- Gribi AG Belp

Transcrição

- Gribi AG Belp
VERMEIREN
Interval
INSTRUCTION MANUAL
M O D E
D ’ E M P L O I
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: A, January 2011
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructions pour les distributeurs
Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu.
Version : A, Janvier 2011
Tous droits réservés, y compris la traduction.
Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout
autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instructies voor de vakhandelaar
Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd.
Versie: A, januari 2011
Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden.
Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder
de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt,
gekopieerd of verspreid.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Hinweise für den Fachhändler
Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen.
Version: A, Januar 2011
Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten.
Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne
schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet,
vervielfältigt oder verbreitet werden.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: A, Gennaio 2011
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
!"#$%&'(%)*#+,-%)./,01/2*#"'../.'#)%,-$"'**/,&%00/,$/-/,!"#&2**"'$%3,)4,%0/5#"/*#3,&2!0'$/*#,#,&'-*"'52'*#,$#),01/2-'0'#,&',-istemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obs627',8%-*,)'%#&69$.)9,$.:;$'9,!"#&2<*2,',(2-',5=>,&#69$.#)/,&#,</?&%7#,-!".%&/@/)%7#,!"#&2<*2A
Wersja: A, Stycznia 2011
B-.%0<'%,!"/@/,./-*".%?#)%3,69$.)'%,.,*62(/$.%)'%(A
C/&)/,$.:;>,)')'%8-.%8,')-*"2<$8',)'%,(#?%,5=>,!#@'%0/)/,@,8/<'%8<#0@'%<,D#"('%,E&rukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
!'-%()%8,.7#&=,@=&/@$=3,)'%,(#?%,5=>,"F@)'%?,!".%*@/"./)/3,<#!'#@/)/,/)',"#.!"#@/&./)/,./!#(#$9,-=-*%(F@,
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Contents
Preface .................................................................................................. 2!
1!
Productdescription ................................................................... 3!
1.1!
1.2!
1.3!
1.4!
1.5!
1.6!
2!
Use .............................................................................................. 7!
2.1!
2.2!
2.3!
2.4!
2.5!
2.6!
2.7!
2.8!
2.9!
2.10!
3!
Control pendant with lock function ............................................................................. 7!
Operating the steering casters .....................................................................................8!
Strain relief .................................................................................................................. 8!
Power cable ................................................................................................................. 9!
Emergency lowering of the headrest .........................................................................10!
Side railings ............................................................................................................... 10!
Lifting pole ................................................................................................................ 11!
Transfer in and out the bed ........................................................................................ 11!
Transport ................................................................................................................... 11!
Cable placement ........................................................................................................ 12!
Installation and adjustment ................................................... 12!
3.1!
3.2!
3.3!
4!
Tools .......................................................................................................................... 12!
Manner of delivery .................................................................................................... 13!
Assembly ................................................................................................................... 14!
M aintenance ............................................................................ 16!
4.1!
4.2!
4.3!
4.4!
4.5!
5!
6!
7!
8!
9!
Intended Use ................................................................................................................ 3!
Technical specifications ..............................................................................................4!
Components ................................................................................................................. 5!
Explanation of symbols ............................................................................................... 5!
Accessories .................................................................................................................. 6!
For your safety ............................................................................................................ 6!
Regular Maintenance................................................................................................. 16!
Shipping and storage ................................................................................................. 17!
Care ........................................................................................................................... 17!
Inspection .................................................................................................................. 18!
Disinfection ............................................................................................................... 22!
G uarantee ................................................................................ 24!
Disposal .................................................................................... 24!
Declaration of conformity ...................................................... 24!
M aintenance plan ................................................................... 25!
Disinfection book .................................................................... 25!
!"#$%&%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Preface
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our products.
The Vermeiren beds are the result of many years of research and experience. During the
development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the
bed.
The expected lifetime for your bed is strongly influenced by the care and maintenance of the
bed.
This manual will help you get acquainted with the operation of your bed.
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the
warranty.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce
changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
!"#$%'%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1
Productdescription
1.1
Intended Use
With the Interval model, you have acquired a nursing bed that was developed entirely for
your comfort. This nursing bed offers a number of individual adjustment possibilities which
are explained below.
The nursing bed is designed for a single adult patient (from 12 years, up to maximum user
weight (see table 1))
The bed shall be used with a suitable mattress (min. RG 35, 120 mm (4.7 in) thick , max. 20
kg (44 lb.))
The modular construction of the bed allows full use by disabled persons, elderly people or
during revalidation in home environment.
When providing for individual requirements:
body size and weight (max. 150kg (330.69 lb.) for Interval 90 cm, max. 240 kg (529.1
lb.) for Interval 120 cm, max 240 kg (529.1 lb.) for Interval 140 cm)
physical and psychological condition
residential circumstances
environment
should be taken into consideration.
The bed is suited for application environment 4 of ISO 60601-2-52: "care provided in a
domestic area where ME equipment is used to alleviate or compensate for an injury,
disability or disease".
Your bed should only be used on surfaces where all four wheels are touching the ground.
The bed should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects.
When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get
damaged and it is difficult to push over such surfaces (without patient).
Use only Vermeiren approved accessories. It is not permitted to combine the bed with other
products or equipment or other electrically driven appliances.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a
result of not following instructions from this manual.
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the
guarantee conditions.
!"#$%(%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1.2
Technical specifications
(Given in fully assembled condition)
Make
Vermeiren
Address
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Bed
Model
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Interval XXL
Description
Maximum occupant mass
Interval 90 cm
Interval 120 cm
Interval 140 cm
Nominal load 150 kg
(330.7 lb.)
Nominal load 240 kg
(529.1 lb.)
Nominal load 240 kg
(529.1 lb.)
Length
Width
Height adjustment of the bed
surface
Total mass (excl. side rails,
lifting pole and triangle)
2080 mm (81.89 in)
1030 mm (40.55 in)
1330 mm (52.36 in)
Continuously from 370 to 805 mm (without mattress)
106 kg (233.7 lb.)
124 kg (273.4 lb.)
Adjustment of the back section
70.5°
Max. thigh angle
28.5°
Max. angle for lower leg
-20.5°
Max. safe working load *
185 kg (407.9 lb.)
139 kg (306.4 lb.)
275 kg (606.3 lb.)
Lifting pole
Mattress
1530 mm (60.24 in)
275 kg (606.3 lb.)
Nominal load 80 kg (176.4 lb.)
Min. RG 35, thickness
120 mm, 2000 x 900
mm, max. 20 kg
(thickness 4.7 in, 78.7 x
35.4 in, max. 44 lb.)
Min. RG 35, thickness
120 mm, 2000 x 1200
mm, max. 20 kg
(thickness 4.7 in, 78.7 x
47.2 in, max. 44 lb.)
Under clearance for patient lift
145 mm (5.7 in)
Steering casters (4 pieces)
Ø 125 mm (4.9 in), can be locked
Front part of motor
LA31.28-300-24-001, Linak
Back section motor
LA31.2JB-100-24-301, Linak
Leg section motor
LA31.2J-100-24-301, Linak
Manual operation
HLW072-002, Linak
(Interval type 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
Transformer
Nominal voltage, transformer
Storage and use humidity
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
U input: 230 V , ± 10%, 50 Hz, current: max. 1.5 A, output voltage: 24V
max. 70 VA
,
10%, max. 6 min/hour
Noise level
Storage and use temperature
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
CB 09SO-3T-24, Linak
Period switched on
Class / Kind of protection
Min. RG 35, thickness
120 mm, 2000 x 1400
mm, max. 20 kg
(thickness 4.7 in, 78.7 x
55.1 in, max. 44 lb.)
< 65 dB(A)
Protection class II, application part Type B / IPX4 (spray protection)
+ 5 °C (+41 °F)
+ 41 °C (+106 °F)
30%
70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / ° (0.59 in. / 3,3 lb. / 1,5°)
* Max. safe working load = mass user weight + mass mattress + mass other accessories
Table 1: Technical specifications
!"#$%)%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
The bed complies to the requirements set up in:
EN 1970:
Adjustable beds for disabled persons: Requirements and test methods
EN 1970+ A1:
Adjustable beds for disabled persons: Requirements and test methods
EN 60601-2-38/A1:
Medical electrical equipment - Part 2-38: Particular requirements for the
safety of electrically operated hospital beds
1.3
Components
1
2
3
4
5
6
7
8
= Lifting pole
= Triangle
= Mattress retainer
= Side rail
= Upper leg section
= Lower leg section
= Foot board
= Under carriage
frame
9 = Caster
10 = Wheel lock
11 = Head board
12 = Control pendant
13 = Side structure
14 = Back section
15 = Seat section
16 = Assembly button
1.4
Explanation of symbols
Maximum mass
CE conformity
!" Safety instructions
! Observe the instructions for use
The correct procedure or method of use
!
!
!
Incorrect procedure or method of use
Protection class II
Type B application
!"#$%*%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1.5 Accessories
!" WARNING: Precautions shall be taken if accessories not listed below are used.
Third bedside wood
1.6
#
#
"
!"
#
"
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
"
!
!
!
"
!"
For your safety
Carefully read the instruction manual before using the nursing bed.
Place and use your nursing bed only on straight and level surfaces and ensure that
all four steering castors stand securely on the floor.
When the bed is placed in position, make sure that no obstacles are present inside
the entire adjustment range.
If the patient is not supervised, the bed must be adjusted beforehand to the lowest
position to reduce the danger of injury by falling when getting into, getting out of, or
lying on the bed.
If the patient is not under supervision, the side-rail on both sides should be raised to
the highest position. The railings may only be lowered on one or both sides when a
supervisor is present.
Watch your hands when assembling, disassembling or using the bed -- danger of
squeezing!
When transporting the bed, grasp it only by solid frame parts and wooden parts.
All four steering castors must always be locked before using the nursing bed.
Medical-electrical treatments are forbidden inside the nursing bed!
Do not lean against or on the side railings -- Risk of accidents!
Avoid leaning out sideways with the upper body -- Risk of accidents!
Do not rest your legs on other objects -- Risk of accidents!
When adjusting hinges, joints or other clamps, make sure that no body parts or
objects are present -- Risk of squeezing!
Do not place your hands between the frame and the mattress when adjusting leg or
back rests -- Risk of squeezing!
Use only power sockets conforming to VDE (220 V / 230 V, 50 Hz) for plugging in.
Plugs must only be pulled out by grasping the plug itself; never pull on the lead.
Lock manual operation with the lock function on the manual control each time after
use.
The nursing bed must only be used in dry rooms.
Only use mattresses which comply to the prescriptions of the bed manufacturer.
If the lifting pole is damaged, it should be replaced.
The side railings must be fitted even if the relevant side is situated against the wall.
Do not undertake repairs on your own -- risk of accidents!
Do not open any housings of the driving system -- risk of accidents!
Transportation of the bed shall be only without the patient.
Make sure that all power leads are laid without kinks, shearing or other mechanical
damages.
All cables should be laid without making contact to the floor and without kinks.
No additional mechanical or electric appliances may be used or fitted.
Servicing, inspection, repairs and disinfection should only be undertaken by
authorized, trained persons.
Use only genuine replacement parts of the manufacturer for your nursing bed.
Do not exceed the maximum load as stated by the manufacturer.
The use of open flames like candles or glowing objects like cigarettes is forbidden
inside the nursing bed.
Replace the side railings if they are bent or broken, otherwise there is a risk of the
patient falling out of the bed.
!"#$%+%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
"
!
!
!
!
Use of your bed could influence other electrical devices (noises). Avoid using such
devices at the same time.
Obey all safety and operational instructions.
Electrically operated bed is placed with a distance to the power supply plug.
The medical bed shall only be used with a hoist that can positioned under the limited
space of the medical bed.
2
Use
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The bed is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions intended for
the specialist dealer on how to set up the bed are given in § 3.
!" WARNING: Risk of electrical shock - Ensure that no cables become squeezed.
!" WARNING: The medical bed shall only be used with a hoist that can be
positioned under the limited space of the bed.
2.1
Control pendant with lock function
The height of the bed surface, the angle of the backrest and the knee-bending angle can be
adjusted with the control pendant. Lock and mount the control pendant on the side rail after
use.
The following adjustments can be affected:
1) Type 1040
UP
DOWN
Backrest
Lying surface
2) Type 1042
UP
DOWN
Backrest
Lying surface
Knee-bending
!"#$%,%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
The manual control has a lock function.
It allows for one of more functions to be disabled or
released.
Precautionary measures:
G,H#,-@'*$I,D"#(,0#$<,/)&,"%0%/-%,!#-'*'#)-3,/,-(/00,
button between both manual control buttons needs to
be turned with help of a key.
The key shall only be available to nursing personnel.
Unlocked
Locked
2.2 Operating the steering casters
!" WARNING: Good operation of the steering casters is influenced by wear and
!"
!"
contamination of the tires (water, oil, !"#$ Check the condition of the tires
before each use.
WARNING: The steering casters can wear $ Check the operation of the steering
casters before each use.
WARNING: Danger of accidents - All steering casters should always be braked. If
only one caster is braked, the bed can still move.
All steering wheels can be locked to prevent involuntary movements.
Securing (A)
Push the surface of the tilting lever downwards by foot until it brakes the wheel.
Releasing (B)
Push the surface of the tilting lever forwards by foot until the wheel is released.
B
A
2.3 Strain relief
!" WARNING: Do not remove the relief unit.
!" WARNING: Nothing must be fitted to or hung on the relief unit.
!" WARNING: The power cable must be carefully positioned without kinks, without
pulling, and without touching the floor.
For your safety the power cable is fitted with a relief device that prevents the power plug
from being pulled away from the transformer, this may break the cable or reduce the
effectiveness of the spray water protection of the system.
!"#$%-%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
At the same time it avoids involuntary driving over the power cable if it should lie beneath the
bed. This relief unit is mounted ready for use.
1 = Safety unit
2 = Power cable
To ensure that your power cable
remains in a functional and safe
condition even after prolonged
use, we have provided a device
where you might safely leave the
rolled-up cable beneath the
nursing bed when it is not being
electrically operated.
2.4
Power cable
To ensure that your power cable stays properly functional and in a technically secure
condition even after prolonged use, and in the case that you do not operate your bed
electrically, we have provided a device where you can safely leave the rolled-up cable
beneath the nursing bed.
Fig. 8a
!"#$%.%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
2.5 Emergency lowering of the headrest
!" WARNING: Risk of injury - Make sure that there are no objects or body parts
!"
between the headrest and the frame.
WARNING: Risk of injury - Emergency lowering is only permitted if at least two
persons are available.
The headrest can be lowered manually (emergency lowering in the case of motor failure).
Procedure:
1.
2.
3.
Firmly grasp the head-rest to prevent it from falling.
A second person can release the suspension pin by folding the
securing batch and pulling the pin from the motor suspension.
Lower the head-rest gently.
3
2
1
2.6
1
2
3
4
=
=
=
=
Suspension pin
Motor attachment
Headrest frames
Headrest motor
4
Side railings
The side railings can be lowered on one side.
Lowering
!
WARNING: Risk of injury - Secure the side railings against falling
involuntarily.
!
WARNING: Risk of injury - No objects or body parts may extend
above the lying surface!
!
WARNING: Risk of injury - Do not lower any of the side railings on one
side if the patient is not supervised.
1. Raise the upper side slat gently.
2. Press the knob " on the side of the headrest or foot-end.
3. Lower the side rail gently. (Always take hold of the upper wooden slat only !)
"
"
"
1 = Upper side railing
2 = Arresting knob
3 = Lower slowly
!"#$%&/%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Make sure that the bed's functions are not impaired when raising or lowering the side-rails,
for example when using wedges to ensure the patient's safety.
2.7
Lifting pole
The lifting pole can be mounted on either side of the headrest.
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Lifting pole
Boom socket
Locking bolts
Insert nut
Upper frame boom
Socket holes
Strap
Triangle
Insert the boom (1) as far as it will go into the relevant socket (2).
Let the arresting bolts (3) slide into the groove (4).
Pull the metal loop over the end of the upper frame (5) until the bolts engage one of
the three socket holes (6).
Also pull strap (7) into the metal loop and through the triangle (8); then fix its length.
Secure the strap.
2.8 Transfer in and out the bed
!" CAUTION: Risk of falling - In case you can't perform the transfer in a safe
1.
2.
3.
4.
manner, ask someone to assist you.
Position you as close as possible to the bed.
Check the brakes from the bed are in the on position.
Remove or fold down the side railings of the bed.
Transfer to/from the bed.
2.9 Transport
!" WARNING: Risk of injury $ Make sure that the bed is attached properly in the car
or truck.
!" WARNING: Risk of injury $ Transportation of the bed shall be only without the
patient.
To avoid damage when transported, the lifting pole should be detached. Unplug the power
cable and check that no cables hang near the floor.
!"#$%&&%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
2.10 Cable placement
3
3
1
5
6
8
9
4
1 = Head slatted frame
2 = Feet slatted frame
3 = Lifting pole sockets
4 = Power supply
5 = Strain relief
6 = Transformer
7 = Control pendant
8 = Headrest motor
9 = Undercarriage motor
10 = Motor foot part (not for
Interval type 1040
978E)
Do not squash or pinch
cables.
10
2
7
3
Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeirenfacility.
A list of Vermeiren facilities can be found on the last page.
! WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this
manual.
"
3.1
Tools
To set up the bed the following tools are needed.
Allen key
Screwdriver
!"#$%&'%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.2
Manner of delivery
The Vermeiren Interval shall be delivered with:
1) Interval type 1040 90 cm
Undercarriage with hinged system
Slatted frame, foot-end
Slatted frame, headrest incl. transformer and motor
Wooden blind (head and foot-end)
Side railings (2 x 2 wooden slats)
Lifting pole + triangular grip
Manual operation (with 978E)
Allen key (for assembly) (with 965)
Instruction Manual
2) Interval type 1042 90cm
Undercarriage with hinged system
Slatted frame, foot-end incl. motor
Slatted frame, headrest incl. transformer and motor
Wooden blind (head and foot-end)
Side railings (2 x 2 wooden slats)
Lifting pole + triangular grip
Manual operation (with 977E)
Allen key (for assembly) (with 965)
Instruction Manual
3) Interval type 1042 120 cm
Undercarriage with hinged system
Slatted frame, foot-end incl. motor
Slatted frame, headrest incl. transformer and motor
Wooden blind (head and foot-end)
Side railings (2 x 2 wooden slats)
Lifting pole + triangular grip
Manual operation (with 977E)
Allen key (for assembly) (with 965)
Instruction Manual
4) Interval type 1042 140 cm
Undercarriage with hinged system
Slatted frame, foot-end incl. motor
Slatted frame, headrest incl. transformer and motor
Wooden blind (head and foot-end)
Side railings (2 x 2 wooden slats)
Lifting pole + triangular grip
Manual operation (with 977E)
Allen key (for assembly) (with 965)
Instruction Manual
(972)
(978E)
(978E)
(965)
(969)
(968)
Approx. 30 kg (66.1 lb.)
Approx. 25 kg (55.1 lb.)
Approx. 25 kg (55.1 lb.)
Approx. 26 kg (57.3 lb.)
Approx. 11 kg (24.3 lb.)
Approx. 7 kg (15.4 lb.)
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
Approx. 30 kg (66.1 lb.)
Approx. 28 kg (61.7 lb.)
Approx. 25 kg (55.1 lb.)
Approx. 26 kg (57.3 lb.)
Approx. 11 kg (24.3 lb.)
Approx. 7 kg (15.4 lb.)
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
Approx. 35 kg (77.2 lb.)
Approx. 33 kg (72.8 lb.)
