euroflex_gebrauchsanweisung_forma_DE_UK_[...]

Transcrição

euroflex_gebrauchsanweisung_forma_DE_UK_[...]
1
Deutsch
english
Gebrauchsanweisung/manual
FORMA
art.nr. BRU-FORMA rev: 2011-11
1
2 english
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
Deutsch
CONTENT
S.
P.
3
english
EINLEITUNG
INTRODUCTION
Wir gratulieren Ihnen dazu, dass Sie den Arbeitsstuhl.
Forma gewählt haben! Wir hoffen, dass Sie mit diesem in
Gislaved konstruierten und gebauten Euroflex-Produkt von
Eurovema AB zufrieden sein werden. Die Konstruktion von
Forma berücksichtigt sehr hohe Anforderungen
an Ergonomie, Sitzkomfort und Funktion. Der Arbeitsstuhl ist für Personen mit Behinderungen vorgesehen, die
viel und lange auf dem Stuhl sitzen. Der Stuhl bietet eine
Vielzahl von Einstellmöglichkeiten, damit er an alle Bedürfnisse angepasst werden kann. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um alle Möglichkeiten
Ihres elektrischen Rollstuhls ausnutzen zu können.
We congratulate you to the choice of work chair Forma.
We hope you will be satisfied with this product from
Eurovema AB, constructed and build in Gislaved, Sweden.
Forma is developed to meet very high demands on comfort
and function. The chair is suitable for disabled people and
for those who spend a lot of time in their chair. The chair
is fully adjustable in order to meet all the needs for adaptation. Read the manual carefully before use.
Einleitung
Kontakt
3
3
Introduction
Contact
3
3
Montage
Sicherheitsvorschriften
Übersicht
4
5
6
Mounting
Safety
Over view
4
5
6
Rückenstützekombinationen
Bremse
Sitzhöhe
7
8
9
Back rest combinations
Brakes
Seat height
7
8
9
- Sitztiefe
Rückenstütze - Neigung
Rückenstütze - Höhe
Rückenstütze - (Aktiv, Komfort)- einstellen
11
Back rest - seat depth
11
11
Back rest - angle
11
12
Back rest - height
12
Deutsch
english
Nackenstütze
12
13
Back rest - (active,comfort) - adjust
Neck rest
12
13
KONTAKT
CONTACT
Sitzwinkel
Sitzneigung - elektrisch
Armlehnen – Einstellungen
14
15
16
Seat angle
Seat tilt - electric
Arm rests - adjustments
14
15
16
If you have questions or need help with your product,
please contact the local agent.
To get in touch with the manufacturer see info below:
Beinstütze
Wartungsanweisungen
Transport
Laden der Akkus
Service
Garantie
17
18
19
20
21
21
Leg support
Maintenance
Transport
Charging of batteries
Service
Warranty
17
18
19
20
21
21
Wenn Sie Fragen haben oder Hilfe zu Ihrem
Produkt benötigen, wenden Sie sich zunächst
bitte an Ihren lokalen Lieferanten (Hilfsmittelzentrale).
Die Kontaktdaten des Herstellers fi nden Sie in folgenden
Informationen:
CE-Kennzeichnung
Technische Daten
21
22
CE - label
Technical facts
21
22
Rückenstütze
2
Eurovema AB
Tel: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-mail: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 Gislaved
Sweden
www.eurovema.se
Eurovema AB
Telefon: +46 371 390 100
Fax: +46 371 189 82
E-Mail: [email protected]
Baldersvägen 38
SE-332 35 Gislaved
Schweden
www.eurovema.se
3
Deutsch
4
MONTAGE
Deutsch
ASSEMBLY
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SAFETY
• Lesen Sie vor der ersten Verwendung des Stuhls die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
• Der Arbeitsstuhl ist für die Verwendung auf einer
ebenen Unterlage in Innenräumen mit normalem Innenklima vorgesehen.
• Carefully read the manual before using the wheel chair.
• Seien Sie beim Einstellen der Höhe von Rückenstütze
und Nackenstütze vorsichtig, wenn jemand auf dem
Stuhl sitzt. Es besteht die Gefahr, dass die Person dabei
nach hinten stürzen kann.
• Be careful when adjusting the high backrest and neckrest seated. Could cause a risk of falling backwards.
-Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie, dass keine -Open the packing and check that no transport damage
has occured.
Transportschäden aufgetreten sind.
-Überprüfen Sie auch, dass die Lieferung mit
-Also check that the delivery harmonize with the order.
der Bestellung übereinstimmt.
Der Stuhl wird mit unmontierter Rückenstütze (1) und
unmontierten Armlehnen (2) geliefert!
The chair is delivered with backrest (1) and armrest (2) not
mounted!
Die Rückenstütze und die Armlehnen sind mit
Stoppschrauben (3 und 4) ausgestattet. Diese sollen
verhindern, dass sich Rückenstütze und Armlehnen lösen
können, wenn Sie in die Endpositionen gebracht werden.
