Studium mit Abschluss - Friedrich-Schiller
Transcrição
Studium mit Abschluss - Friedrich-Schiller
WINTER 2016/17 willkommen zum studium mit abschluss Welcome to graduate studies Internationales Büro International Office Checkliste Checklist Bitte lesen Sie die Details in den Kapiteln. Please see the chapters for details. IB = Internationales Büro IO = International Office Für das Leben for living Für das Studium for studying Für die Einschreibung/ Immatrikulation for enrolling Aufgabe task Seite page an das IB senden send to the IO Adresse anmelden Address Registration 3 IB-Adress-Formular IO address form Krankenversicherung Health Insurance 5 siehe Tabelle in Kapitel 2 see table in chapter 2 Semesterbeitrag Semester Contribution 7 Kopie des Kontoauszugs copy of account statement Studentenausweis thoska Student ID Card Thoska 8 Papiere an IB senden bis send papers to IO by 17.10.2016 Computer-Zentrum 10 Stundenplan Course Schedule 11 Bibliothek Library - 12 - Studientechniken Techniques of Studying 12 - Visum (Ausländerbehörde) Visa (Immigration Office) 14 - Versicherungen, Rundfunkbeitrag Insurances, Broadcasting Fees 16 - Sprachkurse Language Courses 17 - Hochschulsport Sports 17 - Jobs Jobs 18 - Internationales Unileben International University Life 18 - 20 - Beratungsangebote Councelling and Support alle Infos auch unter: www.uni-jena.de/en/enrolmentguide For enrolling 3 Für die einschreibung / Immatrikulation For Enrolling Willkommen! Welcome! Wir freuen uns, dass Sie Ihr Studium an der Friedrich-Schiller-Universität Jena beginnen. In den folgenden Kapiteln erhalten Sie alle Informationen, die für die endgültige Einschreibung und den Studienstart wichtig sind. Diese Informationen, gefiltert für Sie selbst, finden Sie auch online unter: We are happy to welcome you to your studies at Friedrich Schiller University Jena. The following chapters tell you how to finish your enrolment and get your studies started. You may get this information, filtered for your individual case, also at www.uni-jena.de/studienstartwegweiser www.uni-jena.de/enrolmentguide 1.A: Adresse anmelden Address Registration Mietvertrag Tenancy Agreement Private Wohnungen Private Accommodation Schließen Sie in jedem Fall einen Mietvertrag mit ihrem privaten Vermieter ab. Er muss Ihren und seinen Namen, die Adresse, die Dauer des Mietverhältnisses und die Miete (Kaltmiete, Nebenkosten), Rechte und Pflichten des Vermieters und Mieters enthalten. If you have found a private room, also draw up a contract with your landlord and sign it. It should contain both persons‘ names, the address, the duration of renting, the amount of rent, and rights and duties of each party. Studierendenwohnhaus Student Dormitory Unterschreiben Sie bei der Wohnhausverwalterin den Mietvertrag. Beachten Sie, dass das Studierendenwerk die Miete für den tatsächlichen Mietzeitraum festlegt. Bleiben Sie kürzer oder länger 4 Für die einschreibung als geplant, wird die Kaltmiete „umgelegt“, d.h. Sie zahlen eine andere Miete. Die Miete wird vom deutschen Konto abgebucht. Bei Einzug und Übergabe des Zimmers im Wohnhaus achten Sie bitte auf mögliche Schäden, die vom Vormieter gemacht wurden. Bitten Sie den Hauswart, die Schäden des Vormieters im Übergabeprotokoll zu notieren und zu reparieren. Sign your tenancy agreement with the manager of your dormitory. Notice that the rent is calculated for a given period of time. The amount of rent due may change. Rent is paid by direct debit from your German bank account. Make sure that all damages made by the previous inhabitant are noted in the protocol when you move in. Abteilung für Studentisches Wohnen Student Accommodation Philosophenweg 20 Tel.: 03641 930663 E-Mail: [email protected] Wohnungsverwaltung dormitory managers Wohntutoren dormitory tutors www.stw-thueringen.de Wohnen Wohnanlagen www.stw-thueringen.de Housing Residential Homes www.stw-thueringen.de Wohnen Wohntutoren www.stw-thueringen.de Housing dorm tutors Anmeldung im Bürgerservice Registration at the City Office nnerhalb von 2 Wochen nach Ihrer Anreise müssen Sie sich im Bürgerservice Ihres Wohnorts anmelden. Die Anmeldepflicht gilt für Bürger aller Staaten. Dabei müssen Sie Ihren Personalausweis oder Pass vorlegen und eine Bescheinigung Ihres Vermieters abgeben. Sie können online einen Termin buchen. You must register your German address in the city where you live within two weeks of your arrival. This law is valid for everybody. On registration, you have to submit a certificate of your landlord (Vermietungsbescheinigung). Bring your passport with you. You may book an appointment online. Wenn Sie in Jena wohnen, gehen Sie zu: If you live in jena, turn to: Bürgerservice Jena Öffnungszeiten Registration Office Opening hours Sie müssen eine Wartenummer ziehen. Früh morgens muss man nicht lange warten. Try to go Löbdergraben 12 a www.jena.de/de/234323 Mo , Do Mo, Th Di, Mi, Fr Tu, We, Fr Sa Sat 9.00 – 19.00 9.00 – 15.00 9.00 – 12.30 there early in the morning to avoid queueing. Take a number for the queue. Für die Einschreibung For enrolment: Informieren Sie die Universität über Ihre aktuelle deutsche Postadresse. Dies kann erst einmal eine temporäre Adresse sein. Füllen Sie das Adressformular im Starterpaket aus und senden Sie es zusammen mit den Papieren aus 1.B und 1.C an das Internationale Büro (S. 9). Inform Jena University about your current German postal address. This can be a temporary address at first. Fill in the address form in the starter package and send it with the papers from 1.B and 1.C to the International Office (p. 9). For enrolling 1.B: Krankenversicherung Health Insurance Alle Studierenden müssen krankenversichert sein. Bitte beachten Sie, dass das Internationale Büro keine ausländischen privaten Reise-, Kranken- oder Notfallversicherungen akzeptiert, da diese keine gleichwertige Absicherung bieten. Wir akzeptieren nicht, wenn Studierende unter 30 Jahren mit befristetem Visum eine deutsche private Versicherung vorlegen, da diese nicht gleichwertig mit der gesetzlichen Versicherung ist. Beachten Sie, dass Studierende von der privaten nicht mehr in die gesetzliche Versicherung wechseln können. Überprüfen Sie anhand der Tabelle auf dieser und der nächsten Seite, welche Versicherung die richtige für Sie ist und welche Papiere Sie beim Internationalen Büro abgeben müssen. Every student has to have sufficient health insurance, according to law. Please note that the International Office does not accept any