Approx. 30 kg (66.1 lb.)
Approx. 26 kg (57.3 lb.)
Approx. 11 kg (24.3 lb.)
Approx. 7 kg (15.4 lb.)
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
Approx. 40 kg (88.2 lb.)
Approx. 38 kg (83.8 lb.)
Approx. 35 kg (77.2 lb.)
Approx. 26 kg (57.3 lb.)
Approx. 11 kg (24.3 lb.)
Approx. 7 kg (15.4 lb.)
The nursing bed may only be used with the parts listed here. If parts are omitted or if foreign
furnishings, components or electrical systems are included, then this bed is not regarded as
a nursing bed supplied by the manufacturer, and you use it at your own risk. Then the CE
conformity and the warranty of the manufacturer do not apply.
!"#$%&(%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.3 Assembly
!" CAUTION: Chance of pinching - Do not place fingers between the components of
the bed.
!" CAUTION: Risk of clamping - Keep fingers away from moving parts of the bed.
You should obey the assembly instructions of your nursing bed as explained below.
3.3.1 Undercarriage
!
1. Position the frame with the steering castors on a smooth, level surface and lock the
castors by treading on the arresting levers.
2. Insert the hinged unit in such a way that the arresting bolts engage properly.
Protect the electric lead to the motor against damage by squashing.
3.3.2 Slatted Frame
1 = Headrest with transformer
2 = Receptacles of the hinged unit
3 = Locking bolts
"
1. Headrest (with transformer) should be placed in the black receptacles of the hinged
structure. The locking bolts of the slatted frame are for security.
2. Pull the foot-end with its rails from the rear over the rollers of the hinged unit.
3. Push the coupling tubes into each other and secure them on both sides with the
fixing screws.
4. Lay the slats on the guides and gently press them in to position.
Protect the electric lead to the motor against damage by squashing.
!"#$%&)%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.3.3 Head part / foot-end
1 = Support for headrest / foot-end
2 = Fixing screws
3 = Sliding rail
4 = Guiding rail for side railings
5 = Arresting knob
1. Fit the supports for the headrest and the foot-end by means of the screws and
washers provided (preparatory assembly).
2. Insert the wooden uprights in the end tubes of the slatted frame and secure them
with the fixing screws.
3. Push the guide rails for the side railings with the sharp edge pointing upwards into
the guide rails of the head and foot sections until fully engaged.
3.3.4 Wooden side railings
1 = Short bolt rails
2 = Long bolt rails
3 = Wood slats (2 pieces each side)
4 = Sliding rail
5 = Position locking button
6 = Locknut
A.
Insert the short bolt rails (1) on the right and left in the upper wooden slat. Insert the
long bolt rails (2) right and left in the lower wooden slat.
Insert the long bolt rails (2) in the wooden slat in the sliding rail for the head and
foot section one by one and secure them by inserting the rails until the upper end is
inserted and clicks. On one side release this rail again until the tip by pressing the
position locking button (5) and pulling the upper wooden slat gently upwards.
Let the bolt rails (2) fall from the sliding rail once more until the tip of the rail is just
barely in the guide. The short bolt rail (1) can now be inserted together with the
wooden slat between the walls of the long bolt rails and the entire bolt rail system (1)
+ (2) can be placed in the relevant sliding rail (4) by pulling upwards when grasping
only the upper wooden slat and then locking the structure in position.
B.
Insert the locknuts (6) and tighten them manually.
!"#$%&*%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.3.5 Transformer connections
!" CAUTION: Risk of injury - Do not touch the plug with wet hands.
!" CAUTION: Risk of injury - Do not place any objects on the connection and the
lead, and protect these against mechanical loads.
1. A 220 V / 230 V, 50 Hz power socket conforming to the VDE specifications is required
2. The diagram for the transformer connections is given in the figure below:
Take hold of the plug only to remove it from the power socket.
The power lead must be laid without any loops or kinks and should not pass around sharp
edges.
The power cable leading to the control pendant must be protected against squeezing.
To be connected in the sequence indicated.
1 = Undercarriage motor
2 = Headrest motor
3 = Knee-bending motor (if necessary)
A = Manual control
B = Power distribution
Power socket 220V/230V, 50 Hz
4
Maintenance
The lifetime of the bed is influenced by its use, storage, regular maintenance, servicing and
cleaning.
4.1
Regular Maintenance
The maintenance activities to ensure a good condition for your Vermeiren bed are described
below:
Before every use
# Check the tyres and make them clean. If necessary change the tire.
# Check the brakes and adjusted if necessary.
# Check the bed (cleanliness, cracks, damage on structural parts ... .) and make
it clean. If necessary change the coating.
# Check the cables for visible signs of damage and whether all plugs are
properly inserted as indicated in the instruction manual. In the case of
damage immediately unplug the power lead.
# Check the functioning of the mechanically adjustable elements (side railings,
lifting pole, foot-end).
# Check that the manual controls function properly. If a function is faulty, kindly
disconnect the power plug.
Every 8 weeks: inspection or adjusting of
# Operation of the sliding rail of the side railings (headrest and foot-end)
# Placement of the slats in the slatted frame
# The condition of the wooden parts
# Lifting pole (fit / deformation)
Every 6 months or for every new user
# General review
# Disinfection
# Cleanness
# Lubricating from moving parts (do not lubricate the motors)
# Airing of the use mattress
!"#$%&+%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
For your convenience, on the back of this manual is a maintenance plan.
Repairing and assembling of spare parts for your bed may only be performed by the
specialist dealer.
Only authorized Vermeiren spare parts may be installed.
4.2
Shipping and storage
The shipping and storage of the bed shall be according following instructions:
Store in a dry place (between +5 °C (41°F) and +41 °C (105.8°F)).
The relative humidity of the air should be between 30% and 70%.
Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa.
Provide sufficient covering or packaging to protect the bed from rust and foreign
bodies. (e.g. salt water, sea air, sand, dust).
Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid
mixing up with other products when re-assembling.
Components must be stored without being subjected to strains (Don't put too heavy
parts on the bed, not clamping between something, ...).
Carefully roll up the power lead with no kinks and place it in the receptacle provided.
Check internal cables for squashing and the prevention of kinks.
Disconnect the power plug.
When dismantling properly tighten all screws and bolts.
4.3
Care
4.3.1 Metal frames, wooden parts
The cleaning of the metal frames and the wooden parts shall be according:
# Clean metal frames and the wooden parts with a cloth moistened with hot
water. Do not soak the metal frames and the wooden parts.
# Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt.
# Stains can be removed by using a sponge or a soft brush.
# Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes.
# Never clean with steam and/or pressure washers.
4.3.2 Plastic parts
Clean plastic parts of your bed with commercial plastic cleaners. Only use a soft brush or
soft sponge.
The motors and the control unit should only be cleaned with a slightly damp cloth.
4.3.3 Coating
The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the
outer coat is damaged by scratching or in some other way, get your specialist dealer to
repair the affected surface.
When cleaning, only use warm water and normal household detergents and soft brushes
and cloths. Ensure that no wetness gets into the tubes.
Initially the zinc parts only require rubbing with a dry cloth. Stubborn dirt can best be
removed by using a suitable commercial zinc polish.
!"#$%&,%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
4.4
Inspection
In principle we recommend one inspection every year, and a minimum of one before usage
is resumed. All of the following checks must be performed and documented by authorized
persons:
Check the frame parts for plastic deformation, cracks and impaired functioning (lying
surface, undercarriage, backrest, foot-end, erection boom, receptacle for the boom,
wheels).
Visually check for damage to the paintwork (danger of corrosion)
Check the operation of the braking wheels (free running, safety, locking etc.)
Check the solidity and seating of all screws.
Verify the amount of grease on the metal joints of movable parts.
Visually check all housings for damage, screws must be securely fixed, seals and
gaskets should not exhibit visible damage.
Visually check all plastic parts for cracks and brittle spots
Visual inspection of the power connection (EPR or similar)
Condition of the power lead (especially: squashing, abrasion, cuts, visible insulation
or inner conductors, visible metallic veins, kinks, bulges, color changes of the outer
covering, brittle places)
Check the internal cabling of the power supply (especially: crushing, abrasion, cuts,
visible insulation of the inner conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color
changes of the outer sleeve, brittle spots)
Humidity protection of the electric system, at least IPX4 (see Type label).
Device for suspending the power cable during transportation.
The power cable and other electric leads must be laid down securely in such a way
that shearing, squashing, and other mechanical stresses are improbable.
Measure the resistance of the protective braid (Ohm) according to VDE 0751-1.
Measure the residual diversion current (A) according to VDE 0751-1
Measure the insulation resistance (MOhm) according to VDE 0751-1
Check the functioning of the side railings (locking, distances according to EN 1970:
2000, also when loaded, deformation and wear through loading)
Check the operation of the drives (over the full adjustment range of the motors $
noises, speed, free running, etc., final switching (e.g. current limiting, main switch), if
necessary: Measure the performance, first with no load, and then with the nominal
load ("SWL") to investigate the wear and tear of the motors by comparing the values
of the electric current with the values when the bed was delivered.
Check the condition of the mattress (not when use of the bed is resumed)
Completeness of the delivery condition, instruction manual available?
Electrical measurements may only be carried out by persons at least trained on the nursing
bed and instructed by an electrician about the instruments and procedures to be used. Only
an electrician can release the nursing bed for use after making the measurements and
performing the servicing.
!"#$%&-%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
The service must only be signed off in the maintenance plan if a minimum of all the abovementioned aspects have been checked.
Requirement:
1.) Check:
Remark:
NA
Yes
No
Remark
1.1) Power lead
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
1.4) Sufficient ease of pulling and anti-kink of the
power cable
1.5) Sufficient ease of pulling and anti-kink of the
internal cables
1.6) The power cable and other electric leads must
be laid down securely in such a way that
shearing, squashing, and other mechanical
stresses are improbable.
1.7) Humidity protection IP X4
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
1.8) Device for suspending the power cable during
transportation
1.9) Check the frame parts for plastic deformation
and/or wear and tear.
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
EPR cable or comparable quality
1.2) Condition of the power lead
In particular look for:
crushing, abrasion, cuts, visible insulation
of the inner conductor, visible metallic veins, kinks,
bulges, color changes to outer cover,
brittle spots
1.3) Condition of internal cables
In particular look for:
crushing, abrasion, cuts, visible insulation of the inner
conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color
changes of the outer sleeve, brittle spots)
- bottom of bed
- bed lift
- backrest, seat area, feet area
- boom
- boom socket
- rollers
1.10) Housing
Visually check all housings for damage, screws must
be securely fixed, seals and gaskets should not exhibit
visible damage.
!"#$%&.%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Table (A) on Picture (B)
Symbol
A
B
C
D
Size
The smallest distance between the
elements within the circumference
of the side railings in an
erect/inserted position, or the area
included by the side railings and
fixed parts of the bed.
Thickness of the mattress in
accordance with regulatory use
Height of the top sides of the side
"/'0')7-,#J%",*I%,(/**"%--,E-%%,KL1+,
without compression.
Distance between the headrest or
food part and the side railings.
E
Distance between side railings
taken apart with the lying surface in
flat position.
F
Smallest distance of all accessible
openings between the side railing
and the lying surface.
G
H
Overall length of the side railings or
sum total of the lengths of the side
railings taken apart on one side of
the bed.
Distance between headrest and
foot-end without extension of these
parts.
Requirement in mm
A
120
As indicated by
manufacturer
C
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
Actual size:
mm
220
D
60
or
D 235
E 60
or
E 235
If D 235 then F
60
If D 60 then
F 120
G 1/2 of the length
of the lying surface
No requirements
NA
Yes
No
Remark
With beds of which the side railings exceed the indicated
NA
measure by less than 10%, such side railings must not be
used with small or underweight patients, or else additional
measures must be taken to avoid such patients from getting
clamped or sliding through.
Side railings that exceed the indicated values by 10% or
NA
more, may until such time as the shortages have been
solved, not be used anymore and must be exchanged or
upgraded.
In addition to the following points, the full functionality (i.e.
NA
locking, fixing elements) of the side railings must be checked.
Any defects must be eliminated. Observing the sizes of the
side railing components in accordance with the following
sketch.
Yes
No
Remark
Yes
No
Remark
Yes
No
Remark
!"#$%'/%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Picture (B) on Table (A)
H
D
D
G
Remark: If the braces of the side
railing are outside (indicated in
dark gray), side railings distance
A becomes compulsory for the
lying surface.
A
C
A
B
F
2.) Checking sizes
NA
Yes
No
Remark
2.1) Resistance of the protective braid
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
3.) Functional check
NA
Yes
No
Remark
3.1) Functional check of the side railings:
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
NA
Yes
No
Remark
Actual size:
Ohm
2.2) Residual diversion current
Actual size:
A
2.3) Insulation resistance
Actual size:
MOhm
- locking, e.g. play in the locking device
- distances, including under load
- deformation
- wear and tear owing to load
3.2) Functional check of the brakes:
- safety
- braking
- neutral
3.3) Functional check of the drives:
- over the full adjustment range of the motors
(noises, speed, neutral, etc.)
- final switching (e.g. current limiting, main switch)
- if necessary, measure the motor performance first
without load and then with the nominal load (SWL) to
check for wear and tear of the motors
Compare with the values given at the time of
delivery. The manufacturer will provide you with the
limits.
Other:
!"#$%'&%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
4.5 Disinfection
!" WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to
authorized personnel.
!" WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear
suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For
this purpose you should also take note of the product information of the solutions
concerned.
All parts of the bed can be treated by scrubbing with a disinfectant.
All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory
parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following
information (with product documentation appended):
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and
concentration
Signature
Table 2: Example of a disinfection book
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = Suspected infection IF = Infection case
W = Repetition
I = Inspection
For a blank sheet of a disinfection book see § 9.
The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert
Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants
included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage:
www.rki.de).
Per combinations
12
12
3
2,5
1, 5
2
12
12
Time to take effect
1
1,5
Diluted solution
1
Hr.
6
6
6
%
5
5
6
Hr.
2
2
2
Manufacturer or
Supplier
%
5
5
6
Hr.
4
4
4
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
Apesin AP1002
4
4
AB
Dismozon pur2
Perform2
Wofesteril2
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Amocid
Gevisol
Helipur
m-cresylic soap
solution (DAB
6)
Phenol
Chloramin-T
DAB 9
Clorina
Trichlorol
!"#$%''%
%
5
5
6
Time to take effect
Hr.
6
4
4
4
Diluted solution
12
%
5
5
6
5
Time to take effect
Hr.
12
12
Disinfection of excretions
Area of
effectiv1 part sputum or stools + 2 parts
diluted solution or 1 part urine + 1 part eness
diluted solution
Sputum
Stools
Urine
Diluted solution
Time to take effect
%
1
0,5
Surface
disinfection
(scrubbing/wiping
disinfection)
Diluted solution
Chlorine, organic
or inorganic
substances with
active chlorine
Laundry
disinfection
Time to take effect
Phenol or phenol
derivative
Product name
Diluted solution
Active substance
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed A
2000
Hospital
disinfectant
cleaner
Desomed
Perfekt
Formaldehydesolution (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin
2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Diluted solution
Time to take effect
4
A
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
%
Time to take effect
5
Hr.
Diluted solution
Hr.
4
4
6
%
Hr.
%
Hr.
Manufacturer or
Supplier
%
4
3
3
Time to take effect
Hr.
Disinfection of excretions
Area of
effectiv1 part sputum or stools + 2 parts
diluted solution or 1 part urine + 1 part eness
diluted solution
Sputum
Stools
Urine
Diluted solution
%
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
surface
disinfection 7
Apesin AP30
Surface
disinfection
(scrubbing/wiping
disinfection)
Time to take effect
Time to take effect
Laundry
disinfection
Diluted solution
Formaldehyde
and/or other
aldehydes or
derivatives
Product name
Diluted solution
Active substance
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
6
4
6
6
6
AB
A
AB
AB
AB
AB
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
2
4
2
12
12
12
4
10
6
3
5
6
4
4
6
4
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
AB
3
12
Amphoteric
2
12
A
surfactants
(amfotensiden)
Lye
Lime-milk3
20
6
A3B
1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood.
2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood).
3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water.
* Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores.
B: Suitable for deactivating viruses.
Table 3: Disinfectants
Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he
will gladly assist you.
!"#$%'(%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
5
Guarantee
Excerpt from the "General Business Conditions":
(...)
5. The guarantee period for warranty claims is 24 months.
The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient
maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts.
Likewise, the guarantee excludes parts or working parts subject to natural wear and tear.
(...)
6
Disposal
When disposing of the bed, contact your local disposal centre or return the product to your
specialist dealer who, after submitting it to a hygienic procedure, will be able to send it back
to the manufacturer who will dispose of and recycle it correctly, separating it into its
component materials.
Packaging materials can be taken to disposal or recycling centers or to your specialist
dealer.
7
Declaration of conformity
!"#$%')%
EN
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
8
Maintenance plan
Date
1/1/2011
9
Maintenance
Remarks
Paraph
Greasing and general servicing non
Disinfection book
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and
concentration
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = Suspected infection IF = Infection case
W = Repetition
!"#$%'*%
I = Inspection
Signature
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Contents
Préface .................................................................................................. 2!
1!
Description du produit ............................................................. 3!
1.1!
1.2!
1.3!
1.4!
1.5!
1.6!
2!
Utilisation ................................................................................... 7!
2.1!
2.2!
2.3!
2.4!
2.5!
2.6!
2.7!
2.8!
2.9!
2.10!
3!
Commande manuelle avec fonction de blocage .......................................................... 7!
Actionnement des freins .............................................................................................. 8!
Soulagement de traction .............................................................................................. 8!
Câble secteur ............................................................................................................... 9!
Descente d'urgence du dossier..................................................................................... 9!
Barreaux latéraux ...................................................................................................... 10!
Potence de levage ...................................................................................................... 11!
Transfert dans et hors du lit ....................................................................................... 11!
Transport ................................................................................................................... 11!
Cäblage ...................................................................................................................... 12!
Installation et réglage ............................................................. 12!
3.1!
3.2!
3.3!
4!
Outils ......................................................................................................................... 12!
Mode de livraison ...................................................................................................... 13!
Assemblage ............................................................................................................... 14!
M aintenance ............................................................................ 16!
4.1!
4.2!
4.3!
4.4!
4.5!
5!
6!
7!
8!
9!
Utilisation prévue ........................................................................................................ 3!
Caractéristiques techniques ......................................................................................... 4!
Composants ................................................................................................................. 5!
Explication des symboles ............................................................................................ 5!
Accessoires .................................................................................................................. 6!
Pour votre sécurité....................................................................................................... 6!
Maintenance régulière ............................................................................................... 16!
Expedition et stockage .............................................................................................. 17!
Entretien .................................................................................................................... 17!
Inspection .................................................................................................................. 18!
Désinfection .............................................................................................................. 22!
G arantie ................................................................................... 24!
M ise au rebut ........................................................................... 24!
Déclaration de conformité ..................................................... 24!
Plan de maintenance ............................................................... 25!
Journal de désinfection .......................................................... 25!
!"#$%&%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Préface
Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un
de nos lit.
Les lits Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et d'expérience. Au
cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité d'utilisation et les
possibilités d'entretien du lit.
La longévité de votre lit sera largement fonction des soins et de l'entretien dont celui-ci fera
l'objet.
Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre lit.
Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition
essentielle de la garantie.
Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à
apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles
fournis précédemment.
Pour toute question, consultez votre distributeur.
