Brezilya - Ekonomi Bakanlığı
Transcrição
Brezilya - Ekonomi Bakanlığı
T.C. Resmi Gazete Başbakanlık M e v z u a t ı G e l i ş t i r m e ve Y a y ı n G e n e l M ü d ü r l ü ğ ü n c e Y a y ı m l a n ı r 28 M a y ı s 1995 K u r u l u ş u : 7 E k i m 1920 S a y ı : 22296 PAZAR YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşma Karar Sayısı : 95/6827 Türkiye Cumhuriyeti H ü k ü m e t i ile Brezilya Federatif Cumhuriyeti Hükümeti arasında 10 Nisan 1995 tarihinde Brasilia'da imzalanan ekli: 1 — Ticaret, Ekonomik ve Sınai İşbirliği Anlaşması'nın, 2 — Turizm Alanında İşbirliği Anlaşması'nın, 3 — Kültür ve Eğitim Alanında İşbirliği Anlaşması'nın, onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 21/4/1995 tarihli ve P L G Y - 1 6 9 6 , 1697, 1698 sayı lı yazıları üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 28/4/1995 tarihinde kararlaştırılmıştır. Hüsamettin CINDORUK CUMHURBAŞKANI V . Prof. Dr. Tansu ÇİLLER Başbakan H. ÇETİN Devlet Bakanı ve Başb. Yrd. N. CEVHERİ Devlet Bakanı Y. AKTUNA Devlet Bakanı O. KUMBARACIBAŞI Devlet Bakanı B. S. DAÇE Devlet Bakanı A. BAYKAL Devlet Bakanı N. KURT Devlet Bakanı A. HACALOĞLU Devlet Bakanı t. ATTİLA Devlet Bakanı V. A. ATAÇ Devlet Bakanı Z. HALİS Devlet Bakanı A. GÖKDEMİR Devlet Bakanı Ş. ERDEM Devlet Bakanı M. MOĞULTAY Adalet Bakanı M. GÖLHAN Milli Savunma Bakam N. MENTEŞE İçişleri Bakanı E. İNÖNÜ Dışişleri Bakanı 1. ATTİLA Maliye Bakanı A. Ş. EREK Devlet Bakanı . E . KIRATLIOĞLU Devlet Bakanı N. AYAZ Milli Eğitim Bakanı E. ŞAHİN Bayındırlık ve İskan Bakanı D. BARAN Sağlık Bakanı M. KÖSTEPEN Ulaştırma Bakanı R. ŞAHİN Tarım ve Köyişleri Bakanı A. G. GÜRKAN Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı H. AKYOL Sanayi ve Ticaret Bakanı R. ŞAHİN Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı V . M. E. KARA KAŞ Kültür Bakanı İ. GÜRPINAR Turizm Bakanı H. EKİNCİ Orman Bakanı H. EKİNCİ Çevre Bakanı V. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1 Resmi Gazete Kodu : 280595 İçindekiler 96. Sayfadadır. Sayfa : 2 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Brezilya Federatif Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Ticaret, Ekonomik ve Sınai İşbirliği Anlaşması Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ve Brezilya Federatif Cumhuriyeti Hükümeti (bundan böyle "Akit Taraflar" olarak a n ı l a c a k t ı r ) e ş i t l i k ve k a r ş ı l ı k l ı y a r a r t e m e l i n d e ; iki ülke a r a s ı n d a k i dostane i l i ş k i l e r i i ş b i r l i ğ i n i g e l i ş t i r m e k arzusuyla, güçlendirmek t i c a r e t , ekonomik ve s ı n a i i ş b i r l i ğ i n i k a r ş ı l ı k l ı e s a s l a r ı n a g ö r e t e ş v i k etme y ö n ü n d e k i o r t a k ç ı k a r l a r ı n ı alarak, a ş a ğ ı d a k i hususlarda anlaşmışlardır: ve menfaat dikkate MADDE I Akıt Taraflar, ticari ilişkilerini geliştirmek ve çeşitlendirmek ve iki ülke arasındaki ekonomik ve sınai i ş b i r l i ğ i n i t e ş v i k etmek i ç i n i l g i l i k a n u n l a r ı ve y ö n e t m e l i k l e r i ç e r ç e v e s i n d e uygun o l a n b ü t ü n ö n l e m l e r i a l a c a k l a r d ı r . MADDE I I İki ülke a r a s ı n d a k i ekonomik işbirliği, genel olarak, t i c a r e t , b a n k a c ı l ı k ve f i n a n s , s a n a y i , u l a ş t ı r m a ve haberleşme, tarım ve enerji konularının yanısıra Akıt Taraflarca k a r a r l a ş t ı r ı l a c a k d i ğ e r a l a n l a r ı da k a p s a y a c a k t ı r . MADDE III İki ü l k e a r a s ı n d a k i m a l l a r ı n ve h i z m e t l e r i n d o ğ a n t ü m ö d e m e l e r , ü l k e l e r i n kambiyo m e v z u a t l a r ı n a yapılacaktır. değişiminden uygun o l a r a k MADDE IV Akit t a r a f l a r , her i k i ülkede yürürlükte bulunan ilgili kanunlar ve yönetmelikler çerçevesinde, aşağıda belirtilen malların gümrük v e r g i l e r i n d e n , r e s i m l e r d e n ve diğer harçlardan muafiyetini veya geçici olarak muaf tutulmalarını sağlayacaklardır: Yürütme ve idare Bölümü Sayfa : 2 a) Ticari değer Sayfa : 3 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — S a y ı : 22296 t a ş ı m a y a n numune veya reklam m a l z e m e l e r i , b) A ş a ğ ı d a k i l e r i n geçici ithalatı; - montaj veya o n a r ı m a m a c ı y l a maddeler, - test - s a b i t veya g e ç i c i mallar, - uluslararası ve p a k e t l e r , - t e s i s l e r i n ve d i ğ e r s a n a y i y a p ı l a r ı n ı n i n ş a a t ı n d a k u l l a n ı l m a k ü z e r e , bu i n ş a a t ı n m ü t e a h h i t i t a r a f ı n d a n i t h a l e d i l e n ve y e r e l k a y n a k l a r d a n h a z ı r o l a r a k t e m i n e d i l e m e y e n ö z e l a l e t l e r ve t e ç h i z a t . veya g ö s t e r i için getirilen getirilen kullanılan Bu malların ticari bir işleme tabı ilgili gümrük vergileri, resimleri ödenecektir. veya ürünler, f u a r l a r ve s e r g i l e r ticarette aletler özel için getirilen konteynerler olmaları durumunda, ve diğer harçları MADDE V Akit Taraflar, birbirlerinin ülkelerinde düzenlenecek u l u s l a r a r a s ı t i c a r e t f u a r l a r ı n a , s e r g i l e r e ve d i ğ e r faaliyetlere katılmaları i ç i n f i r m a l a r ı n ı ve k u r u l u ş l a r ı n ı t e ş v i k edecekler ve ticaret heyetleri ile i ş temsilcilerinin teatisini teşvik etmek hususunda ç a b a s a r f e d e c e k l e r d i r . MADDE VI Akit Taraflar, i k i ülke arasında ticaret, ekonomik ve sınai işbirliğini t e ş v i k etmek ve kolaylaştırmak için resmi düzeyde bir Türkiye-Brezilya Karma Komisyonu kurmayı kararlaştırmışlardır. Karma K o m i s y o n , i ş b u Anlaşmanın başarılı bir şekilde uygulanması i ç i n g e r e k l i t e d b i r l e r i a l a c a k ve y e n i ekonomik ve sınai i ş b i r l i ğ i alanlarını belirleyecektir. Karma Komisyon, gerekli olduğu k u r a b i l e c e k ve Komisyon t o p l a n t ı l a r ı n a ve d a n ı ş m a n l a r ı ç a ğ ı r a b i l e c e k t i r . takdirde, alt-komiteler katılmak üzere uzmanları Karma K o m i s y o n , A k i t T a r a f l a r d a n b i r i n i n talebi d ö n ü ş ü m l ü o l a r a k T ü r k i y e ve B r e z i l y a ' d a t o p l a n a c a k t ı r . üzerine Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 3 Sayfa : 4 RESMÎ. G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 MADDE V I I İşbu işbirliği, t ü z ü k l e r e ve uluslararası Anlaşma çerçevesinde Akıt Taraflar arasındaki her iki ülkede yürürlükte bulunan kanunlara, y ö n e t m e l i k l e r e uygun o l a r a k y a p ı l a c a k ve t a r a f l a r ı n y ü k ü m l ü l ü k l e r i n e uygun o l a c a k t ı r . MADDE V I I I Taraflar a r a s ı n d a , işbu Anlaşmanın yorumlanmasından veya u y g u l a n m a s ı n d a n d o ğ a n her t ü r l ü u y u ş m a z l ı k , g e r e k s i z b i r gecikme olmaksızın, dostane danışmalar ve görüşmeler yoluyla çözümlenecektir. MADDE IX İ ş b u A n l a ş m a , her b i r A k ı t T a r a f ı n yasama u s u l l e r i n e uygun olarak hazırlanan onay belgelerinin teati edildiği tarihte yürürlüğe girecektir. İ ş b u A n l a ş m a , b e ş y ı l l ı k b i r dönem i ç i n y ü r ü r l ü k t e kalacak ve g e ç e r l i l i k s ü r e s i n i n b i t i m i n d e n ü ç ay ö n c e A k i t Taraflardan biri yazılı feshi ihbarda b u l u n m a d ı ğ ı takdirde, birer yıllık dönemler i t i b a r ı y l a k e n d i l i ğ i n d e n u z a t ı l a c a k t ı r . İşbu Anlaşmanın sona e r m e s i h a l i n d e , geçerlilik süresi i ç i n d e y a p ı l m ı ş t i c a r i s ö z l e ş m e l e r ve i ş b a ğ l a n t ı l a r ı y l a ilgili tamamlanmamış yükümlülüklere, bu Anlaşma hükümlerinin u y g u l a n m a s ı devam e d e c e k t i r . Aşağıda temsilcileri, imzaları b u l u n a n , her i k i ülkenin işbu Anlaşmayı i m z a l a m ı ş l a r d ı r . tam yetkili Türkçe, P o r t e k i z c e ve İ n g i l i z c e d i l l e r i n d e ve her metin aynı derecede geçerli olmak üzere ikişer nüsha halinde Brasilia'da 10 N i s a n 1 9 9 5 t a r i h i n d e imzalanmıştır. Metinler arasında farklılık olduğu takdirde, İngilizce