private or travel insurances from abroad as they do not provide an adequate coverage. Besides, the International Office does not accept if under 30 year-old students with temporary visa take out private health insurances, as they do not provide the same coverage as a public health insurance. Check the table on this and the following page to see which health insurances are acceptable and which papers you must submit to the International Office. Ich habe... I have got... Welche Versicherung wird akzeptiert? Which kind of insurance is acceptable? im IB abgeben, bitte beachten submit to IO, please note ... eine gültige europäische Krankenversichertenkarte oder Bescheinigung E 111/ E 109 oder bilateral anerkannte europäische Versicherung ... a European Health Insurance Card or the form E 111/ E 109 or bilaterally acknowledged European insurance EUKV-Karte oder Formular E111 oder Bescheinigung der bilateral anerkannten europäischen Versicherung: European Health Insurance Card or the form E 111/ E 109 or a bilaterally acknowledged European insurance: Bosnien-Herzegowina (BH 6), Serbien/ Montenegro (JU 6), Kroatien (D/HR 111), Mazedonien (JU 6), Türkei (A/T 11), Tunesien (A/TN 11). Andere europäische Versicherungen können nur nach Anerkennung durch die AOK akzeptiert w erden. Other European insurances might be accepted if acknowledged by AOK. Geben Sie die Kopie der blauen Karte oder Bescheinigung UND eine Befreiungsbescheinigung der AOK im Internationalen Büro ab. Sie müssen selbst keine Behandlungskosten bezahlen. Lassen Sie den Arzt das Formular „Muster 80“ ausfüllen und an die AOK schicken, die ihn dannn bezahlt. Submit a copy of the blue side of the card or the certificate AND a waiver signed by AOK (Befreiungsbescheinigung) to the International Office. You do not pay for treatment. Ask the doctor to fill in the form “Muster 80” and send it to AOK to get his money. ... noch keine Versicherung und bin unter 30 Jahre alt ... no insurance and am under 30 years old gesetzliche Krankenversicherung public health insurance for students (ca. 80 €/Monat month). Bitte Termin vereinbaren please make an appointment AOK, Ludwig-Weimar-Gasse 4, Tel. 0364158585321 BARMER GEK, Goethestr. 3 b, Tel. 0800 332060270 TK, Steinweg 24, Tel. 0800-285858960617 DAK, Löbderstraße 7, Tel. 040-33470337742 Die drei originalen Versicherungsbescheinigungen/-formulare geben Sie bitte im Internationalen Büro ab. Vorher kopieren Sie die erste Seite (für die Ausländerbehörde). Hand in the three original health insurance certificates/forms to the International Office. Make a copy of the first page to show to the Immigration Office. --> 5 6 Für die einschreibung ... noch keine Versicherung und bin über 30 Jahre alt ... DSH-Kurs-Teilnehmer ... no insurance and am over 30 years old ... participant of the DSH-Course Wenn die gesetzliche Versicherung Sie nicht aufnimmt, wählen Sie bitte eine andere deutsche private Versicherung, z.B. Educare, Hanse-Merkur, Mawista, Würzburger. Achten Sie bei der Wahl nicht nur auf den Preis, sondern auch auf die Leistungen der Versicherung im Krankheitsfall; auch Fälle wie Schwangerschaft, Psychotherapie, chronische Krankheiten müssen abgedeckt sein. Buy a German private health insurance, e.g. from Elvia, Educare, Würzburger or HanseMerkur. On selecting check what they offer you in case of illness, pregnancy, psychotherapy, chronical illnesses. Bitte geben Sie im IB eine Kopie Ihres Versicherungsscheins ab, auf dem Ihr Name und die Dauer der Versicherung (mindestens das ganze Semester) angegeben sind. The health insurance contract must run for at least one full semester. Give a copy of your health insurance certificate to the International Office. ... ein Stipendium ... a stipend/ scholarship (DAAD) Die meisten Versicherungen, die deutsche Stipendiengeber anbieten, werden akzeptiert. Fragen Sie im IB, falls Sie nicht sicher sind. Most health insurances bought for you by the s cholarship institution can be accepted. If you are unsure, please ask the IO. Bitte geben Sie im IB eine Kopie Ihres Versicherungsscheins ab, auf dem Ihr Name und die Dauer der Versicherung (mindestens das ganze Semester) angegeben sind. The health insurance contract must run for at least one full semester. Give a copy of your health insurance certificate to the International Office. Wenn Sie einmal krank werden... If you fall ill... ... gehen Sie zu Ihrem Hausarzt oder direkt zu dem Arzt, den Sie brauchen. Nehmen Sie Ihre Kranken versichertenkarte mit. Lassen Sie sich einen Krankenschein geben. Mit diesem können Sie dem Prüfungsamt und den Dozenten zeigen, dass Sie wirklich krank waren, wenn Sie Kurse verpasst haben. Ein Verzeichnis der Ärzte in Jena finden Sie unter www.kv-thueringen.de oder im Telefonbuch (Das Örtliche, Die Gelben Seiten). ...go to the doctor that you need directly. Take your health insurance card with you. Ask the doctor to give you a certificate (Krankenschein) to prove to the Exam Office and lecturers that you were really ill when you missed courses. You can find a list of practitioners and specialists at www.kvthueringen.de or in the Yellow Pages (Gelben Seiten). A list of English-speaking doctors in Jena can be found at: www.uni-jena.de/Studienfuehrer_Abschlussstudium_FAQ Für die Einschreibung For enrolment: Senden Sie einen Nachweis Ihrer Krankenversicherung zusammen mit den Papieren aus 1.A und 1.C an das Internationale Büro (S. 9). Send a proof of your health insurance together with the papers from 1.A and 1.C to the International Office (p. 9). For enrolling 1.C: Semesterbeitrag Semester Contribution Bankkonto eröffnen Open a Bank Account Zur Erledigung der finanziellen Angelegenheiten während Ihres Aufenthaltes in Jena (z.B. zur Bezahlung der Miete) sollten Sie bei einer Bank in Jena ein (kostenloses) Girokonto eröffnen, z.B.: It is recommended that you open a bank account to manage your finances while in Jena (e.g. to pay your rent). Students may get bank accounts free of charge. Please ask for this offer, for example at: Commerzbank Fischergasse 10 Tel.: 03641 5904(28) Deutsche Bank Schlossgasse 20 Tel.: 03641 4550 HypoVereinsbank Schillerstraße 4 Tel.: 03641 5930 Postbank Engelplatz (online banking) Zur Eröffnung eines Kontos müssen Sie vorher einen Termin vereinbaren. Folgendes müssen Sie mitbringen: den Reisepass/Personalausweis, eine Fotokopie des Passes, die Meldebescheinigung des Bürgerservice und Ihren Studentenausweis. You should make an appointment with