!"#$%'%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
1
Description du produit
1.1
Utilisation prévue
Avec le modèle Interval!"#$%&"'#()"*'+,"-.'/0%+&+,+$1"2.%1"-+,"2("&$+1"(1,+34(5(1,"/$16%"7$%4"
votre confort. Ce lit vous offre différentes possibilités de réglage individuel expliquées ci'743&8" 9+&()" 2$1/" ',,(1,+#(5(1," -(" 5$2(" 2.(57-$+" 7$%4" #$%&" *amiliariser avec votre lit de
soin.
Le lit médicalisé est destiné à un seul patient (d'au moins 12 ans, :%&0%.'"poids max. du
patient (voir tableau 1))
Il sera utilisé avec un matelas adapté (min. RG 35, épaisseur 120 mm, 20 kg max.)
La construction modulaire du lit permet une utilisation complète par des personnes souffrant
de handicap, des personnes âgées en cours de réhabilitation en milieu familial.
En cas de fourniture pour des besoins individuels :
la taille et le poids (maximum 150 kg pour Interval 90 cm, maximum 240 kg pour
Interval 120 cm, maximum 240 kg pour Interval 140 cm),
l'état physique et psychologique,
la nature de la résidence,
l'environnement
doivent être pris en considération.
Il sera utilisé en environnement d'application de type 4 en ISO 60601-2-52: "soins à domicile
avec équipements médicaux destinés à atténuer l'incidence de blessures, d'un handicap ou
d'une maladie".
Il doit être utilisé sur un sol plan permettant aux quatre roues d'être en contact avec le sol.
Le lit ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds ou chauds.
Tapis, moquettes et revêtements flottants sont susceptibles d'être endommagés par les
roulettes et ne permettent pas de faire rouler facilement le lit (sans le patient).
Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren. Il est interdit de combiner le
-+,"'#(/"2.'%,4(&"74$2%+,&"$%";0%+7(5(1,&"(,"'#(/"2.'%,4(&"'77'4(+-&";-(/,4+0%(&8
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation
de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel.
Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la
garantie.
!"#$%(%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
1.2
Caractéristiques techniques
<&7;/+*+;(&"="-.;,',"(1,+34(5(1,"5$1,;>
Marque
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Lit
Modèle
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Interval XXL
Description
Interval 90 cm
Poids max. du patient
Interval 120 cm
Charge nominale 150 kg Charge nominale 240 kg Charge nominale 240 kg
Longueur
2080 mm
Largeur
1030 mm
Surface de couchage réglable
en hauteur
Masse totale (excl. barreau
latéral, potence de levage et
triangle)
1330 mm
106 kg
124 kg
70.5°
Angle max. de la cuisse
28.5°
Angle max. de la jambe
-20.5°
Charge utile sûre max.
1530 mm
En continu de 370 à 805 mm (sans matelas)
Réglage du dossier
185 kg
139 kg
275 kg
Potence de levage
275 kg
Charge nominale 80 kg
Matelas
Min. RG 35, 120 mm
d'épaisseur, 2000 x 900
mm, max. 20 kg
Min. RG 35, 120 mm
Min. RG 35, 120 mm
d'épaisseur, 2000 x 1200 d'épaisseur, 2000 x 1400
mm, max. 20 kg
mm, max. 20 kg
Hauteur de passage pour le
soulève-malade
145 mm
Roulettes directrices (4 x)
Ø 125 mm, blocables
Moteur des parties avant
LA31.28-300-24-001, Linak
Moteur du dossier
LA31.2JB-100-24-301, Linak
Moteur de la zone jambes
LA31.2J-100-24-301, Linak
Commande manuelle
HLW072-002, Linak
(Interval type 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
Transfo
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
CB 09SO-3T-24, Linak
Tension nominale du transfo
U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V
Facteur de service
, max. 70 VA
10%, max. 6 min/heure
Niveau sonore
< 65 dB(A)
Classe de protection / degré
de protection
Température de stockage et
d'utilisation
Humidité de stockage et
d'utilisation
Interval 140 cm
Classe 2("74$,(/,+$1"??!"7+3/("2.'77-+/',+$1",@7("A""B"""?CDE"
<74$,;F;"/$1,4("-(&"74$:(/,+$1&"2.('%>
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
!"#$%&"#$%'($)'*"&$%+)%,'"-.%,/011"'.)'%,)$%2",-3-40.-"&s techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / °
* Charge utile sûre max. = poids max. du patient + masse matelas + masse autres accessoires
Tableau 1 : Caractéristiques techniques
!"#$%)%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Le lit est conforme aux normes suivantes :
EN 1970 :
lits réglables pour personnes handicapées, exigences et méthodes de test
EN 1970+ A1:
lits réglables pour personnes handicapées : exigences et méthodes de test
EN 60601-2-38/A1:
Equipements médicaux électriques - Partie 2-38 : exigences particulières
en matière de sécurité des lits hospitaliers à commande électrique
1.3
Composants
1
2
3
4
5
6
7
8
= potence de levage
= triangle
= retenue du matelas
= barreau latéral
= zone cuisses
= zone jambes
= appuie-pied
= cadre du chariot
lévateur
9 = roulette
10 = blocage de roulette
11 = appuie-tête
12 = commande manuelle
13 = structure latérale
14 = zone dossier
15 = zone assise
16 = bouton de montage
1.4
Explication des symboles
Poids maximum
CE conformité
!" Directives en matière de sécurité
! Lire le mode d'emploi
Procédure / utilisation correctes
!
!
!
Procédure / utilisation incorrectes
Classe de protection II
Pièce d'utilisation Type B
!"#$%*%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
1.5 Accessoires
!" AVERTISSEMENT: des précautions devront être prises en cas d'uilisation
d'accessoires non répertoriés ci-dessous.
Bois poste soignant
1.6
#"
#
"
!"
#
"
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
!"
!
!
Pour votre sécurité
"
A#'1,"2.%,+-+&(4"/("-+,"2("&$+1!"-+&()"',,(1,+#(5(1,"-("5$2("2.(57-$+8
Positionnez et utilisez votre lit de soin uniquement sur des surfaces droites et planes
pour que les quatre roulettes directrices reposent solidement sur le sol.
G" -.(124$+," $H" #$%&" +1&,'--()" -(" -+,!" #;4+*+()" I+(1" 0%.+-" 1.@" '" '%/%1" $I&,'/-(" 2'1&"
-.(1&(5I-("2("-'")$1("2("4;F-'F(8
J?"-("7',+(1,"4(&,("&'1&"&%4#(+--'1/(!"+-"*'%,"2.'I$42"'I'+&&(4"-("-+,"2'1&"-'"7$&+,+$1"-'"
plus basse pour réduire le risque de blessure en cas de chute si le patient se met
dans le lit, quitte le lit ou se couche dans le lit.
Si le patient reste sans surveillance, il faut relever les barreaux latéraux de chaque
/K,;8"9.'I'+&&(5(1,"2.%1"&(%-"/K,;"$%"2(&"2(%L"/K,;&"1.(&,"'%,$4+&;"0%.(1"74;&(1/("
2.%1<(>"&%4#(illant(e).
Faites attention à vos mains lors du montage/démontage et lorsque vous utilisez le lit
- 4+&0%("2.;/4'&(5(1, !
Pour transporter le lit, saisissez-le uniquement par des éléments fixes du cadre ou
par des éléments fixes en bois.
Il faut to%:$%4&"I-$0%(4"-(&"0%',4("4$%-(,,(&"2+4(/,4+/(&"'#'1,"2.%,+-+&(4"-("-+,8
?-"(&,"+1,(42+,"2.%,+-+&(4"2(&"'77'4(+-&"5;2+/'%L";-(/,4+0%(&"="-.+1,;4+(%4"2%"-+,"2("&$+1 !
Ne vous appuyez pas contre ou sur les barreaux latéraux - M+&0%("2.'//+2(1, !
Éviter 2("7(1/N(4"-("I%&,("="-.(L,;4+(%4"&%4"-("/K,;"- M+&0%("2.'//+2(1, !
O("7'&"&$%-'F(4"-(&":'5I(&"(1"-(&"7$&'1,"&%4"2.'%,4(&"$I:(,&"- M+&0%("2.'//+2(1, !
Ne pas laisser des parties du corps ou des objets entre les charnières, les
'4,+/%-',+$1&" $%" 2.'%,4(s éléments de serrage pendant un réglage - Risque
2.;/4'&(5(1, !
Lors du réglage pour les jambes ou le dos, ne pas glisser les mains entre le cadre et
le matelas - M+&0%("2.;/4'&(5(1, !
Utilisez la fiche secteur uniquement dans une prise de courant conforme à VDE
(220V/230V, 50 Hz).
Débranchez les connexions électriques en tirant sur la fiche et non sur le fil.
P743&" /N'0%(" %,+-+&',+$1!" #(44$%+--()" -'" /$55'12(" 5'1%(--(" =" -.'+2(" 2%"fonction de
blocage sur la commande manuelle
Utilisez votre lit de soin uniquement dans des locaux secs.
Utilisez uniquement un matelas qui répond aux spécifications du fabricant du lit.
Si la potence est déformée, il faut la remplacer.
Les barreaux latéraux doivent rester montés même du côté tourné vers le mur.
O.(**(/,%()"'%/%1("4;7'4',+$1"#$%&-même - M+&0%("2.'//+2(1, !
O.$%#4()"'%/%1"/'4,(4"2%"&@&,35("2.(1,4'Q1(5(1,"- M+&0%("2.'//+2(1, !
Le transport du lit doit toujours être effectué sans le patient.
Veillez à ce que les circuits d'alimentation ne prés(1,(1," '%/%1" 1R%2" $%#(4,!" &+F1("
de cisaillement, ni aucun autre dommage mécanique
?-"*'%,"7$&(4"-(&"/SI-(&"2("5'1+34("="/("0%.+-"1.@"'+,"'%/%1"/$1,'/,"'#(/"-("&$-"(,"="/("
que ceux-ci ne soient pas écrasés.
?-" (&," +1,(42+," 2.%,+-+&(4" $%" 2.+1&,'--(4" 2(& appareils mécaniques ou électriques
supplémentaires.
9.(1,4(,+(1!"-.+1&7(/,+$1!"-'"4(5+&("(1";,',"(,"-'"2;&+1*(/,+$1"1("7(%#(1,"T,4("(L;/%,;&"
que par des personnes autorisées et formées.
U,+-+&()"%1+0%(5(1,"2(&"7+3/(&"2.$4+F+1("2%"*'I4+/'1,"7$%4"#$,4( lit de soin.
!"#$%+%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
!
"
!"
!"
!
!
!
!
2
Ne chargez pas votre lit de soin au-delà de la valeur spécifiée par le fabricant (max.
140 kg).
Dans le lit de soin, les flammes ouvertes ou les corps incandescents sont interdits
(bougies, cigarettes, etc.)
Remplacez vos barreaux laté4'%L" &.+-&" &$1," 2;*$45;&" $%" $%#(4,&" 7$%4" ;#+,(4" -(&"
chutes en bas du lit.
-.%,+-+&',+$1" 2(" #$,4(" -+," 7(%," +1*-%(1/(4" 2.'%,4(&" '77'4(+-&" ;-(/,4+0%(&" <7'4'&+,(&>8"
Evitez de les employer en même temps.
M(&7(/,()"-(&"/$1&+F1(&"2("&;/%4+,;"(,"-("5$2("2.(57-oi.
Le lit électrique doit être placé à distance de la prise d'alimentation secteur.
Il doit être exclusivement utilisé avec un lève-personne pouvant être positionné sous
le lit médicalisé.
Utilisation
Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur
et au distributeur.
Le lit est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions destinées au
distributeur pour le réglage du lit sont indiquées au § 3.
!" AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique - Veillez à ce que les câbles ne
soient pas pincés.
!" AVERTISSEMENT: Le lit médicalisé doit être exclusivement utilisé avec un lèvepersonnes pouvant être positionné sous le lit.
2.1
Commande manuelle avec fonction de blocage
La hauteur de la surface de co%/N'F(!"-.+1/-+1'+&$1"2%"2$&&+(4"(,"-'"7-+%4("2%"F(1$%"7(%#(1,"
T,4(" /$1,4K-;(&" =" -.'+2(" 2(" -'" /$55'12(" 5'1%(--(8" Bloquez et montez la commande
manuelle sur le support latéral après utilisation.
Les réglages possibles sont les suivants :
1) Type 1040
Monter Descendre
Dossier
Surface de couchage
2) Type 1042
Monter Descendre
Dossier
Surface de couchage
Pliure du genou
!"#$%,%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
La commande manuelle possède une fonction de
verrouillage.
Elle permet de désactiver ou de réactiver une ou
plusieurs fonctions.
Mesures de précaution :
V"9("7'&&'F("(1,4("-(&"7$&+,+$1&"2("#(44$%+--'F("(,"2("
déverrouillage s'effectue au moyen de la clé du petit
bouton situé entre les deux boutons de commande
manuelle.
Déverrouillé
Verrouillé
2.2 Actionnement des freins
!" AVERTISSEMENT: Le fonctionnement des roulettes directrices est fonction de
leur usure et de l'éventuelle 4"&.02-&0.-"&%,)$%1&)#$%5)0#6%7#-+)89%: Vérifiez
l'état des pneus avant chaque utilisation.
!" AVERTISSEMENT: Les roulettes directrices sont sujettes à l'usure : Vérifiez leur
état avant chaque utilisation.
! AVERTISSEMENT: Risque d'accident - Bloquez toujours les roulettes
directrices. Si vous ne bloquez qu'un roulette directrice, le lit peut encore bouger.
"
Les quatre roulettes directrices peuvent être bloquées pour empêcher tout roulement
involontaire.
Blocage (A)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten treten.
Déblocage (B)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach vorne treten.
B
A
2.3 Soulagement de traction
!" AVERTISSEMENT: Ne retirez pas le dispositif de passage de câbles.
!" AVERTISSEMENT: Ne placer ou n'accrocher aucun objet sur le soulagement de
traction.
!" AVERTISSEMENT: Suspension du câble secteur sans plis, sans traction et sans
contact avec le sol.
Pour votre sécurité, le câble secteur est équipé d'un soulagement de traction qui empêche
d'arracher la fiche secteur hors du transfo, ce qui risque de provoquer des ruptures de câble
ou de ne plus garantir complètement la protection du système contre les projections d'eau.
!"#$%-%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
En même temps, on garantit que le câble secteur ne se trouve pas sous le lit, ce qui
empêche de rouler involontairement sur ce câble. Ce soulagement de traction est déjà
monté en usine.
1 = Soulagement de traction
2 = Câble secteur
Pour que votre câble secteur reste en
bon état sur le plan du fonctionnement
et de la sécurité, nous avons prévu un
support où vous pouvez enrouler le
câble, lorsque vous n'utilisez pas
votre lit avec la commande électrique.
2.4
Câble secteur
Pour que votre câble secteur reste en bon état sur le plan du fonctionnement et de la
sécurité, nous avons prévu une suspension sur laquelle vous pouvez laisser votre câble
enroulé sur le lit de soin pour le cas où v$%&"1.%,+-+&(4+()"7'&"#$,4("-+,"'#(/"-'"/$55'12("
électrique.
2.5 Descente d'urgence du dossier
!" AVERTISSEMENT: Risque de blessures des mains ou d'objetsentre l'appui-tête
et le cadre.
!" AVERTISSEMENT: Risque de blessures Descente d'urgence autorisée avec au
moins deux personnes.
9(" 2$&&+(4" 7(%," T,4(" 2(&/(12%" 5'1%(--(5(1," <2(&/(1,(" 2.%4F(1/(" (1" /'&" 2(" 7'11(" 2%"
moteur).
Manipulation : 1.
2.
3.
Saisissez fermement le relève-buste pour l'empêcher de tomber.
Une deuxième personne peut libérer la goupille de suspension en
pliant le languette sécurité et en tirant la goupille de la fixation.
Abaissez doucement l'appui-tête.
!"#$%.%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3
2
1
1
2
3
4
=
=
=
=
Languette de sécurité
Fixation du moteur
Cadre du dossier
Moteur du cadre du
dossier
4
"
2.6
Barreaux latéraux
9(&"I'44('%L"-',;4'%L"7(%#(1,"2(&/(124("2.%1"/K,;8
Descendre
!
AVERTISSEMENT: Risque de blessures - fixez correctement les
barreaux latéraux afin d'éviter leur chute involontaire.
!
AVERTISSEMENT: Risque de blessures - aucun objet ni parties du
corps ne doit dépasser au-dessus de la surface de couchage !
!
AVERTISSEMENT: Risque de blessures - N'abaissez pas les barreaux
latéraux d'un côté si le patient doit demeurer sans surveillance.
1. Lever légèrement le barreaux latéral supérieur.
2. Enfoncer le bouton 2 sur la tête/le pied latéral
3. Abaisser lentement les barreaux latéraux (saisissez uniquement le barreau en
bois du dessus !).
"
"
"
1 = Barreau latéral supérieur
2 = Bouton de blocage
3 = Laisser descendre lentement
Assurez-vous du bon fonctionnement du lit notamment des barrières latérales de sécurité.
!"#$%&/%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
2.7
Potence de levage
La potence peut être montée des deux côtés du cadre côté tête.
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Potence
Logement de la potence
Boulon de blocage
Rainure de positionnement
Extrémité de la potence
Trous
Sangle
Triangle
Introduire la potence (1) à fond dans le logement souhaité (2).
Glisser le boulon de blocage (3) dans la rainure de positionnement (4).
Tirer la boucle métallique (5) au-2(&&%&"2("-.(L,4;5+,;"&%7;4+(%4("2%"/'24(":%&0%.="/("
0%("-("I$%-$1"2(&/(12("2'1&"-.%1"2(&",4$+&",4$us (6).
Tirer la sangle (7) dans la boucle métallique, la passer dans le triangle (8) et régler la
longueur. Bloquer la sangle.
2.8 Transfert dans et hors du lit
!" ATTENTION : Risque de chute - Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en
toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider.
Placez-vous aussi près que possible du lit.
Vérifiez que les freins du lit sont enclenchés.
Retirez ou descendez les barreaux latéraux du lit.
Procédez au transfert vers/depuis le lit.
1.
2.
3.
4.
2.9 Transport
!" AVERTISSEMENT: Risque de blessure : Vérifiez que le lit est bien fixé dans la
voiture ou dans le camion.
! AVERTISSEMENT : risque de blessure. : Le transport du lit doit toujours être
effectué sans le patient.
C$%4" ;#+,(4" 2(&" 2;FS,&" 7(12'1," -(" ,4'1&7$4,!" 1.$%I-+()" 7'&" 2(" 2;5$1,er la potence.
W;I4'1/N()"-("/SI-("&(/,(%4"(,"#;4+*+()"0%.'%/%1"/SI-("7(12'1,"1("&(",4$%#("="74$L+5+,;"2%"
sol.
"
!"#$%&&%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
2.10 Cäblage
3
3
1
5
6
8
9
4
1 = sommier têtière
2 = sommier reposejambes
3 = supports potence
4 = câble secteur
5 = soulagement de
traction
6 = transfo
7 = commande manuelle
8 = moteur têtière
9 = moteur chariot
élévateur
11 = moteur pied
Ne pas écraser ou
cisailler les câbles.
10
2
7
3
Installation et réglage
Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur.
Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la
dernière page.
! AVERTISSEMENT: Risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les
limitations décrites dans ce manuel.
"
3.1
Outils
Le montage du lit nécessite les outils suivants.