Anforderung gemäß SS-EN1335. Die Schrauben werden
getrennt in einer kleinen Tüte geliefert.
Backrest and armrest are equipped with stop screws (3
and 4) to prevent that they come loose when adjusting to
the end points. Demands acc. to EN1335 standard. Screws
are delivered separately in a small bag.
-Mount the backrest and the armrests as shown in the
picture. Tighten knobs (6 and 5)
-Montieren Sie die Armlehnen und die Rückenstütze wie
im Bild gezeigt und ziehen Sie die Stellräder (6 und 5) fest.
- Mount the stop screws (3 and 4). Use the outer holes on
place 4.
- Schrauben Sie die Stoppschrauben (3 und 4) ein.
Verwenden Sie bei Position 4 das äußere Loch.
5
english
english
• Seien Sie beim Einstellen der manuellen Winkelverstellung des Sitzes vorsichtig, wenn jemand auf dem Stuhl
sitzt. Es besteht die Gefahr, dass die Person dabei aus
dem Stuhl fallen kann.
• Werden Schäden oder Veränderungen an der Funktion
des Stuhls festgestellt, müssen Sie sich sofort an die
Serviceeinrichtung (Hilfsmittellieferant) wenden.
• Bei häufi ger Benutzung des Stuhls sollte er regelmäßig
an eine Serviceeinrichtung zur Durchsicht gegeben
werden.
• Nachdem Sie Einstellungen vorgenommen haben,
müssen Sie die Schrauben, Stellräder und Bedienelemente
wieder sorgfältig festziehen.
• The work chair is designed to be used on even surface in
normal indoor climate.
• Be careful when adjusting the manual seat angle when
seated. Could cause a risk of falling out of the chair.
• Immediately contact service if damages or change in
function of the chair is discovered.
• If the chair is used frequently it should have service
regularly.
• Make sure to tighten all screws, knobs and levers after
adjustments.
• Immediately contact service if damages or change in
function of the chair is discovered.·
• Service and maintenance should be performed by edu• Stellen Sie sicher, dass sich am Rollstuhl keine Schraucated staff.·
ben oder Teile gelöst haben, weil dies die Sicherheit
beeinfl ussen kann. Wenden Sie sich an die Serviceeinrich• Use only original parts from Euroflex at repair.·
tung.
• Service und Wartung sollten von ausgebildetem Personal
vorgenommen werden.
• Bei Reparaturen dürfen nur Originalersatzteile von
Eurofl ex verwendet werden.
• Überschreiten Sie niemals das für den Stuhl angegebene
maximale Nutzergewicht.
• Stellen Sie sicher, dass an den Befestigungen für die
Armlehnen und die Rückenstütze die Stoppschrauben
montiert sind. Diese verhindern, dass sich die Armlehnen
oder die Rückenstütze lösen können, wenn sie in ihre
Endposition gebracht werden. Anforderung gemäß der
Norm SS-EN 1335.
• Vermeiden Sie den Kantakt mit beschädigten oder
leckenden Akkus. Ausgediente Akkus sind zur Wiederverwertung zu geben.
4
5
• Do not exceed maximum user weight.
• Check that stop screws are mounted by the armrest and
back support hold. They prevent armrest and back support
to come loose when adjusting to the end points.
Demands acc. to SS-EN 1335 standard.
• Avoid contact with a damage or leaking battery.
Used batteries should be recycled.
Deutsch
6
7
english
Deutsch
ÜBERSICHT
OVER VIEW
RÜCKENSTÜTZEKOMBINATIONEN
1) Sitz
2) Armlehne
3) Rückenstütze - Basis
4) Einstellung Neigung obere Rückenstütze
5) Obere Rückenstütze - (Aktiv)
6) Oberes Rückenstützenrohr
7) Einstellung Tiefe - obere Rückenstütze
8) Einstellung Neigung - Basisrückenstütze
9) Rückenstützenrohr - Basis
10) Abklappen Armlehnen
11) Einstellung Armlehnenhöhe
12) Gebremste hintere Lenkrollen
13) Einstellung Rückenlehnentiefe
14) Einstellung Armlehnenweite
15) Sitzheber
16) Vordere Lenkrollen
17) Einstellung Sitzwinkel
18) Einstellung Rückenlehnenhöhe
19) Bremsenhandgriff
20) Einstellung Sitzhöhe
21) Bremsbowdenzug
1) seat
2) armrest
3) back support - standard
4) angle adjustment - upper back
5) upper back - (active)
6) upper back tube
7) depth adjustment - upper back
8) angle adjustment - standard back
9) back rest tube - standard
10) folding armrest
11) armrest height adjustment
12) rear castors - with brakes
13) backsupport depth adjustment
14) armrest width adjustment
15) seatlift
16) front castors
17) seat angle adjustment
18) back support height adjustment
19) brake lever