the bank for the opening of the account. For the procedure itself, bring your passport, a copy of the passport and the registration certificate of the City Registration Office (Bürgerservice) and your student ID. Semesterbeitrag zahlen Paying the semester contribution Alle Studierenden müssen den Semesterbeitrag zahlen: 211,10 €. Käufer eines Servicepakets des Studierendenwerks zahlen nur 27,- €. Der Semesterbeitrag ist keine Studiengebühr. Im Beitrag enthalten sind der Studierendenwerksbeitrag, das Bahnticket, das JeNahTicket, der Beitrag für den Studierendenrat und die einmalige Gebühr für die THOSKA-Karte. Bitte überweisen Sie das Geld NICHT aus dem Ausland, sondern nur von einem deutschen Bankkonto oder per Bareinzahlung durch eine Bank in Jena. Nutzen Sie das Überweisungsformular im Starterpaket und überweisen Sie den Beitrag auf folgendes Konto: Like all other students, guest students have to pay the semester contribution: € 211.10. Those who bought a Service Package of the Studentenwerk pay only € 27.00. The semester contribution is not a tuition fee. The contribution partly goes to the Student Social Services and to the student representative body and partly pays for the train ticket and the local public transportation ticket. Please do NOT pay the money from abroad, but ALWAYS use a German account to transfer the money from or ask any local bank to make a cash transfer. Please use the transfer form in your starter package to transfer the sum to our account using the following details: Empfänger/Begünstigter recipient Friedrich-Schiller-Universität Jena Bank name of the bank Deutsche Bundesbank Bankleitzahl bank branch number 820 000 00 Konto Nr. account number 830 015 03 IBANDE09820 000 0000 830 015 03 BIC/SWIFTMARKDEF1820 Referenz (Grund) reference code 162– Matrikelnummer – 799, Name, für Vorname Name Beispiel example 162–123456–799 Smith, für John Smith 7 8 Für die einschreibung Nachweis über die Bezahlung Giving proof of the payment 1. Wenn Sie das Geld in einer Bank bar eingezahlt haben, erhalten Sie einen elektronisch abgestempelten „Bareinzahlungsbeleg“. 2. Wenn Sie von Ihrem Konto überwiesen haben, können Sie 2 – 3 Tage danach am Bankautomaten einen Kontoauszug oder Umsatzdruck ausdrucken, auf dem die Abbuchung zu sehen ist. 3. Wenn Sie Onlinebanking nutzen, machen Sie einen gut lesbaren Screenshot von den gebuchten Umsätzen. Dieser muss auf Deutsch oder Englisch sein. 4. NICHT mit dem Papier, das Sie sofort nach der Überweisung erhalten, denn dies ist nur der Beweis für den Überweisungsauftrag, den Sie der Bank erteilt haben (den sie aber noch nicht ausgeführt hat. 1. If you pay by cash at a bank, ask for an electronically stamped proof (“Bareinzahlungsbeleg”). 2. If you paid from your own account, print an account statement (“Kontoauszug”; acceptable is also an “Umsatzdruck”) at the bank machine which shows the payment has already been made, or booked, 2-3 days later. 3. If you do online banking, please hand in a screenshot of the booked transfers, in German or English. 4. Do NOT give us the receipt which you get right after ordering the transfer – this is just the order, not the proof of payment. A “Zahlungsauftrag” or “Überweisungsauftrag” is not accepted. Für die Einschreibung For enrolment: Senden Sie eine Kopie des Zahlungsnachweises zusammen mit den Papieren aus 1.A und 1.B an das Internationale Büro (siehe unten). Send a copy of the payment proof together with the papers from 1.A and 1.B to the International Office (see below). 1.D: Studentenausweis thoska Student ID thoska Senden Sie die folgenden Dokumente Send the following documents 1.A Formular mit der Postadresse address form 1.B Nachweis der Krankenversicherung proof of health insurance 1.C Nachweis der Zahlung des Semesterbeitrags proof of payment of semester contribution bis by 17.10.2016 an to FSU Jena Internationales Büro Fürstengraben 1 07743 Jena Nach Eingang aller Dokumente wird Ihre thoska produziert und Ihnen per Post an Ihre deutsche Adresse zugeschickt. Mit der thoska zusammen erhalten Sie bei Bedarf auch eine Studienbescheinigung für die Ausländerbehörde (siehe 3.A). After all necessary documents have been received, your thoska will be produced and sent to you by post to your German address. With it you will also get a certificate for the visa extension, if applicable (see 3.A). For enrolling Bitte lesen Sie alle Informationen, die Sie mit der thoska zusammen erhalten. Please read all information you get with your thoska. Semesterticket Ihre thoska gilt als Ticket im öffentlichen Nahverkehr (Bus, Straßenbahn, Regionalzüge) in Mittelthüringen, allerdings nur in Kombination mit dem Pass/Personalausweis. Your thoska serves as a ticket of the public transport (buses, trams, regional trains) in mid-Thuringia, but only in connection with your your passport. vmt-thude www.vmt-thueringen.de Nach der Einschreibung wenden Sie sich bitte mit allen Fragen, die Ihre Studentendaten betreffen, an das Studierenden-Service-Zentrum (UHG). After enrolment, please turn all your questiosn regarding your student data and status to the Student Service Centre (UHG). www.uni-jena.de/ssz 9 10 Für das studium Für das studium For studying 2.A: Computerzentrum Computer Centre Registrieren Sie sich 1 Tag nach Erhalt Ihres temporären Studentenausweises. Register 1 day after receiving your temporary student ID. Die Anmeldung im Computerzentrum ist wichtig zur Aktivierung der E-Mailbox und für den Zugang zum Friedolin-Portal. Die Universität sendet offizielle Nachrichten an Ihre E-Mailbox (sie können sich diese auf private Mailboxen weiterleiten lassen). Registration at the Computer Centre is very important because only after this you may use your university emailbox and access the Friedolin portal. The University will send official messages to this mailbox (which you may forward to your private mailbox). Gehen Sie mit Ihrem Pass und dem vorläufigen Studentenausweis zum Take your passport and your temporary student ID to the IT-Service-Zentrum (Computerzentrum) am Ernst-Abbe-Platz 4, 2. OG, Raum 12.09 (Mo - Fr. 07:30 22:00) . Computer gibt es im there are computers at: Ernst-Abbe-Platz 8, 2. OG und and Carl-Zeiss-Str. 3, 2. OG, Raum 212-215 Internetcafes / Hotspots WLAN-Hotspots gibt es in allen großen Uni-Gebäuden. Diese können erst nach der Anmeldung im Rechenzentrum genutzt werden. Zur Anmeldung im eduroam nutzen Sie Ihre vollständige FSUEmail-Adresse und -Passwort. Kostenloses Internet gibt es montags bis freitags 11 - 19 Uhr im Inter- For studying 11 nationalen Centrum (Johannisplatz 26). Internetcafes gibt es überall in der Stadt. Für die Nutzung des Internets im Studierendenwohnhaus (10,- €/Monat) muss man sich vorher im Uni-Rechenzentrum anmelden und danach beim Studierendenwerk den Zugang beantragen. Free internet is available at the International Centre (Johannisplatz 26) Monday – Friday 11 – 19 o’clock. Internet cafes can be found all over the city. There are hotspots in all major university buildings. They and the internet in a student dormitory can be used only after registering at the university computer centre. For the use of FSU eduroam, you need to register with your full FSU email address and password. 