Clé Allen
Tournevis
!"#$%&'%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.2
Mode de livraison
Le Vermeiren Interval doit être livré avec:
1) Interval type 1040 90 cm
Chariot élévateur, système de croisillon compris
(972)
env. 30 kg
Sommier à lattes
(978E) env. 25 kg
Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris
(978E) env. 25 kg
Dosseret (tête et pied)
(965)
env. 26 kg
Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois)
(969)
env. 11 kg
Potence + poignée en triangle
(968)
env. 7 kg
Commande manuelle (y compris sur le 978E)
Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965)
Mode d'emploi
2) Interval type 1042 90 cm
Chariot élévateur, système de croisillon compris
(972)
env. 30 kg
Sommier à lattes, tête moteur compris
(977E) env. 28 kg
Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris
(977E) env. 25 kg
Dosseret (tête et pied)
(965)
env. 26 kg
Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois)
(969)
env. 11 kg
Potence + poignée en triangle
(968)
env. 7 kg
Commande manuelle (y compris sur le 977E)
Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965)
Mode d'emploi
3) Interval type 1042 120 cm
Chariot élévateur, système de croisillon compris
(972)
env. 35 kg
Sommier à lattes, tête moteur compris
(977E) env. 33 kg
Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris
(977E) env. 30 kg
Dosseret (tête et pied)
(965)
env. 26 kg
Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois)
(969)
env. 11 kg
Potence + poignée en triangle
(968)
env. 7 kg
Commande manuelle (y compris sur le 977E)
Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965)
Mode d'emploi
4) Interval type 1042 140 cm
Chariot élévateur, système de croisillon compris
(972)
env. 40 kg
Sommier à lattes, tête moteur compris
(977E) env. 38 kg
Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris
(977E) env. 35 kg
Dosseret (tête et pied)
(965)
env. 26 kg
Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois)
(969)
env. 11 kg
Potence + poignée en triangle
(968)
env. 7 kg
Commande manuelle (y compris sur le 977E)
Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965)
Mode d'emploi
9(" -+," 2(" &$+1" 1(" 7(%," T,4(" %,+-+&;" 0%.'#(/" -(&" ;-;5(1,&" 4(74+&" +/+8"Si vous omettez des
éléments ou si vous combinez des équipements, des composants et des systèmes
;-(/,4+0%(&"2.%1("'%,4("5'40%(!"/("-+,"1.(&,"7-%&"/$1&+2;4;"/$55("%1"-+,"2("&$+1"-+#4;"7'4"-("
fabricant et son utilisation se fait à vos risques et périls. La conformité CE et la
responsabilité du fabricant sont annulées.
!
!"#$%&(%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3 Assemblage
!" ATTENTION : Risque de pincement entre des éléments du lit.
!" ATTENTION : Risque d'écrasement - Tenez vos doigts à l'écart des pièces
mobiles du lit.
Suivez les instructions ci-2(&&$%&"0%+"#$%&"(L7-+0%(1,"-.'&&(5I-'F("2("#$,4("-+,"2("&$+18"
3.3.1 Chariot élévateur
!
1. Poser le cadre avec les roulettes directrices sur une surface plane et lisse et
bloquer les roulettes en enfonçant l'arrêt.
2. Introduire le croisillon dans les logements correspondants de manière à ce que les
boulons de blocage du croisillon s'enclenchent.
Protéger le câble d'alimentation du moteur contre l'écrasement.
3.3.2 Sommier à lattes
1 = Dossier (transfo compris)
2 = Logements du croisillon
3 = Boulons de blocage
"
1. Poser le dossier (transfo compris) dans les logements (en noir) du croisillon. Les
boulons de blocage du cadre du sommier à lattes servent de sécurité.
2. Tirer la partie repose-jambes avec le rail à roulettes au-dessus des roulettes du
croisillon depuis l'arrière.
3. Emboîter les tubes de liaison les uns dans les autres et les fixer des deux côtés à
l'aide des vis de blocage.
4. Poser les lattes sur les glissières et appuyer légèrement dessus.
Protéger le câble d'alimentation du moteur contre l'écrasement.
!"#$%&)%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3.3 Tête/pied
1 = Support pour la tête / le pied du
lit
2 = Vis de blocage
3 = Glissière
4 = Rail de guidage pour les
barreaux latéraux
5 = Bouton de blocage
1. Monter les supports pour la tête et le pied à l'aide des vis et des rondelles
correspondantes (prémontage).
2. Introduire les extrémités en bois dans les logements des tubes d'extrémité du fond
du sommier à lattes et les fixer à l'aide des vis de blocage.
3. Introduire le rail de guidage pour les barreaux latéraux avec le côté pointu vers le
haut dans la glissière de la tête et du pied jusqu'à ce qu'il se bloque dans la partie
supérieur de la tête / du pied.
3.3.4 Barreaux latéraux en bois
1 = rails à broche courte
2 = rails à broche longue
3 = barreaux en bois (2 éléments
de part et d'autre)
4 = glissière
5 = bouton de blocage de position
6 = contre-écrou
A.
Introduisez les rails à broche courte (1) à droite et à gauche du barreau en bois
supérieur. Introduisez les rails à broche longue (2) à droite et à gauche du barreau
en bois inférieur.
Introduisez un à un les rails à broche longue (2) du barreau en bois dans la glissière
à la tête puis au pied du lit, et fixez-les de telle manière que l'extrémité des rails
&$+,"7'4*'+,(5(1,"+1,4$2%+,("(,"(1/-(1/N;(8"W;F'F()"2("1$%#('%"/("4'+-"2.%1"/K,;"(1"
appuyant sur le bouton de verrouillage de position (5) et en tirant délicatement vers
le haut le barreau en bois.
Laissez de nouveau les rails à broche (2) descendre de la glissière jusqu'à ce que
l'extrémité repose à peine sur le guide. Le rail à broche courte (1) est maintenant
introduit avec le barreau en bois entre les parois des rails à broche longue et tout le
dispositif de rail à broche (1) + (2) sera placé dans la glissière correspondante (4) en
étant tiré vers le haut lorsque vous saisirez le barreau en bois et bloquerez la
structure dans cette position.
B.
Introduisez les contre-écrous (6) et serrez-les manuellement.
!"#$%&*%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3.5 Branchements
!" ATTENTION : risque de blessure.
- Ne pas toucher la fiche si vous aves les
mains humides.
ATTENTION: risque de blessure - Ne placer aucun objet sur la connexion et le
câble d'alimentation et protéger ces éléments contre les sollicitations
mécaniques.
1. Comme source de courant, il faut utiliser une prise de courant 220V/230V, 50Hz
installée conformément aux prescriptions VDE.
2. La figure ci-dessous présente les connexions du transformateur:
!"
Saisir le câble uniquement par la fiche et le débrancher de la prise de courant.
Poser le câble secteur sans boucles, sans le plier et sans le placer sur des arêtes vives.
Protéger le câble secteur et le câble d'alimentation vers l'interrupteur manuel contre
l'écrasement.
Branchements:
1 = Moteur chariot élévateur
2 = Moteur têtière
3 = Moteur pliure du genou (si nécessaire)
A = Commande manuelle
B = Câble secteur
Tension 220V/230V, 50 Hz
4
Maintenance
La durée de vie du lit est influencée par son utilisation, de son stockage, de sa maintenance
régulière, de l'entretien et du nettoyage.
4.1
Maintenance régulière
Les activités de maintenance requises pour garantir le bon état de votre lit Vermeiren sont
décrites ci-dessous :
"
Avant chaque utilisation
" Contrôlez et nettoyez les pneus. Remplacez les pneus si nécessaire.
" Contrôlez les freins et réglez-les si nécessaire.
" Contrôlez le lit (propreté, fissures, dommages sur les pièces de structure,
etc.) et nettoyez-le. Remplacez le revêtement si nécessaire.
" Vérifiez que les câbles ne présentent pas de dégâts visibles et que les
connexions ont été effect%;(&"/$55("+12+0%;"2'1&"-("5$2("2.(57-$+8"J.+-"@"'"
des dégâts, il faut retirer immédiatement la fiche. Avertissez votre atelier
spécialisé agréé pour la remise en état.
" Vérifiez que les éléments mécaniques de réglage (barreaux latéraux,
potence, repose-pied) fonctionnent correctement. Si vous constatez des
dysfonctionnements, informez immédiatement votre revendeur.
" Vérifiez le bon fonctionnement des commandes manuelles ; en cas de
dysfonctionnement, veuillez déconnecter le cordon d'alimentation.
"
Toutes les 8 semaines : inspection ou rectification
" Fonctionnement de la glissière des barreaux latéraux (tête et pied)
" Logements des lattes dans le sommier à lattes
" État des éléments en bois
" Potence (ajustement / déformation)
!"#$%&+%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Tout les 6 mois ou pour tout nouvel utilisateur
" Révision générale
" Désinfection
" Propreté
" Lubrification des pièces mobiles (ne pas lubrifier les moteurs)
" Pénétration de l'humidité dans le matelas utilisé
Vous trouverez un plan de maintenance au verso de ce manuel.
Seul le distributeur peut se charger de la réparation et de l'assemblage des pièces
détachées de votre lit.
N'installez que des pièces de rechange autorisées par Vermeiren.
4.2
Expedition et stockage
Respectez les instructions suivantes pour le expedition or le stockage du lit:
Le stocker uniquement dans des locaux secs (+5°C à +41°C).
À une humidité relative de 30 % à 70 %.
À une pression d'air de 700 hPa à 1060 hPa.
Utilisez suffisamment de protections ou emballages pour mettre le lit à l'abri de la
rouille et des corps étrangers. (Par exemple eau salée, air salin, sable, poussière).
Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si
nécessaire) pour éviter de les mélanger avec d'autres produits lors du remontage.
Les composants doivent être stockés sans subir de contrainte (ne placez pas de
pièces trop lourdes sur le lit, ne le coincez pas entre d'autres objets, etc.).
Enrouler le câble secteur, sans le plier, dans le support prévu à cet effet.
Vérifier que les câblages internes ne sont pas écrasés ou pliés.
Débrancher le câble secteur du secteur.
En cas de démontage: refixer tous les assemblages par vis et les boulons de retenue
dans les logements.
4.3
Entretien
4.3.1 Structure métallique, éléments en bois
Le nettoyage des pièces en métal et en bois doit s'effectuer comme suit :
" Avec un chiffon mouillé à l'eau chaude, sans humidification excessive des pièces en
métal et en bois.
" Utilisez un détergent doux vendu dans le commerce pour enlever les taches rebelles.
" Vous pouvez utiliser une éponge ou une brosse douce pour éliminer les taches.
" N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs tels que des solvants ni de brosses
à poils durs.
" N'utilisez jamais de vapeur ni de nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
4.3.2 Pièces en plastique
Nettoyez les éléments en plastique de votre lit avec un produit de nettoyage conçu à cet
effet. Utilisez exclusivement une éponge ou brosse douce.
Les moteurs et l'unité manuelle seront exclusivement nettoyés à l'aide d'un chiffon
légèrement humidifié.
!"#$%&,%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
4.3.3 Enduit
La grande qualité de la couche de surface garantit une protection optimale contre la
corrosion. Si la couche externe est endommagée par une rayure ou autre, faites réparer la
surface concernée par votre distributeur.
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement de l'eau chaude et des détergents domestiques
normaux avec des brosses ou tissus doux. Veillez à ne pas faire entrer d'humidité dans les
tubes.
À l'origine, les pièces en zinc n'ont besoin que d'être frottées avec un tissu sec. Vous pouvez
éliminer les taches rebelles avec un polish pour zinc du commerce.
4.4
Inspection
Nous recommandons en principe une inspection annuelle, ainsi qu'une autre avant toute
remise en service. Les vérifications suivantes doivent être réalisées et documentées par des
personnes autorisées :
contrôle des éléments de /'24("7$%4"#;4+*+(4"-.'I&(1/("2("2;*$45',+$1"2(&"7+3/(&"(1"
plastique, de craquelures ou de dysfonctionnements (surface de couchage, chariot
élévateur, dossier, pied, potence, support de potence, roulettes).
contrôle visuel des peintures (risque de corrosion)
vérification du fonctionnement des roulettes de freinage (roue libre, sécurité, blocage,
etc.)
contrôle de la solidité et du serrage de toutes les vis
vérification de la lubrification des joints métalliques des pièces mobiles
contrôle visuel de tous le&"I$Q,+(4&"7$%4"#;4+*+(4"0%.+-&"1("&$1,"7'&"'IQ5;&"X"-(&"#+&"2$+#(1,"
être bien serrées, les joints ne doivent pas présenter de dégâts externes visibles
vérification de l'absence de zones fissurées et fragilisées au niveau des pièces en
plastique
contrôle visuel du câble secteur (EPR ou comparable)
état du câble secteur (en particulier : écrasements, usure, coupures, isolations ou
conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, noeuds,
2;I$&&(-'F(&!"2;/$-$4',+$1"2("-.(1#(-$77("(L,;4+(%re, zones cassantes)
/$1,4K-("2%"/SI-'F("+1,(41("2("-'"-+F1("2.'-+5(1,',+$1"&(/,(%4"<(1"7'4,+/%-+(4"Y""
écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs
métalliques visibles, plis, noeuds, débosselages, décoloration de -.(1#(-$77("(L,;4+(%4(!"
zones cassantes)
#;4+*+/',+$1"2("-'"74$,(/,+$1"2%"&@&,35(";-(/,4+0%("/$1,4("-.N%5+2+,;"- minimum IPX4 (voir
plaque signalétique)
vérification du dispositif de suspension du câble secteur lors du transport
le cordon d'alimentation ainsi que tout autre câble électrique doit être disposé de manière
=";#+,(4"-(&"4+&0%(&"2("/+&'+--(5(1,!"2.;/4'&(5(1,"(,"'%,4(&"&$--+/+,',+$1&"5;/'1+0%(&
mesure de la résistance du conducteur de protection (Ohm) suivant VDE 0751-1
mesure du courant de fuite résiduel (A) suivant VDE 0751-1
5(&%4("2("-'"4;&+&,'1/("2.+&$-(5(1,"<Z[N5>"&%+#'1,"\W]"^_`a-1
contrôle du fonctionnement des barreaux latéraux (verrouillage, distances suivant EN
1970 : 2000, également en cas de sollicitation, déformation, usure par sollicitation)
contrôle du fonctionnement des entraînements (parcours de la plage de réglage complète
des bruits des moteurs, vitesse, marche silencieuse, etc., déclenchement en fin de
course (ex. : limitation du courant, contacteur de fin de course), et si nécessaire : mesure
des performances, d'abord sans charge puis avec la charge nominale ("SWL"), afin de
détecter tout signe d'usure du moteur en comparant les valeurs de courant électrique
obtenues avec les valeurs de référence lors de la livraison.
vérificat+$1"2("-.;,',"2%"5',(-'&"<7'&"(1"/'&"2("4;%,+-+&',+$1"2%"-+,>
Présence de l'ensemble des pièces et du manuel d'instructions ?
!"#$%&-%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Les mesures de contrôle ne peuvent être effectuées que par des personnes qui ont au
moins suivi une formation sur le lit de soin et auxquelles des électriciens qualifiés ont
2+&7(1&;"%1("*$45',+$1"&%4"-(&"$%,+-&"(,"74$/;2%4(&"2("/$1,4K-("="5(,,4("(1"R%#4(8"
9.'%,$4+&',+$1"2.%,+-+&(4"-("-+,"2("&$+1"'743&"2(&"5(&%4(&"2("/$1,4K-("4;%&&+(&"$%"'743&"2(&"
$7;4',+$1&"2.(1,4(,+(1"1("7(%,"T,4("délivrée que par un électricien qualifié.
L'entretien ne doit être validé dans le plan de maintenance que si au minimum tous les
éléments indiqués ci-dessus ont été contrôlés.
Exigence :
Remarques
1.) Contrôle visuel :
n.a.
Oui
Non
Remarque
1.1) Raccordement au secteur
Câble EPR ou de qualité équivalente
1.2) Etat du câble secteur
Points particuliers à contrôler :
écrasements, usure, coupures, isolations ou
conducteurs internes visibles
conducteurs métalliques visibles, plis,
2;I$&&(-'F(&!"2;/$-$4',+$1"2("-.(1#(-$77("(L,;4+(%4(!
zones cassantes
1.3) Etat des lignes internes
Points particuliers à contrôler :
écrasements, usure, coupures, isolations ou
conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques
#+&+I-(&!"7-+&!"2;I$&&(-'F(&!"2;/$-$4',+$1"2("-.(1#(-$77("
extérieure, zones cassantes)
1.4) Soulagement de traction et protection contre
+/(4'0$)2)&.%$#33-$0&.$%,#%4;<+)%$)4.)#'
1,5) Soulagement de traction et protection contre
+/(4'0$)2)&.%$#33-$0&.$%,)$%+-=&)$%-&.)'&)$
Le câble secteur et les diverses lignes électriques sont
bien fixés, ce qui rend improbables le cisaillement,
+/(4'0$)2)&.%).%0#.')$%$"++-4-.0.-"&$%2(40&->#)$?
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
n.a.
Oui
Non
Remarque
@?A9%B'".)4.-"&%4"&.')%+/7#2-,-.(%CB%DE%
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
Dispositif pour suspendre le câble secteur lors du
n.a.
transport
1.9) Contrôle visuel des éléments de cadre pour vérifier
n.a.
+/0<$)&4)%,)%,(3"'20.-"&%1+0$.->#)%).F"#%,/#$#')%G
- Fond du lit
- Soulève-lit
- Surface de couchage, appui pour le siège, appui pour
les pieds
- Potence
- Support de potence
- Roulettes
n.a.
1.10) Boîtiers
b$1,4K-("#+&%(-"2(",$%&"-(&"I$Q,+(4&"7$%4"#;4+*+(4"0%.+-&"
ne sont pas abîmés ; les vis doivent être bien serrées,
les joints ne doivent pas présenter de dégâts externes.
visibles
!"#$%&.%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Tableau (A) se rapportant à la figure (B)
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
Mesure effective :
mm
n.a.
Pour les lits dont les dimensions des barrières latérales sont n.a.
supérieures de 10 % aux dimensions indiquées, il y a lieu de
1("7'&"%,+-+&(4"/(&"I'44+34(&"'#(/"2(&"7',+(1,&"2.%1(",'+--("
7-%&"7(,+,("$%"2.%1"7$+2&"+1*;4+(%4"(,"2("74(124("-(&"5(&%4(&"
supplémentaires nécessaires pour éviter que le patient ne
soit pris au piège dans les barreaux ou ne passe à travers les
barreaux.
Les barrières latérales dont les dimensions sont égales ou
n.a.
supérieures de 10 % aux valeurs indiquées ne peuvent plus
être utilisés aussi longtemps que celles-/+"1.'%4$1t pas été
aménagés de telle façon à se conformer aux exigences ;
remplacez les si nécessaire.
Outre la vérification effectuée selon les points suivants, il y a n.a.
lieu de contrôler la fonctionnalité (bon fonctionnement des
crémaillères, éléments de fixation) des barrières latérales.
Les défectuosités constatées doivent être réparées. Respect
des dimensions des composants des barrières latérales
suivant croquis ci-après.
!"#$%'/%
Oui
Ja
Non
Non
Remarque
Remarque
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Figure (A) se rapportant au tableau (B)
H
D
Remarque : lorsque les montants
de la barrière latérale sont
externes (indiqué en gris foncé),
la distance A sous les barreaux
par rapport au sommier est une
imposition.
D
G
A
C
B
A
F
2.) Contrôle des mesures
n.a.
Oui
Non
Remarque
2.1) Résistance du conducteur de protection
Valeur effective :
Ohm
n.a.
Oui
Non
Remarque
2.2) Courant de fuite
Valeur effective :
n.a.
