve i ş b a ğ l a n t ı l a r ı y l a
ilgili
tamamlanmamış
yükümlülüklere,
bu
Anlaşma
hükümlerinin
u y g u l a n m a s ı devam e d e c e k t i r .
Aşağıda
temsilcileri,
imzaları
b u l u n a n , her i k i
ülkenin
işbu Anlaşmayı i m z a l a m ı ş l a r d ı r .
tam
yetkili
Türkçe,
P o r t e k i z c e ve İ n g i l i z c e d i l l e r i n d e ve
her
metin
aynı
derecede
geçerli
olmak
üzere
ikişer
nüsha
halinde
Brasilia'da
10 N i s a n 1 9 9 5 t a r i h i n d e
imzalanmıştır.
Metinler
arasında
farklılık
olduğu
takdirde,
İngilizce
metin
esas
alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA
Onur K u m b a r a c ı b a ş ı
DEVLET BAKANI
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 4
BREZİLYA FEDERATİF CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA
Luiz Felipe Lampreıa
DİŞ İLİŞKİLER BAKANI
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Sayfa : 5
RESMİ G A Z E T E
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Brezilya Federatif Cumhuriyeti
Hükümeti Arasında Turizm Alanında İşbirliği Anlaşması
Türkiye
Cumhuriyeti
anılacaktır)
Cumhuriyeti
Hükümeti
i l e Brezilya
Federatif
Hükümeti,
(bundan
sonra
Akıt
Taraflar
olarak
İki
ülke
arasındaki
güçlendirmeyi a r z u ederek,
dostluk
ve
anlayış
bağlarını
T u r i z m i n ekonomik kalkınma, anlayış, i y i n i y e t ve h a l k l a r
arasındaki
yakın
ilişkileri
geliştirmede
mükemmel
b i r araç
olduğundan emin o l a r a k ,
Dünya
Turizm
örgütü hükümlerini ve 1980 yılında
Dünya
T u r i z m Konferansında k a b u l e d i l e n M a n i l a D e k l e r a s y o n u ve 1982'de
A c a p u l c o B e l g e s i y l e onaylanmış önerileri d i k k a t e a l a r a k ,
Karşılıklı hak ve çıkarların tam eşitliğini temel
Aşağıdaki h u s u s l a r d a
anlaşmaya
MADDE
alarak,
varmışlardır:
I
Akıt T a r a f l a r , k e n d i yasalarının sınırları içinde, her iki
ülke
arasındaki
turist
akışını
hızlandırmak
amacıyla,
b i r b i r l e r i n e azamı kolaylığı sağlayacaklardır.
MADDE
II
Akıt T a r a f l a r , k e n d i r e s m i t u r i z m kuruluşları vasıtasıyla,
doğal
ve kültürel kaynakların korunması ve muhafaza
edilmesi,
t u r i s t l e r i n konaklaması, s e y a h a t acentaları, p r o f e s y o n e l
sektör
faaliyetleri
ve diğer i l g i l i
konuları
kapsayan
yürürlükteki
y a s a l düzenlemeleri hakkında b i l g i değişiminde bulunacaklardır.
MADDE
III
Akit
Taraflar,
turizm
alanında
uzman
ve
danışman
değişimini
ve t u r i z m
alanında
çalışan
personele
yönelik
işbaşında m e s l e k i eğitim kursları, s e m i n e r l e r ve karşılıklı b u r s
koşullarını kapsayan bütün b i l g i ve tecrübelere ilişkin değişimi
teşvik e d e c e k l e r d i r .
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 5
Sayfa : 6
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
MADDE IV
Her i k i t a r a f , kendi y a s a l a r ı ç e r ç e v e s i n d e , d i ğ e r
tarafın
topraklarında,
bu a m a ç l a i m z a l a n a c a k ö z e l b i r
anlaşmaya
uygun
olarak,
Turizm
Enformasyon
Bürosu
kurulması
imkanını
araştıracaklardır.
Ayrıca
Akit
Taraflar,
turizm
reklam
kampanyalarının,
enformasyon
ve
tanıtma
faaliyetlerinin
koordinasyonunu
ve
b a s ı l ı d ö k ü m a n ve
film
değişimini
teşvik
edeceklerdir.
MADDE V
Akit
Taraflar, ziyaret edilen ü l k e n i n t u r i s t i k
yerlerini
kamuoyuna t a n ı t m a k a m a c ı y l a , k i t l e i l e t i ş i m a r a ç l a r ı ve
seyahat
acentaları
temsilcileri
ve
tur
operatörlerinin
karşılıklı
z i y a r e t l e r i n i t e ş v i k edecek ve g e l i ş t i r e c e k l e r d i r .
MADDE VI
Akit
Taraflar, turistik yerlerinin
tanıtılması
amacıyla
diğer
tarafça
düzenlenen s e r g i l e r , kongreler,
fuarlar
ya
da
diğer
tanıtma
faaliyetlerine
olanakları
ölçüsünde
katılacaklardır.
MADDE V I I
Akit
Taraflar,
kendi
ilgili
turizm
kuruluşlarının
reklamları
veya t u r i z m t a n ı t m a m a l z e m e l e r i n d e ; her i k i
ülkenin
sosyal,
tarihi
ve k ü l t ü r e l g e r ç e k l e r i n e
saygı
gösterilmesini
sağlamaya ç a l ı ş a c a k l a r d ı r .
MADDE V I I I
Her i k i t a r a f , k e n d i k a n u n l a r ı n ı n e l v e r d i ğ i ö l ç ü d e ,
diğer
ülkenin
v a t a n d a ş l a r ı n ı n t u r i z m i ş l e t m e ve
yatırım
projelerine
k a t ı l m a o l a n a k l a r ı n ı dikkate a l a c a k t ı r .
MADDE IX
Akit
Taraflar;
- Anlaşmanın
-
uygulanmasını
Ortak k a r a r l a r ı
gerektiren
gerçekleştirmek,
hususları
incelemek,
Bu
i ş b i r l i ğ i n d e n doğan g e l i ş m e l e r i
araştırmak
için
ilgili
Hükümetler
tarafından
seçilen
temsilcilerden
oluşan
Karma
Komisyon T o p l a n t ı l a r ı n ı n , her i k i ü l k e n i n D ı ş i ş l e r i B a k a n l ı ğ ı n ı n
koordinasyonu a l t ı n d a y a p ı l m a s ı ü z e r i n d e a n l a ş m ı ş l a r d ı r .
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Sayfa : 7
RESMİ G A Z E T E
İki ülkenin Hükümetleri, kamu ve özel sektör
temsilcileri
ve uzmanlarını Karma Komisyon Toplantılarına davet etme
hakkına
sahiptirler.
defa
Karma Komisyon Toplantıları dönüşümlü o l a r a k iki yılda b i r
ülkelerin b i r i n d e yapılacaktır.
Komisyon
toplantılarına ev s a h i b i ülkenin
başkanlık e d e c e k t i r .
heyet
başkanı
MADDE X
İşbu Anlaşma,
her i k i ülkede
gerekli
yasal
işlemlerin
tamamlandığı
hususunu
tarafların
birbirlerine
diplomatik
y o l l a r l a b i l d i r i m d e bulunduğu t a r i h t e yürürlüğe g i r e c e k t i r .
MADDE XI
İşbu Anlaşma, beş yıllık b i r süre için yürürlükte
kalacak
ve beşer yıllık i l a v e sürelerle kendiliğinden y e n i l e n e c e k t i r .
Taraflardan
her b i r i , bu sürelerin sona e r m e s i n d e n e n
altı
ay önce
diplomatik
yollarla
bildirimde
bulunarak
Anlaşmayı f e s h e d e b i l i r .
az
bu
Türkçe, P o r t e k i z c e ve i n g i l i z c e d i l l e r i n d e ve h e r m e t i n
aynı
derecede
geçerli
olmak
üzere
ikişer
nüsha
halinde
Brasilia'da
10 N i s a n 1995 t a r i h i n d e
imzalanmıştır.
Metinler
arasında
farklılık
olduğu
takdirde
ingilizce
metin
esas
alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA
BREZİLYA FEDERATİF CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ ADINA
Onur K u m b a r a c ı b a ş ı
DEVLET BAKANI
L u i z F e l i p e Lampreia
DIŞ İLİŞKİLER BAKANI
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Brezilya Federatif Cumhuriyeti
Hükümeti Arasında Kültür ve Eğitim Alanında
İşbirliği Anlaşması
Türkiye C u m h u r i y e t i Hükümeti
ve
B r e z i l y a F e d e r a t i f C u m h u r i y e t i Hükümeti
(bundan böyle " A k i t T a r a f l a r "
olarak
anılacaklardır)
İki ülke arasındaki mevcut d o s t l u k bağlarını
güçlendirmek
ve
geliştirmek;
kültür,
eğitim ve s p o r
alanlarındaki
ikili
işbirliğini teşvik etmek a r z u s u y l a ;
Aşağıdaki h u s u s l a r d a
anlaşmışlardır:
Y ü r ü t m e ve İ d a r e B ö l ü m ü Sayfa : 7
Sayfa : 8
RESMÎ GAZETE
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
MADDE I
1.