metin esas alınacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA Onur K u m b a r a c ı b a ş ı DEVLET BAKANI Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 4 BREZİLYA FEDERATİF CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA Luiz Felipe Lampreıa DİŞ İLİŞKİLER BAKANI 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Sayfa : 5 RESMİ G A Z E T E Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Brezilya Federatif Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Turizm Alanında İşbirliği Anlaşması Türkiye Cumhuriyeti anılacaktır) Cumhuriyeti Hükümeti i l e Brezilya Federatif Hükümeti, (bundan sonra Akıt Taraflar olarak İki ülke arasındaki güçlendirmeyi a r z u ederek, dostluk ve anlayış bağlarını T u r i z m i n ekonomik kalkınma, anlayış, i y i n i y e t ve h a l k l a r arasındaki yakın ilişkileri geliştirmede mükemmel b i r araç olduğundan emin o l a r a k , Dünya Turizm örgütü hükümlerini ve 1980 yılında Dünya T u r i z m Konferansında k a b u l e d i l e n M a n i l a D e k l e r a s y o n u ve 1982'de A c a p u l c o B e l g e s i y l e onaylanmış önerileri d i k k a t e a l a r a k , Karşılıklı hak ve çıkarların tam eşitliğini temel Aşağıdaki h u s u s l a r d a anlaşmaya MADDE alarak, varmışlardır: I Akıt T a r a f l a r , k e n d i yasalarının sınırları içinde, her iki ülke arasındaki turist akışını hızlandırmak amacıyla, b i r b i r l e r i n e azamı kolaylığı sağlayacaklardır. MADDE II Akıt T a r a f l a r , k e n d i r e s m i t u r i z m kuruluşları vasıtasıyla, doğal ve kültürel kaynakların korunması ve muhafaza edilmesi, t u r i s t l e r i n konaklaması, s e y a h a t acentaları, p r o f e s y o n e l sektör faaliyetleri ve diğer i l g i l i konuları kapsayan yürürlükteki y a s a l düzenlemeleri hakkında b i l g i değişiminde bulunacaklardır. MADDE III Akit Taraflar, turizm alanında uzman ve danışman değişimini ve t u r i z m alanında çalışan personele yönelik işbaşında m e s l e k i eğitim kursları, s e m i n e r l e r ve karşılıklı b u r s koşullarını kapsayan bütün b i l g i ve tecrübelere ilişkin değişimi teşvik e d e c e k l e r d i r . Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 5 Sayfa : 6 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 MADDE IV Her i k i t a r a f , kendi y a s a l a r ı ç e r ç e v e s i n d e , d i ğ e r tarafın topraklarında, bu a m a ç l a i m z a l a n a c a k ö z e l b i r anlaşmaya uygun olarak, Turizm Enformasyon Bürosu kurulması imkanını araştıracaklardır. Ayrıca Akit Taraflar, turizm reklam kampanyalarının, enformasyon ve tanıtma faaliyetlerinin koordinasyonunu ve b a s ı l ı d ö k ü m a n ve film değişimini teşvik edeceklerdir. MADDE V Akit Taraflar, ziyaret edilen ü l k e n i n t u r i s t i k yerlerini kamuoyuna t a n ı t m a k a m a c ı y l a , k i t l e i l e t i ş i m a r a ç l a r ı ve seyahat acentaları temsilcileri ve tur operatörlerinin karşılıklı z i y a r e t l e r i n i t e ş v i k edecek ve g e l i ş t i r e c e k l e r d i r . MADDE VI Akit Taraflar, turistik yerlerinin tanıtılması amacıyla diğer tarafça düzenlenen s e r g i l e r , kongreler, fuarlar ya da diğer tanıtma faaliyetlerine olanakları ölçüsünde katılacaklardır. MADDE V I I Akit Taraflar, kendi ilgili turizm kuruluşlarının reklamları veya t u r i z m t a n ı t m a m a l z e m e l e r i n d e ; her i k i ülkenin sosyal, tarihi ve k ü l t ü r e l g e r ç e k l e r i n e saygı gösterilmesini sağlamaya ç a l ı ş a c a k l a r d ı r . MADDE V I I I Her i k i t a r a f , k e n d i k a n u n l a r ı n ı n e l v e r d i ğ i ö l ç ü d e , diğer ülkenin v a t a n d a ş l a r ı n ı n t u r i z m i ş l e t m e ve yatırım projelerine k a t ı l m a o l a n a k l a r ı n ı dikkate a l a c a k t ı r . MADDE IX Akit Taraflar; - Anlaşmanın - uygulanmasını Ortak k a r a r l a r ı gerektiren gerçekleştirmek, hususları incelemek, Bu i ş b i r l i ğ i n d e n doğan g e l i ş m e l e r i araştırmak için ilgili Hükümetler tarafından seçilen temsilcilerden oluşan Karma Komisyon T o p l a n t ı l a r ı n ı n , her i k i ü l k e n i n D ı ş i ş l e r i B a k a n l ı ğ ı n ı n koordinasyonu a l t ı n d a y a p ı l m a s ı ü z e r i n d e a n l a ş m ı ş l a r d ı r . Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Sayfa : 7 RESMİ G A Z E T E İki ülkenin Hükümetleri, kamu ve özel sektör temsilcileri ve uzmanlarını Karma Komisyon Toplantılarına davet etme hakkına sahiptirler. defa Karma Komisyon Toplantıları dönüşümlü o l a r a k iki yılda b i r ülkelerin b i r i n d e yapılacaktır. Komisyon toplantılarına ev s a h i b i ülkenin başkanlık e d e c e k t i r . heyet başkanı MADDE X İşbu Anlaşma, her i k i ülkede gerekli yasal işlemlerin tamamlandığı hususunu tarafların birbirlerine diplomatik y o l l a r l a b i l d i r i m d e bulunduğu t a r i h t e yürürlüğe g i r e c e k t i r . MADDE XI İşbu Anlaşma, beş yıllık b i r süre için yürürlükte kalacak ve beşer yıllık i l a v e sürelerle kendiliğinden y e n i l e n e c e k t i r . Taraflardan her b i r i , bu sürelerin sona e r m e s i n d e n e n altı ay önce diplomatik yollarla bildirimde bulunarak Anlaşmayı f e s h e d e b i l i r . az bu Türkçe, P o r t e k i z c e ve i n g i l i z c e d i l l e r i n d e ve h e r m e t i n aynı derecede geçerli olmak üzere ikişer nüsha halinde Brasilia'da 10 N i s a n 1995 t a r i h i n d e imzalanmıştır. Metinler arasında farklılık olduğu takdirde ingilizce metin esas alınacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA BREZİLYA FEDERATİF CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA Onur K u m b a r a c ı b a ş ı DEVLET BAKANI L u i z F e l i p e Lampreia DIŞ İLİŞKİLER BAKANI Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti İle Brezilya Federatif Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Kültür ve Eğitim Alanında İşbirliği Anlaşması Türkiye C u m h u r i y e t i Hükümeti ve B r e z i l y a F e d e r a t i f C u m h u r i y e t i Hükümeti (bundan böyle " A k i t T a r a f l a r " olarak anılacaklardır) İki ülke arasındaki mevcut d o s t l u k bağlarını güçlendirmek ve geliştirmek; kültür, eğitim ve s p o r alanlarındaki ikili işbirliğini teşvik etmek a r z u s u y l a ; Aşağıdaki h u s u s l a r d a anlaşmışlardır: Y ü r ü t m e ve İ d a r e B ö l ü m ü Sayfa : 7 Sayfa : 8 RESMÎ GAZETE 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 MADDE I 1. A k i t T a r a f l a r i k i ülke arasındaki eğitim işbirliğini, karşılıklılık ve h e r ülkedeki yürürlükteki yasalara uygunluk esasları çerçevesinde, teşvik e d e c e k l e r d i r . 2. Bu amaçla, sağlayacaklardır: Akit Taraflar aşağıdaki hususları (a) Her i k i ülkedeki yüksek öğretim ve diğer eğitim kuruluşları arasında işbirliğini, üniversitelerarası anlaşmalar y o l u y l a genişletmek ve teşvik etmek; (b) Yüksek öğretim kuruluşlarının uzmanları ve öğretim görevlileri arasındaki değişimi ve işbirliğini teşvik etmek; (c) Eğitim kuruluşlarında ve i l g i l i diğer müesseselerde y e t k i l i makamların müsaadesi çerçevesinde; d i l , t a r i h , e d e b i y a t , kültür ya da i k i ülke halkının yaşantılarının s a i r veçhelerine ilişkin öğretim v e r i l m e s i n i kolaylaştırmak ve teşvik etmek; (d) Eğitim ve kültürel faaliyetleri duyurmak, mümkün olduğunda, eğitim işbirliği alanında A k i t Taraflardan birinin düzenlediği kongre, k o n f e r a n s ve b e n z e r i f a a l i y e t l e r e diğer A k i t T a r a f t e m s i l c i l e r i n i katılmaya teşvik etmek; (e) Kültür ve öğretim yöntemleriyle, h e r düzeyde ve b i l g i değişimini kolaylaştırmak; tecrübe MADDE I I Akit Taraflar, Türkiye ve Brezilya'da yürürlükteki yasalara uygun olarak, i k i ülkedeki eğitim kuruluşları tarafından v e r i l e n diploma ve sertifikaların tanınması için g e r e k l i şartları yaratmaya g a y r e t e d e c e k l e r d i r . MADDE I I I Akit Taraflar, değişik kültür alanlarında işbirliğini geliştirmeye çalışacaklar ve karşılıklı i l g i alanlarına giren, özellikle