Oui
Non
Remarque
H?I9%J($-$.0&4)%,/-$"+)2)&.
Valeur effective :
MOhm
n.a.
Oui
Non
Remarque
3.) Contrôles du fonctionnement
n.a.
Oui
Non
Remarque
3.1) Contrôle du fonctionnement des barreaux latéraux : n.a.
- Verrouillage, par exemple jeu dans le verrouillage
- Distances, également en charge
- Déformation
- Usure par sollicitation
3,2) Contrôle du fonctionnement des freins :
n.a.
- Sécurité
- Arrêt
- Roue libre
3,3) Contrôle du fonctionnement des moteurs :
n.a.
- Parcours de la plage de réglage complète des moteurs
(bruits, vitesse, marche silencieuse, etc.)
- Déclenchement en fin de course (par exemple limitation
du courant, contacteur de fin de course)
- &+"1;/(&&'+4(!"5(&%4(4"-'"7%+&&'1/("'I&$4I;("2.'I$42""""
sans charge, ensuite à la charge nominale (SWL), pour
7$%#$+4"/'-/%-(4"-.%&%4(";#(1,%(--("2(&"5$,(%4&"#+'"-'"
consommation de courant et la. comparer aux valeurs
qui existaient à la livraison. Le fabricant peut fixer des
valeurs limites.
Divers :
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
Oui
Non
Remarque
A
!"#$%'&%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
4.5 Désinfection
!" AVERTISSEMENT : produits dangereux, l'utilisation de désinfectants est
!"
réservée au personnel autorisé.
AVERTISSEMENT : produits dangereux, irritants pour la peau. Vous devez porter
des vêtements de protection adaptés car les désinfectants peuvent irriter votre
peau. Vous devez pour cela également tenir compte des informations relatives
aux produits utilisés.
Toutes les pièces du lit peuvent être traitées par récurage avec un désinfectant.
Toutes les mesures prises pour désinfecter des équipements réutilisés, leurs composants ou
accessoires doivent être notées dans un rapport de désinfection contenant au minimum les
informations suivantes (avec documentation des produits jointe) :
Date de
désinfection
Motif
Spécification
Substance et
concentration
Signature
Tableau 2: Exemple de journal de désinfection
Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) :
V = Infection suspectée IF = Cas d'infection
W = Répétition
I = Inspection
Pour une feuille vierge d'un journal de désinfection, voir § 9.
Les désinfectants recommandés pour le récurage (d'après la liste fournie par le Robert Koch
Institute, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'état actuel des désinfectants
présents dans la liste RKI est disponible auprès du Robert Koch Institute (RKI) (page
d'accueil : www.rki.de).
12
12
3
2,5
1,5
2
12
12
Durée pour faire effet
1
1,5
%
5
5
6
h
2
2
2
%
5
5
6
h
4
4
4
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
!"#$%''%
h
6
6
6
Solution diluée
1
%
5
5
6
Durée pour faire effet
h
6
4
4
4
Solution diluée
12
%
5
5
6
5
Durée pour faire effet
h
12
12
Désinfection des excrétions
Zone
Fabricant ou
d'efficacité fournisseur
1 volume crachat ou de selles + 2
volumes de solution diluée ou 1
volume d'urine + 1 volume de solution
diluée
Crachat
Selles
Urine
Solution diluée
Durée pour faire effet
%
1
0,5
Désinfection
de surface
(récurage/
essuyage)
Solution diluée
Amocid
Phénol ou dérivé
Gevisol
de phénol
Helipur
Solution
savonneuse mcresylic (DAB 6)
Phénol
Chloramine-T
Chlore,
DAB 9
substances
Clorina
organiques ou
Trichlorol
anorganiques
avec chlore actif
Apesin AP1002
Par
combinaisons
Dismozon pur2
Perform2
Wofesteril2
Désinfectant
de
blanchisserie
Durée pour faire effet
Nom du produit
Solution diluée
Substance
active
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
h
Durée pour faire effet
4
%
Solution diluée
5
h
Durée pour faire effet
h
4
4
6
Solution diluée
%
4
3
3
%
Durée pour faire effet
Désinfection des excrétions
Zone
Fabricant ou
d'efficacité fournisseur
1 volume crachat ou de selles + 2
volumes de solution diluée ou 1
volume d'urine + 1 volume de solution
diluée
Crachat
Selles
Urine
Solution diluée
h
Désinfection
de surface
(récurage/
essuyage)
Durée pour faire effet
Durée pour faire effet
%
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
désinfection de
surface 7
Apesin AP30
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Nettoyant
désinfectant pour
hôpitaux
Desomed Perfekt
Solution
formaldéhyde
(DAB 10),
(formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Surfactants
amphotères
(amfotensiden)
Désinfectant
de
blanchisserie
Solution diluée
Formaldéhyde
et/ou autres
aldéhydes ou
dérivés
Nom du produit
Solution diluée
Substance
active
%
h
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
Lait de chaux3
20
6
A3B
Lye
1 Pas efficace contre les myco-bactéries lors de la désinfection d'entretien, principalement en présence de sang.
2 Ne convient pas pour désinfecter des surfaces poreuses ou contaminées de sang (par exemple bois brut).
3 Pas efficace pour la tuberculose ; préparation de lait de chaux : 1 volume de chaux dissoute (hydroxyde de calcium) + 3 volumes d'eau.
* Efficacité contrôlée sur les virus conformément aux méthodes de contrôle de RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A : convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les myco-bactéries et champignons, y compris les spores fongiques.
B : convient pour désactiver les virus.
Tableau 3 : Désinfectants
Consultez votre distributeur pour toute question relative à la désinfection ; il sera heureux de
vous aider.
!"#$%'(%
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
5
Garantie
Extrait des Conditions générales de vente :
(...)
5. La durée de garantie est de 24 mois.
La garantie exclut les dommages liés à des modifications structurelles apportées à nos
produits, à une maintenance insuffisante, à une manipulation ou un stockage déficients ou
inappropriés ou à l'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine. Par ailleurs, la
garantie exclut les pièces ou pièces de travail soumises à une usure naturelle.
(...)
6
Mise au rebut
Lors de la mise au rebut du lit, contactez votre centre de collecte local ou retournez le
produit à votre distributeur qui, après l'avoir soumis à une procédure d'hygiène, sera en
mesure de le renvoyer au fabricant, qui se chargera de sa mise au rebut et de son recyclage
corrects, en le séparant en différents matériaux entrant dans sa composition.
Les emballages peuvent être déposés dans des centres de collecte ou de recyclage ou
après de votre distributeur.
7
Déclaration de conformité
!"#$%')%
FR
FR
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
8
Plan de maintenance
Date
1/1/2011
9
Maintenance
Remarques
Signature
Lubrification et entretien général non
Journal de désinfection
Date de
désinfection
Motif
Spécification
Substance et
concentration
Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) :
V = Infection suspectée IF = Cas d'infection
W = Répétition
!"#$%'*%
I = Inspection
Signature
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Inhoud
Voorwoord ............................................................................................ 2!
1!
Productomschrijving ................................................................ 3!
1.1!
1.2!
1.3!
1.4!
1.5!
1.6!
2!
G ebruik ...................................................................................... 7!
2.1!
2.2!
2.3!
2.4!
2.5!
2.6!
2.7!
2.8!
2.9!
2.10!
3!
Handmatige bediening met vergrendelingsfunctie...................................................... 7!
Bedienen van de rem ................................................................................................... 8!
Trekontlasting.............................................................................................................. 8!
Stroomkabel ................................................................................................................ 9!
Noodaflaat hoofdeinde ................................................................................................ 9!
Onrusthek .................................................................................................................. 10!
Oprichter.................................................................................................................... 11!
In en uit het bed tillen................................................................................................ 11!
Transport ................................................................................................................... 11!
Bekabeling ................................................................................................................. 12!
Montage en afstellen ............................................................... 12!
3.1!
3.2!
3.3!
4!
Gereedschap .............................................................................................................. 12!
Leveringsomvang ...................................................................................................... 13!
Montage..................................................................................................................... 14!
O nderhoud ............................................................................... 16!
4.1!
4.2!
4.3!
4.4!
4.5!
5!
6!
7!
8!
9!
Toepassingsgebied....................................................................................................... 3!
Technische specificaties .............................................................................................. 4!
Componenten .............................................................................................................. 5!
Gebruikte symbolen .................................................................................................... 5!
Accessoires .................................................................................................................. 5!
Voor uw veiligheid ...................................................................................................... 6!
Periodiek Onderhoud................................................................................................. 16!
Verpakking en opslag ................................................................................................ 17!
Verzorging ................................................................................................................. 17!
Inspectie .................................................................................................................... 18!
Desinfecteren ............................................................................................................. 22!
G arantie ................................................................................... 24!
A fvalverwer king ..................................................................... 24!
Declaration of conformity ...................................................... 24!
O nderhoudsplan ..................................................................... 25!
Desinfectiejournaal ................................................................. 25!
!"#$%"&'&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
Voorwoord
We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt.
De Vermeiren bedden zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de
ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk
onderhoud.
De verwachte levensduur van uw bed wordt sterk beïnvloed door de verzorging en het
onderhoud van het bed.
Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw bed.
In dit document vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw bed lang meegaat.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma
Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht
te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen.
Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar.
!"#$%"&(&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
1
Productomschrijving
1.1
Toepassingsgebied
Met het model Interval beschikt u over een verzorgingsbed dat volledig is ontworpen voor uw
comfort. Het verzorgingsbed biedt verschillende aanpassingsmogelijkheden die verder in dit
document worden behandeld.
Het verzorgingsbed is ontworpen voor één volwassen patiënt (vanaf 12 jaar, tot maximaal
gebruikersgewicht (zie tabel 1))
Het bed moet worden gebruikt in combinatie met een geschikt matras (min. RG 35, 120 mm
dik, maximaal 20 kg.)
Het bed biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor
mensen die moeilijk kunnen lopen, geriatrische personen of tijdens het revalideren in een
huiselijke omgeving.
Hou bij de individuele verzorging rekening met:
grootte en lichaamsgewicht (max. 150 kg voor Interval 90 cm, max. 240 kg voor
Interval 120 cm, max 240 kg voor Interval 140 cm)
fysieke en psychische gesteldheid
woonomgeving
milieu
Het bed moet worden gebruikt als toepassingsomgeving 4 van ISO 60601-2-52: "verpleging
die wordt geboden in een huiselijke omgeving waarbij ME-apparatuur wordt gebruikt om
letsel, invaliditeit of ziekte te verlichten".
Uw bed mag alleen worden gebruikt op een ondergrond waarbij alle vier de wielen op de
grond staan.
Het bed dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren.
Als het bed wordt gebruikt op matten, vloerbedekking of losse vloerkleden, kan de
vloerbedekking beschadigd raken en wordt het lastig om het bed (zonder patiënt) over
dergelijke ondergrond voort te duwen.
Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires. Een combinatie met andere
producten en uitrustingen of andere elektrisch aangedreven apparaten is niet toegestaan.
Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als
gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding.
Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel
van de garantiebepalingen.
!"#$%"&)&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
1.2
Technische specificaties
(voor volledig gemonteerd bed)
Merk
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Bed
Model
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Interval XXL
Omschrijving
Maximale massa gebruiker
Interval 90 cm
Interval 120 cm
Interval 140 cm
Nominale last 150 kg
Nominale last 240 kg
Nominale last 240 kg
Lengte
2080 mm
Breedte
1030 mm
Hoogteverstelling ligvlak
1330 mm
Traploos van 370 tot 805 mm (zonder matras)
Totaal gewicht (uitgezonderd
zijrail, oprichter en triangel)
106 kg
124 kg
Verstellen van het achterste
gedeelte
70.5°
Max. hoek bovenbeen
28.5°
Max. hoek onderbeen
-20.5°
Max. veilige werklast *
185 kg
139 kg
275 kg
Oprichter
275 kg
Nominale last 80 kg
Matras
Min. RG 35, 120 mm dik, Min. RG 35, 120 mm dik, Min. RG 35, 120 mm dik,
2000 x 900 mm, max. 20 2000 x 1200 mm, max. 20 2000 x 1400 mm, max. 20
kg
kg
kg
Vrije hoogte voor patiëntenlift
145 mm
Wielen (4 stuks)
Ø 125 mm, vergrendelbaar
Motor hoofd-/voeteinde
LA31.28-300-24-001, Linak
Motor achterste gedeelte
LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motor beengedeelte
LA31.2J-100-24-301, Linak
Hanbediening
HLW072-002, Linak
(Interval type 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
Transfo
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval type 1042)
CB 09SO-3T-24, Linak
Nominale spanning transfo
U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U uit: 24V
Inschakeltijd
, max. 70 VA
10%, max. 6 min/u
Geluidsniveau
< 65 dB(A)
Beschermklasse /
beschermingsgraad
Beschermklasse II, toepassingsdeel type B / IPX4 (spatwaterdicht)
Opslag en gebruikstemperatuur
Opslag en
gebruiksluchtvochtigheid
1530 mm
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / °
* Max. veilige werklast = massa gebruikersgewicht + massa matras + massa andere accessoires
Tabel 1: Technische Specificaties
!"#$%"&*&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Het bed voldoet aan de vereisten die zijn vastgelegd in:
EN 1970:
verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden
EN 1970+ A1:
verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden
EN 60601-2-38/A1:
medisch elektrische apparatuur - artikel 2-38: specifieke vereisten voor de
veiligheid van elektrisch bestuurbare verzorgingsbedden
1.3
Componenten
1
2
3
4
5
= oprichter
= triangel
= matrasklem
= zijrail
= bovenste
beengedeelte
6 = onderste
beengedeelte
7 = voeteneinde
8 = frame onderstel
9 = zwenkwiel
10 = wielvergrendeling
11 = hoofdeinde
12 = handmatige
bediening
13 = zijstel
14 = achtergedeelte
15 = zitgedeelte
16 = montageknop
1.4
Gebruikte symbolen
Maximum gewicht
CE conformiteit
!" Veiligheidsinstructies
! Handleiding lezen
Correcte werkwijze/toepassing
!
!
!
Verkeerde werkwijze/toepassing
Beschermklasse II
Toepassingsdeel type B
1.5 Accessoires
!" WAARSCHUWING: er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen als er
accessoires worden gebruikt die niet hieronder staan vermeld.
Derde bedzijde (hout)
!"#$%"&+&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
1.6
Voor uw veiligheid
#
#
Voor u het verzorgingsbed gebruikt, moet u de handleiding aandachtig lezen.
Plaats en gebruik het verzorgingsbed alleen op een horizontale en vlakke
ondergrond zodat de vier wielen stevig op de grond staan.
Bij het installeren van het bed moet u controleren of het volledige verstelbereik vrij is
van hindernissen.
Wanneer de patiënt zonder toezicht is, moet het bed eerst op de laagste stand
worden gezet om letsels door vallen te vermijden bij het instappen, uitstappen of
neerliggen in het bed.
Wanneer de patiënt zonder toezicht is, moet het onrusthek aan weerszijden in de
bovenste stand worden gezet. Het neerlaten aan 1 of 2 zijden mag alleen gebeuren
wanneer iemand toezicht houdt.
Let bij het monteren/demonteren en gebruiken van het bed op uw handen ! Risico
voor knellen!
Voor het transporteren mag u het bed alleen aan de vaste frameonderdelen of
houten onderdelen vastnemen.
Alle vier de wielen moeten voor ieder gebruik worden geblokkeerd.
Medisch-elektrische toepassingen in het verzorgingsbed zijn niet toegestaan!
De patiënt mag niet met het bovenlichaam uit het bed leunen ! Risico!
De patiënt mag niet met het bovenlichaam uit het bed leunen ! Risico!
De benen niet ontlasten door deze op andere voorwerpen te leggen ! Risico!
Bij het verstellen van het been- of rugdeel de handen niet tussen het frame en de
matras schuiven ! Gevaar voor knellen!
Bij het verstellen van het been- of rugdeel de handen niet tussen het frame en de
matras schuiven ! Gevaar voor knellen!
Gebruik de stekker alleen met een stopcontact conform VDE (220V/230V, 50 Hz).
Trek een kabel altijd uit aan de stekker, trek nooit aan de kabel zelf.
Blokkeer de handbediening na ieder gebruik altijd met de vergrendelfunctie op de
handbediening.
Gebruik uw verzorgingsbed uitsluitend in droge ruimten.
Gebruik alleen een matras die voldoet aan de voorschriften van de beddenfabrikant.
Wanneer de oprichter vervormd is, moet deze worden vervangen.
De onrusthekken moeten altijd zijn gemonteerd, ook wanneer de betreffende zijde
van het bed tegen een muur staat.
Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren ! Risico!
Open nooit de behuizing van het aandrijfsysteem ! Risico!
Het transporteren van het bed mag alleen gebeuren zonder patiënt.
Zorg ervoor dat alle stroomkabels worden geplaatst zonder knikken, schuren of
andere mechanische beschadigingen.
Alle kabels moeten zo worden gelegd dat ze de grond niet raken en dat de kabels
niet worden gekneld.
Het is verboden extra mechanische of elektrische apparaten te gebruiken of aan te
brengen.
Het onderhouden, inspecteren, repareren en desinfecteren mag alleen door bevoegd
en geschoold personeel worden uitgevoerd.
Gebruik voor uw verzorgingsbed uitsluitend originele wisselstukken van de fabrikant.
Let erop dat het verzorgingsbed niet te zwaar wordt belast.
In het bed is het gebruik van open vlammen of gloeiende voorwerpen (kaarsen,
sigaretten, enz.) verboden.
#"
!"
!"
!
!"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!"
!"
!
!
!"
!"#$%"&,&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
!"
!"
!
!
!
2
Vervang de onrusthekken wanneer deze verbogen of gebroken zijn. Anders kan de
patiënt uit het bed vallen.
Het gebruik van uw bed kan andere elektrische apparaten beïnvloeden (storingen).
Gebruik het bed niet tegelijk met andere apparaten.
Respecteer alle veiligheids- en gebruiksinstructies.
Elektrisch bestuurd bed wordt op een afstand van het stroomvoorzieningscontact
geplaatst.
Het medisch bed mag alleen in combinatie met een takel worden gebruikt die onder
de beperkte ruimte van het medisch bed kan worden geplaatst.
Gebruik
Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de
gebruiker en de vakhandelaar.
Het bed wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de
montage en afstelling van de bed staat in § 3.
! WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken - Vermijd dat kabels gekneld
raken.
! WAARSCHUWING: Het medisch bed mag alleen worden gebruikt in combinatie
met een takel die onder de beperkte ruimte van het bed kan worden geplaatst.
"
"
2.1
Handmatige bediening met vergrendelingsfunctie
De hoogte van het ligvlak, de rugleuning en de knieholte kunnen met de handbediening
worden geregeld. Vergrendel en bevestig de handbediening aan de zijligger na gebruik.
1) Type 1040
Boven Beneden
Hoofdsteun
Ligvlak
2) Type 1042
Boven Beneden
Hoofdsteun
Ligvlak
Knieknik
!"#$%"&-&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
De handmatige bediening heeft een
vergrendelingsfunctie.
Hiermee kunnen een of meer functies worden
uitgeschakeld of vrijgegeven.
Voorzorgsmaatregelen:
"#$%&#'#()%*#&+,-./%/0#*'&&/0#1/232/04/%)03#/0#12)53-1/#
moet u een kleine knop tussen beide handmatige
bedieningsknoppen met behulp van een sleutel
omdraaien.