20) seat height adjustment
21) brake wires
Basis/Standard
english
BACK REST COMBINATIONS
Basis+Komfort/Std+comfort
Basis+Komfort+Nacken/
std+comfort+neck
Basis+Aktiv+Nacken/
std+active+neck
Basis+Komfort+Rumpfstütze/
std+comfort+trunk support
6
Basis+Aktiv/Std+active
7
8
Deutsch
9
english
Deutsch
english
BREMSE
BRAKES
SITZHÖHE - Gasfeder
SEAT HEIGHT - gas
Abhängig von der Ausführung wird der Stuhl an 2 oder
4 Lenkrollen gebremst. Standardmäßig sind die hinteren
Lenkrollen, Bild (3), gebremst. Der Stuhl ist aber auch mit
Bremsen vorne oder Bremsen an vier Rollen erhältlich. Normalerweise ist der Stuhl gebremst. Durch Betätigung des
Bremsbedienelements wird die Bremse freigegeben und
der Stuhl lässt sich rollen. Der Stuhl bleibt ungebremst,
bis das Bedienelement wieder in Bremsstellung gebracht
wird. Vom Bremsbedienelement laufen Bowdenzüge durch
das Chassis nach unten zu den jeweiligen Lenkrollen. Das
Bremsbedienelement kann auf der linken oder der rechten
Seite montiert werden. Bild (1): gebremste Stellung, Bild
(2): ungebremste Stellung. Ziehen Sie den runden Knopf
gerade nach oben, bis der Bremshebel nicht mehr verlängert werden kann, um dadurch die Bremsbewegung zu
erleichtern.
The chair brakes on 2 or 4 castors depending on model. As
standard the chair brakes on the rear castors, pic. (3), but
could be equipped with front- or 4 wheel brakes as option. Move the lever forward to released the brakes and the
chair is possible to roll. The brakes will remain unengaged
until the lever is changed to locked position. The lever
affects wires that goes through the chassis down to each
braked wheel. The brake lever can be mounted on the left
or the right side. Pic (1): brake position, pic (2): unbrake
position. Pull the black knob to the end point to extend the
lever and make the brake motion easier.
Zum Einstellen der Sitzhöhe wird Hebel (1) verwendet.
Dieser kann auf der rechten oder der linken Seite montiert
sein. Heben Sie den Sitz an, indem Sie den Hebel nach
unten drücken. Der Sitz darf dabei nicht belastet werden.
Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe
eingestellt ist. Senken Sie den Sitz ab, indem Sie den Hebel nach unten drücken. Der Sitz muss dabei belastet sein.
Lassen Sie den Hebel los, wenn die gewünschte Sitzhöhe
eingestellt ist. Die Gasfeder ist standardmäßig auf das
Sitzhöhenintervall 44-58 cm eingestellt. (Einstellbereich 14
cm). Durch Lösen der Schrauben (2), unteres Bild, kann die
Position der Gasfeder im Chassis geändert werden. Stellen
Sie die gewünschte Position ein. ACHTUNG! Die Gasfeder
muss so montiert werden, das von ihr mindestens 10 mm
nach unten aus dem niedrigsten Teil des Chassis herausragen. Ziehen Sie die Schrauben fest an!
To adjust the seat height use the lever (1). It can be
mounted on the left or the right side.Increase the seat
height by pushing the lever downwards. The seat should
be unloaded. Release the lever when desired height is
reached. Reduce the seat height by push the lever down
wards. The seat should be loaded. Release the lever when
desired height is reached. The gas spring is as standard
prepare for the seat height span 44-58 cm. (14 cm stroke).
By loosen the screws (2), lower pic, the position of the gas
spring can be changed. Adjust to desired position. NOTE
! Not less than 10 mm must be visible under the fixation.
Tighten the screws firmly!
STURZGEFAHR
Bremsen Sie den Stuhl immer, bevor sich eine Person auf
den Stuhl setzt oder von ihm aufsteht. Sorgen Sie dafür,
dass keine losen Teppiche oder Ähnliches unter den Rollen
liegen,
da dies die Bremswirkung verschlechtern kann.
RISK OF FALLING
Always engage the brakes before entering or leaving the
chair. Make sure that the chair is not standing on loose
carpets or similar. This can affect the brake ability in a
negative way.
QUETSCHGEFAHR
ACHTUNG! Wenn die Schrauben (2), die den Sitzheber
halten, gelöst werden, rutscht die Sitzeinheit auf den
Fußboden herunter. Legen Sie etwas zwischen Hebel und
Fußboden, was sie oben hält.
RISK OF GETTING PINCHED
NOTE ! When the screws (2) is loosen the seat unit and the
gas spring will fall downwards . Put something between
the gas spring and the floor to prevent this.