A k i t T a r a f l a r i k i ülke arasındaki eğitim
işbirliğini,
karşılıklılık
ve h e r ülkedeki yürürlükteki
yasalara
uygunluk
esasları çerçevesinde, teşvik e d e c e k l e r d i r .
2.
Bu
amaçla,
sağlayacaklardır:
Akit
Taraflar
aşağıdaki
hususları
(a)
Her i k i ülkedeki yüksek
öğretim
ve diğer
eğitim
kuruluşları arasında işbirliğini, üniversitelerarası
anlaşmalar
y o l u y l a genişletmek ve teşvik etmek;
(b)
Yüksek
öğretim kuruluşlarının uzmanları
ve öğretim
görevlileri arasındaki değişimi ve işbirliğini teşvik etmek;
(c)
Eğitim kuruluşlarında ve i l g i l i
diğer
müesseselerde
y e t k i l i makamların müsaadesi çerçevesinde; d i l , t a r i h , e d e b i y a t ,
kültür
ya da i k i ülke halkının yaşantılarının s a i r
veçhelerine
ilişkin öğretim v e r i l m e s i n i kolaylaştırmak ve teşvik etmek;
(d)
Eğitim
ve kültürel
faaliyetleri
duyurmak,
mümkün
olduğunda,
eğitim işbirliği alanında A k i t
Taraflardan
birinin
düzenlediği kongre, k o n f e r a n s ve b e n z e r i f a a l i y e t l e r e diğer A k i t
T a r a f t e m s i l c i l e r i n i katılmaya teşvik etmek;
(e)
Kültür ve öğretim yöntemleriyle, h e r düzeyde
ve b i l g i değişimini kolaylaştırmak;
tecrübe
MADDE I I
Akit
Taraflar,
Türkiye
ve
Brezilya'da
yürürlükteki
yasalara
uygun
olarak,
i k i ülkedeki
eğitim
kuruluşları
tarafından
v e r i l e n diploma ve sertifikaların
tanınması
için
g e r e k l i şartları yaratmaya g a y r e t e d e c e k l e r d i r .
MADDE I I I
Akit
Taraflar,
değişik
kültür
alanlarında
işbirliğini
geliştirmeye
çalışacaklar ve karşılıklı i l g i alanlarına
giren,
özellikle aşağıdaki hususları teşvik e d e c e k l e r d i r :
(a)
Edebi
e s e r l e r i n tercümesi
suretiyle
Edebiyatının yayılmasına yönelik f a a l i y e t l e r i n i ;
diğer
ülkenin
(b)
Radyo, t e l e v i z y o n , t i y a t r o , sinema, konser
salonları
ve
sergi
merkezlerinde
diğer
ülkenin
sanat
eserlerinin
tanıtılmasını;
(c) Her i k i ülkede gerçekleştirilen h e r h a n g i b i r kültürel
faaliyetin
tanıtılması
amacıyla; r a d y o ,
televizyon
ve haber
ajanslarının y e t k i l i kuruluşları arasındaki işbirliğini;
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Sayfa : 9
RESMİ G A Z E T E
(d)
Yetkili
makamlar
aracılığıyla
k o n f e r a n s l a r ı , s e r g i l e r i , sanat o l a y l a r ı n ı , f i l m
ve spor k a r ş ı l a ş m a l a r ı n ı ;
(e)
Kitapların
değişimini;
ve
kültür
alanındaki
düzenlenen
festivallerini
diğer
yayınların
(f)
Diğer
Akit
Tarafça
düzenlenen
uluslararası
konferanslara,
yarışmalara
ve
kültürel
işbirliğine
ilişkin
t o p l a n t ı l a r a kendi t e m s i l c i l e r i n i n k a t ı l ı m ı n ı ;
diğer
(g)
Sanat o k u l l a r ı ,
kültürel müesseseler
müzeler, kütüphaneler, tiyatrolar
arasındaki
işbirliğini;
(h)
Yazar
birlikleri,
bestekarlar,
heykeltraşlar,
baskı
sanatçıları,
mimarlar,
m ü z i s y e n l e r l e ; t i y a t r o , sinema ve m ü z i k b i r l i k l e r i
arasındaki temasları;
ve
ressamlar,
aktörler
ve
temsilcileri
(i)
M i m a r i ve k ü l t ü r e l e s e r l e r i n m u h a f a z a s ı ve
müzelerde
kolleksiyonla
görevli
uzmanlar
arasında
ziyaret
ve
tecrübe
değişimini;
(j)
İki
ülkeden
her
birinin
mevzuatı
a r ş i v l e r e , d a t a b a n k a l a r ı n a , h a l k ve ü n i v e r s i t e
s e r b e s t ç e g i r i ş i ve a r a ş t ı r m a y a p ı l m a s ı n ı ;
(1)
Sanatçı
ve
sanatçı
gruplarının
çerçevesinde;
kütüphanelerine
değişimini.
MADDE IV
Akit
Taraflar,
aşağıdaki
hedeflerin
gerçekleştirilmesi
için
k a r ş ı l ı k l ı o l a r a k spor t e ş k i l a t l a r ı
arasındaki
temasları
teşvike
çalışacaklardır:
1.
Diğer
Akit
Tarafça
düzenlenen
uluslararası
spor
olaylarına,
yarışma
ve
karşılaşmalara
kendi
temsilcilerinin
katılmasını;
2.
Ülkelerin,
işbirliğini.
karşılıklı
olarak
spor
birlikleri
arasında
MADDE V
Ortak
işbu Anlaşmanın uygulanması amacıyla, "Türkiye
Kültür
Komisyonu" k u r u l a c a k t ı r . Komisyon her
bir,
sırasıyla,
Brezilya
ve
Türkiye'de,
alanındaki
düzenli işbirliği programlarını
toplanacaktır.
-
Brezilya
iki
yılda
eğitim
ve
hazırlamak
kültür
amacıyla
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 9
Sayfa : 10
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
MADDE V I
Eğitim
ve k ü l t ü r a l a n ı n d a k i i ş b i r l i ğ i
programları,
aynı
zamanda
Akit
Taraflar
arasında,
diplomatik
yolla
müzakere
edilerek,
tamamlayıcı
düzenlemeler
akti
suretiyle
de
yapılabilir.
MADDE V I I
işbirliği
programlarında
öngörülen
her
projenin
mali
şartları,
Ortak
Kültür
Komisyonunda
belirlenebileceği
gibi,
Madde
VI'da
belirtilen
tamamlayıcı
düzenlemelerle
veya
bu
düzenlemelerin
uygulanmasına
ilişkin
herhangi
bir
belgeyle
tesbit
edilebilir.
MADDE
Nota
IX'a
VIII
İşbu Anlaşmanın t a d i l i veya gözden g e ç i r i l m e s i , diplomatik
t e a t i s i s u r e t i y l e y a p ı l a b i l i r v e h e r i k i A k i t T a r a f ı n Madde
uygun o l a r a k o n a y ı n ı m ü t a k i b e n y ü r ü r l ü ğ e g i r e r .
MADDE I X
1.
İşbu
Anlaşma,
her i k i A k i t
Tarafın
gerekli
yasal
i ş l e m l e r i n t a m a m l a n d ı ğ ı n ı d i ğ e r t a r a f a b i l d i r m e s i n i t a k i b e n ; son
bildirim tarihinden
30 g ü n s o n r a y ü r ü r l ü ğ e g i r e c e k t i r .
2.
İşbu
Anlaşma s ü r e s i z o l a r a k
yürürlükte
kalacak
ve
Akit Taraflardan b i r i n i n diğerine diplomatik kanallardan
feshini
ihbar
suretiyle
sona e r d i r i l e b i l e c e k t i r .
Bu durumda,
Anlaşma
diğer tarafça fesih ihbarının alındığı tarihden itibaren 3 aylık
bir süre için yürürlükte kalacaktır.
3.
İşbu
Anlaşmanın
feshi,
Akit
kararlaştırılmadıkça, yürürlükteki programları
Taraflarca
aksi
etkilemiyecektir.
Türkçe,
P o r t e k i z c e ve İ n g i l i z c e d i l l e r i n d e v e
her
metin
aynı
derecede
geçerli
olmak
üzere
ikişer
nüsha
halinde
Brasilla'da
10
N i s a n 1995
tarihinde
imzalanmıştır.