aşağıdaki hususları teşvik e d e c e k l e r d i r : (a) Edebi e s e r l e r i n tercümesi suretiyle Edebiyatının yayılmasına yönelik f a a l i y e t l e r i n i ; diğer ülkenin (b) Radyo, t e l e v i z y o n , t i y a t r o , sinema, konser salonları ve sergi merkezlerinde diğer ülkenin sanat eserlerinin tanıtılmasını; (c) Her i k i ülkede gerçekleştirilen h e r h a n g i b i r kültürel faaliyetin tanıtılması amacıyla; r a d y o , televizyon ve haber ajanslarının y e t k i l i kuruluşları arasındaki işbirliğini; Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Sayfa : 9 RESMİ G A Z E T E (d) Yetkili makamlar aracılığıyla k o n f e r a n s l a r ı , s e r g i l e r i , sanat o l a y l a r ı n ı , f i l m ve spor k a r ş ı l a ş m a l a r ı n ı ; (e) Kitapların değişimini; ve kültür alanındaki düzenlenen festivallerini diğer yayınların (f) Diğer Akit Tarafça düzenlenen uluslararası konferanslara, yarışmalara ve kültürel işbirliğine ilişkin t o p l a n t ı l a r a kendi t e m s i l c i l e r i n i n k a t ı l ı m ı n ı ; diğer (g) Sanat o k u l l a r ı , kültürel müesseseler müzeler, kütüphaneler, tiyatrolar arasındaki işbirliğini; (h) Yazar birlikleri, bestekarlar, heykeltraşlar, baskı sanatçıları, mimarlar, m ü z i s y e n l e r l e ; t i y a t r o , sinema ve m ü z i k b i r l i k l e r i arasındaki temasları; ve ressamlar, aktörler ve temsilcileri (i) M i m a r i ve k ü l t ü r e l e s e r l e r i n m u h a f a z a s ı ve müzelerde kolleksiyonla görevli uzmanlar arasında ziyaret ve tecrübe değişimini; (j) İki ülkeden her birinin mevzuatı a r ş i v l e r e , d a t a b a n k a l a r ı n a , h a l k ve ü n i v e r s i t e s e r b e s t ç e g i r i ş i ve a r a ş t ı r m a y a p ı l m a s ı n ı ; (1) Sanatçı ve sanatçı gruplarının çerçevesinde; kütüphanelerine değişimini. MADDE IV Akit Taraflar, aşağıdaki hedeflerin gerçekleştirilmesi için k a r ş ı l ı k l ı o l a r a k spor t e ş k i l a t l a r ı arasındaki temasları teşvike çalışacaklardır: 1. Diğer Akit Tarafça düzenlenen uluslararası spor olaylarına, yarışma ve karşılaşmalara kendi temsilcilerinin katılmasını; 2. Ülkelerin, işbirliğini. karşılıklı olarak spor birlikleri arasında MADDE V Ortak işbu Anlaşmanın uygulanması amacıyla, "Türkiye Kültür Komisyonu" k u r u l a c a k t ı r . Komisyon her bir, sırasıyla, Brezilya ve Türkiye'de, alanındaki düzenli işbirliği programlarını toplanacaktır. - Brezilya iki yılda eğitim ve hazırlamak kültür amacıyla Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 9 Sayfa : 10 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 MADDE V I Eğitim ve k ü l t ü r a l a n ı n d a k i i ş b i r l i ğ i programları, aynı zamanda Akit Taraflar arasında, diplomatik yolla müzakere edilerek, tamamlayıcı düzenlemeler akti suretiyle de yapılabilir. MADDE V I I işbirliği programlarında öngörülen her projenin mali şartları, Ortak Kültür Komisyonunda belirlenebileceği gibi, Madde VI'da belirtilen tamamlayıcı düzenlemelerle veya bu düzenlemelerin uygulanmasına ilişkin herhangi bir belgeyle tesbit edilebilir. MADDE Nota IX'a VIII İşbu Anlaşmanın t a d i l i veya gözden g e ç i r i l m e s i , diplomatik t e a t i s i s u r e t i y l e y a p ı l a b i l i r v e h e r i k i A k i t T a r a f ı n Madde uygun o l a r a k o n a y ı n ı m ü t a k i b e n y ü r ü r l ü ğ e g i r e r . MADDE I X 1. İşbu Anlaşma, her i k i A k i t Tarafın gerekli yasal i ş l e m l e r i n t a m a m l a n d ı ğ ı n ı d i ğ e r t a r a f a b i l d i r m e s i n i t a k i b e n ; son bildirim tarihinden 30 g ü n s o n r a y ü r ü r l ü ğ e g i r e c e k t i r . 2. İşbu Anlaşma s ü r e s i z o l a r a k yürürlükte kalacak ve Akit Taraflardan b i r i n i n diğerine diplomatik kanallardan feshini ihbar suretiyle sona e r d i r i l e b i l e c e k t i r . Bu durumda, Anlaşma diğer tarafça fesih ihbarının alındığı tarihden itibaren 3 aylık bir süre için yürürlükte kalacaktır. 3. İşbu Anlaşmanın feshi, Akit kararlaştırılmadıkça, yürürlükteki programları Taraflarca aksi etkilemiyecektir. Türkçe, P o r t e k i z c e ve İ n g i l i z c e d i l l e r i n d e v e her metin aynı derecede geçerli olmak üzere ikişer nüsha halinde Brasilla'da 10 N i s a n 1995 tarihinde imzalanmıştır. Metinler arasında farklılık olduğu takdirde, ingilizce metin esas alınacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ A D I N A Ayvaz Gökdemir DEVLET BAKANI Y ü r ü t m e ve ldare B ö l ü m ü Sayfa : 10 BREZİLYA FEDERATİF CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ A D I N A Luiz Felipe Lampreia DIŞ İ L İ Ş K İ L E R BAKANI 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Sayfa : 11 RESM İ GAZETE Acordó De Cooperaçao Comercial, Económica E Industrial Entre O Governo Da República Da Turquía E O Governo Da República Federativa Do Brasil 0 Governo da R e p ú b l i c a da T u r q u i a e O Governo da R e p ú b l i c a F e d e r a t i v a do B r a s i l ( d o r a v a n t e denominados " P a r t e s C o n t r a t a n t e s " ) , Com b a s e reciprocidade; nos principios da igualdade e da D e s e j o s o s de f o r t a l e c e r a s r e l a ç ô e s de amizade e de i n t e n s i f i c a r a c o o p e r a ç a o e n t r e os d o i s p a í s e s ; cooperaçao mutuamente Considerando comercial, vantajosas. Acordara o seu interesse económica e coraum de promover a industrial em bases, seguinte: ARTIGO I As P a r t e s Contratantes tomarâo todas as medidas n e c e s s á r i a s , em conformidade com s e u s r e s p e c t i v o s d i s p o s i t i v o s l e g á i s internos, p a r a f o r t a l e c e r e d i v e r s i f i c a r suas r e l a ç ô e s comerciáis e promover a c o o p e r a ç a o económica e industrial e n t r e os d o i s p a í s e s . ARTIGO II A cooperaçao económica entre os dois países a b r a n g e r á , em g e r a l , o comercio, finanças, investimentos, industria, transporte e c o m u n i c a ç ô e s , agricultura e energia, bem como o u t r o s s e t o r e s s o b r e os q u a i s c o n c o r d e m . ARTIGO III Os pagamentos e taxas r e l a t i v o s a bens e s e r v i c e s entre as duas Partes Contratantes serâo efetuados em c o n f o r m i d a d e com a l e g i s l a ç â o e os regulamentos cambiáis v i g e n t e s em ambos os p a í s e s . ARTIGO IV 1. As P a r t e s C o n t r a t a n t e s , em c o n f o r m i d a d e com suas respectivas, l e i s e regulamentos i n t e r n o s , concederlo i s e n ç â o ou suspensao das tarifas aduaneiras, impostos e outros tributos incidentes sobre a i m p o r t a ç â o e/ou exportaçâo de amostras e m a t e r i a i s de propaganda e dos s e g u i n t e s b e n s , em r é g i m e de admissSo t e m p o r a r i a : a) ferramentas e artigos montagem ou c o n s e r t o ; trazados para fins de Yürütmeve IdareBölümüSayfa : 11 RESMÍ G A Z E T E Sayfa : 12 28 Mayis 1995 — Sayi : 22296 b) p r o d u t o s p a r a f i n s de t e s t e o u de d e m o n s t r a d l o ? c) bens destinados a f e i r a s e exposigoes temporarias ou permanentes? d) conteineres especiáis e embalagens u t i l i z a d o no comercio i n t e r n a c i o n a l ; do tipo e) ferramentas e equipamentos especiáis, nao imediatamente disponíveis no local, para utilizagáo na construcao de fábricas e outras estruturas industriáis importadas pelo empreendedor de t a i s construgóes. 2. As respectivas t a r i f a s aduaneiras, taxas e outros encargos deverao ser pagos, se os r e f e r i d o s bens se destinarem, a transagóes comerciáis. ARTIGO V As Partes Contratantes estimularao suas empresas e organizaçôes a p a r t i c i p a r de f e i r a s comerciáis f n t e r n a c i o n a i s , exposigoes e outras atividades que tenham lugar em seus respectivos países, e esforçar-se-âo para promover o intercambio de delegagóes comerciáis e de representantes empresariais. ARTIGO VI As Partes Contratantes c o n s t i t u i r a o urna Comissao Mista b i l a t e r a l , com o propósito de promover e f a c i l i t a r acooperagao comercial, económica e i n d u s t r i a l entre os d o i s países. 