1
3
2
8
9
Deutsch
10 english
Deutsch
11
english
SITZHÖHE - elektrisch
SEAT HEIGHT - electric
RÜCKENSTÜTZE - Sitztiefe
BACK REST - seat depth
Wenn der Stuhl mit einem elektrischen Sitzheber ausgestattet ist, wird die mitgelieferte Tasteneinheit für die
Einstellung der Sitzhöhe verwendet. Drücken Sie auf Taste
(1), um die Sitzhöhe zu vergrößern. Drücken Sie auf Taste
(2), um die Sitzhöhe zu verringern. Lassen Sie die Taste
los, wenn die gewünschte Sitzhöhe eingestellt ist. Auch
bei einem elektrischen Sitzheber kann die Lage der elektrischen Schaltvorrichtung im Chassis eingestellt
werden. Siehe oben, „Sitzhöhe – Gas“.
If the chair is equipped with an electric seat height the
seat height is adjusted by the control box. Push button
(1) to increase seat height. Push button (2) to reduce seat
height. Release the button when desired height is reached.
With electric seat height its also possible to change position of the actuator in the chassis. See ”SEAT HIGHT –
gas” above.
Zum Einstellen der Sitztiefe mit der Rückenstütze wird
Hebel (1) verwendet. Lösen Sie, indem Sie den Hebel in
Pfeilrichtung herausziehen. Stellen Sie die gewünschte
Sitztiefe ein, indem Sie die Rückenstütze nach vorne oder
hinten schieben. Bringen Sie den Hebel wieder in seine ursprüngliche Stellung, um den Sitz zu verriegeln. Der Sperrhebel kann, wie der Pfeil zeigt, auch in eine für die Hand
bequeme Lage gedreht werden. Passen Sie anschließend
die Neigung der Rückenstütze an.
To adjust the seat depth you can move the back supprt
forward or backwards. Use the lever (1). Loosen the back
support by pulling the lever in the direction of the arrow.
Adjust the desired seat depth by moving the back support forward or backwards. Lock by moving the lever to its
original position. The lever can also be turned,as the arrow
shows, to a position that feels comfortable for your hand.
Adjust the back support angle.
QUETSCHGEFAHR
ACHTUNG! Wenn die Schrauben (2), die den Sitzheber
halten, gelöst werden, rutscht die Sitzeinheit auf den
Fußboden herunter. Legen Sie etwas zwischen Hebel und
Fußboden, was sie oben hält.
RISK OF GETTING PINCHED
NOTE ! When the screws (2) is loosen the seat unit and the
gas spring will fall downwards . Put something between
the gas spring and the floor to prevent this.
RÜCKENSTÜTZE - (Basis) Neigung
BACK REST - (std) angle
Zum Einstellen der Neigung der Rückenstütze wird Hebel
(1) verwendet. Lösen Sie den Hebel, indem Sie ihn in Pfeilrichtung bewegen. Stellen Sie die gewünschte Neigung
ein und verriegeln Sie, indem Sie den Hebel in seine Ausgangslage zurückbringen.
To adjust the angle on the back support, loosen the lever
(1) by pulling it in the direction of the arrow. Adjust to
desired angle and lock by moving the lever back to its
original position.
10
11
Deutsch
12 english
13
Deutsch
english
BACK REST - height
NACKENSTÜTZE - Einstellen
NECK REST - adjust
Lösen Sie Hebel (1), indem Sie ihn ½ Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Sie die gewünschte
Höhe der Rückenstütze ein und drehen Sie den Hebel ½
Umdrehung im Uhrzeigersinn, um zu verriegeln.
Loosen the lever (1) by turning it anticlockwise ½ turn.
Adjust to desired height of the back support and lock turning the lever clockwise ½ turn.
Wenn der Stuhl mit einer Nackenstütze ausgestattet ist,
lässt sich diese durch Lösen der Hebel (1, 2, 3) in der Höhe,
in der Tiefe und im Winkel einstellen. Verriegeln Sie die
Nackenstütze, indem Sie die Hebel in die Verriegelungsstellung zurückführen.
If the chair is equipped with a neck support its adjusted
by the levers (1, 2, 3). Open the levers and adjust to desired
position. Move the levers back to the original position to
lock.



RÜCKENSTÜTZE - Höhe
3
2

Wenn der Stuhl mit einer oberen Rückenstütze vom Modell
Aktiv oder Komfort ausgestattet ist, wird diese durch Lösen der Hebel (1 und 2) eingestellt. Mit dem linken Hebel (1)
wird die Tiefe und dem rechten Hebel (2) die Neigung der
oberen Rückenstütze eingestellt. Lösen Sie die Hebel, indem Sie diese in Pfeilrichtung bewegen. Bringen Sie diese
nach dem Einstellen wieder in ihre Ausgangsstellung.


RÜCKENSTÜTZE - (Aktiv, Komfort) einstel- BACK REST - (active,comfort) adjust
len
1
If the chair is equipped with an upper back support, model
active or comfort, its adjusted by loosing the levers (1 and
2). The left lever (1) adjust the depth and the right lever (2)
adjust the angle of the upper support. Loosen the levers by
moving them in the direction of the arrows.Move the levers
back into the original position when the adjustments are
done, to lock..