Metinler
arasında
farklılık
olduğu
takdirde,
ingilizce
metin
esas
alınacaktır.
TÜRKİYE CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ A D I N A
Ayvaz Gökdemir
DEVLET BAKANI
Y ü r ü t m e ve ldare B ö l ü m ü Sayfa : 10
BREZİLYA FEDERATİF CUMHURİYETİ
HÜKÜMETİ A D I N A
Luiz Felipe
Lampreia
DIŞ İ L İ Ş K İ L E R BAKANI
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Sayfa : 11
RESM
İ
GAZETE
Acordó De Cooperaçao Comercial, Económica E Industrial Entre
O Governo Da República Da Turquía E O Governo Da
República Federativa Do Brasil
0 Governo da R e p ú b l i c a
da T u r q u i a
e
O Governo da R e p ú b l i c a F e d e r a t i v a do B r a s i l
( d o r a v a n t e denominados " P a r t e s C o n t r a t a n t e s " ) ,
Com b a s e
reciprocidade;
nos
principios
da
igualdade
e
da
D e s e j o s o s de
f o r t a l e c e r a s r e l a ç ô e s de amizade e de
i n t e n s i f i c a r a c o o p e r a ç a o e n t r e os d o i s p a í s e s ;
cooperaçao
mutuamente
Considerando
comercial,
vantajosas.
Acordara o
seu
interesse
económica
e
coraum de
promover a
industrial
em
bases,
seguinte:
ARTIGO I
As P a r t e s
Contratantes
tomarâo
todas
as
medidas
n e c e s s á r i a s , em conformidade com s e u s r e s p e c t i v o s d i s p o s i t i v o s
l e g á i s internos,
p a r a f o r t a l e c e r e d i v e r s i f i c a r suas r e l a ç ô e s
comerciáis e
promover a c o o p e r a ç a o
económica
e
industrial
e n t r e os d o i s p a í s e s .
ARTIGO
II
A cooperaçao
económica
entre
os
dois
países
a b r a n g e r á , em g e r a l ,
o comercio,
finanças,
investimentos,
industria, transporte e c o m u n i c a ç ô e s ,
agricultura e energia,
bem como o u t r o s s e t o r e s s o b r e os q u a i s c o n c o r d e m .
ARTIGO
III
Os pagamentos
e taxas
r e l a t i v o s a bens e s e r v i c e s
entre
as
duas
Partes
Contratantes
serâo
efetuados
em
c o n f o r m i d a d e com a l e g i s l a ç â o
e
os
regulamentos
cambiáis
v i g e n t e s em ambos os p a í s e s .
ARTIGO IV
1.
As P a r t e s
C o n t r a t a n t e s , em c o n f o r m i d a d e com
suas
respectivas, l e i s
e regulamentos
i n t e r n o s , concederlo i s e n ç â o
ou
suspensao
das
tarifas
aduaneiras,
impostos
e
outros
tributos incidentes
sobre a i m p o r t a ç â o
e/ou
exportaçâo
de
amostras e m a t e r i a i s de
propaganda e
dos s e g u i n t e s b e n s , em
r é g i m e de admissSo t e m p o r a r i a :
a)
ferramentas
e
artigos
montagem ou c o n s e r t o ;
trazados
para
fins
de
Yürütmeve IdareBölümüSayfa : 11
RESMÍ G A Z E T E
Sayfa : 12
28 Mayis 1995 — Sayi : 22296
b) p r o d u t o s p a r a f i n s de t e s t e o u de d e m o n s t r a d l o ?
c) bens destinados a f e i r a s e exposigoes temporarias
ou permanentes?
d) conteineres especiáis
e embalagens
u t i l i z a d o no comercio i n t e r n a c i o n a l ;
do
tipo
e) ferramentas
e
equipamentos
especiáis,
nao
imediatamente
disponíveis
no
local,
para
utilizagáo na construcao de fábricas e outras
estruturas
industriáis
importadas
pelo
empreendedor de t a i s construgóes.
2.
As respectivas t a r i f a s aduaneiras, taxas e outros
encargos deverao ser pagos, se os r e f e r i d o s bens se destinarem,
a transagóes comerciáis.
ARTIGO V
As Partes Contratantes estimularao suas empresas e
organizaçôes a p a r t i c i p a r de f e i r a s comerciáis f n t e r n a c i o n a i s ,
exposigoes e outras atividades que tenham lugar em seus
respectivos países,
e esforçar-se-âo
para
promover
o
intercambio de delegagóes comerciáis e de representantes
empresariais.
ARTIGO VI
As Partes Contratantes c o n s t i t u i r a o urna Comissao
Mista b i l a t e r a l ,
com o propósito de promover e f a c i l i t a r acooperagao comercial, económica e i n d u s t r i a l entre os d o i s
países.
2.
A Comissao Mista tomará as medidas necessárias para
a implementagao do presente Acordó e. identificará novas áreas
de cooperagao económica e i n d u s t r i a l .
3.
Se necessario,
a Comissao
subcomites e designará e s p e c i a l i s t a s
p a r t i c i p a r de suas reunióes.
4.
urna das
Brasil.
Mista
estabelecerá
e conselheiros para
A Comissao Mista reunir-se-á, mediante convocagáo de
Partes Contratantes, alternadamente, na Turquia e no
ARTIGO VII
A cooperagao entre as Partes Contratantes, no ámbito
do presente Acordó, realizar-se-á em consonancia com as l e i s ,
normas e regulamentos em vigor nos respectivos países, e de
maneira compatível com as suas obrigagóes i n t e r n a c i o n a i s .
YUrütme ve IdareBolUmtt Sayfa : 12
28 M a y ı s 1995 — S a y ı : 22296
Sayfa : 13
RESMİ G A 7 E T E
ARTIGO V I I I
Toda c o n t r o v e r s i a
relativa
5
interpretagáo
e
a p l i c a c a o do p r e s e n t e Acordó será s o l u c i o n a d a , sera demora
injustificada,
por n e i o
de
consuItagoes
amistosas
e
negociagoes.
ARTIGO IX
!•
O presente
A c o r d ó e n t r a r á em v i g o r na d a t a da t r o c a
dos
instrumentos
de
ratificagáo,
em c o n f o r m i d a d e
cora a
l e g i s l a g a o de c a d a P a r t e C o n t r a t a n t e .
2.
O presente
A c o r d ó p e r m a n e c e r á em v i g o r p e l o p r a z o de
5
(cinco)
anos,
a partir
dos
quais
sua
validade
será
a u t o m á t i c a m e n t e p r o r r o g a d a por p e r í o d o s s u c e s s i v o s de um a n o ,
s a l v o se
urna n o t i f i c a g á o
e s c r i t a de d e n u n c i a f o r a p r e s e n t a d a
por_qualquer
das P a r t e s
C o n t r a t a n t e s , com a n t e c e d e n c i a de 3
( t r e s ) meses de sua e x p i r a g a o .
3.
^
Expirado o
presente A c o r d ó ,
suas d i s p o s i g o e s
devem
c o n t i n u a r sendo
a p l i c á v e i s com r e s p e i t o a q u a l q u e r o b r i g a g á o
nao c u m p r i d a
de c o n t r a t o s
comerciáis e
acordos e m p r e s a r i a i s
c o n c l u i d o s d u r a n t e sua v i g e n c i a .
Os a b a i x o
assinados, devidamente
credenciados
seus r e s p e c t i v o s G o v e r n o s , a s s i n a r a m o p r e s e n t e A c o r d ó .
por
F e i t o em
Brasilia,
em
, em 3
(tres) exemplares
o r i g i n á i s , ñ a s l í n g u a s t u r c a , portuguesa e
i n g l e s a , sendo
t o d o s os t e x t o s i g u a l m e n t e a u t é n t i c o s . Em c a s o
de d i v e r g e n c i a , p r e v a l e c e r á o t e x t o em sua v e r s a o i n g l e s a .
PELO GOVERNO DA REPUBLICA
DA TURQUIA
Onur
Knmharacibasi
MINISTRO DE ESTADO
PELO GOVERNO DA REPÚBLICA
FEDERATIVA DO BRASIL
Luiz Felipe
Lampreia
MINISTRO DE ESTADO DAS
RELACOES EXTERIORES
Agreement On Trade, Economic And Industrial Cooperation
Between The Government Of The Republic Of Turkey And
The Government Of The Federal Republic Of Brazil
The Government of
and
The Government of
(hereinafter
the R e p u b l i c o f
the F e d e r a t i v e R e p u b l i c of
r e f e r r e d t o as the
On the grounds of
Turkey
Brazil
" Contracting Parties"),
e q u a l i t y and m u t u a l
benefit;
Desiring
to
strengthen
the f r i e n d l y
relations
enhance the c o o p e r a t i o n between the two c o u n t r i e s ;
and
to
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 13
Sayfa : 14
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Considering
their
common i n t e r e s t m
promoting
economic
and i n d u s t r i a l
c o o p e r a t i o n on the b a s i s
of
advantage,
trade,
mutual
Have agreed as f o l l o w s :
ARTICLE I
The
Contracting
Parties shall
take
a l l appropriate
measures w i t h i n
the framework o f t h e i r
respective
laws and
regulations
t o enhance and d i v e r s i f y t h e i r t r a d e r e l a t i o n s and
to
promote the economic and i n d u s t r i a l c o o p e r a t i o n between t h e
two c o u n t r i e s .