Nietvergrendeld
Vergrendeld
2.2 Bedienen van de rem
!" WAARSCHUWING: Een goede werking van de stuurzwenkwielen wordt
beïnvloed door slijtage en vervuiling van de banden (water, olie,...) ! controleer
voor elk gebruik de conditie van de banden.
! WAARSCHUWING: De stuurzwenkwielen kunnen slijten ! controleer voor elk
gebruik de werking van de stuurzwenkwielen.
! WAARSCHUWING: Gevaar voor accidenten - Zet altijd alle wielen vast. Wanneer
slechts een wiel wordt geblokkeerd, bed kan nog bewegen.
Om ongewenste verplaatsingen te vermijden kunnen alle wielen worden geblokkeerd.
Blokkeren (A)
Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag indrukken.
Loszetten (B)
Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag naar voor duwen.
"
"
B
A
2.3 Trekontlasting
!" WAARSCHUWING: Verwijder de ontlastingseenheid niet.
!" WAARSCHUWING: Geen voorwerpen op de trekontlasting aanbrengen of
hangen.
!" WAARSCHUWING: Het snoer niet plooien of uitrekken en niet op de grond
hangen.
Voor uw veiligheid is het stroomsnoer voorzien van een trekontlasting die verhindert dat de
stekker uit
de transfo wordt getrokken. Daardoor kunnen immers kabelbreuken ontstaan of kan de
sproeiwaterdichtheid van het systeem niet meer volledig worden gewaarborgd.
!"#$%"&.&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Tegelijk wordt ervoor gezorgd dat de stroomkabel niet onder het bed ligt zodat het bed niet
over de kabel kan worden gerold. Deze trekontlasting is in de fabriek gemonteerd.
1 = Trekontlasting
2 = Netsnoer
Om ervoor te zorgen dat uw
netsnoer in een functionele en
veilige conditie blijft, zelfs na
langdurig gebruik, hebben we een
apparaat voorzien waar je de
opgerolde kabel veilig onder het
bed kan ophangen wanneer het
niet elektrisch bediend wordt.
2.4
Stroomkabel
Opdat het stroomkabel ook na lang gebruik correct en veilig kan functioneren, hebben we
een houder voorzien waar u het snoer kunt oprollen wanneer u het bed niet elektrisch
gebruikt.
Fig. 8a
2.5 Noodaflaat hoofdeinde
!" WAARSCHUWING: Risico op letsel - zorg ervoor dat er zich geen objecten
!"
of
lichaamsdelen tussen de hoofdsteun en het frame bevinden.
WAARSCHUWING: Risico op letsel - Deze functie moet met minstens twee
personen worden bediend.
Het hoofdeinde kan met de hand worden neergelaten (noodaflaat wanneer de motor defect
is)
!"#$%"&/&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
Procedure:
1.
2.
3.
Neem het hoofdeinde vast om te voorkomen dat het naar beneden
valt.
Een tweede persoon kan de veiligheidspin verwijderen door de
veiligheidslus open te vouwen en de pin te verwijderen van de
motorophanging.
Laat het hoofdeinde voorzichtig zakken.
3
1
2
3
4
2
1
=
=
=
=
Veiligheidslus
Motorbevestiging
Hoofdeinde
Motor hoofdeinde
4
"
2.6
Onrusthek
De onrusthekken kunnen aan een kant worden neergelaten
Neerlaten
!
WAARSCHUWING: risico op letsel - bevestig de zijrailings zodat de
patiënt niet onbedoeld uit bed kan vallen.
!
WAARSCHUWING: risico op letsel - Er mogen geen objecten of
lichaamsdelen boven het ligoppervlak uitsteken!
!
WAARSCHUWING: risico op letsel - breng de zijrailings niet omlaag
aan één kant als er geen toezicht is op de patiënt.
1. Til de bovenste onrusthek voorzichtig naar boven
2. Druk op knop " opzij van het hoof-/voeteneinde
3. Laat het onrusthek langzaam naar beneden. (houd altijd alleen de bovenste
houten lat vast!)
"
"
"
1 = Bovenste onrusthek
2 = Blokkeerknop
3 = Langzaam neerlaten
!"#$%"&'0&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Zorg ervoor dat de bed functies niet zijn beschadigd bij het naar boven of beneden laten van
de onrusthekken, bijvoorbeeld wanneer gebruik wordt gemaakt van medische wig kussens
om de veiligheid van de patiënt te verzekeren.
2.7
Oprichter
De oprichter kan aan weerszijden van het hoofdeinde worden gemonteerd.
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Oprichter
Opnamebus oprichter
Blokkeerbout
Groef
Frame oprichter
Boorgaten
Gordel
Triangel
Oprichter (1) tot de aanslag in de betreffende opnamebus (2) plaatsen.
Blokkeerbout (3) in de groef (4) laten glijden.
Metalen lus over de bovenzijde van het frame (5) trekken tot de bout in een van de
drie boorgaten (6) klikt.
Gordel (7) in de metalen lus trekken en door de triangel (8) schuiven en op de
gewenste lengte brengen. Gordel vastmaken.
2.8 In en uit het bed tillen
!" VOORZICHTIG: Risico op vallen - In het geval dat u de patiënt niet op een veilige
1.
2.
3.
4.
manier kunt verplaatsen, vraag dan iemand om u te helpen.
Ga zo dicht mogelijk bij het bed staan.
Controleer of de remmen van het bed zijn ingeschakeld.
Verwijder of klap de zijrailings van het bed in.
Til de patiënt in/uit bed.
2.9 Transport
! WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel ! Zorg er voor dat het bed voldoende
vastgemaakt is in de auto of de bestelwagen.
!" WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel ! Transporteer het bed enkel zonder
patiënt.
Om transportschade te vermijden moet u erop letten dat de oprichter wordt gedemonteerd.
Maak het stroomsnoer los en let erop dat geen loshangende kabels op de grond liggen.
!"#$%"&''&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
2.10 Bekabeling
3
3
1
5
6
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
= Lattenrooster hoofdeinde
= Lattenrooster voeteinde
= Bevestigingen oprichter
= Stroomkabel
= Trekontlasting
= Transfo / controlebox
= Handbediening
= Motor hoofdeinde
= Motor ligvlak
= Motor voeteinde
4
Geen kabels vervormen of
knellen.
10
2
7
3
Montage en afstellen
De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar.
Om een servicepunt of vakhandelaar in uw buurt te vinden, neemt u contact op met de
dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden
op de laatste bladzijde.
!" WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de
beperkingen beschreven in deze handleiding.
3.1
Gereedschap
Voor het opzetten van het bed zijn de volgende gereedschappen nodig.
Inbussleutel
Schroevendraaier
!"#$%"&'(&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.2
Leveringsomvang
De Vermeiren Interval wordt als volgt geleverd:
1) Interval type 1040 90 cm
Hefwagen met schaarsysteem
Lattenrooster, voeteneinde
Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor
Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde)
Onrusthek (2x2 houten latten)
Zelfoprichter + triangel
Handbediening (met 978E)
Inbussleutel montage (incl. bij 965)
Handleiding
2) Interval type 1042 90 cm
Hefwagen met schaarsysteem
Lattenrooster, voeteneinde incl. motor
Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor
Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde)
Onrusthek (2x2 houten latten)
Zelfoprichter + triangel
Handbediening (met 977E)
Inbussleutel montage (incl. bij 965)
Handleiding
3) Interval type 1042 120 cm
Hefwagen met schaarsysteem
Lattenrooster, voeteneinde incl. motor
Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor
Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde)
Onrusthek (2x2 houten latten)
Zelfoprichter + triangel
Handbediening (met 977E)
Inbussleutel montage (incl. bij 965)
Handleiding
4) Interval type 1042 140 cm
Hefwagen met schaarsysteem
Lattenrooster, voeteneinde incl. motor
Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor
Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde)
Onrusthek (2x2 houten latten)
Zelfoprichter + triangel
Handbediening (met 977E)
Inbussleutel montage (incl. bij 965)
Handleiding
(972)
(978E)
(978E)
(965)
(969)
(968)
ca. 30 kg
ca. 25 kg
ca. 25 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
ca. 30 kg
ca. 28 kg
ca. 25 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
ca. 35 kg
ca. 23 kg
ca. 30 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
ca. 40 kg
ca. 38 kg
ca. 35 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
Het verzorgingsbed mag uitsluitend met de hier vermelde componenten worden gebruikt.
Wanneer componenten worden weggelaten of vreemde uitrustingen, componenten of
elektrische systemen gecombineerd, geldt dit bed niet meer als een door de fabrikant
geleverd verzorgingsbed. Het bed wordt dan op eigen risico gebruikt. De CE-conformiteit en
de aansprakelijkheid van de fabrikant gelden dan niet.
!"#$%"&')&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
3.3 Montage
!" VOORZICHTIG: kans op beknelling - plaats geen vingers tussen de onderdelen
van het bed.
!" VOORZICHTIG: risico op klemmen - houd uw vingers uit de buurt van de
bewegende onderdelen van het bed.
Lees de volgende instructies. Ze helpen u bij het monteren van het verzorgingsbed.
3.3.1 Onderstel
1. Plaats het frame met de wielen op een vlakke en gladde ondergrond. De wielen
blokkeren door de vastzetters omlaag te drukken.
2. De schaar in de betreffende houder schuiven zodat de blokkeerbouten van de
schaar vastklikken.
!
Ervoor zorgen dat de motorleidingen niet gekneld zijn.
3.3.2 Lattenrooster
1 = Hoofdeinde (met transfo)
2 = Houders van de schaar
3 = Blokkeerbout
1. Hoofdeinde (met transfo) in de houders (zwart) van de scharen plaatsen. De
blokkeerbout van het lattenframe dient als beveiliging.
2. Voeteneinde met de rolrail over de rollen van de schaar schuiven.
3. Verbindingsbuizen in elkaar schuiven en aan beide zijden vastzetten met de
blokkeerschroeven.
4. Latten op de geleiders plaatsen en voorzichtig aandrukken.
Ervoor zorgen dat de motorleidingen niet gekneld zijn.
!"#$%"&'*&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3.3 Hoofd- / voeteneinde
1 = Houder voor hoofd-/voeteneinde
2 = Blokkeerschroeven
3 = Rail
4 = Geleiderrail voor onrusthek
5 = Blokkeerknop
1. De houders voor het hoofd- en voeteneinde monteren met de betreffende schroeven
en rondsel (voormontage).
2. Houten einde met de houders in de eindbuis van de lattenboden schuiven en
vastzetten met de blokkeerschroeven.
3. Geleiderrail voor de onrusthekken met de scherpe kant naar boven in de geleiders
van het hoofd- en voeteneinde schuiven tot ze bovenaan het hoofd-/voeteneinde
vastklikken.
3.3.4 Houten zijrailings
1 = korte-boutrails
2 = lange-boutrails
3 = houten latten (2 stuks aan elke
kant)
4 = geleiderail
5 = vergrendelingsknop
6 = vergrendelingsmoer
A.
Plaats de korte-boutrails (1) rechts en links in de bovenste houten lat. Plaats de
lange-boutrails (2) rechts en links in de onderste houten lat.
Plaats de lange-boutrails (2) in de houten lat één voor één in de geleiderail voor het
hoofd- en voetgedeelte en bevestig ze door de rails helemaal naar binnen te
schuiven totdat het bovenste uiteinde naar binnen is geschoven en op zijn plek
vastklikt. Maak deze rail aan één kant tot aan de punt weer los door op de
vergrendelingsknop (5) te drukken en de bovenste houten lat voorzichtig omhoog te
trekken.
Laat de boutrails (2) nog eenmaal van de geleiderail vallen totdat de punt van de rail
nagenoeg in de geleider zit. De korte-boutrail (1) wordt nu samen met de houten lat
tussen de muren van de lange-boutrails geschoven en het gehele bout railsysteem
(1) + (2) wordt in de betreffende geleiderail (4) geplaatst door alleen de bovenste
houten lat omhoog te trekken en vervolgens de stellage in positie te vergrendelen.
B:
Plaats de vergrendelingsmoeren (6) en draai ze handmatig vast.
!"#$%"&'+&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
3.3.5 Aansluitingen
!" VOORZICHTIG: Kans op letsel - De stekker nooit met natte handen vastnemen.
!" VOORZICHTIG: Kans op letsel - Geen voorwerpen op de aansluiting en
toevoerleiding plaatsen en deze beschermen tegen mechanische belasting.
1. Als stroombron moet een VDE-conform stopcontact van 220V/230V, 50Hz worden
gebruikt.
2. Het diagram voor de aansluitingen van de transformator wordt in onderstaande figuur
getoond:
Stoomsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact trekken.
Netsnoer zonder lussen aanbrengen, niet plooien en niet langs scherpe randen leggen.
Stroomsnoer en toervoerleiding naar de handschakelaar beveiligen tegen knellen.
Aansluiting in volgorde
1 = Motor onderstel
2 = Motor hoofdsteun
3 = Motor knieknik (indien noodzakelijk)
A = Handbediening
B = Netsnoer
Netspanning 220V/230V, 50 Hz
4
Onderhoud
De verwachte levensduur van het bed wordt beïnvloed door het gebruik, opslag, regelmatig
onderhoud en schoonmaak.
4.1
Periodiek Onderhoud
Om Uw Vermeiren bed in goede conditie te houden dient U regelmatig het volgende
onderhoud te plegen:
Voor ieder gebruik
# Controleer de staat van de banden en maak schoon of vervang indien nodig.
# Controleer de staat van de remmen en stel ze opnieuw af indien nodig.
# Controleer de staat van het bed (netheid, scheuren, schade aan dragende
onderdelen, ...) en maak schoon of vervang indien nodig.
# Controleer alle kabels op zichtbare schade en ga na of alle verbindingen
conform de handleiding zijn. Bij beschadigingen dient de stekker direct uit het
stopcontact te worden getrokken. Informeer een erkende reparatiewerkplaats
om het probleem op te lossen.
# Controleer de werking van de mechanische slijtagedelen (onrusthek,
oprichter, voetrooster). Wanneer deze niet meer goed functioneren, dient u
direct contact op te nemen met de vakhandelaar.
# Controleer of de handmatige bediening goed werkt. Als een functie defect is,
haalt u voorzichtig de stekker uit het stopcontact.
#
Om de 8 weken: inspectie of bijstellen van
# Functie van de rail van het onrusthek (hoofd- en voeteneinde)
# Bevestiging van de latten in het lattenrooster
# Staat van de houten elementen
# Oprichter (passing / vervorming)
!"#$%"&',&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Elke 6 maanden of voor elke nieuwe gebruiker
# Algemeen nazicht
# Desinfectie
# Netheid
# Smering van bewegende onderdelen (motors niet smeren)
# Vochtigheid van de gebruikte matras
Voor Uw gemak is achteraan deze handleiding een onderhoudsplan voorzien.
Reparaties en het monteren van wisselstukken voor Uw bed mogen enkel door de
vakhandelaar uitgevoerd worden.
Enkel door Vermeiren toegelaten wisselstukken mogen gemonteerd worden.
4.2
Verpakking en opslag
Om het bed te verpakken of te bewaren dienen volgende instructies gevolgd te worden:
Alleen in droge ruimte opslagen (tussen +5°C en +41°C).
De relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 70%.
Luchtdruk tussen 700 hPa en 1060 hPa.
Beschermen door voldoende afdekking of verpakking tegen roest en binnendringen
van vreemde voorwerpen (bijv. zout water, zeelucht, zand, stof).
Alle gedemonteerde onderdelen duidelijk opslaan (eventueel labelen), opdat bij het
monteren achteraf geen verwarring met andere producten mogelijk is.
Alle componenten moeten onbelast worden opgeslagen (geen te zware voorwerpen
op de bedonderdelen leggen, nergens tussen klemmen, ...).
Stroomsnoer zonder plooien oprollen in de daartoe voorziene houder.
Interne kabels controleren op knellen en plooien.
Stroomsnoer uit het stopcontact trekken.
Bij demontage: alle schroefverbindingen en blokkeerbouten weer in de betreffende
openingen vast aanhalen.
4.3
Verzorging
4.3.1 Metalen frames, houten onderdelen
Het reinigen van de metalen frames en de houten onderdelen moet als volgt gebeuren:
# Maak de metalen frames en de houten onderdelen schoon met een vochtige warme
doek. Zorg ervoor dat u de metalen frames en houten onderdelen niet te nat maakt.
# Bij hardnekkige vlekken kunt u de bekleding afwassen met een gangbaar
fijnwasmiddel.
# Vlekken kunt u verwijderen met een sponsje of een zachte borstel.
# Gebruik geen aggresieve reinigingsmiddelen, zoals oplosmiddelen of harde borstels.
# Reinigen met stoom- en/of hogedrukreinigers is niet toegestaan.
4.3.2 Kunststof onderdelen
Behandel kunststof onderdelen van het bed met een gangbaar reinigingsmiddel voor
kunststof. Gebruik alleen een zachte borstel of zachte spons.
De motoren en de handmatige eenheid mogen alleen met een licht vochtige doek worden
schoongemaakt.
!"#$%"&'-&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
4.3.3 Coatings
Door de hoogwaardige oppervlaktebehandeling is een optimale corrosiebescherming
gegarandeerd. Wanneer de coating door krassen e.d. is beschadigd, laat u deze door uw
vakhandelaar repareren.
Voor het schoonmaken gebruikt u alleen warm water en algemeen verkrijgbare
huishoudelijke reinigingsmiddelen, evenals zachte borstels en doeken. Let op dat er geen
vochtigheid in de buizen komt.
Voor de verzinkte onderdelen volstaat meestal schoonwrijven met een droge doek. Moeilijk
te verwijderen vuil kunt u best verwijderen met een speciaal reinigingsmiddel voor zink.
4.4
Inspectie
In principe raden we één inspectie per jaar aan, en een minimum van één inspectie voordat
het gebruik wordt hervat. Alle volgende controles moeten worden uitgevoerd en
gedocumenteerd door daartoe bevoegde personen:
Controleer de onderdelen van het frame op vervorming van de kunststof, scheuren en
slechte functionering (ligoppervlak, onderstel, armsteun, voeteneinde, montagegiek,
reservoir voor de giek, wielen).
Visuele controle op beschadiging van de verf (gevaar op corrosie).
Controleer de werking van de remwielen (soepelheid, veiligheid, vergrendeling, etc.)
Controleer of alle schroeven stevig vastzitten en op de goede plek.
Controleer de hoeveelheid smering op de metalen verbindingsstukken van de
beweegbare onderdelen.
Controleer visueel alle behuizingen op schade, schroeven moeten vastzitten, dichtingen
en pakkingen mogen geen zichtbare schade vertonen.
Controleer visueel alle onderdelen op krassen en broze plekken
Visuele inspectie van de bovenste aansluiting (EPR of gelijkwaardig)
Toestand van de voedingskabel (met name: platdrukken, afslijting, sneden, zichtbare
isolatie van de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden, knikken, deuken,
kleurveranderingen van de buitenste laag, breekbare punten)
Controleer de binnenste bekabeling van de stroomvoorziening (met name: knellen,
afslijting, sneden, zichtbare isolatie van de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden,
knikken, zwellingen, deuken, kleurveranderingen van de buitenste laag, breekbare
punten)
Bescherming tegen vochtigheid van het elektrische systeem, ten minste IPX4 (zie Typelabel).
Apparaat voor het ophangen van de stroomkabel tijdens transport.
De stroomkabel en andere elektrische leidingen moeten goed worden neergelegd zodat
schuren, platdrukken en andere mechanische beschadigingen niet waarschijnlijk zijn.
Meet de weerstand van de beschermtres (Ohm) volgens VDE 0751-1.
Meet de reststroom (A) volgens VDE 0751-1.