STURZGEFAHR
RISK OF FALLING
ACHTUNG! Durch Lösen der Hebel (1 und 2) löst sich die
NOTE ! When the lever (1and 2) is opened the neck supNackenstütze und kann schnell nach hinten fallen, wenn
port come loose and can rapidly fall backwards if you are
jemand im Stuhl sitzt. Seien Sie beim Einstellen vorsichtig! seated in the chair. Be careful when adjusting the neck
support!
12
13
Deutsch
14 english
SITZWINKEL
SEAT ANGLE
Der Sitzwinkel kann nach vorne von 0º – 20º
eingestellt werden. Um den Winkel einzustellen, wird Hebel (1) durch Herausdrehen in Pfeilrichtung gelöst. Stellen
Sie den gewünschten Sitzwinkel ein. Verriegeln Sie, indem
Sie den Hebel in seine Ausgangslage zurückbringen. Der
Sperrhebel kann, wie der Pfeil zeigt, auch in eine für die
Hand bequeme Lage gedreht werden.
The seat angle is possible to adjust forward 0º - 20º. To adjust the angle loosen the lever (1) pulling it in the direction
of the arrow. Adjust to desired angle and lock by moving
the lever to its original position. The lever can also be
turned,as the arrow shows, to a position that feels comfortable for the hand.
STURZGEFAHR!
ACHTUNG! Durch Lösen des Hebels (1) wird der
Sitzwinkel lose und der Sitz kann schnell nach vorne
rutschen, wenn jemand auf dem Stuhl sitzt. Seien Sie
beim Einstellen vorsichtig!
RISK OF FALLING
NOTE ! When the lever (1) is loosen, the seat angle mechanism is loose and the seat can tilt forward rapidly if you are
seated. Be careful when adjusting the seat angle.
14
Deutsch
15
english
SITZNEIGUNG - elektrisch
SEAT TILT - electric
Wenn der Stuhl mit einer elektrischen Neigungsverstellung
ausgestattet ist, kann der Stuhl um 20º nach vorne und um
10º nach hinten geneigt werden. Für die Einstellung der
Neigung wird die mitgelieferte Tasteneinheit verwendet.
Drücken Sie auf Taste (3), um den Sitz nach vorne und
auf Taste (4), um den Sitz nach hinten zu neigen. Lassen
Sie die Taste los, wenn der gewünschte Winkel erreicht
wurde.
If the chair is equipped with an electric tilt function, the
seat can be tilted forward 20º and backwards 10º. To tilt
the seat forward push button (3) and backwards button (4).
Release button when desired angle is reached.
15
Deutsch
16 english
Deutsch
17
english
ARMLEHNE - Höhe und Weite
ARM REST - height and width
BEINSTÜTZE
LEG REST
Um die Weite zwischen den Armlehnen einzustellen, wird
die Knebelschraube (2) gelöst. Stellen Sie die gewünschte
Breite ein und ziehen Sie die Knebelschraube wieder an.
Gehen Sie für die andere Armlehne genauso vor. Stellen
Sie die Höhe der Armlehne ein, indem Sie Bedienelement
(1) in Pfeilrichtung lösen. Stellen Sie die gewünschte Höhe
ein. Verriegeln Sie die Armlehne, indem Sie das Bedienelement wieder gegen die Armlehne drücken.
To adjust the width between the arm supports, loosen
the wheel nut (2). Adjust to desired width and tighten the
wheel. Repeat on the other arm support. Tighten the wheel
nuts. To adjust the height of the arm support, loosen the
lever (1) in the direction of the arrow. Adjust to desired
height. Lock the arm support by pushing the lever back to
original position
Fußring:
Der Fußring wird an den vorbereiteten Löchern im vorderen Teil des Chassis montiert. Die Montage erfolgt mit
4 Schrauben (5). Der Fußring lässt sich auch hochklappen,
damit der Stuhl leichter verschoben werden kann (6).
Foot ring:
The foot ring is mounted in the prepared holes in front of
the chassis. Use four screws (5). The foot ring is also possible to fold up to make transfer easier (6)
Deutsch
english
ARMLEHNE - nach hinten klappen
ARM REST - fold back
Die Armlehnen können nach hinten geklappt werden,
um ein seitliches Verschieben zu erleichtern und um z. B.
dichter an einen Tisch herankommen zu können. Drücken
Sie in Pfeilrichtung auf Taster (3), um sie nach hinten zu
klappen. Um die Armlehne zurückzuklappen, wird sie
mit der Hand in die Aufrechte Position gezogen, wo sie
automatisch verriegelt wird.
It is possible to fold the arm support back wards to make
sideway transfer easier or to get closer to a table. Push lever (3) in the direction of the arrow to fold the arm support
back wards. To get it back to upright position, use your
hand to lift it up where its locked automatically.