2. A Comissao Mista tomará as medidas necessárias para a implementagao do presente Acordó e. identificará novas áreas de cooperagao económica e i n d u s t r i a l . 3. Se necessario, a Comissao subcomites e designará e s p e c i a l i s t a s p a r t i c i p a r de suas reunióes. 4. urna das Brasil. Mista estabelecerá e conselheiros para A Comissao Mista reunir-se-á, mediante convocagáo de Partes Contratantes, alternadamente, na Turquia e no ARTIGO VII A cooperagao entre as Partes Contratantes, no ámbito do presente Acordó, realizar-se-á em consonancia com as l e i s , normas e regulamentos em vigor nos respectivos países, e de maneira compatível com as suas obrigagóes i n t e r n a c i o n a i s . YUrütme ve IdareBolUmtt Sayfa : 12 28 M a y ı s 1995 — S a y ı : 22296 Sayfa : 13 RESMİ G A 7 E T E ARTIGO V I I I Toda c o n t r o v e r s i a relativa 5 interpretagáo e a p l i c a c a o do p r e s e n t e Acordó será s o l u c i o n a d a , sera demora injustificada, por n e i o de consuItagoes amistosas e negociagoes. ARTIGO IX !• O presente A c o r d ó e n t r a r á em v i g o r na d a t a da t r o c a dos instrumentos de ratificagáo, em c o n f o r m i d a d e cora a l e g i s l a g a o de c a d a P a r t e C o n t r a t a n t e . 2. O presente A c o r d ó p e r m a n e c e r á em v i g o r p e l o p r a z o de 5 (cinco) anos, a partir dos quais sua validade será a u t o m á t i c a m e n t e p r o r r o g a d a por p e r í o d o s s u c e s s i v o s de um a n o , s a l v o se urna n o t i f i c a g á o e s c r i t a de d e n u n c i a f o r a p r e s e n t a d a por_qualquer das P a r t e s C o n t r a t a n t e s , com a n t e c e d e n c i a de 3 ( t r e s ) meses de sua e x p i r a g a o . 3. ^ Expirado o presente A c o r d ó , suas d i s p o s i g o e s devem c o n t i n u a r sendo a p l i c á v e i s com r e s p e i t o a q u a l q u e r o b r i g a g á o nao c u m p r i d a de c o n t r a t o s comerciáis e acordos e m p r e s a r i a i s c o n c l u i d o s d u r a n t e sua v i g e n c i a . Os a b a i x o assinados, devidamente credenciados seus r e s p e c t i v o s G o v e r n o s , a s s i n a r a m o p r e s e n t e A c o r d ó . por F e i t o em Brasilia, em , em 3 (tres) exemplares o r i g i n á i s , ñ a s l í n g u a s t u r c a , portuguesa e i n g l e s a , sendo t o d o s os t e x t o s i g u a l m e n t e a u t é n t i c o s . Em c a s o de d i v e r g e n c i a , p r e v a l e c e r á o t e x t o em sua v e r s a o i n g l e s a . PELO GOVERNO DA REPUBLICA DA TURQUIA Onur Knmharacibasi MINISTRO DE ESTADO PELO GOVERNO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL Luiz Felipe Lampreia MINISTRO DE ESTADO DAS RELACOES EXTERIORES Agreement On Trade, Economic And Industrial Cooperation Between The Government Of The Republic Of Turkey And The Government Of The Federal Republic Of Brazil The Government of and The Government of (hereinafter the R e p u b l i c o f the F e d e r a t i v e R e p u b l i c of r e f e r r e d t o as the On the grounds of Turkey Brazil " Contracting Parties"), e q u a l i t y and m u t u a l benefit; Desiring to strengthen the f r i e n d l y relations enhance the c o o p e r a t i o n between the two c o u n t r i e s ; and to Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 13 Sayfa : 14 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Considering their common i n t e r e s t m promoting economic and i n d u s t r i a l c o o p e r a t i o n on the b a s i s of advantage, trade, mutual Have agreed as f o l l o w s : ARTICLE I The Contracting Parties shall take a l l appropriate measures w i t h i n the framework o f t h e i r respective laws and regulations t o enhance and d i v e r s i f y t h e i r t r a d e r e l a t i o n s and to promote the economic and i n d u s t r i a l c o o p e r a t i o n between t h e two c o u n t r i e s . ARTICLE I I Economic c o o p e r a t i o n between t h e two c o u n t r i e s s h a l l , i n general, cover t r a d e , b a n k i n g and f i n a n c e , i n d u s t r y , transport and communication, a g r i c u l t u r e and e n e r g y as w e l l as any o t h e r f i e l d s agreed upon between t h e C o n t r a c t i n g P a r t i e s . ARTICLE I I I All payments and c h a r g e s w i t h respect t o goods and services t o be exchanged between t h e two c o u n t r i e s shall be carried out i n accordance with their foreign exchange legislations. ARTICLE IV 1. The C o n t r a c t i n g P a r t i e s shall exempt or suspend in accordance w i t h t h e i r r e s p e c t i v e laws and r e g u l a t i o n s i n force i n - e i t h e r country the f o l l o w i n g goods from customs d u t i e s , taxes and other dues upon t h e i r i m p o r t and e x p o r t of samples and advertising m a t e r i a l s of no c o m m e r c i a l v a l u e and the temporary import o f : a) t o o l s and a r t i c l e s purposes; b) p r o d u c t s f o r t e s t c) goods for b r o u g h t i n f o r assembly or repair or d e m o n s t r a t i o n p u r p o s e s ; permanent and temporary fairs and exhibitions; d) s p e c i a l i z e d c o n t a i n e r s international trade; and packages of the type used i n e) s p e c i a l i z e d t o o l s and e q u i p m e n t , which are not readily available locally, f o r use i n t h e c o n s t r u c t i o n of plants and other i n d u s t r i a l s t r u c t u r e s i m p o r t e d by the u n d e r t a k e r of such construction. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 RESMİ G A Z E T E 2. The r e l e v a n t customs be paid if those goods transaction. Sayfa : 15 d u t i e s , t a x e s and o t h e r dues should will be m'bject to a commercial ARTICLE V The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage t h e i r firms and organizations to participate in international trade fairs, exhibitions, and o t h e r activities taking place in their r e s p e c t i v e c o u n t r i e s and s h a l l endeavor t o promote the exchange of t r a d e d e l e g a t i o n s and b u s i n e s s representatives. ARTICLE VI 1. The C o n t r a c t i n g P a r t i e s d e c i d e d t o e s t a b l i s h a TurkishBrazilian J o i n t Commission on the o f f i c i a l l e v e l f o r promoting and facilitating t r a d e , economic and industrial cooperation between t h e two c o u n t r i e s . 2. The J o i n t Commission s h a l l adopt n e c e s s a r y measures for t h e s u c c e s s f u l i m p l e m e n t a t i o n of t h e p r e s e n t Agreement and s h a l l i d e n t i f y new a r e a s of economic and i n d u s t r i a l c o o p e r a t i o n . 3. The J o i n t Commission may, i f deemed n e c e s s a r y , establish Sub-committees and c a l l upon e x p e r t s and a d v i s o r s t o a t t e n d the meetings o f the Commission. 4. The J o i n t Commission s h a l l meet upon the r e q u e s t of C o n t r a c t i n g P a r t y , a l t e r n a t e l y i n Turkey and i n B r a z i l . either ARTICLE V I I Cooperation between framework of the present accordance with the laws, their respective coutries international obligations. the C o n t r a c t i n g P a r t i e s within the Agreement shall be realized in r u l e s and r e g u l a t i o n s in force in and s h a l l be c o m p a t i b l e with their ARTICLE VIII Any d i s p u t e between the C o n t r a c t i n g P a r t i e s relating to 'the i n t e r p r e t a t i o n or i m p l e m e n t a t i o n of t h i s Agreement s h a l l be resolved w i t h o u t u n r e a s o n a b l e d e l a y , by f r i e n d l v consultations and n e g o t i a t i o n s . Yürütmeveİdare Bölümü Sayfa : 15 Sayfa : 16 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 ARTICLE IX 1. The p r e s e n t Agreement s h a l l e n t e r i n t o f o r c e on the date of exchange o f the i n s t r u m e n t s of r a t i f i c a t i o n in conformity w i t h t h e ' l e g i s l a t i o n of each C o n t r a c t i n g P a r t y . 