Meet de isolatieweerstand (MOhm) volgens VDE 0751-1.
Controleer de werking van de zijrailings (vergrendeling, afstanden volgens EN 1970:
2000, ook bij belasting, vervorming en slijtage door belasting)
Controleer de werking van de aandrijvingen (over het volledige afstelbereik van de
motoren $ vreemde geluiden, snelheid, soepelheid, etc., eindschakeling (bijv.
stroombegrenzing, hoofdschakelaar). Indien nodig: meet het vermogen, eerst zonder
%-&*6#4--20-#7/*#4/#087)0-%/#%-&*#9:;<=>?#87#zo eventuele slijtage van de motoren te
kunnen onderzoeken door de waarden van de elektrische stroom te vergelijken met de
waarden bij levering.
Controleer de toestand van het matras (niet wanneer gebruik van het bed wordt hervat)
!"#$%"&'.&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Is de takel nog volledig in de staat van levering, is de handleiding nog beschikbaar?
Meetcontroles mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personen die minstens voor het
verzorgingsbed zijn opgeleid en die minstens door een geschoold elektricien zijn
onderwezen over de te gebruiken controlemiddelen en controleprocedures. Alleen een
geschoold elektricien mag het verzorgingsbed na de meetcontroles of het onderhoud
vrijgeven voor gebruik.
Laat het onderhoud alleen in het onderhoudsplan opnemen wanneer minstens de hiervoor
vermelde profielen zijn gecontroleerd.
Eisen:
Opmerking:
1.) Visuele controle:
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
1.1) Stroomleiding
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
1.4) Voldoende trekontlasting en
knikbescherming van het stroomsnoer
1,5) Voldoende trekontlasting en
knikbescherming van de interne leidingen
1.6) Stroomsnoer en andere elektrische
leidingen veilig gelegd, zodat schuren,
knellen en andere mechanische belastingen
onwaarschijnlijk zijn
1.7) Vochtbescherming IP X4
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
1.8) Inrichting voor het ophangen van het
stroomsnoer tijdens het transport
1.9) Visuele controle van het frame op
plastische vervorming en/of slijtage:
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
EPR-kabel of vergelijkbare kwaliteit
1.2) Toestand van het stroomsnoer
vooral: knellen, afslijting, sneden, zichtbare
isolatie van de binnenleidingen, zichtbare
metaaldraden, knikpunten, uitbolling,
kleurveranderingen van de buitenste laag, brosse
punten
1,3) Toestand van de interne leidingen
vooral: knellen, afslijting, sneden, zichtbare isolatie van
de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden,
knikpunten, uitbolling, kleurveranderingen van de
buitenste laag, brosse punten
- bedbodem
- bedlift
- rugleuning, zitting, voeteinde
- oprichter
- oprichterbevestiging
- wielen
1.10) Behuizing
Visuele controle van alle behuizingen op schade.
Schroeven moeten vast zitten, dichtingen mogen
geen zichtbare schade vertonen.
!"#$%"&'/&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
Tabel (A) bij afbeelding (B)
Aanduiding
A
B
C
D
E
F
G
H
Maten
De kleinste af stand tussen
elementen binnen de omtrek v an
het onrusthek in
opgerichte/v astgeklikte stand of de
zone die gev ormd wordt door het
onrusthek en de v aste delen v an het
bed.
Dikte v an de matras bij eglementair
r
gebruik
Hoogte v an de bov enste rand v an
het onrusthek bov en de matras (zie
!"#$%&'()*+%,'-.+*//0*1
Af stand tussen hoof -d of v oeteinde
en het onrusthek.
Af stand tussen gedeelde
onrusthekken en het ligv lak in
v lakke toestand.
Kleinste af meting v an alle
toegankelijke openingen tussen het
onrusthek en het ligv lak
Totale lengte v an het onrusthek of
som v an de lengten v na de
gedeelde onrusthekken aan een
zijde v an het bed
Af stand tussen hoof -d en v oeteinde
zonder uitbreiding v an deze delen
Vereiste in mm
A
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
Werkelijke maat:
mm
120
Vermeld door de
producent
C
220
D
60
of
D 235
E 60
of
E 235
Als D 235 dan F
60
Als D 60 dan
F 120
G 1/2 v an de
lengte v an het
ligv lak
Geen v ereisten
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Bij bedden waarvan de onrusthekken de aangegeven
maten met minder dan 10% overschrijden, mogen deze
onrusthekken niet worden gebruikt bij kleine of erg
lichte patiënten en moet door extra maatregelen worden
gezorgd dat de patiënt niet gekneld kan raken of kan
wegglijden.
n.a.
Onrusthekken die 10% of meer afwijken van de
vermelde maten, mogen niet meer worden gebruikt tot
het defect os opgelost en dienen te worden vervangen
of toegerust.
Naast de controle aan de hand van de volgende punten n.a.
dient de correcte functie (arrêtering,
bevestigingselementen) van de onrusthekken te worden
gecontroleerd. Vastgestelde defecten moeten worden
opgelost. De afmetingen van de componenten
respecteren conform onderstaande schets.
Ja
Nee
Opmerking
Ja
Nee
Opmerking
Ja
Nee
Opmerking
!"#$%"&(0&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Afbeelding (B) bij tabel (A)
H
D
D
G
Opmerking:
als
de
balken
van
de
onrusthekken
aan
de
buitenkant
zitten
(donkergrijs gemarkeerd)
geldt
onder
de
onrusthekken afstand A
tot het ligvlak.
A
C
B
A
F
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
3.) Functiecontroles
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
3.1) Functiecontrole van de onrusthekken:
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
n.a.
Ja
Nee
Opmerking
2.) Meetcontroles
2.1) Aardleidingsweerstand
Reële waarde:
Ohm
2.2) Doorlekstroom
Reële waarde:
A
2.3) Isolatieweerstand
Reële waarde:
MOhm
- vergrendeling of speling in de vergrendeling
- afstanden, ook bij belasting
- vervorming
- slijtage door belasting
3.2) Functiecontrole van de remmen:
- veiligheid
- arrêtering
- vrijloop
3.3) Functiecontrole van de aandrijvingen:
- verplaatsing over het volledige instelbereik van de
motoren (geluid, snelheid, soepelheid, enz.),
eindafsluiting (b.v. stroombegrenzing,
eindschakelaar)
Meten van het opgenomen vermogen, eerst zonder
last, daarna met de nominale last (SWL), om zo
eventuele slijtage van de motoren te kunnen meten
via de opgenomen stroom en de waarden te kunnen
vergelijken met de waarden bij levering. De
producent kan grenswaarden vastleggen.
Andere:
!"#$%"&('&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
4.5 Desinfecteren
! WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten - Het gebruik van
!
desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel.
WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten, kans op huidirretaties - Draag
gepaste beschermkledij. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid
irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen.
Alle delen van het bed kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie.
Alle maatregelen ter desinfectie van revalidatiemiddelen, hun componenten of andere
accessoires worden bijgehouden in een desinfectiejournaal. Dit journaal bevat minstens de
volgende gegevens en wordt bij de betreffende productdocumentatie bewaard:
Datum van
desinfectie
Reden
Specificatie
Middel en
concentratie
Handtekening
Tabel 2: Voorbeeld desinfectiejournaal
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden):
V = Vermoeden van infectie
IF = Infectie
W = Nieuw gebruik
I = Inspectie
Voor een blanco invulblad van een desinfectiejournaal zie § 9.
De geadviseerde desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst) staan
in onderstaande tabel. De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen
desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij het Robert-Koch-Institut (RKI)
(internetpagina: www.rki.de).
Dismozon pur2
Perform2
Wofesteril2
1
1,5
12
12
3
2,5
2
2
1, 5
2
12
12
2,5
3
4
2
2
4
4
3
2
1
4
4
Inwerktijd
1
Gebruiksverdunning
uur
6
4
4
4
Inwerktijd
12
%
5
5
6
5
Gebruiksverdunning
uur
12
12
Inwerktijd
%
1
0,5
Desinfectie van afscheidingen
Werkings- Fabrikant of
leverancier
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd.
Braaksel
Stoelgang
Urine
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Amocid
Gevisol
Helipur
m-Kresolzeepoplossing (DAB
6)
Phenol
Chloramin-T
Chloor, organ. of
DAB 9
anorgan. substanties
met actieve chloor Clorina
Trichlorol
2
Apesin AP100
Per-verbindingen
Oppervlaktedesinfectie
(schuur/wisdesinfectie)
Gebruiksverdunning
Fenol of
fenolderivaat
Wasdesinfectie
Inwerktijd
Productnaam
Gebruiksverdunning
Werkzame stof
%
5
5
6
uur
4
4
4
%
5
5
6
uur
6
6
6
%
5
5
6
uur
2
2
2
5
4
5
6
4
4
!"#$%"&''&
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
A
A1B
A1B
1
AB
AB
AB
AB
AB
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Amfotere
oppervlakteactieve
stoffen
(amfotensiden)
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Ontsmettingsreiniger
Ziekenhuis
Desomed
Perfekt
Formaldehydeoplossing (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin
2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
Gebruiksverdunning
Inwerktijd
uur
Desinfectie van afscheidingen
Werkings- Fabrikant of
leverancier
1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik
gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd.
Braaksel
Stoelgang
Urine
Gebruiksverdunning
%
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
oppervlakte
desinfectie 7
Apesin AP30
Oppervlaktedesinfectie
(schuur/wisdesinfectie)
Inwerktijd
Inwerktijd
Wasdesinfectie
Gebruiksverdunning
Formaldehyde
en/of andere
aldehyden of
derivaten
Productnaam
Gebruiksverdunning
Werkzame stof
%
4
3
3
uur
4
4
6
%
uur
%
uur
%
uur
5
4
A
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
6
4
6
6
6
AB
A
AB
AB
AB
AB
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
4
10
6
3
5
7
7
5
6
4
4
6
4
4
4
4
AB
AB
AB
AB
AB
AB*
AB*
AB
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
A
3
Kalkmelk
20
6
A3B
Loog
1 Onvoldoende werkzaam tegen mycobacteriën, in het bijzonder in aanwezigheid van bloed bij de oppervlaktedesinfectie.
2 Niet geschikt voor het desinfecteren van merkbare met bloed besmette vlakken of van poreuze oppervlakken (bijv. onbehandeld hout).
3 Onbruikbaar bij tuberculose; bereiding van de kalkmelk: 1 deel opgeloste kalk (calciumhydroxide) + 3 delen water.
* Effectiviteit tegen virussen gecontroleerd volgens de proefmethode van het RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242].
A: Geschikt voor het vernietigen van vegetatieve bacteriële kiemen, inclusief mycobacteriën en van schimmels, inclusief schimmelsporen.
B: Geschikt voor het inactiveren van virussen.
Tabel 3: Desinfecteermiddelen
Voor meer informatie over desinfecteren kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Hij
helpt u graag verder.
!"#$%"&()&
NL
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
NL
5
Garantie
Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden:
(...)
5. De verjaringstermijn voor garantie aanspraken bedraagt 24 maanden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door constructieve wijzigingen aan onze
producten, gebrekkig onderhoud, gebrekkige of onoordeelkundige behandeling of bewaring
of gebruik van niet-originele wisselstukken. De garantie op slijtagedelen of onderdelen die
onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage, is eveneens uitgesloten.
(...)
6
Afvalverwerking
Als U het bed wilt wegdoen, stelt U zich in verbinding met de plaatselijke verantwoordelijken
of bezorgt U het product terug bij de vakhandel. Deze kan, na hygiënische reiniging, het bed
aan de fabrikant terugsturen. De fabrikant kan voor vakkundige verwerking en hergebruik
(gescheiden naar grondstof) zorg dragen.
Verpakkingsmateriaal kan bij de betreffende verwerkingsplaatsen en hergebruikinstellingen
of bij Uw vakhandelaar afgegeven worden.
7
Declaration of conformity
!"#$%"&'(&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
8
9
Onderhoudsplan
Datum
Onderhoud
Opmerkingen
1/1/2011
Smering & algemeen nazicht
Paraaf
geen
Desinfectiejournaal
Datum van
desinfectie
Reden
Specificatie
Middel en
concentratie
Handtekening
Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden):
V = Vermoeden van infectie
IF = Infectie
W = Nieuw gebruik
!"#$%"&(+&
I = Inspectie
NL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Inhalt
Vorwort ................................................................................................. 2!
1!
Produktbeschreibung ............................................................... 3!
1.1!
1.2!
1.3!
1.4!
1.5!
1.6!
2!
Verwendung ............................................................................... 7!
2.1!
2.2!
2.3!
2.4!
2.5!
2.6!
2.7!
2.8!
2.9!
2.10!
3!
Handbedienung mit Sperrfunktion .............................................................................. 7!
Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 8!
Zugentlastung .............................................................................................................. 8!
Netzkabel..................................................................................................................... 9!
Notablass Kopfliegeteil ............................................................................................... 9!
Seitengitter ................................................................................................................ 10!
Aufrichter .................................................................................................................. 11!
Transport in bzw. aus dem Bett ................................................................................. 11!
Transport ................................................................................................................... 11!
Kabelverlegung ......................................................................................................... 12!
Z usammenbau und E instellung ............................................ 12!
3.1!
3.2!
3.3!
4!
Werkzeug ................................................................................................................... 12!
Lieferumfang ............................................................................................................. 13!
Aufbau ....................................................................................................................... 14!
Wartung ................................................................................... 17!
4.1!
4.2!
4.3!
4.4!
4.5!
5!
6!
7!
8!
9!
Verwendungszweck ..................................................................................................... 3!
Technische Daten ........................................................................................................ 4!
Komponenten .............................................................................................................. 5!
Zeichenerklärung......................................................................................................... 5!
Zubehör ....................................................................................................................... 5!
Für ihre Sicherheit ....................................................................................................... 6!
Regelmäßige Wartung ............................................................................................... 17!
Verpackung und Lagerung ........................................................................................ 17!
Pflege......................................................................................................................... 18!
Inspektion .................................................................................................................. 18!
Desinfektion .............................................................................................................. 23!
G arantie ................................................................................... 25!
E ntsorgung .............................................................................. 25!
Übereinstimmungser klärung ................................................. 25!
Wartungsplan .......................................................................... 26!
Desinfektionbuch .................................................................... 26!
!"#$"%&%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Vorwort
Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem
Sie sich für einen unserer Pflegebett entschieden haben.
Die Vermeiren-Pflegebett sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der
Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung
des Plegebett gelegt.
Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Bettes hängt im Wesentlichen von der Wartung und
Pflege ab, die für das Bett aufgewendet wird.
Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Pflegebett
vertraut zu machen.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das
Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen.
Dabei besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen
oder zu ersetzen.
Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
!"#$"%'%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
1
Produktbeschreibung
1.1
Verwendungszweck
Mit dem Modell Interval haben Sie ein Pflegebett erworben, das ganz für Ihren Komfort
entwickelt wurde. Das Pflegebett
bietet Ihnen verschiedene individuelle
Verstellmöglichkeiten, die nachfolgend erläutert sind. Lesen Sie daher bitte, um sich mit
Ihrem Bett vertraut zu machen, die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Das Pflegebett wurde für einen erwachsenen Patienten (ab 12 Jahre, bis zu Max. zulässiges
Patientengewicht (siehe Tabelle 1))
Das Bett muss mit einer geeigneten Matratze (min. RG 35, 120 mm Dicke, max. 20 kg)
verwendet werden.
Das Bett wurde für behinderte und ältere Menschen zur Unterstützung in der häuslichen
Pflege konstruiert.
Bei der individuellen Versorgung sind außerdem:
Körpergröße und -gewicht (max. 150 kg für Interval 90 cm, max. 240 kg für Interval
120 cm, max. 240 kg für Interval 140 cm)
körperlicher und geistiger Zustand
Wohnverhältnisse
Umgebung
zu beachten.
Das Bett wurde für die Anwendungsumgebung 4 von ISO 60601-2-52!"#$%&'('")*"+,-.&)/+'0"
Bereich, bei der ME-Ausrüstungen verwendet werden, um eine Verletzung, Behinderung
12'3"43506+')7"8-"&)02'30"12'3"8-"61*9'0.)'3'0:"6108)9)'37;
Das Bett darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden
berühren.
Der Pflegebett darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte
verwendet werden.
Bei Verwendung des Bettes auf Teppichen, Teppichböden oder lose verlegten
Bodenbelägen besteht die Gefahr deren Beschädigung. Außerdem lässt sich das Pflegebett
schwerer schieben (ohne Patient !).
Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör. Eine Kombination mit
anderen Produkten oder Ausstattungen sowie anderen elektrisch betriebenen Geräten ist
nicht zulässig.
Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch
Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen
Teil der Garantiebedingungen.
!"#$"%(%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1.2
DE
Technische Daten
(angegeben in vollständig montiertem Zustand)
Hersteller
Vermeiren
Adresse
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
Pflegebett
Modell
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Interval XXL
Beschreibung
Max. zulässiges
Patientengewicht
Interval 90 cm
Interval 120 cm
Interval 140 cm
Nennlast 150 kg
Nennlast 240 kg
Nennlast 240 kg
Länge
2080 mm
Breite
1030 mm
Liegefläche höhenverstellbar
Gesamtgewicht (Ausnahme
seitengitter, aufrichter und
triangle)
1330 mm
Stufenlos von 370 bis 805 mm (ohne Matratze)
106 kg
124 kg
Verstellung des Rückenbereichs
70.5°
max. Winkel Oberschenkel
28.5°
max. Winkel Unterschenkel
-20.5°
max. sichere Arbeitslast *
185 kg
139 kg
275 kg
Aufrichter
275 kg
Nennlast 80 kg
Matratze
Min. RG 35, 120 mm
Dicke, 2000 x 900 mm,
max. 20 kg
Min. RG 35, 120 mm
Min. RG 35, 120 mm
Dicke, 2000 x 1200 mm, Dicke, 2000 x 1400 mm,
max. 20 kg
max. 20 kg
Unterfahrbarkeit für
Patientenlifter
145 mm
Lenkrollen (4 Stück)
Ø 125 mm, feststellbar
Motor Stirnteile
LA31.28-300-24-001, Linak
Motor des Rückenbereichs
LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motor des Beinbereichs
LA31.2J-100-24-301, Linak
Handbedienung
HLW072-002, Linak
(Interval-Typ 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval-Typ 1042)
Trafo
HLW073-005, Linak
(Interval-Typ 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval-Typ 1042)
CB 09SO-3T-24, Linak
Nennspannung Trafo
U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V
Einschaltdauer
, max. 70 VA
10%, max. 6 min/Std.
Schallleistungspegel
< 65 dB(A)
Schutzklasse / Schutzart
Schutzklasse II, Anwendungsteil Typ B / IPX4 (spritzwassergeschützt)
Temperaturbereich für Lagerung
und Nutzung
Luftfeuchtigkeitsbereich für
Lagerung und Nutzung
1530 mm
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / °
* Max. sichere Arbeitslast = Patientengewicht + Gewicht Matratze + Gewicht andere Zubehör
Tabelle 1: Technische Daten
!"#$"%)%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Das Pflegebett entspricht den Anforderungen der folgenden Normen:
EN 1970:
Verstellbare Betten für körperbehinderte Personen: Anforderungen und
Testmethoden
EN 1970+ A1:
Verstellbare Betten für körperbehinderte Personen: Anforderungen und
Testmethoden
EN 60601-2-38/A1:
Elektrische medizinische Ausrüstung - Teil 2-38: Besondere Anforderungen
für die Sicherheit von elektrisch verstellbaren Krankenhausbetten
1.3
Komponenten
1
2
3
4
5
= Aufrichter
= Triangle
= Matratzenhalter
= Seitengitter
= Oberer
Beinbereich
6 = Unterer Beinbereich
7 = Fußteil
8 = Unterwagen-rahmen
9 = Laufrolle
10 = Radsicherung
11 = Kopfteil
12 = Handbedienung
13 = Seitengitter
14 = Rückenbereich
15 = Sitzbereich
16 = Montagetaste
1.4
Zeichenerklärung
Max. Gewicht
CE Konformität
!" Sicherheitshinweise
! Gebrauchsanweisung beachten
Richtige Verfahrens- / Anwendungsweise
!