ARTICLE I I
Economic
c o o p e r a t i o n between t h e two c o u n t r i e s s h a l l , i n
general,
cover t r a d e , b a n k i n g and f i n a n c e , i n d u s t r y ,
transport
and
communication, a g r i c u l t u r e and e n e r g y as w e l l as any o t h e r
f i e l d s agreed upon between t h e C o n t r a c t i n g P a r t i e s .
ARTICLE I I I
All
payments
and c h a r g e s w i t h
respect
t o goods and
services
t o be exchanged between t h e two c o u n t r i e s
shall
be
carried
out
i n accordance
with
their
foreign
exchange
legislations.
ARTICLE IV
1.
The C o n t r a c t i n g P a r t i e s
shall
exempt
or
suspend
in
accordance
w i t h t h e i r r e s p e c t i v e laws and r e g u l a t i o n s i n
force
i n - e i t h e r country the f o l l o w i n g goods from customs d u t i e s , taxes
and
other
dues
upon t h e i r i m p o r t and e x p o r t
of
samples
and
advertising
m a t e r i a l s of no c o m m e r c i a l v a l u e and the
temporary
import o f :
a)
t o o l s and a r t i c l e s
purposes;
b) p r o d u c t s f o r t e s t
c)
goods
for
b r o u g h t i n f o r assembly
or
repair
or d e m o n s t r a t i o n p u r p o s e s ;
permanent
and
temporary
fairs
and
exhibitions;
d) s p e c i a l i z e d c o n t a i n e r s
international trade;
and packages
of
the
type used i n
e) s p e c i a l i z e d t o o l s and e q u i p m e n t , which are not
readily
available
locally,
f o r use i n t h e c o n s t r u c t i o n of
plants
and
other
i n d u s t r i a l s t r u c t u r e s i m p o r t e d by the u n d e r t a k e r of
such
construction.
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
RESMİ G A Z E T E
2.
The r e l e v a n t customs
be
paid
if
those
goods
transaction.
Sayfa : 15
d u t i e s , t a x e s and o t h e r dues
should
will
be
m'bject
to
a commercial
ARTICLE V
The
C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage t h e i r
firms
and
organizations
to
participate
in
international
trade
fairs,
exhibitions,
and o t h e r
activities
taking
place
in
their
r e s p e c t i v e c o u n t r i e s and s h a l l endeavor t o promote the
exchange
of t r a d e d e l e g a t i o n s and b u s i n e s s
representatives.
ARTICLE VI
1.
The C o n t r a c t i n g P a r t i e s d e c i d e d t o e s t a b l i s h
a
TurkishBrazilian
J o i n t Commission on the o f f i c i a l l e v e l f o r
promoting
and
facilitating
t r a d e , economic
and
industrial
cooperation
between t h e two c o u n t r i e s .
2.
The J o i n t Commission s h a l l adopt n e c e s s a r y
measures
for
t h e s u c c e s s f u l i m p l e m e n t a t i o n of t h e p r e s e n t Agreement and s h a l l
i d e n t i f y new a r e a s of economic and i n d u s t r i a l c o o p e r a t i o n .
3.
The J o i n t Commission may, i f deemed n e c e s s a r y ,
establish
Sub-committees and c a l l upon e x p e r t s and a d v i s o r s t o a t t e n d
the
meetings o f the Commission.
4.
The J o i n t Commission s h a l l meet upon the r e q u e s t of
C o n t r a c t i n g P a r t y , a l t e r n a t e l y i n Turkey and i n B r a z i l .
either
ARTICLE V I I
Cooperation
between
framework
of
the
present
accordance
with
the laws,
their
respective
coutries
international obligations.
the C o n t r a c t i n g P a r t i e s
within
the
Agreement
shall
be
realized
in
r u l e s and r e g u l a t i o n s
in
force
in
and s h a l l be c o m p a t i b l e
with
their
ARTICLE
VIII
Any
d i s p u t e between the C o n t r a c t i n g P a r t i e s
relating
to
'the i n t e r p r e t a t i o n or i m p l e m e n t a t i o n of t h i s Agreement s h a l l
be
resolved
w i t h o u t u n r e a s o n a b l e d e l a y , by f r i e n d l v
consultations
and n e g o t i a t i o n s .
Yürütmeveİdare Bölümü Sayfa : 15
Sayfa : 16
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
ARTICLE IX
1.
The p r e s e n t Agreement s h a l l e n t e r i n t o f o r c e on the
date
of
exchange
o f the i n s t r u m e n t s of r a t i f i c a t i o n
in
conformity
w i t h t h e ' l e g i s l a t i o n of each C o n t r a c t i n g P a r t y .
2.
The p r e s e n t Agreement s h a l l r e m a i n i n f o r c e f o r a p e r i o d
of
5 (five)
years
an
therafter
its
validity
shall
be
automatically
extended
for
successive periods
of
one
year,
unless
a written
n o t i c e of t e r m i n a t i o n
is
given
by
either
C o n t r a c t i n g P a r t y 3 ( t h r e e ) months p r i o r to i t s e x p i r a t i o n .
3.
After
the t e r m i n a t i o n of t h i s Agreement,
Bhall
continue
t o be a p p p l i e d i n r e s p e c t
of
obligations
of
the
commercial
contracts
arrangements c o n c l u d e d d u r i n g t h e p e r i o d of i t s
The u n d e r s i g n e d , b e i n g d u l y a u t h o r i z e d
Governments, have s i g n e d t h i s Agreement.
its
provisions
any
unfulfilled
and
business
validity.
by t h e i r
respective
Done
i n Brasilia,
on 10 A p r i l
1995, i n 3
(three)
o r i g i n a l s , i n t h e T u r k i s h , P o r t u g u e s e and E n g l i s h l a n g u a g e s , t h e
3 ( t h r e e ) t e x t s b e i n g e q u a l l y a u t h e n t i c . I n case o f
divergence,
the E n g l i s h t e x t s h a l l p r e v a i l .
FOR
FOR THE GOVERNMENT OF THE
FEDERATIVE REPUBLIC OF
BRAZIL
THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF
TURKEY
L u i z F e l i p e Lampreia
MINISTER OF EXTERNAL
RELATIONS
Onur K u m b a r a c i b a s i
MINISTER OF STATE
Acordó Entre O Governo Da República Da Turquía E O Governo
Da República Federativa Do Brasil Sobre Cooperacao
No Setor De Turismo
O G o v e r n o da R e p ú b l i c a da T u r q u í a
e
O G o v e r n o da R e p ú b l i c a F e d e r a t i v a do B r a s i l
( d o r a v a n t e denominados " P a r t e s C o n t r a t a n t e s " ) ,
D e s e j o s o s de
fortalecer
c o o p e r a c a o e n t r e os d o i s p a í s e s ;
as
r e l a c o e s de
amizade
e
C o n v e n c i d o s de que o t u r i s m o é e x c e l e n t e i n s t r u m e n t o
para a
promocao do d e s e n v o l v i m e n t o e c o n ó m i c o , da c o m p r e e n s á o ,
da boa v o n t a d e e do e s . t r e i t a m e n t o d a s r e l a c o e s e n t r e os p o v o s ;
Yürütme ve ldareBölümüSayfa : 16
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
RESMİ G A Z E T E
Sayfa : 17
Tendo em v i s t a os E s t a t u t o s da O r g a n i z a g á o M u n d i a l
de T u r i s m o e as
Recomendar;oes da C o n f e r e n c i a M u n d i a l
de
Turismo em sua " D e c l a r a g á o de M a n i l a " de 1980, r a t i f i c a d a s no
"Documento de A c a p u l c o " de 1982;
F i é i s ao p r i n c i p i o da c o m p l e t a i g u a l d a d e de d i r e i t o s
e b e n e f i c i o s mutuos,
Acordam o s e g u i n t e :
ARTIGO I
As P a r t e s
C o n t r a t a n t e s , em c o n f o r m i d a d e com s u a s
respectivas l e i s
e regulamentos
i n t e r n o s , c o n c e d e r l o urna a
o u t r a o máximo em f a c i l i d a d e s p a r a aumentar o f l u x o t u r í s t i c o
e n t r e os r e s p e c t i v o s p a í s e s .