16
Fußplatte:
Wenn der Stuhl mit einer ganzen Fußplatte ausgestattet
ist, werden für diese die Höhe und der Unterbeinwinkel
eingestellt, indem die Schrauben (1 und 2) mit einem
5-mm-Innensechskantschlüssel gelöst werden. Stellen Sie
die gewünschte Position ein und ziehen Sie die Schrauben
wieder an. Zur Einstellung der Tiefe und des Winkels der
Fußplatte werden die Schrauben (3 und 4) gelöst. Stellen Sie die gewünschte Position ein und ziehen Sie die
Schrauben wieder an. Auch die Fußplatte ist hochklappbar, damit die Person sich leichter auf den Stuhl setzen
und von ihm aufstehen kann.
17
Single foot plate:
If the chair is equipped with a sigle footplate you can
adjust the height and lower leg length by loosing screw (1
and 2) with allen key 5 mm. Adjust to desired position and
tighten the screws. To adjust depth and the angle of the
footplate loosen screws (3 and 4). Adjsut to desired position and tighten the screws. The footplate is possible to
fold up to make it easier to get in and out of the chair.
Deutsch
18 english
WARTUNGSANWEISUNG
MAINTENANCE
Damit der Arbeitsstuhl zufriedenstellend funktioniert und
To make the chair work properly and be safe during its
während seiner gesamten Lebensdauer sicher bleibt, müs- lifetime its important to follow these maintenance instrucsen die Wartungsanweisungen unbedingt befolgt werden. tions.
Deutsch
19
WARTUNGSANWEISUNG
MAINTENANCE
Akkus:
Um das volle Leistungsvermögen der Akkus so lange wie
möglich zu erhalten, müssen diese regelmäßig geladen
werden. Häufi g reicht es aus, dass der Akku bei normalem
Gebrauch einmal pro Woche geladen wird. Unterbrechen
Sie das Laden nicht, bevor es abgeschlossen ist. Das
Laden kann problemlos in Wohnräumen erfolgen.
Batteries:
To keep the full power of the battery as long as possible
it is important to charge them regularly. Charging once a
week is often sufficient for normal usage. Never stop the
charging until its completed. Charging can take place
indoors in the living area without problems.
Function:
If loose screws or loose parts is discovered somwhere on
the chair or a change in characteristic, immediate repair
should take place when this could affect safety. Contact
your local agent or the manufacturer for help and questions.
Be sure to tighten all screws and knobs after seat adjustments.
Storage:
If the chair should be unused for a longer period ( a month
or more) it should be stored in a clean, dampfree room
tempered space. The batteries should be charged once a
month to prevent them to go under the critical level when
the charger cannot start.
Reinigung:
Cleaning:
Wischen Sie die Oberfl ächen des Arbeitsstuhls
mit einem leicht angefeuchteten Tuch mit einem milden
Reinigungsmittel wie Geschirrspülmittel ab. Der Bezug
des Sitzes kann mit Mitteln gereinigt werden, die für die
Reinigung von Bezügen vorgesehen sind. Überzüge
können bei 60°C in der Waschmaschine gewaschen
werden.
Wipe the surface of the work chair with a damp cloth with
a mild detergent. The upholstery can be cleaned with any
existing brands on the market. Covers can be mashined
washed in 60 degrees Celsius.
Gasfeder:
Die Gasfeder des Sitzhebers sollte einmal im Jahr gereinigt / geschmiert werden. Heben Sie den Sitz bis in seine
höchste Position an und wischen Sie die Hebesäule mit
einem Tuch ordentlich sauber. Schmieren Sie anschließend
die Hebesäule mit einer dünnen Fettschicht.
Gasspring:
The gasspring for the seatlift should be cleaned / lubricated once a year. Raise the seat lift to its highest position
and dry clean the rod with cloth. Lubricate the rod with a
thin layer of grease.
Funktion:
Wird festgestellt, dass sich an irgendeinem Teil des Stuhls
Schrauben oder etwas anderes gelöst hat oder wenn
veränderte Eigenschaften aufgestreten sind, muss dies
unmittelbar behoben werden, weil sonst die Sicherheit
beeinfl usst werden kann. Wenden Sie ich an Ihre lokale
Hilfsmittelzentrale oder den Hersteller, wenn Sie Hilfe
benötigen oder Fragen haben. Ziehen Sie Stellräder oder
Schrauben immer wieder sorgfältig fest an, wenn Sie Einstellungen am Sitz vorgenommen haben.
Bremsen:
Wenn die Bremse nicht ordentlich greift oder freigibt, kann
es erforderlich sein, die Vorspannung der Bowdenzüge
einzustellen. Lösen Sie Sperrschraube (1) und stellen Sie
die Vorspannung mit Schraube (2) ein, bis die Bremsfunktion normal arbeitet. Ziehen Sie die Sperrschraube wieder
fest. Gehen Sie für die anderen Bowdenzüge genau so
vor. Je nach Modell können zwei oder vier Bowdenzüge
vorhanden sein. Wenn die Bremse nicht funktioniert (obwohl die Einstellung vorgenommen wurde), wenden Sie
sich bitte an denjenigen, der den Stuhl verschrieben hat
oder an die Hilfsmittelzentrale.