2.B: Stundenplan Course Schedule Nehmen Sie an den Studieneinführungstagen und der FRIEDOLIN-Schulung teil. Take part in the Study Orientation Days and an introduction to FRIEDOLIN. 1 Informationsveranstaltung (STET, FRIEDOLIN) Information Sessions (STET, FRIEDOLIN) Nehmen Sie auf jeden Fall an den Studieneinführungstagen und einer Schulung zum Studien- und Prüfungsportal FRIEDOLIN im Laufe der Orientierungswochen teil. Termine finden Sie unter: Do not omit to take part in the study information sessions and an introduction to the study and exam portal FRIEDOLIN. Dates and further information can be found at: www.uni-jena.de/Semestertermine.html 2 Stundenplanbau Building your time table Sie müssen Ihren Stundenplan selbst bauen und sich für Kurse und Prüfungen selbst anmelden. Dies tun Sie nach Anmeldung im Computerzentrum über die FRIEDOLIN-Plattform. Dort finden Sie auch Informationen über das aktuelle Kursangebot (Vorlesungsverzeichnis) und den Modulkatalog (Studienplan) Ihres Studiengangs. Medizin- und Zahnmedizin-Studierende wenden sich bitte an das Studiendekanat in der Bachstraße 18. In Jena, you will have to create your time table and register for courses and exams yourself. You will do this via the FRIEDOLIN platform after registering at the Computer Centre. There you may also find the list of all courses taught during the semester and the module catalogue (study plan) of your programme. friedolin.uni-jena.de 3 Anmeldung für Kurse und Prüfungen Course and Exam Registration Die Anmeldung für Kurse/Module und Prüfungen erfolgt in fast allen Studiengängen auch über FRIEDOLIN. Wo das nicht der Fall ist oder wenn Sie dafür zu spät kommen oder Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihr Prüfungsamt oder den Studienfachberater. Deren Kontaktdaten finden Sie in der Studiengangsbeschreibung unter: Course and exam registration has to be made via FRIEDOLIN in most degree programmes, too. Where this is not the case or if you are too late or have any questions, please talk to your exam office or programme coordinator/councellor. Their contact data might be found in the programme description at: www.uni-jena.de/Studienangebot.html 12 Für das studium 2.C: Bibliothek Library Nach Erhalt der thoska können Sie sich anmelden und Bücher ausleihen. After receiving your thoska, you may register and borrow books. Sie können sich ab dem 01.10. / 01.04. in der Bibliothek der Universität (Hauptbibliothek am Fürstengraben) anmelden. Dazu benötigen Sie Ihren Studentenausweis (thoska),Ihren Pass mit gültigem Visum und die Meldebescheinigung des Bürgerservices. Die thoskafungiert als Leih- und Kopierkarte. (Tipp: Im Copy Shop sind Kopien oft billiger.) Zu Beginn des Semesters finden Bibliotheksführungen statt. Anmeldungen dafür bei der Information im Bibliothekshauptgebäude. To register as a reader of the FSU library (possible after April 1/October 1), you should take your student ID (thoska), passport with valid visa and the white City Registration Office certificate to the main library (Fürstengraben/Bibliotheksplatz). Register at the desk. The thoska serves as your lending and copy card (Tipp: copies are often cheaper at copy shops). There are guided tours through the library at the beginning of each semester. Ask at the information desk in the main library. www.thulb.uni-jena.de 2.D: Studientechniken Techniques of Studying Nutzen Sie Tutorien, Weiterbildungs- und Beratungsangebote. Make use of tutorials, further education and support services. Die Art zu studieren ist in Deutschland vielleicht anders als in Ihrem Heimatland. Man muss im Unterricht aktiv mitarbeiten, Arbeitsgruppen bilden, Vorträge halten, wissenschaftliche Hausarbeiten schreiben. Daher empfiehlt sich der Besuch einer Veranstaltung, in der diese Fähigkeiten geübt werden. Fragen Sie den Fachschaftsrat und den Studienfachberater nach Tutorien und den formalen Regeln Ihres Fachbereichs. Die Zentrale Studienberatung bietet Kurse zum Trainieren von Studientechniken, wie z.B. wissenschaftliche Recherche, Vorträge halten, Schreiben wissenschaftlicher Arbeiten, an. Studying in Germany may be different from your home country. Students are expected to work actively or in groups during courses, give talks and write scientific papers. As many instructors require a scientific research paper to be written according to local standards, it is recommended that you take part in a tutorial at your institute. Ask them also about formal requirements/style sheets. The Student AdvisoryCentre(Zentrale Studienberatung) offers courses (in German only) in which you can learn and practice various methods of studying (scientific research, presentation, academic writing etc.). Find detailed information at: www.uni-jena.de/studieneinfuehrungstage.html For studying Das Schreibzentrum der Universität Jena bietet allen Studierenden eine Schreibberatung an, wo sie lernen, wie man in Deutschland eine Hausarbeit schreibt oder ein Referat hält. The Writing Centre (Schreibzentrum) may help you to learn and improve your techniques of writing scientifically. www.schreibenlernen.uni-jena.de 2.E: Fachbetreuung Academic Support Nutzen Sie das kostenlose Betreuungsangebot der Fachmentoren. Take advantage of the free support service of academic mentors. Was bieten die Fachmentoren? What do the academic mentors offer? Jeder Teilnehmer wird von einem studentischen Mentor und wissenschaftlichen Mitarbeitern desselben Studienfaches betreut. Die Betreuung kann jederzeit beginnen und enden, es empfiehlt sich jedoch, gleich ab Studienbeginn dabei zu sein, um eine gute Orientierung und Starthilfe zu bekommen. Teilnehmer erhalten Unterstützung bei Fragen zur Studienorganisation, Prüfungsvorbereitung, Praktikumssuche, und vielem mehr. Each participant is supported by a student mentor and a member of the scientific staff of the same study programme. Participation is possible at any stage of your studies, but is recommended especially during the first year to get a good start and orientation. Participants will receive assistance with organizing their studies, preparing for exams, searching for internships, and much more. Wer kann teilnehmen? Who may take part? Alle Studierende, die einen Abschluss an der FSU Jena anstreben. All degree-seeking students of FSU Jena. Informationen und Anmeldung Information and Registration Bitte kommen Sie zu den Informationsveranstaltungen zu Beginn des Semesters. Please come to the information session at the beginning of the semester. Anmeldung/registration www.uni-jena.de/Mentoren.html 13 14 Für das leben Für das leben For living Wenn Sie das erste Mal in Deutschland leben, wird einiges neu für Sie sein. Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise. Manche sind besonders wichtig, damit Sie keine Probleme bekommen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte gern an das Internationale Büro. If this is your first stay in Germany, some things might be very new to you. Please take notice of the following pieces of advice to avoid problematic situations. If you have any questions, please do not hesitate to contact the International Office. 3.A: Aufenthaltserlaubnis Visa/Residence Permit Beantragen Sie Ihre Aufenthaltserlaubnis („Studienvisum“) rechtzeitig. Apply for your student visa/residence permit on time. Alle Nicht-EU-Bürger mit einem befristetem Einreisevisum, welches kürzer als die geplante Aufenthaltsdauer ist, müssen sich nach der Einschreibung und nach Erhalt der Studienbescheinigung bei der Ausländerbehörde Ihres Wohnorts (fragen Sie im Einwohnermeldeamt danach) anmelden. Die Anmeldung bei der Ausländerbehörde sollte bald passieren, spätestens sechs Wochen vor Ende des Einreisevisums oder nach Einreise. Machen Sie gleich nach Anreise einen Termin. Details zu Jena auf der folgenden Seite. All Non-EU-citizens with a temporary visa which ends before their prospective stay, have to register with the Immigration Office of your city (ask the City Registration Office) after enrolment and reception of a signed study certificate. You do not have to register at the Immigration Office immediately, but no later than six weeks before the end of your temporary visa or after entering Germany. Make an appointment right after arrival. See the next page for details on Jena. For living Ausländerbehörde Jena Immigration Office Jena Löbdergraben 12 (Stadtzentrum city centre) Öffnungszeiten opening hours Mo + Fr 9.00 – 12.00 Di Tue 9.00 – 12.00 + 14.00 – 18.00 Do Thu 9.00 – 12.00 + 14.00 – 16.00 Terminvereinbarungen (Nachname) appointments (family name) www.jena.de/de/354785 anklicken:/select: • „Weiterführende Links“: „Online-Terminvereinbarung“ • „Erteilung / Verlängerung Aufenthaltserlaubnis für 1 Person (40 Min.)“ • Namen und Geburtsdatum wie im Reisepass angeben. Enter your names and date of birth as printed in your passport. Zum Termin bitte 30 Minuten vorher da sein. Be there 30 minutes before. Zur Anmeldung sind mitzubringen Please bring to the registration Anmeldeformular vom Bürgerservice; Antragsformular für die Aufenthaltserlaubnis (gibt es online); Pass; Studienbescheinigung (wird mit der thoska zugesandt); thoska-Karte; Mietvertrag; Nachweis Krankenversicherung; Nachweis über die Finanzierung des Studiums (siehe unten); 1 biometrisches Passbild; EC-Karte und PIN certificate of the City Registration Office (Bürgerservice); filled-in visa application form (available online); passport; certificate of student status (sent with the thoska); thoska; tenancy agreement; proof of health insurance; proof of financial means to pursue your studies (s. below); 1 biometric photo; EC card with PIN Die Aufenthaltserlaubnis kostet eine Gebühr von 110,- €. Stipendiaten mit deutschem oder ErasmusStipendium zahlen etwas weniger. 4 – 6 Wochen nach Beantragung kann man in der Ausländerbehörde seine Aufenthaltserlaubnis in Form des eAT (siehe unten) abholen. Der elektronische Aufenthaltstitel (eAT), eine Chipkarte mit Bild, wird an Nicht-EU-Bürger ausgegeben. Alle ausländischen Studierenden müssen einen Nachweis aus dem Heimatland mitbringen, wie sie ihren Aufenthalt in Deutschland finanzieren. Die Finanzierungsbescheinigung ist bei Bedarf in der Ausländerbehörde vorzulegen (das gilt auch für EU-Bürger). Diese Bescheinigung sollte entweder vom Stipendiengeber (DAAD oder andere), den Eltern oder privaten Förderern ausgestellt und unterschrieben werden. Man kann auch einen Kontoauszug vorzeigen, auf dem genügend Geld liegt. Manche Ausländerbehörde verlangt ein Guthaben auf einem Sperrkonto (fragen Sie Ihre Bank). In most cases, the issuing/extension of the visa costs a fee of up to € 110 (scholarship holders with a German or Erasmus stipend pay less). The visa card must be collected from the Immigration Office 4 – 6 weeks after the first registration there. The electronic visa card (elektronischer Aufenthaltstitel eAT) is issued to all non-Europeans who need a temporary visa. All foreign students need to bring with them proof of sufficient financial 15 16 Für das leben resources. This can be either a scholarship certificate, a letter from your parents or a bank account statement. Please note that even Europeans have to be able to show this proof any time. Some Immigration Offices demand savings on a blocked account. Ask your bank for a „Sperrkonto“. 