ARTIGO I I
As P a r t e s
C o n t r a t a n t e s , p o r meio de suas e n t i d a d e s
oficiáis
de
turismo, trocarlo
informagóes
sobre
suas
r e s p e c t i v a s normas
j u r í d i c a s , i n c l u s i v e no t o c a n t e á p r o t e g i ó
e conservagáo
de r e c u r s o s n a t u r a i s e c u l t u r á i s , a acomodagoes
t u r í s t i c a s , a g e n c i a s de v i a g e m , a t i v i d a d e s p r o f i s s i o n a i s n e s s e
setor e quaisguer outros assuntos a f i n s .
ARTIGO I I I
As P a r t e s
C o n t r a t a n t e s p r o m o v e r l o o i n t e r c a m b i o de
especialistas
e
p r o f i s s i o n a i s no
setor
turístico,
e o
i n t e r c a m b i o .de e x p e r i e n c i a s e c o n h e c i m e n t o em t o d a s as á r e a s
de t u r i s m o , bem como o e s t u d o
de p r o p o s t a s
relativas
a
concesslo r e c í p r o c a
de b o l s a s de e s t u d o s ,
á realizagáo
de
s e m i n a r i o s e c u r s o s de t r e i n a m e n t o
p a r a p r o f i s s i o n a i s do
turismo.
ARTIGO I V
Cada P a r t e C o n t r a t a n t e ,
em c o n f o r m i d a d e com sua
legislagao interna,
e s t u d a r á a p o s s i b i l i d a d e de e s t a b e l e c e r ,
no t e r r i t o r i o da o u t r a P a r t e
Contratante,
um s e r v i g o de
informagáo t u r í s t i c a ,
em c o n f o r m i d a d e com um a c o r d ó e s p e c i a l
concluido para
esse f i m .
Da mesma
f o r m a , as
Partes
Contratantes
fomentarlo
a coordenagao
de campanhas
de
propaganda
turística,
a informagáo
e as a t i v i d a d e s
de
p r o m o g á o , bem como a t r o c a de m a t e r i a l i m p r e s s o e f i l m e s .
ARTIGO V
As P a r t e s
Contratantes
encorajaráo
e promoverlo
visitas recíprocas
de r e p r e s e n t a n t e s
dos m í d i a ,
agentes
de
viagem e o p e r a d o r e s t u r í s t i c o s ,
com o o b j e t i v o de
manter
informadas
suas
respectivas opinioes
públicas
sobre
as
a t r a g o e s t u r í s t i c a s do p a í s v i s i t a d o .
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 17
Sayfa : 18
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
ARTIGO V I
Cada P a r t e
C o n t r a t a n t e , com o o b j e t i v o de p r o m o v e r
suas a t r a ç ô e s
t u r í s t i c a s r e s p e c t i v a s , p a r t i c i p a r l o , de a c o r d ó
com suas
p o s s i b i l i d a d e s , de
mostras, congressos,
feiras
ou
outras atividades
promocionais organizadas
pela outra
Parte
Contratante.
ARTIGO V I I
_As
Partes
Contratantes
zelarlo
para
que
as
o r g a n i z a c o e s t u r í s t i c a s r e s p e i t e m , na p r o p a g a n d a ou i n f o r m a c a o
turística, a
realidade social,
histórica e
c u l t u r a l de c a d a
país.
ARTIGO V I I I
Cada urna das
Partes
Contratantes
considerará
a
p o s s i b i l i d a d e de que
cidadaos
da o u t r a
Parte
Contratante
p a r t i c i p e m 'de
a t i v i d a d e s de
e x p l o r a c l o no s e t o r de t u r i s m o e
de
projetos
de
investimento,
em c o n f o r m i d a d e
com
suas
respectivas l e g i s l a c ó e s internas.
ARTIGO IX
1.
As- P a r t e s C o n t r a t a n t e s a f i m d e :
-
r e a l i z a r a i m p l e m e n t a c a o do p r e s e n t e
Acordó;
-
estudar
os
conjunta, e
urna
-
estudar
os
desenvolvimientos
oriundos
cooperacáo, decidiram c r i a r
urna Comissao
constituida
de
representantes
designados
respectivos
Governos,
sob
coordenagao
M i n i s t e r i o s das R e l a c o e s E x t e r i o r e s .
a s s u n t o s que n e c e s s i t a m
2.
Os Governos
dos
dois
países
poderáo
representantes e
e s p e c i a l i s t a s dos
setores p ú b l i c o
p a r a p a r t i c i p a r e n ! das r e u n i S e s da Comissao M i s t a .
3»
a cada 2
resolucao
convidar
e privado
A Comissao M i s t a r e u n i r - s e - á a l t e r n a d a m e n t e
( d o i s ) anos em um dos d o i s p a í s e s .
4.
As r e u n i S e s
da C o m i s s a o M i s t a
C h e f e da D e l e g a c á o do p a í s h o s p e d e i r o .
dessa
Mista
pelos
dos
urna v e z
serio presididas
pelo
ARTIGO X
O presente
Acordó e n t r a r á
em v i g o r
na d a t a em que
ambas as
P a r t e s C o n t r a t a n t e s houverem n o t i f i c a d o urna a o u t r a ,
p o r meio
dos c a ñ á i s
d i p l o m á t i c o s , sobre
o
cumprimento
das
r e s p e c t i v a s formalidades i n t e r n a s .
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 18
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Sayfa : 19
R E S M İ GAZETE
ARTIGO XI
1.
O p r e s e n t e Acordó permanecerá em v i g o r p e l o p r a z o de
5 (cinco)
anos e será automáticamente p r o r r o g a d o p o r p e r í o d o s
a d i c i o n á i s de 5 ( c i n c o ) a n o s .
2.
Qualquer^das Partes Contratantes
poderá, p o r
meio
dos cañáis
diplomátios, d e n u n c i a r
o p r e s e n t e Acordó m e d i a n t e
n o t i f i c a c á o com_ no mínimo
6 (seis)
meses de a n t e c e d e n c i a da
d a t a de e x p i r a c á o de cada p e r í o d o .
F e i t o em
Brasilia,
em
, em
3
(tres) e x e m p l a r e s
origináis, ñ a s
línguas t u r c a , p o r t u g u e s a e
i n g l e s a , sendo
t o d o s os t e x t o s i g u a l m e n t e auténticos. Em c a s o
de d i v e r g e n c i a , prevalecerá o t e x t o em s u a v e r s a o i n g l e s a .
PELO GÜVERNO DA REPUBLICA
DA
TURQUIA
Onur
Kumbaracibasi
MINISTRO DE
ESTADO
PELO GOVERNO DA REPUBLICA
FEDERATIVA DO
BRASIL
Luiz Felipe
Lampreia
MINISTRO DE ESTADO
DAS
RELACOES EXTERIORES
Agreement Between The Government Of The Republic Of Turkey
And The Government Of The Federative Republic Of
Brazil On Cooperation In The Field Of Tourism
The Government
of the R e p u b l i c of Turkey
and
The Government o f t h e F e d e r a t i v e R e p u b l i c o f B r a z i l
( H e r e i n a f t e r c a l l e d the " C o n t r a c t i n g P a r t i e s " ) ,
Wishing
to strengthen
the t i e s
of
u n d e r s t a n d i n g between t h e i r two c o u n t r i e s ,
friendship
and
Convinced
that
t o u r i s m i s an e x c e l l e n t
instrument
promoting
economic
development,
understanding,
goodwill
close
r e l a t i o n s between p e o p l e ;
for
and
Bearing
in
mind
the Statutes
of
World
Tourism
Organization,
and
t h e Recommendations o f
the Tourism World
C o n f e r e n c e i n i t s " M a n i l a D e c l a r a t i o n " o f 1980, r a t i f i e d i n t h e
" A c a p u l c o Document" o f 1982;
Based
benefits,
on
the
full
e q u a l i t y of
Have a g r e e d t o t h e f o l l o w i n g
ARTICLE
rights
and
the
mutual
provisions:
I
The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l , w i t h i n t h e l i m i t s o f
their
i n t e r n a l l e g i s l a t i o n , g r a n t each o t h e r t h e maximum f a c i l i t i e s t o
i n c r e a s e t h e t o u r i s m f l o w between b o t h c o u n t r i e s .