Brakes:
If the brakes doesn’t work properly it might need some
adjustment of the wires. Loosen screw (1) adjust the tension with screw (2) until the brakes works properly. Fasten
the screw (1). Repeat on all the wires. It could be 2 or 4
wires depending on model. If the brakes still doesn’t work,
contact your local supplier.
Aufbewahrung:
Wenn der Arbeitsstuhl längere Zeit unbenutzt verwahrt
werden soll (einen Monat oder länger), sollte er in einem
sauberen, trockenen Raum mit Zimmertemperatur aufbewahrt werden. Die Akkus sollten etwa 1 Mal im Monat
geladen werden, damit sie sich nicht bis zum kritischen
Wert entladen, bei dem das Ladegerät das Laden nicht
mehr startet.
18
english
19
20 english
Deutsch
TRANSPORT
Deutsch
TRANSPORT
Beim Transport von Forma können zur Verringerung der
When transporting Forma you can disassemble backrest,
Transportgröße die Rückenstütze abgenommen, der Sitzfold the armrest and lower the seat lift.
heber abgesenkt und die Armlehnen weggeklappt werden.
- Loosen the stop screw (see section “assembly”) of the
- Schrauben Sie die Stoppschraube (siehe Abschnitt
backrest and remove the backrest.
„Montage“) an der Rückenstütze ab und nehmen Sie die
Rückenstütze ab.
- Fold the armrests bakwards or remove them. (loosen the
stopscrews) (see section “assembly”)
- Klappen Sie die Armlehnen nach hinten oder nehmen Sie
diese ab. (lösen Sie die Stoppschrauben, siehe Abschnitt
- Load the seatlift and lower it to it´s lowest position.
„Montage“)
- Belasten Sie den Sitzheber und senken Sie den Sitz bis zu
seiner niedrigsten Position ab.
Kleinste Transportabmessungen:
Smallest transport size:
Länge
Length
61 cm
21
LADEN DER AKKUS
CHARGING OF BATTERIES
Um das volle Leistungsvermögen des Akkus so lange wie
möglich zu erhalten, muss dieser regelmäßig geladen
werden. Häufi g reicht es aus, den Akku einmal pro Woche
zu laden, idealerweise in der Nacht, wenn der Stuhl nicht
verwendet wird. Unterbrechen Sie das Laden
nicht, bevor es abgeschlossen ist. Das Laden kann problemlos in Wohnräumen erfolgen. Wenn der Akku gelagert
wird, sollte er etwa einmal im Monat geladen werden,
damit er sich nicht bis zum kritischen Wert entlädt, bei
dem das Ladegerät das Laden nicht mehr startet. Das
Laden darf nicht ununterbrochen über längere Zeiträume
erfolgen, da dies dem Akku schaden kann. Lassen Sie den
Stecker des Ladegeräts (2) nach Abschluss des Ladens
auch nicht in Anschluss (4) stecken. Dann funktionieren
die elektrischen Sitzfunktionen nicht.
To keep the full power of the battery as long as possible it
is important to charge it regularly. Charging it once a week
is often sufficient, as a suggestion at night when the chair
is not in use. Never stop the charging until its completed.
Charging can take place indoors in the living area without
problems. When stored, the battery should be charged
once a month to prevent it to go under the critical level
when the charger cannot start. Do not leave the charging
on for long continuous periods as this is not good for the
battery. Don´t leave the charger plug (2) in the socket (4)
when charging is completed. It blocks the electric seat
functions.
1. Connect the charger plug (2) to the socket (4) on the
chair. LED (3) lights green.
1. Schließen Sie den Stecker des Ladegeräts (2) an Anschluss (4) am Stuhl an. Diode (3) leuchtet grün.
2. Connect the charger (1) to the wall socket.
The LED lights red.
61 cm
Breite
57 cm
Width
57 cm
Höhe
45 cm
Height
45 cm
Gewicht
22 kg, gas
30 kg, el
Weight
22 kg, gas 30
kg, el
2. Schließen Sie den Netzstecker des Ladegeräts
(1) an 220 V an. Diode (3) leuchtet rot.
3. When charging is completet the LED (3) lights green.
3. Nach abgeschlossener Ladung leuchtet
Diode (3) grün.
4. Pull the charger(1) from the wall socket first and then the
charger plug (2) from socket (4).
4. Ziehen Sie zuerst den Netzstecker (1) und dann den
Ladestecker (2) aus Anschluss (4)
20
english
21
22 english
Deutsch
Deutsch
SERVICE
SERVICE
Wenn der Stuhl häufi g, also jeden Tag, verwendet wird, ist
er regelmäßig zur Durchsicht in den Service zu geben. Dabei wird geprüft, dass Funktion und Sicherheit des Stuhls
über seine gesamte Lebensdauer aufrechterhalten bleiben.
Wenn Service erforderlich ist, wenden Sie sich in erster
Linie bitte an Ihre lokale Hilfsmittelzentrale.