3.B: Versicherung, Rundfunkbeitrag Insurance, Broadcasting Fee Sie sollten ausreichend versichert sein und den Rundfunkbeitrag zahlen. Make sure you are insured sufficiently and pay the broadcasting fees. Unfall- und Haftpflichtversicherungen Accident and Liability Insurance Alle Studierenden der Universität sind bei Unfällen versichert. Melden Sie jeden Versicherungsfall sofort der Versicherungsstelle des Studierendenwerkes Thüringen. (INFOtake am Ernst-Abbe-Platz 5, Tel.: 930506, [email protected]). Studierende haften (d.h. bezahlen) für Schäden (z.B. durch Brand oder Unfall) außerhalb der FSU oder des Studierendenwerkes selbst. Das IB empfiehlt daher, eine private Haftpflichtversicherung abzuschließen. Vergleichen Sie Anbieter online. All students of FSU are insured against accidents. Give notice of any accident to the Studierendenwerk Thüringen (INFOtake, Ernst-Abbe-Platz 5, Tel.: 930506, [email protected]). FSU and the Studierendenwerk are not liable to pay for damages incurred by students outside university buildings or student halls. It is recommended that you take out a voluntary liability insurance (Haftpflichtversicherung). Compare various offers of insurance companies online. Rundfunkgebühren Broadcasting Fees In Deutschland muss man Gebühren für Radio und TV-Empfang bezahlen, auch wenn man nie Radio hört oder fernsieht oder kein Empfangsgerät hat. www.rundfunkbeitrag.de Jede Wohnung zahlt 17,50 €/Monat (automatischer Bankeinzug; Formulare bei der Bank); egal, wie viele Menschen darin wohnen oder Geräte benutzt werden. Es wird kontrolliert, ob man zahlt, und es gibt hohe Geld strafen für Nichtzahler. Bitte sprechen Sie mit Ihren Mitbewohnern. In Germany, everybody has to pay Radio and TV Fees, even if they never watch TV or never listen to the radio. www.rundfunkbeitrag.de You may register at your bank. Please do so to avoid being fined severely. The fee is 17.50 €/month per apartment – no matter how many people live there or how many (or any) devices are used. Please talk to your flat mates. Handy- oder Internetverträge Mobile Telephone, Internet Wir raten Studierenden dringend, keine allzu langfristige Verträge mit Mobilfunk- oder Internetanbietern abzuschließen. Diese Verträge kann man nur schwer vorzeitig kündigen; es entstehen hohe Kosten. Wer Rechnungen nicht zahlt, kann gleich oder später viel Ärger bekommen. Für das Telefon empfehlen wir eine Prepaid-Karte; die gibt es auch bei Billig-Supermärkten oder Online. Downloads aus dem Internet sind in Deutschland häufig kostenpflichtig und schwierig zu kündigen. We advise students not to sign any long-term contracts with telephone or internet companies. Do not download programmes from the internet before checking how much they cost. It is very difficult and costly to finish contracts prematurely. If you do not pay your monthly rates, you can get yourself into big trouble now or later. For your telephone we recommend that you buy a prepaid card without a contract in a supermarket or online. For living 3.C: Sprachkurse Language Courses Nutzen Sie die Angebote des Sprachenzentrums und des Int.Ro. Take part in courses offered by the Language Centre and Int.Ro. Deutschkurse für alle Niveaus bietet das Sprachenzentrum der FSU (Ernst-Abbe-Platz 8, 5. Etage) an. Die Kurse im Sprachenzentrum kann jeder besuchen; sie kosten 20,- € (1 Semester, je 2 Stunden pro Woche). Sehr empfehlenswert sind auch die Selbstlernkurse (mit Tutorium), die vom Sprachenzentrum angeboten werden. Einen Sprachtreff Deutsch und Sprachtandem-Partner bietet der Int.Ro (im Internationalen Centrum, Johannisplatz 26) an. The FSU Language Centre (Sprachenzentrum) at Ernst Abbe Platz 8, 5th floor offers German (and other) language courses on all levels. Courses (2hrs/week) for students cost € 20/semester. We can recommend the self-teaching courses with tutorials which are offered there, too. Students at Int. Ro (International Centre, Johannisplatz 26) offers a German regular‘s table and language Tandempartners. www.uni-jena.de/spz.html www.introseite.de 3.D: Hochschulsport University Sports Nutzen Sie die Angebote des Sportzentrums. Take part in courses offered by the Sports Centre. Studierende können an den Kursen des Hochschulsports teilnehmen. Das Angebot kann im Internet abgerufen werden. Die Anmeldung erfolgt normalerweise (innerhalb eines bestimmten Zeitraumes) über das Internet. Die Kurse kosten eine geringe Gebühr (zwischen 15€ und 25€ pro Semester). Wenn Sie zu spät für die Online-Anmeldung sind, gehen Sie bitte zum ersten Treffen des Kurses. Erklären Sie dem Trainer, dass Sie als ausländische/r Student/in zu spät kommen. Die Kursgebühr können überweisen oder montags oder donnerstags 14-18 Uhr im Servicebüro (Unisportzentrum Oberaue 1) bezahlen. In einigen besonderen Sportarten wie Kanu, Rudern oder Indoor-Cycling ist eine spätere Anmeldung/Teilnahme nicht möglich. Students can take part in sports courses of the University Sports Centre. Information about courses and enrolment at their website. There is a small fee (often only € 15-25 per semester). If the online enrollment deadline is passed, you may go to the first meeting of your chosen course and explain your situation to the instructor. You may pay the course fee by direct debit or at the Service Office on Mondays or Thursdays, 2-6 p.m. However, note that there is an absolutely restricted number of places in some courses such as canoeing, rowing or indoor cycling. www.hochschulsport.de 17 18 Für das leben 3.E: Jobs & Finanzierung Jobs & Finances Beachten Sie bitte die gesetzlichen Regeln. Please note the legal rules. Bürger der EU-Staaten, des EWR und der Schweiz benötigen keine Arbeitserlaubnis und dürfen immer als Teilzeitbeschäftigte (max. 20 Stunde/Woche) arbeiten. Bürger aller anderen Staaten (auch der neuen EU-Länder) dürfen ohne Arbeitserlaubnis nur 120 ganze oder 240 halbe Tage arbeiten (1 Tag = 8 Stunde). Für Jobs, die länger dauern, benötigen sie eine Arbeitserlaubnis (Visum plus Arbeitserlaubnis, nach vorheriger Prüfung durch das Arbeitsamt). Die Arbeitserlaubnis ist bei der Ausländerbehörde zu beantragen. Dies gilt nicht für Alle Jobs als studentische Hilfskräfte an der Uni oder im Rahmen eines Pflichtpraktikums. Citizens of the EU states, EEA countries and Switzerland do not need a work permit and can work parttime (20hrs/week) throughout the year. Citizens of all other states may work without work permit for 120 full or 240 half days (1 day = 8 hours). They need a work permit for all jobs that exceed the limit. The permit has to be applied for at the Immigration Office. This is not necessary for jobs as student aides (“studentische Hilfskräfte”) at FSU or as interns in an obligatory internship (“Pflichtpraktikum”). www.aufenthaltstitel.de Billig einkaufen Shopping Cheaply Kostenloses Geschirr und Besteck gibt es im Umsonstladen (1. OG, Unterm Markt 2, gegenüber Apollo-Optik). Billig einkaufen kann man in den großen Supermärkten (Kaufland, Burgaupark). Free dishes and cutlery can be had from the Umsonstladen (below the market square, Unterm Markt 2, opposite the Apollo-shop). You can buy your things cheaply at big supermarkets (Kaufland, Burgaupark). Wohngeld Rent Subsidy Studierende können Wohngeld vom Staat beantragen, um einen Teil der Miete zu erhalten. Aber: wer ein Visum zum Studium hat, gefährdet mit der Beantragung des Wohngelds sein Visum. Denn