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19
Sayfa : 20
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
ARTICLE I I
The
Contracting
Parties shall,
through
their
official
t o u r i s t e n t i t i e s , exchange i n f o r m a t i o n on t h e i r l e g a l systems i n
force,
including
those
related
to
the
protection
and
conservation
of
t h e n a t u r a l and
cultural
resources,
tourist
accomodations,
t r a v e l agencies, p r o f e s s i o n a l sector
activities
and e v e r y o t h e r r e l a t e d m a t t e r .
ARTICLE I I I
The
C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage the
exchange
of
experts
and a d v i s o r s i n the f i e l d o f t o u r i s m , and the
exchange
of
experience
and knowledge i n a l l t o u r i s m
s e c t o r s , and
the
study
o f -proposals
concerning
the
reciprocal
p r o v i s i o n of
scholarships,
seminars and o n - t h e - j o b t r a i n i n g c o u r s e s f o r
the
p e r s o n n e l employed i n t o u r i s m .
ARTICLE
IV
Each
Contracting Party,
within
the
limits
of
their
internal
l e g i s l a t i o n , s h a l l study the p o s s i b i l i t y t o
establish
in
the
territory
o f the o t h e r P a r t y ,
a
tourist
information
o f f i c e , i n accordance w i t h a s p e c i a l agreement c o n c l u d e d t o t h a t
effect.
L i k e w i s e , the C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l
encourage
the
coordination
of t o u r i s t a d v e r t i s i n g campaigns, t h e
information
and
the
promotion
activities
and
the
exchange
of
printed
m a t e r i a l and f i l m s .
ARTICLE V
The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage and promote mutual
visits
of
media
representatives, travel
agents
and
tour
operators
i n order t o keep i n f o r m e d t h e i r p u b l i c o p i n i o n
about
t h e t o u r i s t a t t r a c t i o n s o f the v i s i t e d c o u n t r y .
ARTICLE VI
Each
C o n t r a c t i n g P a r t y , i n o r d e r t o promote
i t s tourist
a t t r a c t i o n s , s h a l l p a r t i c i p a t e , a c c o r d i n g to i t s p o s s i b i l i t i e s ,
in
e x h i b i t s , congresses, f a i r s or other promotional
activities
o r g a n i z e d by the o t h e r P a r t y .
ARTICLE
VII
The
Contracting
Parties shall
seek
that
organizations
respect,
in their
advertising
or
i n f o r m a t i o n , the s o c i a l , h i s t o r i c a l and c u l t u r a l r e a l i t y
country.
YUrütmeveldareBölümü Sayfa : 20
tourist
tourist
of each
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
RESMİ
GAZETE
ARTICLE
Sayfa : 21
VIII
Each C o n t r a c t i n g P a r t y s h a l l c o n s i d e r the p o s s i b i l i t y t h a t
n a t i o n a l s of t h e o t h e r C o n t r a c t i n g P a r t y p a r t i c i p a t e i n
tourism
e x p l o i t a t i o n and investment p r o j e c t s i n a c c o r d a n c e w i t h the laws
o f each c o u n t r y .
ARTICLE
1.
The
IX
Contracting Parties:
- to r e a l i z e
the
- t o s t u d y the
implementation of
the Agreement;
matters n e c e s s i t a t i n g a j o i n t r e s o l u t i o n ;
- to
study
the
developments
realized
from
this
c o o p e r a t i o n , have a g r e e d t o t h e
founding
of
a Mixed
Commission
Meeting
c o n s i s t i n g of
representatives
appointed
by
the
respective
governments
under the
coordination
of
the
Ministry
of F o r e i g n A f f a i r s of
each
country.
2.
The
Government of the two c o u n t r i e s r e s e r v e the r i g h t
to
invite
r e p r e s e n t a t i v e s and e x p e r t s f r o m the p u b l i c and
private
s e c t o r t o a t t e n d t h e Mixed Commission M e e t i n g s .
3.
The
once i n two
M i x e d Commission M e e t i n g s s h a l l convene
y e a r s i n one of t h e two c o u n t r i e s .
4.
The
sessions
of the Commission s h a l l be
Head o f the D e l e g a t i o n of the h o s t i n g c o u n t r y .
alternately
chaired
by
the
ARTICLE X
This
Agreement
s h a l l e n t e r i n t o f o r c e on the
date
both
C o n t r a c t i n g P a r t i e s have n o t i f i e d e a c h o t h e r , t h r o u g h d i p l o m a t i c
c h a n n e l s , o f t h e c o m p l e t i o n of t h e l e g a l f o r m a l i t i e s r e q u i r e d i n
each country.
ARTICLE
XI
1.
This
Agreement
s h a l l remain i n force f o r a period
of
5
(five)
y e a r s and w i l l be a u t o m a t i c a l l y renewed
for additional
periods
of 5 ( f i v e ) years.
2.
Any
of
t h e C o n t r a c t i n g P a r t i e s may,
through
diplomatic
channels,
terminate
t h i s Agreement w i t h a n o t i f i c a t i o n
of
at
l e a s t 6 ( s i x ) months p r i o r t o the e x p i r a t i o n of each p e r i o d .
Yürütme ve ldare Bölümü Sayfa : 21
Sayfa : 22
RESMİ G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Done i n B r a s i l i a ,
on 10 A p r i l 1995, i n t h e
Turkish,
Portuguese
and E n g l i s h l a n g u a g e s , t h e 3
(three) texts
being
e q u a l l y a u t h e n t i c . In case of d i v e r g e n c e , the E n g l i s h t e x t s h a l l
prevail.
FOT T H E G O V E R N M E N T OF T H E
FEDERATIVE R E P U B L I C OF
BRAZIL
FOR T H E G O V E R N M E N T OF T H E
REPUBLIC OF
TURKEY
Luiz Felipe Lampreia
MINISTER OF E X T E R N A L
RELATIONS
Onur Kumbaracıbaşı
MINISTER O F S T A T E
Acordó De Cooperacao Cultural E Educacional Entre O Governo
Da República Da Turquía E O Governo Da República
Federativa Do Brasil
O Governo
da República da T u r q u i a
O G o v e r n o da R e p ú b l i c a F e d e r a t i v a do B r a s i l
( d o r a v a n t e denominados " P a r t e s C o n t r a t a n t e s " ) ,
Animados p e l o
d e s e j o de d e s e n v o l v e r e f o r t a l e c e r o s
l a g o s de amizade e x i s t e n t e s e n t r e os d o i s p a í s e s ,
e com
o
o b j e t i v o de promover a
cooperagao b i l a t e r a l
nos s e t o r e s da
C u l t u r a , Educagao e E s p o r t e ;
Acordaram
o seguinte:
ARTIGO I
1.
As P a r t e s
Contratantes
estimularao
a
cooperacao
educacional entre
os d o i s
p a í s e s , com
b a s e no p r i n c i p i o d a
reciprocidade e
em c o n f o r m i d a d e com a
l e g i s l a g a o v i g e n t e em
cada país.
2.
Para
procuraráo:
alcangar
t a l objetivo,
as P a r t e s
Contratantes
a) e n c o r a j a r
e
expandir
a
cooperagao
entre
i n s t i t u i g ó e s de e n s i n o s u p e r i o r d o s d o i s p a í s e s ,
por
meio
do
estabelecimento
de
convenios
i n t e r u n i v e r s i t á r i o s , bem
como e n t r e i n s t i t u i g ó e s
educacionais afins;
Yürütme ve Idare Bölümü Sayfa : 22
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
R E SİM
Sayfa : 23
GAZETE
b)
estimular
a
cooperagao
e
o
intercambio
professores e
funcionarios
de
instituigoes
ensino superior;
c)
encorajar e
facilitar o
ensino
do
Idioma,
da
H i s t o r i a , da
L i t e r a t u r a , da
C u l t u r a e de o u t r o s
aspectos
da
vida
de
ambos
os
países
em
instituigoes
educacionais
e
outros
estabelecimentos,
con
a
autorizagao
das
respectivas autoridades educacionais;
d)
d i v u l g a r os
eventos e d u c a c i o n a i s
e culturáis
e
e s t i m u l a r , quando p o s s í v e l ,
a
participagáo
de
representantes
da
outra
Parte
C o n t r a t a n t e em
congressos,
conferencias
e
outros
encontros
relacionados
com
a
cooperagao
educacional,
p r o m o v i d o s p o r urna das P a r t e s C o n t r a t a n t e s ;
e)
facilitar a
t r o c a de
informagoes e e x p e r i e n c i a s
em t o d o s
os n í v e i s e m o d a l i d a d e s de c u l t u r a e de
ensino.
ARTIGO
de
de
II
As
Partes
Contratantes
empenhar-se-ao
em
criar
condigoes para
o reconhecimento
de d i p l o m a s
e
certificados
conferidos por
instituigoes educacionais
dos d o i s p a í s e s , de
a c o r d ó com as l e i s v i g e n t e s na T u r q u í a e no B r a s i l .