2. The p r e s e n t Agreement s h a l l r e m a i n i n f o r c e f o r a p e r i o d of 5 (five) years an therafter its validity shall be automatically extended for successive periods of one year, unless a written n o t i c e of t e r m i n a t i o n is given by either C o n t r a c t i n g P a r t y 3 ( t h r e e ) months p r i o r to i t s e x p i r a t i o n . 3. After the t e r m i n a t i o n of t h i s Agreement, Bhall continue t o be a p p p l i e d i n r e s p e c t of obligations of the commercial contracts arrangements c o n c l u d e d d u r i n g t h e p e r i o d of i t s The u n d e r s i g n e d , b e i n g d u l y a u t h o r i z e d Governments, have s i g n e d t h i s Agreement. its provisions any unfulfilled and business validity. by t h e i r respective Done i n Brasilia, on 10 A p r i l 1995, i n 3 (three) o r i g i n a l s , i n t h e T u r k i s h , P o r t u g u e s e and E n g l i s h l a n g u a g e s , t h e 3 ( t h r e e ) t e x t s b e i n g e q u a l l y a u t h e n t i c . I n case o f divergence, the E n g l i s h t e x t s h a l l p r e v a i l . FOR FOR THE GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY L u i z F e l i p e Lampreia MINISTER OF EXTERNAL RELATIONS Onur K u m b a r a c i b a s i MINISTER OF STATE Acordó Entre O Governo Da República Da Turquía E O Governo Da República Federativa Do Brasil Sobre Cooperacao No Setor De Turismo O G o v e r n o da R e p ú b l i c a da T u r q u í a e O G o v e r n o da R e p ú b l i c a F e d e r a t i v a do B r a s i l ( d o r a v a n t e denominados " P a r t e s C o n t r a t a n t e s " ) , D e s e j o s o s de fortalecer c o o p e r a c a o e n t r e os d o i s p a í s e s ; as r e l a c o e s de amizade e C o n v e n c i d o s de que o t u r i s m o é e x c e l e n t e i n s t r u m e n t o para a promocao do d e s e n v o l v i m e n t o e c o n ó m i c o , da c o m p r e e n s á o , da boa v o n t a d e e do e s . t r e i t a m e n t o d a s r e l a c o e s e n t r e os p o v o s ; Yürütme ve ldareBölümüSayfa : 16 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 RESMİ G A Z E T E Sayfa : 17 Tendo em v i s t a os E s t a t u t o s da O r g a n i z a g á o M u n d i a l de T u r i s m o e as Recomendar;oes da C o n f e r e n c i a M u n d i a l de Turismo em sua " D e c l a r a g á o de M a n i l a " de 1980, r a t i f i c a d a s no "Documento de A c a p u l c o " de 1982; F i é i s ao p r i n c i p i o da c o m p l e t a i g u a l d a d e de d i r e i t o s e b e n e f i c i o s mutuos, Acordam o s e g u i n t e : ARTIGO I As P a r t e s C o n t r a t a n t e s , em c o n f o r m i d a d e com s u a s respectivas l e i s e regulamentos i n t e r n o s , c o n c e d e r l o urna a o u t r a o máximo em f a c i l i d a d e s p a r a aumentar o f l u x o t u r í s t i c o e n t r e os r e s p e c t i v o s p a í s e s . ARTIGO I I As P a r t e s C o n t r a t a n t e s , p o r meio de suas e n t i d a d e s oficiáis de turismo, trocarlo informagóes sobre suas r e s p e c t i v a s normas j u r í d i c a s , i n c l u s i v e no t o c a n t e á p r o t e g i ó e conservagáo de r e c u r s o s n a t u r a i s e c u l t u r á i s , a acomodagoes t u r í s t i c a s , a g e n c i a s de v i a g e m , a t i v i d a d e s p r o f i s s i o n a i s n e s s e setor e quaisguer outros assuntos a f i n s . ARTIGO I I I As P a r t e s C o n t r a t a n t e s p r o m o v e r l o o i n t e r c a m b i o de especialistas e p r o f i s s i o n a i s no setor turístico, e o i n t e r c a m b i o .de e x p e r i e n c i a s e c o n h e c i m e n t o em t o d a s as á r e a s de t u r i s m o , bem como o e s t u d o de p r o p o s t a s relativas a concesslo r e c í p r o c a de b o l s a s de e s t u d o s , á realizagáo de s e m i n a r i o s e c u r s o s de t r e i n a m e n t o p a r a p r o f i s s i o n a i s do turismo. ARTIGO I V Cada P a r t e C o n t r a t a n t e , em c o n f o r m i d a d e com sua legislagao interna, e s t u d a r á a p o s s i b i l i d a d e de e s t a b e l e c e r , no t e r r i t o r i o da o u t r a P a r t e Contratante, um s e r v i g o de informagáo t u r í s t i c a , em c o n f o r m i d a d e com um a c o r d ó e s p e c i a l concluido para esse f i m . Da mesma f o r m a , as Partes Contratantes fomentarlo a coordenagao de campanhas de propaganda turística, a informagáo e as a t i v i d a d e s de p r o m o g á o , bem como a t r o c a de m a t e r i a l i m p r e s s o e f i l m e s . ARTIGO V As P a r t e s Contratantes encorajaráo e promoverlo visitas recíprocas de r e p r e s e n t a n t e s dos m í d i a , agentes de viagem e o p e r a d o r e s t u r í s t i c o s , com o o b j e t i v o de manter informadas suas respectivas opinioes públicas sobre as a t r a g o e s t u r í s t i c a s do p a í s v i s i t a d o . Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 17 Sayfa : 18 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 ARTIGO V I Cada P a r t e C o n t r a t a n t e , com o o b j e t i v o de p r o m o v e r suas a t r a ç ô e s t u r í s t i c a s r e s p e c t i v a s , p a r t i c i p a r l o , de a c o r d ó com suas p o s s i b i l i d a d e s , de mostras, congressos, feiras ou outras atividades promocionais organizadas pela outra Parte Contratante. ARTIGO V I I _As Partes Contratantes zelarlo para que as o r g a n i z a c o e s t u r í s t i c a s r e s p e i t e m , na p r o p a g a n d a ou i n f o r m a c a o turística, a realidade social, histórica e c u l t u r a l de c a d a país. ARTIGO V I I I Cada urna das Partes Contratantes considerará a p o s s i b i l i d a d e de que cidadaos da o u t r a Parte Contratante p a r t i c i p e m 'de a t i v i d a d e s de e x p l o r a c l o no s e t o r de t u r i s m o e de projetos de investimento, em c o n f o r m i d a d e com suas respectivas l e g i s l a c ó e s internas. ARTIGO IX 1. As- P a r t e s C o n t r a t a n t e s a f i m d e : - r e a l i z a r a i m p l e m e n t a c a o do p r e s e n t e Acordó; - estudar os conjunta, e urna - estudar os desenvolvimientos oriundos cooperacáo, decidiram c r i a r urna Comissao constituida de representantes designados respectivos Governos, sob coordenagao M i n i s t e r i o s das R e l a c o e s E x t e r i o r e s . a s s u n t o s que n e c e s s i t a m 2. Os Governos dos dois países poderáo representantes e e s p e c i a l i s t a s dos setores p ú b l i c o p a r a p a r t i c i p a r e n ! das r e u n i S e s da Comissao M i s t a . 3» a cada 2 resolucao convidar e privado A Comissao M i s t a r e u n i r - s e - á a l t e r n a d a m e n t e ( d o i s ) anos em um dos d o i s p a í s e s . 4. As r e u n i S e s da C o m i s s a o M i s t a C h e f e da D e l e g a c á o do p a í s h o s p e d e i r o . dessa Mista pelos dos urna v e z serio presididas pelo ARTIGO X O presente Acordó e n t r a r á em v i g o r na d a t a em que ambas as P a r t e s C o n t r a t a n t e s houverem n o t i f i c a d o urna a o u t r a , p o r meio dos c a ñ á i s d i p l o m á t i c o s , sobre o cumprimento das r e s p e c t i v a s formalidades i n t e r n a s . Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 18 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Sayfa : 19 R E S M İ GAZETE ARTIGO XI 1. O p r e s e n t e Acordó permanecerá em v i g o r p e l o p r a z o de 5 (cinco) anos e será automáticamente p r o r r o g a d o p o r p e r í o d o s a d i c i o n á i s de 5 ( c i n c o ) a n o s . 