damit zeigt man, dass man nicht genügend Geld für das Studium hat. Anträge stellt man bei der Stadtverwaltung / Dezernat Familie und Soziales, Abteilung Wohngeld. Postanschrift: Stadtverwaltung Jena, Wohngeldbehörde, PF 100 338, D-07703 Jena. E-Mail: [email protected]. Students may apply for a rent subsidy from the government. However, applicants may endanger their visa, because it shows that they do not have enrough money to support themselves. Applications must be made (in German) to the Abteilung Wohngeld, Dezernat Familie und Soziales, Stadtverwaltung Jena, PF 100338, D-07703 Jena. E-Mail: [email protected]. Ausbildungsbeihilfe der Stadt Jena Financial Support of the City of Jena Studierende mit Anmeldung ihres Hauptwohnsitzes in Jena können eine Ausbildungsprämie beantragen. Die Prämie in Höhe von 60,- €/Semester muss für jedes Halbjahr separat zum 30.06. bzw. 31.12. beim Studierendenwerk Thüringen an der Infotake (Campus) beantragt werden. Die Auszahlung erfolgt etwa 5 – 6 Monate später. For living If you have registered your main residence (Hauptwohnsitz) in Jena you may apply for a financial support of € 60 per semester by 30.6. / 31.12. Application forms are available at the Infotake of the Studierendenwerk (Campus). The transfer of the money, however, takes 5 – 6 months. 3.F: Internationales Leben International University Life Nutzen Sie die Angebote der internationalen Studierendengruppen. Take part in activities offered by international student groups. Melden Sie sich in unserer Mailingliste an! Wir informieren Sie über aktuelle Termine und Veranstaltungen an der FSU und in Jena. Die Webseite „Aktuelles“ des Internationalen Büros weist auf kommende Veranstaltungen hin. Subscribe to our mailinglist! We inform you about upcoming events in Jena and deadlines. The International Office website „Aktuelles“ informs about upcoming events. https://lserv.uni-jena.de/mailman/listinfo/internationalstudents uni-jena.de/Internationales/Aktuelles Studierendengruppen: Der Int.Ro im Internationalen Centrum (Johannisplatz 26) und seine Mitglieder (wie Erasmus Student Network Jena) organisieren jedes Semester viele Kultur- und Informationsveranstaltungen, Exkursionen und Tagesausflüge für und mit ausländischen Studierenden. Sie suchen immer Leute, die mitmachen und helfen wollen, der Studentenchor zum Beispiel sucht immer neue Sänger und Sängerinnen. International Student Groups such as Int.Ro (Internationales Centrum, Johannisplatz 26) and Erasmus Student Network Jena (Internationales Centrum) organize informative and cultural events, parties, excursions, the International Days and much more. They also give advice if you have academic or social problems. They would be happy to welcome you among their members. Student societies at the university in Jena provide ample opportunities to spend your spare time with others. For example, the students‘ choir always welcomes new members. Fachschaften oder Fachschaftsräte (Studierendenvertreter) Ihrer Institute und Fakultäten beraten zu allen Studienfragen, organisieren ebenfalls Veranstaltungen und würden sich über Ihre Mitarbeit freuen. Student Representatives (Fachschaften) in each institute and faculty function as a student council and also organize social gatherings, talks, tutorials. Ask them if you have any problems with your studies or if you wish to take part in their activities. „Stammtische“ sind wöchentliche Treffen einer bestimmten Gruppe von Leuten zu einer festen Zeit in einem Gasthaus (am „Stammtisch“), wo sie reden, spielen, essen, trinken. In Jena gibt es fremdsprachige Stammtische. Treffpunkte und Zeiten: siehe Aushänge an der Infotafel neben dem Internationalen Büro im UHG. “Stammtische” (regulars’ tables) are informal gatherings of the same group of people, every week at a certain time in a certain pub at a special table reserved for them to eat, drink and talk together. In Jena, there are a number of foreign language-Stammtische. If you want to talk to Germans that want to learn your language or meet fellow nationals, have a look at the blackboard of the International Office. Zeitungen/Magazine an der FSU: Das AKRÜTZEL ist die Studierendenzeitung; sie erscheint alle 14 Tage während der Vorlesungszeit. Die interkulturelle UNIQUE erscheint zweimal im Semester. Beide 19 20 Für das leben freuen sich auf Ihre Mitarbeit! Das UNIJOURNAL ist das offizielle Magazin der FSU. Alle Zeitschriften sind kostenlos und liegen überall aus. University magazines such as the student paper AKRÜTZEL, published every two weeks, the intercultural UNIQUE, published twice per semester, welcome new authors. The official university magazine is called UNIJOURNAL. Im Internationalen Centrum finden Sie viele interkulturelle Gruppen, die diverse Veranstaltungen organisieren. Die International Scouts bieten jede Woche einen Länderabend an. Machen Sie mit und treffen Sie Leute aus der ganzen Welt! The International Centre houses many different student groups. Many intercultural events take place there throughout the year. The International Scouts organize an evening devoted to one country once every week. Join them and meet people from all over the world! Internationales Centrum www.internationales-centrum-jena.de Int.Ro www.introseite.de Erasmus Student Network jena.esngermany.org Studierendengruppen student societies www.uni-jena.de/stud_hochschulgruppen.html Freizeitangebote spare time activities www.uni-jena.de/freizeitangebote.html Akrützel www.akruetzel.de Unique www.unique-online.de 3.G: Beratungsangebote Councelling and Support Nutzen Sie unsere Beratungsangebote bei Fragen, Problemen und Krisen. Make use of our councelling services in case of questions, problems or crisis. Falls Sie einmal Hilfe brauchen, Fragen oder Probleme haben, wenden Sie sich bitte an das Internationale Büro (siehe letzte Seite). Es gibt auch noch andere Einrichtungen und Institutionen in der Stadt, die ausländische Bürger unterstützen - bitte fragen Sie im Internationalen Büro nach Adressen und Kontaktinformationen. Die Zentrale Studienberatung und die Studienfachberater in den Instituten geben Ihnen Orientierung während des Studiums. Die Ombudspersonen der Universität und der Studierendenrat StuRa bieten Hilfe zur Bewältigung von Konflikten mit anderen Studierenden, Professoren und Dozenten. Das Studierendenwerk bietet allen Studierenden der FSU eine kostenlose (anonyme) Beratung an, wenn sie soziale, finanzielle, rechtliche oder psychische Probleme