ARTIGO
III
As
Partes
Contratantes
procurarlo
c o o p e r a g a o nos
diversos setores
de
interesse
C u l t u r a , devendo s o b r e t u d o e n c o r a j a r :
desenvolver
vinculados
a
a
a)
as i n i c i a t i v a s
com a
f i n a l i d a d e de
divulgar
a
l i t e r a t u r a do o u t r o p a í s p o r meio de t r a d u g o e s de
obras l i t e r a r i a s ;
b)
a divulgagao
de o b r a s de a r t e do o u t r o p a í s p e l a
t e l e v i s a o , pelo
r a d i o , pelo t e a t r o , pelo cinema,
em l o c á i s de c o n c e r t o s e c e n t r o s de e x i b i g á o ;
c)
a cooperagao
e n t r e as
respectivas
instituigoes
competentes
ñas áreas
do
radio,
televisao
e
agencias n o t i c i o s a s ,
com o
o b j e t i v o de d i v u l g a r
quaisquer
outras
iniciativas
culturáis
i m p l e m e n t a d a s em ambos o s p a í s e s ;
d)
as
palestras
e
exibigoes,
bem como
eventos
artísticos,
festivais
de
cinema
e
encontros
e s p o r t i v o s p o r meio d a s a u t o r i d a d e s r e s p e c t i v a s ;
e)
o i n t e r c a m b i o de l i v r o s
s e t o r da C u l t u r a ;
e outras publicagoes
no
YürütmeveİdareBölümüSayfa : 23
Sayfa : 24
RESMİ G A Z E T E
f)
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
a
participaçlo
de
seus
representantes
em
conferencias
internacionais,
competiçôes
e
e n c o n t r o s r e l a c i o n a d o s com a c o o p e r a ç â o c u l t u r a l ,
promovidos p e l a o u t r a P a r t e C o n t r a t a n t e ;
g)
a
cooperaçâo
entre
bibliotecas, teatros
cultura;
escolas
de
arte,
museus,
e
outras
instituiçôes
de
h)
contactos
entre
associaçôes
de
escritores,
compositores,
pintores,
escultores,
artistas
g r á f i c o s , arquitetos,
a t o r e s e m ú s i c o s , bem como
r e p r e s e n t a n t e s de a s s o c i a ç ô e s de t e a t r o , c i n e m a e
música;
i)
o i n t e r c a m b i o de e x p e r i e n c i a s
e de
visitas
de
e s p e c i a l i s t a s encarregados
de c o l e ç ô e s de museus
e de
conservaçlo
de
propriedades
culturáis
e
arquitetónicas;
j)
a conducáo
de p e s q u i s a , com p e r m i s s á o de a c e s s o ,
de a c o r d ó com a l e g i s l a ç â o de c a d a um dos p a í s e s ,
aos a r q u i v o s ,
b a n c o s de
dados e
às bibliotecas
públicas e universitarias;
1)
o i n t e r c a m b i o de a r t i s t a s
e de g r u p o s
artísticos.
ARTIGO IV
As
Partes
Contratantes
procurarlo
encorajar
contactos entre
as suas r e s p e c t i v a s o r g a n i z a c ó e s d e s p o r t i v a s ,
com o o b j e t i v o de e s t i m u l a r :
a)
a participacáo
de s e u s r e p r e s e n t a n t e s em e v e n t o s
esportivos
internacionais,
competigóes
e
encontros
promovidos
pela
outra
Parte
Contratante;
b)
a cooperagao
de a s s o c i a g o e s
respectivos p a í s e s .
esportivas
de
seus
ARTIGO V
Com o
p r o p ó s i t o da i m p l e m e n t a g á o d e s t e A c o r d ó , s e r á
crxada^uma
Ccmissáo Mista
C u l t u r a l T u r q u i a - B r a s i l , a q u a l se
r e u n i r á , em
sessóes plenárias,
urna v e z a c a d a 2 ( d o i s ) a n o s ,
alternadamente_na
Turquía e
no B r a s i l ,
de modo
a
elaborar
programas p e r i ó d i c o s
de c o o p e r a g a o
ñ a s á r e a s da C u l t u r a e da
Educagao.
ARTIGO V I
Os p r o g r a m a s de c o o p e r a g a o ñ a s á r e a s da C u l t u r a e d a
Educagao
poderao
ser,
igualmente,
negociados
em
Ajustes
Complementares a
serem c e l e b r a d o s , p o r v i a d i p l o m á t i c a ,
entre
as P a r t e s C o n t r a t a n t e s .
Yürütme ve İdare BöIümü Sayfa : 24
28 Mayıs 1995 — Sayı: 22296
Sayfa : 25
RESMÎ GAZETE
ARTIGO V I I
As c o n d i g o e s f i n a n c e i r a s de
cada p r o j e t o
setorial
p r e v i s t o nos
programas de
cooperagáo poderáo
ser
definidas
pela
Comissao
Mista
Cultural,
nos
Ajustes
Complementares
m e n c i o n a d o s no
A r t i g o VI
ácima ou em o u t r o s I n s t r u m e n t o s que
o s implementem.
ARTIGO V I I I
Qualquer modificagáo
ao p r e s e n t e
A c o r d ó , ou
a sua
r e v i s l o , p o d e r á s e r p r o p o s t a p o r N o t a d i p l o m á t i c a e e n t r a r á em
v i g o r após
a aprovagáo
de ambas
as P a r t e s
C o n t r a t a n t e s , na
forma do A r t i g o IX.
ARTIGO IX
1.
Cada P a r t e
Contratante notificará
a outra
sobre o
cumprimento das ' r e s p e c t i v a s f o r m a l i d a d e s legáis i n t e r n a s p a r a
a vigencia
do p r e s e n t e
Acordó, o
q u a l entrará
em v i g o r
30
( t r i n t a ) d i a s após a d a t a da ú l t i m a n o t i f i c a g á o .
2.
O presente
Acordó p e r m a n e c e r á
em v i g o r
por
tempo
i n d e t e r m i n a d o . Poderá
ser denunciado
p o r q u a l q u e r das P a r t e s
Contratantes, por
meio de
urna n o t i f i c a g á o
dirigida á
outra
Parte Contratante,
p e l o s cañáis d i p l o m á t i c o s . N e s s a h i p ó t e s e ,
o Acordó
p e r m a n e c e r á em v i g o r até o p e r í o d o de 3 ( t r e s ) meses
contados a
p a r t i r da
d a t a de
r e c e b i m e n t o da
n o t i f i c a g á o de
denuncia pela outra Parte Contratante.
3
A
denuncia
do
presente
p r o g r a m a s em
e x e c u g á o , a menos que
d i s p o n h a m de o u t r o modo.
Acordó
nao
as
Partes
afetará
os
Contratantes
F e i t o em
B r a s i l i a , em
, em
3 ( t r e s ) exemplares origináis, ñas l i n g u a s t u r c a , p o r t u g u e s a e
i n g l e s a , sendo
t o d o s os t e x t o s i g u a l m e n t e a u t é n t i c o s . Em c a s o
de d i v e r g e n c i a , p r e v a l e c e r á o t e x t o em s u a v e r s á o i n g l e s a .
P E L O GOVERNO DA REPUBLICA
DA
TURQUIA
Ayvaz
Gokdemir
MINISTRO DE
ESTADO
PELO GOVERNO DA REPUBLICA
FEDERATIVA DO
BRASIL
Luiz Felipe
Lampreia
MINISTRO DE ESTADO
DAS
RELACOES EXTERIORES
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 25
RESMİ G A Z E T E
Sayfa : 26
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Agreement On Cultural And Educational Cooperation Between
The Goverment Of The Republic Of Turkey And The
Government Of The Federative Republic Of Brazil
The
Government o f t h e R e p u b l i c o f T u r k e y
and
The
Government o f t h e F e d e r a t i v e
(Hereinafter
R e p u b l i c of B r a z i l
c a l l e d the " C o n t r a c t i n g P a r t i e s " ) ,
Wishing
t o d e v e l o p and s t r e n g t h e n t h e t i e s o f
between t h e two c o u n t r i e s , and t o promote b i l a t e r a l
i n t h e a r e a s of C u l t u r e , E d u c a t i o n and S p o r t s ;
Have a g r e e d
as
friendship
cooperation
follows:
ARTICLE I
1.
The
Contracting Parties
shall
encourage
educational
c o o p e r a t i o n between t h e two c o u n t r i e s , based on t h e p r i n c i p l e o f
r e c i p r o c i t y and a c c o r d i n g t o the laws o f each c o u n t r y .