2. Qualquer^das Partes Contratantes poderá, p o r meio dos cañáis diplomátios, d e n u n c i a r o p r e s e n t e Acordó m e d i a n t e n o t i f i c a c á o com_ no mínimo 6 (seis) meses de a n t e c e d e n c i a da d a t a de e x p i r a c á o de cada p e r í o d o . F e i t o em Brasilia, em , em 3 (tres) e x e m p l a r e s origináis, ñ a s línguas t u r c a , p o r t u g u e s a e i n g l e s a , sendo t o d o s os t e x t o s i g u a l m e n t e auténticos. Em c a s o de d i v e r g e n c i a , prevalecerá o t e x t o em s u a v e r s a o i n g l e s a . PELO GÜVERNO DA REPUBLICA DA TURQUIA Onur Kumbaracibasi MINISTRO DE ESTADO PELO GOVERNO DA REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL Luiz Felipe Lampreia MINISTRO DE ESTADO DAS RELACOES EXTERIORES Agreement Between The Government Of The Republic Of Turkey And The Government Of The Federative Republic Of Brazil On Cooperation In The Field Of Tourism The Government of the R e p u b l i c of Turkey and The Government o f t h e F e d e r a t i v e R e p u b l i c o f B r a z i l ( H e r e i n a f t e r c a l l e d the " C o n t r a c t i n g P a r t i e s " ) , Wishing to strengthen the t i e s of u n d e r s t a n d i n g between t h e i r two c o u n t r i e s , friendship and Convinced that t o u r i s m i s an e x c e l l e n t instrument promoting economic development, understanding, goodwill close r e l a t i o n s between p e o p l e ; for and Bearing in mind the Statutes of World Tourism Organization, and t h e Recommendations o f the Tourism World C o n f e r e n c e i n i t s " M a n i l a D e c l a r a t i o n " o f 1980, r a t i f i e d i n t h e " A c a p u l c o Document" o f 1982; Based benefits, on the full e q u a l i t y of Have a g r e e d t o t h e f o l l o w i n g ARTICLE rights and the mutual provisions: I The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l , w i t h i n t h e l i m i t s o f their i n t e r n a l l e g i s l a t i o n , g r a n t each o t h e r t h e maximum f a c i l i t i e s t o i n c r e a s e t h e t o u r i s m f l o w between b o t h c o u n t r i e s . Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19 Sayfa : 20 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 ARTICLE I I The Contracting Parties shall, through their official t o u r i s t e n t i t i e s , exchange i n f o r m a t i o n on t h e i r l e g a l systems i n force, including those related to the protection and conservation of t h e n a t u r a l and cultural resources, tourist accomodations, t r a v e l agencies, p r o f e s s i o n a l sector activities and e v e r y o t h e r r e l a t e d m a t t e r . ARTICLE I I I The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage the exchange of experts and a d v i s o r s i n the f i e l d o f t o u r i s m , and the exchange of experience and knowledge i n a l l t o u r i s m s e c t o r s , and the study o f -proposals concerning the reciprocal p r o v i s i o n of scholarships, seminars and o n - t h e - j o b t r a i n i n g c o u r s e s f o r the p e r s o n n e l employed i n t o u r i s m . ARTICLE IV Each Contracting Party, within the limits of their internal l e g i s l a t i o n , s h a l l study the p o s s i b i l i t y t o establish in the territory o f the o t h e r P a r t y , a tourist information o f f i c e , i n accordance w i t h a s p e c i a l agreement c o n c l u d e d t o t h a t effect. L i k e w i s e , the C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage the coordination of t o u r i s t a d v e r t i s i n g campaigns, t h e information and the promotion activities and the exchange of printed m a t e r i a l and f i l m s . ARTICLE V The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l encourage and promote mutual visits of media representatives, travel agents and tour operators i n order t o keep i n f o r m e d t h e i r p u b l i c o p i n i o n about t h e t o u r i s t a t t r a c t i o n s o f the v i s i t e d c o u n t r y . ARTICLE VI Each C o n t r a c t i n g P a r t y , i n o r d e r t o promote i t s tourist a t t r a c t i o n s , s h a l l p a r t i c i p a t e , a c c o r d i n g to i t s p o s s i b i l i t i e s , in e x h i b i t s , congresses, f a i r s or other promotional activities o r g a n i z e d by the o t h e r P a r t y . ARTICLE VII The Contracting Parties shall seek that organizations respect, in their advertising or i n f o r m a t i o n , the s o c i a l , h i s t o r i c a l and c u l t u r a l r e a l i t y country. YUrütmeveldareBölümü Sayfa : 20 tourist tourist of each 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 RESMİ GAZETE ARTICLE Sayfa : 21 VIII Each C o n t r a c t i n g P a r t y s h a l l c o n s i d e r the p o s s i b i l i t y t h a t n a t i o n a l s of t h e o t h e r C o n t r a c t i n g P a r t y p a r t i c i p a t e i n tourism e x p l o i t a t i o n and investment p r o j e c t s i n a c c o r d a n c e w i t h the laws o f each c o u n t r y . ARTICLE 1. The IX Contracting Parties: - to r e a l i z e the - t o s t u d y the implementation of the Agreement; matters n e c e s s i t a t i n g a j o i n t r e s o l u t i o n ; - to study the developments realized from this c o o p e r a t i o n , have a g r e e d t o t h e founding of a Mixed Commission Meeting c o n s i s t i n g of representatives appointed by the respective governments under the coordination of the Ministry of F o r e i g n A f f a i r s of each country. 2. The Government of the two c o u n t r i e s r e s e r v e the r i g h t to invite r e p r e s e n t a t i v e s and e x p e r t s f r o m the p u b l i c and private s e c t o r t o a t t e n d t h e Mixed Commission M e e t i n g s . 3. The once i n two M i x e d Commission M e e t i n g s s h a l l convene y e a r s i n one of t h e two c o u n t r i e s . 4. The sessions of the Commission s h a l l be Head o f the D e l e g a t i o n of the h o s t i n g c o u n t r y . alternately chaired by the ARTICLE X This Agreement s h a l l e n t e r i n t o f o r c e on the date both C o n t r a c t i n g P a r t i e s have n o t i f i e d e a c h o t h e r , t h r o u g h d i p l o m a t i c c h a n n e l s , o f t h e c o m p l e t i o n of t h e l e g a l f o r m a l i t i e s r e q u i r e d i n each country. ARTICLE XI 1. This Agreement s h a l l remain i n force f o r a period of 5 (five) y e a r s and w i l l be a u t o m a t i c a l l y renewed for additional periods of 5 ( f i v e ) years. 2. Any of t h e C o n t r a c t i n g P a r t i e s may, through diplomatic channels, terminate t h i s Agreement w i t h a n o t i f i c a t i o n of at l e a s t 6 ( s i x ) months p r i o r t o the e x p i r a t i o n of each p e r i o d . Yürütme ve ldare Bölümü Sayfa : 21 Sayfa : 22 RESMİ G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Done i n B r a s i l i a , on 10 A p r i l 1995, i n t h e Turkish, Portuguese and E n g l i s h l a n g u a g e s , t h e 3 (three) texts being e q u a l l y a u t h e n t i c . In case of d i v e r g e n c e , the E n g l i s h t e x t s h a l l prevail. FOT T H E G O V E R N M E N T OF T H E FEDERATIVE R E P U B L I C OF BRAZIL FOR T H E G O V E R N M E N T OF T H E REPUBLIC OF TURKEY Luiz Felipe Lampreia MINISTER OF E X T E R N A L RELATIONS Onur Kumbaracıbaşı MINISTER O F S T A T E Acordó De Cooperacao Cultural E Educacional Entre O Governo Da República Da Turquía E O Governo Da República Federativa Do Brasil O Governo da República da T u r q u i a O G o v e r n o da R e p ú b l i c a F e d e r a t i v a do B r a s i l ( d o r a v a n t e denominados " P a r t e s C o n t r a t a n t e s " ) , Animados p e l o d e s e j o de d e s e n v o l v e r e f o r t a l e c e r o s l a g o s de amizade e x i s t e n t e s e n t r e os d o i s p a í s e s , e com o o b j e t i v o de promover a cooperagao b i l a t e r a l nos s e t o r e s da C u l t u r a , Educagao e E s p o r t e ; Acordaram o seguinte: ARTIGO I 1. As P a r t e s Contratantes estimularao a cooperacao educacional entre os d o i s p a í s e s , com b a s e no p r i n c i p i o d a reciprocidade e em c o n f o r m i d a d e com a l e g i s l a g a o v i g e n t e em cada país. 2. Para procuraráo: alcangar t a l objetivo, as P a r t e s Contratantes a) e n c o r a j a r