oder Sorgen haben. Refugio e.V. und der Migrationsdienst der AWO sind zwei Institutionen, die Migranten helfen, ihnen „Lotsen“ anbieten oder auch Kontakt zu Übersetzern/Dolmetschern (z.B. für den Arztbesuch) herstellen. You are always welcome to ask questions or talk about problems in the International Office (see last page). There are also other institutions in town which might assist or support you - please ask at the International Office for contact information. The Zentrale Studienberatung and your institute‘s study councellor offer you orientation during your studies. If communication between students and For living professors is critical, you may turn to the ombudspersons or the mediation service of the StuRa. The Studierendenwerk offers free and anonymous counsel if students need advice in social, financial, legal or psychological matters. Refugio e.V. and the Migrationsdienst der AWO are two institutions which help immigrants, offer guidance and may establish contact to interpreters (e.g. for visiting a doctor). Internationales Büro International Office www.uni-jena.de/internationales_buero.html www.uni-jena.de/en/contact.html Studierenden-ServiceZentrum www.uni-jena.de/ssz.html Zentrale Studienberatung www.uni-jena.de/ZSB.html Studierendenwerk Student Social Services www.stw-thueringen.de/deutsch/beratung/index.html www.stw-thueringen.de/english/counseling/beratung.html Mediation www.uni-jena.de/Ombudsperson_international.html [email protected] Häufige Fragen FAQ www.uni-jena.de/Studienfuehrer_Abschlussstudium_FAQ.html www.uni-jena.de/en/Guide_for_Degree_Studies_FAQ.html 21 22 Kalender / Termine Wichtige Telefonnummern Important Telephone Numbers Notarzt emergency doctor 112 oder 59 76 31 Feuerwehr fire brigade 112 Polizei police 110 oder 810 Wochenenddienst Ärzte doctors on week-end duty siehe Zeitung (OTZ) oder gehen Sie in das Nothilfezentrum im Klinikum Lobeda see local newspaper OTZ or visit clinic in Lobeda Wochenenddienst Apotheken apothecary on weekend duty Info an Apotheke Info sheet at pharmacy www.apotheker-notdienst.de Internationales Büro International Office 03641 931146 03641 931145 03641 931143 https://www.jena.de/de/notrufnummern/255301 Akademischer Kalender Academic Calendar 2016/17 Wintersemester Sommersemester Semesterdauer duration of semester 01. Oktober - 31. März 01. April - 30. September Vorlesungszeit lecture period 17. Oktober - 3. Februar 3. April - 7. Juli Prüfungszeit examination period 4. - 29. Februar 10. - 31. Juli Vorlesungsunterbrechung, Feiertage lecture break, public holidays 31. Oktober, 23. Dezember - 1. Januar 14. - 17. April 1., 25. Mai 5. Juni vorlesungsfreie Zeit lecture-free period 4. Februar - 2. April 8. Juli - 15. Oktober Rückmeldetermin für das nächste Semester reregistration for the coming semester 15. Januar 15. August Kalender/Calendar 23 Orientierungstage Orientation Days UHG = UniHauptGebäude (Fürstengraben 1) CZ3 = Carl-Zeiss-Straße 3 AB4 = August-Bebel-Straße 4 MMZ = MultiMediaZentrum (EAP 8) HS = Hörsaal lecture hall SR = Seminarraum seminar room SSZ = StudierendenServiceZentrum Studieneinführungstage/FRIEDOLIN Orientation Days/FRIEDOLIN Alles über Studienorganisation, Stundenplanbau, Kursanmeldung, Prüfungsanmeldung. Die Teilnahme ist dringend empfohlen. Bitte beachten Sie das Heft „Willkommen zum Studienbeginn“. All about the organising of your studies, scheduling and registration of courses and exams. Participation is highly recommended. See the booklet „Willkommen zum Studienbeginn“. www.uni-jena.de/Studieneinfuehrungstage Studieneinführung study orientation Tag day Zeit time Ort place Institute/Fakultäten institutes/faculties ab 29.3.2016 from 29/3/16 siehe Webseiten see website siehe Webseiten see website FRIEDOLIN Einführung introduction FRIEDOLIN Fragestunde questions & answers 30.3.2016 30/3/2016 1.+6. 4.2016 1 + 6/4/2016 siehe Webseiten see website siehe Webseiten see website siehe Webseiten see website siehe Webseiten see website Weitere Friedolin-Termine finden Sie auch unter Further Friedolin sessions will be offered, please see friedolin.uni-jena.de Deutschkurse des Sprachenzentrums German Courses of the Language Centre Für alle Studierenden, die Deutsch lernen oder verbessern wollen For all students who wish to learn or improve their German Anmeldung registration www.uni-jena.de/SPZ_DaF_Registrierung_Sprachkurse Dienstag Tuesday 11.10.2016, 18:00 - 20:00 Freitag Friday 14.10.2016, 14:00 - 15:00 CZ3, HS 2 CZ3, SR 307 Einstufung placement Einschreibung enrolment Dienstag Tuesday 18.10.2016, 18:00 - 20:00 Freitag Friday 21.10.2016, 14:00 - 15:00 CZ3, HS 2 CZ3, HS 1 Einstufung placement Einschreibung enrolment 2 3 4 5 6 Uni-Hauptgebäude (UHG) Internat. Büro International Office Studierenden-Service-Zentrum Internationales Centrum Bibliothek Library ASPA Prüfungsamt Exam Office Graduiertenakademie Graduate Academy Masters Service Zentrum 6 i ii iii iv v Campus Mensa Ernst Abbe Platz 8: Sprachenzentrum Language Centre Multimediazentrum Carl-Zeiss-Str. 3 IT-Service-Zentrum Infotake A B C Bürgerservice City Registration Office Studierendenwerk, Mensa Krankenversicherungen health insurances (AOK, Barmer, DAK; TK im Steinweg nicht im Bild TK at Steinweg not shown) Immatrikulation Universitätshauptgebäude (1), Fürstengraben 1 Raum 2.35: Erst-Information 26.9. - 7.10. 2016: 9:00 Deutsch, 9:30 English Raum 2.21: Starterpaket 26.9. - 14.10.2016: 09:30 - 12:00 & 13:00 - 15.30 Raum 2.19: Fragen Questions 26.9. - 14.10.2016:09:30 - 12:00 & 13:00 - 15.30 Dokumentabgabe document submission 3.10.2016 = Feiertag, Universität geschlossen public holiday, university is closed Kontakt Contact Internationales Büro International Office Universitätshauptgebäude Fürstengraben 1 / 0.17 – 0.19 Studierenden-Service-Zentrum (SSZ) Universitätshauptgebäude Fürstengraben 1 / E065 Öffnungszeiten Opening Hours Mo, Mi, Fr 10.00 – 12.00 Mo, We, Fr Di, Do 13.30 – 15.00 Tu, Th Mo, Mi, Do 10.00 – 16.00 Mo, We, Th Di Tu 10.00 – 18.00 Fr Fr 10.00 – 12.00 Telefon +49 3641 931146 / 45 / 43 +49 3641 931111 E-Mail [email protected] [email protected] Internet uni-jena.de/international uni-jena.de/ssz © Uni Jena Druck finanziert durch DAAD/Auswärtiges Amt. Letzte Änderung: 15.08.2016. Printing financed by DAAD/Auswärtiges Amt. Last update: 15.08.2016. Herausgeber Publisher: Universität Jena. Redaktion Editing: Internationales Büro. Fotos Photos: Fotozentrum/FSU, E. Hofmann, Wanting Yu. Satz Design: STK MAV. 1 Zwätzengasse 6