If the chair is used frequently, i.e. every day, it ought to
have service regularly This to control that the function and
security of the chair is kept through all its lifetime.
If service is needed contact primarily your local dealer.
Deutsch
english
GARANTIE
WARRANTY
Wir gewähren 2 Jahre Garantie auf unsere Produkte für
Herstellungsfehler / Schäden. Ausgenommen sind Bezüge,
Räder und Akkus, auf die wir 1 Jahr Garantie gewähren.
Normaler Verschleiß stellt keinen Grantieanspruch dar. Wir
empfehlen unseren Kunden, das Produkt entsprechend der
Gebrauchsanweisung zu
verwenden.
We give a 2 year warranty on our products for fabrication
fault / damage. Exceptions are fabric, wheels and batteries
where we give 1 year warranty. A normal wear and tear is
not accepted as a warranty. We urge our customers to use
the products according to the manual
Deutsch
english
CE-Kennzeichnung
CE - label
Dieses Produkt trägt die CE-Kennzeichnung gemäß der
Richtlinie 93/42/EG. Die CE-Kennzeichnung befi ndet sich
auf dem Etikett. Das Etikett befi ndet sich vor der Halterung für die Rückenstütze. Getestet und zugelassen gemäß
Richtlinie SSEN1335–1,2, 3. Auf Brandschutz geprüft
gemäß ISO7176-16
This product has the CE – mark according to the directive
93/42/EEC. The CE mark is on the label. The label is found
in front of the backrest holder. Tested and approved according to directive SSEN1335–1,2, 3. Firetested according
to ISO7176-16
1) Produktname
2) Hersteller
3) Kontaktangaben
4) Seriennummer
5) Artikelnummer
6) EAN-Code
7) CE-Kennzeichnung
8) Herstellungsdatum
9) Maximales Nutzergewicht
1) product
2) manufacturer
3) contact information
4) serial number
5) article number
6) EAN code
7) CE label
8) date of manufacturing
9) max user weight
23
TECHNISCHE DATEN
ISO
Chassis, Breite
Chassis, Länge
Gewicht
Nutzergewicht (maximal)
Rad, Durchmesser
Sitz, Breite - zwischen den Armlehnen
Sitz, Tiefe - Vorderkante des Sitzes bis
zur Rückenlehne
Sitz, Höhe - Standard Gasfeder
Sitz, Höhe - Lange Gasfeder
Sitz, Höhe - elektrischer Sitzheber
Sitz, Höhe - elektrischer Sitzheber, kurz
Sitz, Abmessungen, cm
Sitz, Winkeleinstellung - Manuell
Sitz, Neigung
Rückenstütze, Abmessungen, Basisrückenlehne B x H
Rückenstütze, Abmessungen,
Basis+Komfort B x H
Rückenstütze, Abmessungen,
Basis+Aktiv B x H
Rückenstütze, Höhe ab Sitz, Basisrückenlehne
Rückenstütze, Höhe ab Sitz,
Basis+Komfort
Rückenstütze, Höhe ab Sitz, Basis+Aktiv
Nackenstütze, Abmessungen B x H
Armlehne, Höhe
Armlehne, Platte, Abmessungen
Akku (el. Stuhl)
Bezug, Farben
TECHNICAL DATA
fakta / data
180903
57 cm
61 cm
22 kg (gas) 30 kg (El)
140 kg
100, 125 mm
38–52 cm
32–58 cm (45x45 cm)
45–59 cm *
47–66 cm *
45–70 cm *
40–58 cm *
9
7
0º- (-20º)
14º-(-16)º
37x23 cm
37x44 cm
back,size - std+comfort WxH
37x46 cm
back,size - std+active WxH
21-36 cm
back,height - from seat top - std
44-58 cm
back,height - from seat top - std+comfort
45-56 cm
25 x 8 cm
19-25 cm
31 x 8 cm
12V / 3A
svart / blå
black / blue
back,height - from seat top - std+active
neckrest,size WxH
armrest,height
armrest,plate,size
battery (power chair)
upholstery,color
40x40,40x45,45x45,50x50
*the seat lift position in the chassis is adjusteble by
loosing a screw joint. Approx: 3 cm down and 10 cm up.
Affects min and max seat height.
2
1
5
4
3
6
22
ISO
chassis,width
chassis,length
weight
user weight (max)
wheel, diameter
seat,width - between armrests
seat,depth - front seat edge to back
seat,height - std gas spring
seat,height - long gas spring
seat,height - actuator
seat,height - actuator short
seat,sizes, cm
seat,angle - manual
seat,tilt
back,size - std WxH
*Position des Sitzhebers im Chassis ist nach Lösen
einer Verschraubung einstellbar. Ca. 3 cm nach
unten und 10 cm nach oben. Beeinfl usst die minimale und die maximale Sitzhöhe.
8
english
23
24
art.nr. BRU-FORMA rev: 2011-11
24

Documentos relacionados