e expandir a cooperagao entre i n s t i t u i g ó e s de e n s i n o s u p e r i o r d o s d o i s p a í s e s , por meio do estabelecimento de convenios i n t e r u n i v e r s i t á r i o s , bem como e n t r e i n s t i t u i g ó e s educacionais afins; Yürütme ve Idare Bölümü Sayfa : 22 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 R E SİM Sayfa : 23 GAZETE b) estimular a cooperagao e o intercambio professores e funcionarios de instituigoes ensino superior; c) encorajar e facilitar o ensino do Idioma, da H i s t o r i a , da L i t e r a t u r a , da C u l t u r a e de o u t r o s aspectos da vida de ambos os países em instituigoes educacionais e outros estabelecimentos, con a autorizagao das respectivas autoridades educacionais; d) d i v u l g a r os eventos e d u c a c i o n a i s e culturáis e e s t i m u l a r , quando p o s s í v e l , a participagáo de representantes da outra Parte C o n t r a t a n t e em congressos, conferencias e outros encontros relacionados com a cooperagao educacional, p r o m o v i d o s p o r urna das P a r t e s C o n t r a t a n t e s ; e) facilitar a t r o c a de informagoes e e x p e r i e n c i a s em t o d o s os n í v e i s e m o d a l i d a d e s de c u l t u r a e de ensino. ARTIGO de de II As Partes Contratantes empenhar-se-ao em criar condigoes para o reconhecimento de d i p l o m a s e certificados conferidos por instituigoes educacionais dos d o i s p a í s e s , de a c o r d ó com as l e i s v i g e n t e s na T u r q u í a e no B r a s i l . ARTIGO III As Partes Contratantes procurarlo c o o p e r a g a o nos diversos setores de interesse C u l t u r a , devendo s o b r e t u d o e n c o r a j a r : desenvolver vinculados a a a) as i n i c i a t i v a s com a f i n a l i d a d e de divulgar a l i t e r a t u r a do o u t r o p a í s p o r meio de t r a d u g o e s de obras l i t e r a r i a s ; b) a divulgagao de o b r a s de a r t e do o u t r o p a í s p e l a t e l e v i s a o , pelo r a d i o , pelo t e a t r o , pelo cinema, em l o c á i s de c o n c e r t o s e c e n t r o s de e x i b i g á o ; c) a cooperagao e n t r e as respectivas instituigoes competentes ñas áreas do radio, televisao e agencias n o t i c i o s a s , com o o b j e t i v o de d i v u l g a r quaisquer outras iniciativas culturáis i m p l e m e n t a d a s em ambos o s p a í s e s ; d) as palestras e exibigoes, bem como eventos artísticos, festivais de cinema e encontros e s p o r t i v o s p o r meio d a s a u t o r i d a d e s r e s p e c t i v a s ; e) o i n t e r c a m b i o de l i v r o s s e t o r da C u l t u r a ; e outras publicagoes no YürütmeveİdareBölümüSayfa : 23 Sayfa : 24 RESMİ G A Z E T E f) 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 a participaçlo de seus representantes em conferencias internacionais, competiçôes e e n c o n t r o s r e l a c i o n a d o s com a c o o p e r a ç â o c u l t u r a l , promovidos p e l a o u t r a P a r t e C o n t r a t a n t e ; g) a cooperaçâo entre bibliotecas, teatros cultura; escolas de arte, museus, e outras instituiçôes de h) contactos entre associaçôes de escritores, compositores, pintores, escultores, artistas g r á f i c o s , arquitetos, a t o r e s e m ú s i c o s , bem como r e p r e s e n t a n t e s de a s s o c i a ç ô e s de t e a t r o , c i n e m a e música; i) o i n t e r c a m b i o de e x p e r i e n c i a s e de visitas de e s p e c i a l i s t a s encarregados de c o l e ç ô e s de museus e de conservaçlo de propriedades culturáis e arquitetónicas; j) a conducáo de p e s q u i s a , com p e r m i s s á o de a c e s s o , de a c o r d ó com a l e g i s l a ç â o de c a d a um dos p a í s e s , aos a r q u i v o s , b a n c o s de dados e às bibliotecas públicas e universitarias; 1) o i n t e r c a m b i o de a r t i s t a s e de g r u p o s artísticos. ARTIGO IV As Partes Contratantes procurarlo encorajar contactos entre as suas r e s p e c t i v a s o r g a n i z a c ó e s d e s p o r t i v a s , com o o b j e t i v o de e s t i m u l a r : a) a participacáo de s e u s r e p r e s e n t a n t e s em e v e n t o s esportivos internacionais, competigóes e encontros promovidos pela outra Parte Contratante; b) a cooperagao de a s s o c i a g o e s respectivos p a í s e s . esportivas de seus ARTIGO V Com o p r o p ó s i t o da i m p l e m e n t a g á o d e s t e A c o r d ó , s e r á crxada^uma Ccmissáo Mista C u l t u r a l T u r q u i a - B r a s i l , a q u a l se r e u n i r á , em sessóes plenárias, urna v e z a c a d a 2 ( d o i s ) a n o s , alternadamente_na Turquía e no B r a s i l , de modo a elaborar programas p e r i ó d i c o s de c o o p e r a g a o ñ a s á r e a s da C u l t u r a e da Educagao. ARTIGO V I Os p r o g r a m a s de c o o p e r a g a o ñ a s á r e a s da C u l t u r a e d a Educagao poderao ser, igualmente, negociados em Ajustes Complementares a serem c e l e b r a d o s , p o r v i a d i p l o m á t i c a , entre as P a r t e s C o n t r a t a n t e s . Yürütme ve İdare BöIümü Sayfa : 24 28 Mayıs 1995 — Sayı: 22296 Sayfa : 25 RESMÎ GAZETE ARTIGO V I I As c o n d i g o e s f i n a n c e i r a s de cada p r o j e t o setorial p r e v i s t o nos programas de cooperagáo poderáo ser definidas pela Comissao Mista Cultural, nos Ajustes Complementares m e n c i o n a d o s no A r t i g o VI ácima ou em o u t r o s I n s t r u m e n t o s que o s implementem. ARTIGO V I I I Qualquer modificagáo ao p r e s e n t e A c o r d ó , ou a sua r e v i s l o , p o d e r á s e r p r o p o s t a p o r N o t a d i p l o m á t i c a e e n t r a r á em v i g o r após a aprovagáo de ambas as P a r t e s C o n t r a t a n t e s , na forma do A r t i g o IX. ARTIGO IX 1. Cada P a r t e Contratante notificará a outra sobre o cumprimento das ' r e s p e c t i v a s f o r m a l i d a d e s legáis i n t e r n a s p a r a a vigencia do p r e s e n t e Acordó, o q u a l entrará em v i g o r 30 ( t r i n t a ) d i a s após a d a t a da ú l t i m a n o t i f i c a g á o . 2. O presente Acordó p e r m a n e c e r á em v i g o r por tempo i n d e t e r m i n a d o . Poderá ser denunciado p o r q u a l q u e r das P a r t e s Contratantes, por meio de urna n o t i f i c a g á o dirigida á outra Parte Contratante, p e l o s cañáis d i p l o m á t i c o s . N e s s a h i p ó t e s e , o Acordó p e r m a n e c e r á em v i g o r até o p e r í o d o de 3 ( t r e s ) meses contados a p a r t i r da d a t a de r e c e b i m e n t o da n o t i f i c a g á o de denuncia pela outra Parte Contratante. 3 A denuncia do presente p r o g r a m a s em e x e c u g á o , a menos que d i s p o n h a m de o u t r o modo. Acordó nao as Partes afetará os Contratantes F e i t o em B r a s i l i a , em , em 3 ( t r e s ) exemplares origináis, ñas l i n g u a s t u r c a , p o r t u g u e s a e i n g l e s a , sendo t o d o s os t e x t o s i g u a l m e n t e a u t é n t i c o s . Em c a s o de d i v e r g e n c i a , p r e v a l e c e r á o t e x t o em s u a v e r s á o i n g l e s a . P E L O GOVERNO DA REPUBLICA DA TURQUIA Ayvaz Gokdemir MINISTRO DE ESTADO PELO GOVERNO DA REPUBLICA FEDERATIVA DO BRASIL Luiz Felipe Lampreia MINISTRO DE ESTADO DAS RELACOES EXTERIORES Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 25 RESMİ G A Z E T E Sayfa : 26 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Agreement On Cultural And Educational Cooperation Between The Goverment Of The Republic Of Turkey And The Government Of The Federative Republic Of Brazil The Government o f t h e R e p u b l i c o f T u r k e y and The Government o f t h e F e d e r a t i v e (Hereinafter R e p u b l i c of B r a z i l c a l l e d the " C o n t r a c t i n g P a r t i e s " ) , Wishing t o d e v e l o p and s t r e n g t h e n t h e t i e s o f between t h e two c o u n t r i e s , and t o promote b i l a t e r a l i n t h e a r e a s of C u l t u r e , E d u c a t i o n and S p o r t s ; Have a g r e e d as friendship cooperation follows: ARTICLE I 1. The Contracting Parties shall encourage educational c o o p e r a t i o n between t h e two c o u n t r i e s , based on t h e p r i n c i p l e o f r e c i p r o c i t y and a c c o r d i n g t o the laws o f each c o u n t r y . 