2. I n o r d e r t o a c h i e v e
ceek:
this
goal,
the C o n t r a c t i n g P a r t i e s
shall
a)
t o encourage and t o e n l a r g e t h e c o o p e r a t i o n
between
higher
studies
institutions
of both
countries
through the
e s t a b l i s h m e n t o f m t e r - u n i v e r s i t y a g r e e m e n t s , as w e l l as between
similar educational institutions;
b)
t o encourage
teachers
and e x p e r t s
learning;
c
t
the cooperation
and t h e exchange o f
of educational
institutions
of
higher
o
,
)
asDe t '
and
at h
encourage and to provide means for the study of the
y - the L i t e r a t u r e , the C u l t u r e ,
and other
i n educational
institutions
,
> with permission from t h e i r
respective
educational a u t h o r i t i e s ;
9 6
t
*
h
l
r
o
r
e
i
H
f
9
i
e
a
s
t
o
i
n
i
2
r
n
a
t
b
o
t
h
i
o
n
s
c
o
u
n
t
r
i
e
s
d)
t o a d v e r t i s e e d u c a t i o n a l and c u l t u r a l e v e n t s
and t o
encourage,
whenever
possible,
the
participation
of
r e p r e s e n t a t i v e s from the o t h e r C o n t r a c t i n g P a r t y i n c o n g r e s s e s ,
conferences
and
other
meetings
related
to
educational
c o o p e r a t i o n promoted by one of the C o n t r a c t i n g P a r t i e s ;
e)
to f a c i l i t a t e
e x p e r i e n c e s on a l l l e v e l s
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa :
the exchange
of
and modes o f C u l t u r e
information
and
and SC'JCdtion.
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
Sayfa : 27
RESMİ G A Z E T E
ARTICLE I I
The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l s t r i v e t o c r e a t e
conditions
for
the r e c o g n i t i o n of diplomas
and c e r t i f i c a t e s
issued
by
educational
institutions
o f both c o u n t r i e s , a c c o r d i n g
t o the
laws o f T u r k e y and B r a z i l .
ARTICLE I I I
The
Contracting
P a r t i e s s h a l l m u t u a l l y seek
t o develop
cooperation
in different
mutual
i n t e r e s t areas
r e l a t e d to
C u l t u r e , g i v i n g s p e c i a l a t t e n t i o n t o t h e encouragment o f :
a)
country's
the i n i t i a t i v e s leading to the d i f f u s i o n of the
other
L i t e r a t u r e , through t r a n s l a t i o n s o f l i t e r a r y
works;
b) t h e d i f f u s i o n o f works o f a r t f r o m t h e o t h e r
country
through
t e l e v i s i o n , r a d i o , t h e a t e r , cinema, c o n c e r t
halls
and
exhibiton centers;
c) t h e c o o p e r a t i o n between t h e i r competent i n s t i t u t i o n s on
the
areas
o f r a d i o , t e l e v i s i o n and news a g e n c i e s i n o r d e r
to
divulge
any o t h e r
cultural initiatives carried
out i n both
countries;
d) t h e c o n f e r e n c e s and e x h i b i t i o n s , a s w e l l
as
artistic
events,
film
f e s t i v a l s and s p o r t s m e e t i n g s promoted
by
their
respective authorities;
„
field
e
)
t h e exchange o f books and o t h e r
of Culture;
f)
the
p a r t i c i p a t i o n of t h e i r
international
conferences,
c o n t e s t s and
c u l t u r a l c o o p e r a t i o n promoted by t h e o t h e r
g)
libraries,
the
cooperation
between
t h e a t e r s and o t h e r c u l t u r a l
publications
i n the
representatives
in
meetings
related to
Contracting Party;
art
schools,
institutions;
museums,
h)
the
contacts
between
associations
of
writers,
composers,
painters, sculptors, printing
artists,
architects',
actors
and m u s i c i a n s , as w e l l as between
representatives
from
t h e a t e r , cinema and music a s s o c i a t i o n s ;
i)
t h e exchange o f e x p e r i e n c e s and v i s i t s
charge
of
museum c o l l e c t i o n s
and o f t h e
c u l t u r a l and a r c h i t e c t u r a l p r o p e r t i e s ;
of experts
in
conservation
of
j)
the r e a l i z a t i o n
of r e s e a r c h
winh
free
archives,
data
banks
and t o p u b l i c
and c o l l e g e
a c c o r d i n g t o the laws of e a c h c o u n t r y ;
1)
t h e exhange o f a r t i s t
and a r t i s t i c
access
to
libraries
groups.
A R T I C L E TV
The
C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a ^ . ~<=eK t o e n c o u r a g e
contacts
between
their
respective
scons
a s s o c i a t i o n s , i n order
to
encourage :
Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 27
Sayfa : 28
RESMt G A Z E T E
28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296
a)
the p a r t i c i p a t i o n
of t h e i r
i n t e r n a t i o n a l sports events, competitions
by t h e o t h e r C o n t r a c t i n g P a r t y ;
b) t h e c o o p e r a t i o n
respective countries,
representatives
in
and m e e t i n g s promoted
between s p o r t s a s s o c i a t i o n s
m
their
ARTICLE V
F o r t h e p u r p o s e s of t h e i m p l e m e n t a t i o n o f t h i s
Agreement,
a T u r k e y - B r a z i l J o i n t C u l t u r a l Commission s h a l l be e s t a b l i s h e d ,
to meet i n f u l l s e s s i o n e v e r y 2 (two)
years,
alternately in
.Turkey and B r a z i l
i n , f o r t h e s e t t i n g up of p e r i o d i c a l
C o o p e r a t i o n programs i n t h e a r e a s o f C u l t u r e and E d u c a t i o n .
ARTICLE VI
The
cooperation
programs i n t h e a r e a s o f C u l t u r e and
E d u c a t i o n may a l s o be n e g o t i a t e d i n Complementary Agreements t o
be
signed
by b o t h C o n t r a c t i n g
P a r t i e s through
diplomatic
channels.
ARTICLE V I I
The
financial
c o n d i t i o n s o f each s e c t o r i a l
initiative
c o n t e m p l a t e d i n t h e c o o p e r a t i o n programs may be d e f i n e d by t h e
J o i n t C u l t u r a l Commission, i n t h e Complementary Agreements
r e f e r r e d t o i n A r t i c l e VI above o r i n any o t h e r
Instrument
i m p l e m e n t i n g them.
ARTICLE V I I I
Any m o d i f i c a t i o n t o t h e p r e s e n t Agreement o r i t s r e v i s i o n
s h a l l be o b j e c t o f an exchange o f d i p l o m a t i c Notes between t h e
Contracting
P a r t i e s and s h a l l e n t e r i n t o f o r c e upon r e c e i p t o f
the l a s t Note, as p r o v i d e d f o r i n A r t i c l e I X .
ARTICLE IX
1.
Each C o n t r a c t i n g
Party
s h a l l n o t i f y the other
of the
fulfillment
of the r e s p e c t i v e i n t e r n a l l e g a l
f o r m a l i t i e s with
regard
t o t h e e n t r y i n t o f o r c e o f t h i s Agreement, w h i c h
shall
t h e n become l e g a l l y b i n d i n g 30 ( t h i r t y ) days a f t e r r e c e i p t o f
the l a s t Note.
2.
T h i s p r e s e n t Agreement s h a l l be v a l i d f o r an i n d e f i n i t e
p e r i o d , i t may be t e r m i n a t e d by any o f t h e C o n t r a c t i n g P a r t i e s ,
by means o f a n o t i f i c a t i o n o f t e r m i n a t i o n a d d r e s s e d t o t h e o t h e r
Contracting
P a r t y , through d i p l o m a t i c channels. I n t h i s
case,
fche Agreement w i l l r e m a i n v a l i d f o r a p e r i o d o f 3 ( t h r e e ) months
a f t e r r e c e i p t of such n o t i f i c a t i o n o f t e r m i n a t i o n .
3>
The t e r m i n a t i o n o f t h i s Agreement s h a l l n o t a f f e c t t h e
programs under e x e c u t i o n u n l e s s o t h e r w i s e a g r e e d upon.
Done i n B r a s i l i a ,
on 10 A p r i l
1995, i n 3
(three)
o r i g i n a l s , i n t h e T u r k i s h , P o r t u g u e s e and E n g l i s h l a n g u a g e s , t h e
3 (three) t e x t s being e q u a l l y a u t h e n t i c . I n case of
divergence,
the E n g l i s h t e x t s h a l l p r e v a i l .
FOE
THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF
TURKEY
Ayvaz Gökdemir
MINISTER OF STATE
yorDta* ve Ida« BdlOma Sayfa : 2S
FOR THE GOVERNMENT OF TH1
FEDERATIVE REPUBLIC
BRAZIL
L u i z F e l i p e Lampreia
MINISTER OF EXTERNAL
RELATIONS