2. I n o r d e r t o a c h i e v e ceek: this goal, the C o n t r a c t i n g P a r t i e s shall a) t o encourage and t o e n l a r g e t h e c o o p e r a t i o n between higher studies institutions of both countries through the e s t a b l i s h m e n t o f m t e r - u n i v e r s i t y a g r e e m e n t s , as w e l l as between similar educational institutions; b) t o encourage teachers and e x p e r t s learning; c t the cooperation and t h e exchange o f of educational institutions of higher o , ) asDe t ' and at h encourage and to provide means for the study of the y - the L i t e r a t u r e , the C u l t u r e , and other i n educational institutions , > with permission from t h e i r respective educational a u t h o r i t i e s ; 9 6 t * h l r o r e i H f 9 i e a s t o i n i 2 r n a t b o t h i o n s c o u n t r i e s d) t o a d v e r t i s e e d u c a t i o n a l and c u l t u r a l e v e n t s and t o encourage, whenever possible, the participation of r e p r e s e n t a t i v e s from the o t h e r C o n t r a c t i n g P a r t y i n c o n g r e s s e s , conferences and other meetings related to educational c o o p e r a t i o n promoted by one of the C o n t r a c t i n g P a r t i e s ; e) to f a c i l i t a t e e x p e r i e n c e s on a l l l e v e l s Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : the exchange of and modes o f C u l t u r e information and and SC'JCdtion. 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 Sayfa : 27 RESMİ G A Z E T E ARTICLE I I The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a l l s t r i v e t o c r e a t e conditions for the r e c o g n i t i o n of diplomas and c e r t i f i c a t e s issued by educational institutions o f both c o u n t r i e s , a c c o r d i n g t o the laws o f T u r k e y and B r a z i l . ARTICLE I I I The Contracting P a r t i e s s h a l l m u t u a l l y seek t o develop cooperation in different mutual i n t e r e s t areas r e l a t e d to C u l t u r e , g i v i n g s p e c i a l a t t e n t i o n t o t h e encouragment o f : a) country's the i n i t i a t i v e s leading to the d i f f u s i o n of the other L i t e r a t u r e , through t r a n s l a t i o n s o f l i t e r a r y works; b) t h e d i f f u s i o n o f works o f a r t f r o m t h e o t h e r country through t e l e v i s i o n , r a d i o , t h e a t e r , cinema, c o n c e r t halls and exhibiton centers; c) t h e c o o p e r a t i o n between t h e i r competent i n s t i t u t i o n s on the areas o f r a d i o , t e l e v i s i o n and news a g e n c i e s i n o r d e r to divulge any o t h e r cultural initiatives carried out i n both countries; d) t h e c o n f e r e n c e s and e x h i b i t i o n s , a s w e l l as artistic events, film f e s t i v a l s and s p o r t s m e e t i n g s promoted by their respective authorities; „ field e ) t h e exchange o f books and o t h e r of Culture; f) the p a r t i c i p a t i o n of t h e i r international conferences, c o n t e s t s and c u l t u r a l c o o p e r a t i o n promoted by t h e o t h e r g) libraries, the cooperation between t h e a t e r s and o t h e r c u l t u r a l publications i n the representatives in meetings related to Contracting Party; art schools, institutions; museums, h) the contacts between associations of writers, composers, painters, sculptors, printing artists, architects', actors and m u s i c i a n s , as w e l l as between representatives from t h e a t e r , cinema and music a s s o c i a t i o n s ; i) t h e exchange o f e x p e r i e n c e s and v i s i t s charge of museum c o l l e c t i o n s and o f t h e c u l t u r a l and a r c h i t e c t u r a l p r o p e r t i e s ; of experts in conservation of j) the r e a l i z a t i o n of r e s e a r c h winh free archives, data banks and t o p u b l i c and c o l l e g e a c c o r d i n g t o the laws of e a c h c o u n t r y ; 1) t h e exhange o f a r t i s t and a r t i s t i c access to libraries groups. A R T I C L E TV The C o n t r a c t i n g P a r t i e s s h a ^ . ~<=eK t o e n c o u r a g e contacts between their respective scons a s s o c i a t i o n s , i n order to encourage : Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 27 Sayfa : 28 RESMt G A Z E T E 28 Mayıs 1995 — Sayı : 22296 a) the p a r t i c i p a t i o n of t h e i r i n t e r n a t i o n a l sports events, competitions by t h e o t h e r C o n t r a c t i n g P a r t y ; b) t h e c o o p e r a t i o n respective countries, representatives in and m e e t i n g s promoted between s p o r t s a s s o c i a t i o n s m their ARTICLE V F o r t h e p u r p o s e s of t h e i m p l e m e n t a t i o n o f t h i s Agreement, a T u r k e y - B r a z i l J o i n t C u l t u r a l Commission s h a l l be e s t a b l i s h e d , to meet i n f u l l s e s s i o n e v e r y 2 (two) years, alternately in .Turkey and B r a z i l i n , f o r t h e s e t t i n g up of p e r i o d i c a l C o o p e r a t i o n programs i n t h e a r e a s o f C u l t u r e and E d u c a t i o n . ARTICLE VI The cooperation programs i n t h e a r e a s o f C u l t u r e and E d u c a t i o n may a l s o be n e g o t i a t e d i n Complementary Agreements t o be signed by b o t h C o n t r a c t i n g P a r t i e s through diplomatic channels. ARTICLE V I I The financial c o n d i t i o n s o f each s e c t o r i a l initiative c o n t e m p l a t e d i n t h e c o o p e r a t i o n programs may be d e f i n e d by t h e J o i n t C u l t u r a l Commission, i n t h e Complementary Agreements r e f e r r e d t o i n A r t i c l e VI above o r i n any o t h e r Instrument i m p l e m e n t i n g them. ARTICLE V I I I Any m o d i f i c a t i o n t o t h e p r e s e n t Agreement o r i t s r e v i s i o n s h a l l be o b j e c t o f an exchange o f d i p l o m a t i c Notes between t h e Contracting P a r t i e s and s h a l l e n t e r i n t o f o r c e upon r e c e i p t o f the l a s t Note, as p r o v i d e d f o r i n A r t i c l e I X . ARTICLE IX 1. Each C o n t r a c t i n g Party s h a l l n o t i f y the other of the fulfillment of the r e s p e c t i v e i n t e r n a l l e g a l f o r m a l i t i e s with regard t o t h e e n t r y i n t o f o r c e o f t h i s Agreement, w h i c h shall t h e n become l e g a l l y b i n d i n g 30 ( t h i r t y ) days a f t e r r e c e i p t o f the l a s t Note. 2. T h i s p r e s e n t Agreement s h a l l be v a l i d f o r an i n d e f i n i t e p e r i o d , i t may be t e r m i n a t e d by any o f t h e C o n t r a c t i n g P a r t i e s , by means o f a n o t i f i c a t i o n o f t e r m i n a t i o n a d d r e s s e d t o t h e o t h e r Contracting P a r t y , through d i p l o m a t i c channels. I n t h i s case, fche Agreement w i l l r e m a i n v a l i d f o r a p e r i o d o f 3 ( t h r e e ) months a f t e r r e c e i p t of such n o t i f i c a t i o n o f t e r m i n a t i o n . 3> The t e r m i n a t i o n o f t h i s Agreement s h a l l n o t a f f e c t t h e programs under e x e c u t i o n u n l e s s o t h e r w i s e a g r e e d upon. Done i n B r a s i l i a , on 10 A p r i l 1995, i n 3 (three) o r i g i n a l s , i n t h e T u r k i s h , P o r t u g u e s e and E n g l i s h l a n g u a g e s , t h e 3 (three) t e x t s being e q u a l l y a u t h e n t i c . I n case of divergence, the E n g l i s h t e x t s h a l l p r e v a i l . FOE THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY Ayvaz Gökdemir MINISTER OF STATE yorDta* ve Ida« BdlOma Sayfa : 2S FOR THE GOVERNMENT OF TH1 FEDERATIVE REPUBLIC BRAZIL L u i z F e l i p e Lampreia MINISTER OF EXTERNAL RELATIONS