!
!
Falsche Verfahrens- / Anwendungsweise
Schutzklasse II
Anwendungsteil Typ B
1.5 Zubehör
!" WARNUNG: Bei Verwendung der im Folgenden nicht aufgeführten Zubehörteile
müssen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
Drittes Seitenteil (Holz)
!"#$"%*%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1.6
#"
#
"
!"
#
"
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
!"
!
!
!
!
"
!"
"
!
Für ihre Sicherheit
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Pflegebettes die Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch.
Positionieren und benutzen Sie Ihr Pflegebett nur auf geraden und ebenen Flächen,
so dass alle vier Lenkrollen sicher auf dem Boden stehen.
Achten Sie beim Standort des Bettes darauf, dass im kompletten Verstellbereich
keine Hindernisse vorhanden sind.
Ist der Patient unbeaufsichtigt, ist das Bett zuvor in die niedrigste Position zu
verfahren, um das Risiko von Verletzungen durch Fallen beim Einsteigen in,
Aussteigen aus dem Bett oder das Liegen im Bett zu verringern.
Ist der Patient unbeaufsichtigt, sind die Seitengitter beider Seiten in die obere
Position zu bringen. Das ein- oder beidseitige Absenken ist nur im Beisein einer
Aufsichtsperson zulässig.
Achten Sie bei der Montage/Demontage und Benutzung auf Ihre Hände <
Quetschgefahr !
Fassen Sie zum Transport des Bettes nur an feste Rahmen-/ und Holzteile.
Alle vier Lenkrollen sind immer vor der Benutzung des Pflegebettes festzustellen.
Medizinisch-elektrische Anwendungen innerhalb des Pflegebettes sind untersagt !
Lehnen Sie sich nicht an oder auf die Seitengitter < Unfallgefahr !
Seitliches Hinauslehnen des Oberkörpers vermeiden < Unfallgefahr !
Beine nicht durch Auflegen auf andere Gegenstände entlasten < Unfallgefahr
Keine Körperteile oder Gegenstände während einer Verstellung zwischen
Scharniere, Gelenke oder andere Klemmteile halten < Quetschgefahr !
Hände während der Bein- oder Rückenverstellung nicht zwischen Rahmen und
Matratze schieben < Quetschgefahr !
Verwenden Sie den Netzstecker nur an einer Netzsteckdose nach VDE (220V/230V,
50 Hz).
Ziehen Sie alle Steckverbindungen nur am Stecker; ziehen Sie nicht an den
Leitungen.
Sperren Sie die Handbedienung nach jedem Gebrauch mit der Sperrfunktion auf die
Handbedienung.
Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur in trockenen Räumen.
Verwenden Sie nur eine Matratze, die den Vorgaben des Bettenherstellers entspricht.
Bei Verformungen des Aufrichters ist dieser auszutauschen.
Die Seitengitter müssen auch bei mauerzugewandter Seite montiert bleiben.
Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch < Unfallgefahr !
Öffnen Sie kein Gehäuse des Antriebssystems < Unfallgefahr !
Transport das Bett ohne Patienten.
Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Leitungen ohne Knickstellen,
Scheuerstellen oder andere mechanische Schäden aufgehängt werden.
Alle Kabel sind so zu verlegen, dass kein Bodenkontakt besteht und keine
Quetschungen der Kabel vorliegen.
Die zusätzliche Verwendung und Anbringung von mechanischen oder elektrischen
Geräten ist untersagt.
Wartung, Inspektion, Instandsetzung und Desinfektion sind nur von autorisierten und
geschulten Personen durchzuführen.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers für Ihr Pflegebett.
Belasten Sie Ihr Pflegebett nicht über den vom Hersteller angegebenen Wert.
Innerhalb des Pflegebettes besteht ein Verbot von offenen Flammen oder
Glimmkörpern (Kerzen, Zigaretten, etc.)
Ersetzen Sie Ihre Seitengitter, wenn diese verbogen oder durchgebrochen sind, da
sonst die Gefahr des Herausfallens aus dem Bett besteht.
"
Die
Nutzung
Ihres
Bettes
kann
andere
!"#$"%+%
elektrische
Geräte
beeinflussen
DE
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
(Störgeräusche). Vermeiden Sie den gleichzeitigen Gebrauch.
Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise.
Ein elektrisch betriebenes Bett muss in einem gewissen Abstand zu einer
Netzsteckdose aufgestellt werden.
Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden, deren Füße unter
den eingeschränkten Platz des Pflegebettes geschoben werden kann.
!
!
!
2
Verwendung
In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten
sich an den Benutzer und an den Fachhändler.
Der Pflegebett wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert.
Anweisungen für den Fachhändler, wie der Pflegebett zusammengebaut und eingerichtet
wird, befinden sich in § 3.
!" WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages - Stellen Sie sicher, dass keine
Kabel gequetscht werden.
!" WARNUNG: Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden,
deren Füße unter den eingeschränkten Platz des Pflegebettes geschoben werden
kann.
2.1
Handbedienung mit Sperrfunktion
Die Liegeflächenhöhe, Rückenlehne und der Knieknick sind über die Handbedienung zu
bedienen. Hängen Sie die Handbedienung an den Seitenholm nach Gebrauch.
Folgende Verstellungen können betätigt werden:
1) Typ 1040
hoch
herunter
Rückenlehne
Liegefläche
2) Typ 1042
hoch herunter
Rückenlehne
Liegefläche
Knieknick
!"#$"%,%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Die Handbedienung verfügt über eine Sperrfunktion.
Sie ermöglicht das Sperren bzw. Freigeben einer oder
mehrerer Funktionen.
Vorsichtsmaßnahmen:
=">-*"?'/+.'&0"8@)./+'0"2'0"$1.)7)10'0"8-*"A9'33'0"
und Freigeben muss ein kleiner Schalter zwischen den
Bedienungstasten mithilfe eines Schlüssels gedreht
werden. Dieser Schlüssel darf nur dem Pflegepersonal
zugänglich sein.
Freigegeben
Gesperrt
2.2 Betätigen der Bremsen
!" WARNUNG: Die Funktion der Lenkrollen wird durch Verschleiß und
!"
!"
Kontamin!"#$%&'()&*+'()&,-!..()/&01&23&4((#%516.."&7 Prüfen Sie den Zustand der
Lenkrollen vor jeder Verwendung.
WARNUNG: Die Lenkrollen können verschleißen 7 Prüfen Sie den Zustand der
Lenkrollen vor jeder Verwendung.
WARNUNG: Unfallgefahr - Stellen Sie immer alle Lenkrollen fest. Beim
Feststellen nur einer Lenkrolle kann sich das Bett noch bewegen.
Um ungewollte Rollbewegungen zu verhindern, sind alle Lenkräder feststellbar.
Feststellen (A)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten treten.
Lösen (B)
Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach vorne treten.
B
A
2.3 Zugentlastung
!" WARNUNG: Die Zugentlastung darf nicht entfernt werden.
!" WARNING: Nothing must be fitted to or hung on the relief unit.
!" WARNING: Aufhängen des Netzkabels ohne Knickstellen, ohne Zug und ohne
Bodenkontakt.
Zu Ihrer Sicherheit ist das Netzanschlusskabel mit einer Zugentlastung ausgerüstet, die
verhindern soll, dass der Netzstecker aus dem Trafo gezogen wird, wobei Kabelbrüche
entstehen können oder der Spritzwasserschutz des Systems nicht mehr vollständig
gewährleistet ist.
!"#$"%-%
DE
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Gleichzeitig wird sichergestellt, das die Netzzuleitung nicht unterhalb des Bettes liegt, damit
ein unfreiwilliges Überfahren des Netzkabels vermieden wird. Diese Zugentlastung ist
werkseitig bereits montiert.
1 = Zugentlastung
2 = Netzkabel
Damit Ihr Netzkabel auch nach
langem Einsatz in einem
funktionstauglichen und
sichertechnisch einwandfreiem
Zustand bleibt, haben wir am
Querholm des Lattenrostes für den
Fall, dass Sie Ihr Bett nicht elektrisch
benutzen eine Aufhängung
vorgesehen, an der Sie Ihr Netzkabel
aufgerollt am Pflegebett hinterlassen
können.
2.4
Netzkabel
Damit Ihr Netzkabel auch nach langem Einsatz in einem funktionstauglichen und
sichertechnisch einwandfreiem Zustand bleibt, haben wir am Querholm des Lattenrostes für
den Fall, dass Sie Ihr Bett nicht elektrisch benutzen eine Aufhängung vorgesehen, an der
Sie Ihr Netzkabel aufgerollt am Pflegebett hinterlassen können.
Fig. 8a
2.5 Notablass Kopfliegeteil
!" WARNUNG: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass sich keine
!"
Gegenstände oder Körperteile zwischen der Kopfstütze und dem Rahmen
befinden.
WARNUNG: Verletzungsgefahr - Notablass nur mit mindestens zwei Personen
zulässig.
Das Kopfliegeteil lässt sicht manuell absenken (Notablass bei Versagen des Motors)
Handhabung: 1.
Halten Sie den Kopfliegerahmen mit beiden Händen fest, um diesen
vor dem Herunterfallen zu sichern.
2.
Eine zweite Person legt die Sicherungslasche der oberen
Moterbefestigung um und zieht den Sicherungsbolzen heraus. Der
Motor kann jetzt aus der Aufhängung entfernt werden.
3.
Kopfteil langsam ablassen.
!"#$"%.%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
3
2
1
1
2
3
4
=
=
=
=
Sicherungslasche
Motorbefestigung
Kopfliegerahmen
Motor Kopfliegerahmen
4
"
2.6
Seitengitter
Die Seitengitter sind einseitig absenkbar.
Absenken
!
WARNUNG: Verletzungsgefahr - Sichern Sie die Seitengitter gegen
ungewolltes Herabfallen.
!
WARNUNG: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände oder Körperteile über den Liegebereich herausragen.
!
WARNUNG: Verletzungsgefahr - Senken Sie das Seitengitter auf einer
Seite nicht ab, wenn der Patient nicht beaufsichtigt wird.
1. Oberes Seitengitter leicht anheben
2. Arretierknopf am seitlichen Kopf-/Fußteil eindrücken
3. Seitengitter langsam herablassen. (Ergreifen Sie immer nur die obere
Holzlatte !)
For the Luna Basic bed, the knob is located on the outside of the head- and foot
part.
"
"
"
1 = Oberes Seitengitter
2 = Arretierungsknopf
3 = Langsam absenken
lassen
Stellen Sie sicher, dass die Bettfunktionen nicht beeinträchtigt sind, wenn Sie die Seitengitter
nach oben oder unten bewegen, zum Beispiel bei Verwendung von Zubehör oder Anbauten,
da sonst die Sicherheit des Patienten gefährdet ist.
!"#$"%&/%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
2.7
Aufrichter
Der Aufrichter ist auf beiden Seiten vom Kopfteilrahmen montierbar.
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Aufrichter
Aufnahmebuchse Aufrichter
Arretierbolzen
Aufnahmenut
Rahmenende Aufrichter
Aufnahmelochungen
Gurt
Triangel
Aufrichter (1) bis zum Anschlag in die gewünschte Aufnahmebuchse (2) setzen.
Arretierbolzen (3) dabei in die Aufnahmenut (4) gleiten lassen.
Metallschlaufe über das obere Rahmenende (5) ziehen, bis der Bolzen in einer der
drei Aufnahmelochungen (6) einsinkt.
Gurt (7) in die Metallschlaufe ziehen, ebenso durch die Triangel (8) und die Länge
festlegen. Gurt feststellen.
2.8 Transport in bzw. aus dem Bett
!" VORSICHT: Sturzgefahr - Falls Sie sich nicht sicher allein in bzw. aus dem Bett
1.
2.
3.
4.
bewegen können, bitten Sie jemandem um Hilfe.
Positionieren Sie sich so nah wie möglich zum Bett.
Prüfen Sie, ob die Bremsen am Bett betätigt sind.
Entfernen oder klappen Sie die Seitengitter des Bettes herunter.
Setzen Sie sich auf das Bett bzw. stehen Sie auf.
2.9 Transport
!" WARNUNG: Verletzungsgefahr 7 Achten Sie darauf, den Pflegebett
ordnungsgemäß zu befestigen im Auto oder Lieferwagen.
!" WARNUNG: Verletzungsgefahr 7 Transport des Bettes nur ohne Patienten.
Um Transportschäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Aufrichter abmontiert wird.
Trennen Sie die Netzzuleitung und achten Sie darauf, dass keine hängenden Verkabelungen
in Bodennähe liegen.
!"#$"%&&%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
2.10 Kabelverlegung
3
3
1
5
6
8
9
1 = Kopflattenrost
2 = Fußlattenrost
3 = Aufnahmen Aufrichter
4 = Netzkabel
5 = Zugentlastung
6 = Trafo / Kontrollbox
7 = Handbedienung
8 = Motor Kopfliegeteil
9 = Motor Fahrgestell
10 = Motor Fußliegeteil
(nicht für Interval-Typ
1040 978E)
4
Achten Sie darauf, dass
keine
Quetschund
Scherstellen entstehen.
10
2
7
3
Zusammenbau und Einstellung
Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler.
Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne
zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten
Seite dieser Gebrauchsanweisung.
!" WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und
Angaben dieser Gebrauchsanweisung.
3.1
Werkzeug
Für die Montage des Pflegebettes werden die folgenden Werkzeuge benötigt:
Inbusschlüssel
Schraubendreher
!"#$"%&'%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
3.2
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Vermeiren Interval umfasst:
1) Interval typ 1040 90 cm
Fahrgestell mit Schere System
Lattenrost, Fußteil
Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor
Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil)
Seitengitter (2x2 Holzlatten)
Bettgalgen + Triangelgriff
Handbedienung (mit 978E)
Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965)
Gebrauchsanweisung
2) Interval typ 1042 90 cm
Fahrgestell mit Schere System
Lattenrost, Fußteil inkl. Motor
Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor
Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil)
Seitengitter (2x2 Holzlatten)
Bettgalgen + Triangelgriff
Handbedienung (mit 977E)
Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965)
Gebrauchsanweisung
3) Interval typ 1042 120 cm
Fahrgestell mit Schere System
Lattenrost, Fußteil inkl. Motor
Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor
Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil)
Seitengitter (2x2 Holzlatten)
Bettgalgen + Triangelgriff
Handbedienung (mit 977E)
Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965)
Gebrauchsanweisung
4) Interval typ 1042 140 cm
Fahrgestell mit Schere System
Lattenrost, Fußteil inkl. Motor
Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor
Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil)
Seitengitter (2x2 Holzlatten)
Bettgalgen + Triangelgriff
Handbedienung (mit 977E)
Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965)
Gebrauchsanweisung
(972)
(978E)
(978E)
(965)
(969)
(968)
ca. 30 kg
ca. 25 kg
ca. 25 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
ca. 30 kg
ca. 28 kg
ca. 25 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
ca. 35 kg
ca. 23 kg
ca. 30 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
ca. 40 kg
ca. 38 kg
ca. 35 kg
ca. 26 kg
ca. 11 kg
ca. 7 kg
Das Pflegebett darf nur mit den hier aufgeführten Bauteilen verwendet werden. Werden
Bauteile weggelassen oder fremde Ausstattungen, Komponenten sowie elektrische Systeme
kombiniert, gilt dieses Bett nicht mehr als ein vom Hersteller geliefertes Pflegebett und die
Benutzung unterliegt eigener Gefahr. Die CE-Konformität und die Herstellerhaftung entfällt.
!
!"#$"%&(%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
3.3 Aufbau
!" VORSICHT: Quetschgefahr - Achten Sie bei der Montage des Pflegebettes auf
Ihre Finger.
!" VORSICHT: Klemmgefahr 7 Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden
Teilen des Pflegebettes.
Beachten Sie folgende Hinweise, die Ihnen den Aufbau Ihres Pflegebettes verdeutlichen.
3.3.1 Fahrgestell
!
1. Stellen Sie den Unterrahmen auf einen ebenen und gleichmäßigen Untergrund und
arretieren Sie danach die Bremsen aller vier Laufrollen.
2. Setzen Sie das Scherensystem so in die Führungen, dass die Arretierungen
passend einrasten.
Motorzuleitung vor Quetschungen schützen.
3.3.2 Lattenrost
1 = Kopfteil inkl. Trafo
2 = Führungsschienen des
Scherensystems
3 = Feststellschrauben
1. Das Kopfteil des Lattenrostes (inkl. Trafoeinheit) soll so auf das Scherensystem
gesetzt werden, dass die Führungen am Lattenboden in den schwarzen
Arretierungsbolzen einrasten. Diese dienen dienen der sicheren Befestigung.
!"#$"%&)%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
2. Führen sie das Fußteil vom Fußende zu den Enden des Kopfteiles, dass die
Kugelräder in die Schienen am Lattenboden rollen.
3. Bringen Sie beide Teile des Lattenbodens zusammen, indem Sie die nicht lackierten
Führungsrohre in die gegenüberliegenden Rohrenden des jeweiligen
Lattenbodenteils schieben, bis diese Verbindung mit den Befestigungsschrauben
gesichert werden kann.
4. Legen Sie die Latten des Rostes auf die dafür vorgesehenen Aufnahmen am
Lattenboden und drücken Sie diese leicht in Position.
5.
Motorzuleitung vor Quetschungen schützen.
3.3.3 Kopfteil und Fußteil Holzverschalung
1 = Einschubrohr Kopf- und Fußteil
(Stirnteile)
2 = Befestigungsschrauben
3 = Gleitschiene
4 = Führungsschiene für
Seitengitter
5 = Arretierungsknopf
1. Befestigen Sie die Einschubrohre an den Stirnteilen mit den mitgelieferten
Schrauben. In den Holzteilen sind passende Gewinde eingelassen.
2. Stecken nun die Stirnteile mit den montierten Einschubrohren in die Rohrenden des
Lattenrostes an Kopf- und Fußende und sichern Sie diese Verbindung mit den
Befestigungsschrauben.
3. Schieben Sie die die Führungsschienen der Seitengitter, nachdem Sie diese zuvor in
die Holzlatten gesteckt haben, so in die Gleitschienen der Stirnteile, dass diese
Führungsschienen mit der angespitzten Seite nach oben bis zum Ende der
Gleitschiene geschoben werden können und dort arretieren.
3.3.4 Seitengitter aus Holz
A.
Stecken Sie die kurzen Bolzenschienen (1) rechts und links in die obere Holzlatte.
Stecken Sie die langen Bolzenschienen (2) links und rechts in die untere Holzlatte.
!"#$"%&*%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Stecken Sie die langen Bolzenschienen (2) nacheinander in die Holzlatte der
Gleitschiene für das Kopf- und Fußteil und sichern Sie sie, indem Sie die Schienen
so tief einstecken, bis das obere Ende mit einem Klick einrastet. Geben Sie diese
Schiene auf einer Seite wieder frei, bis die Spitze dieser Schiene gerade noch in der
Führung verbleibt, indem Sie den Arretierungsknopf (5) drücken und die obere
Holzlatte vorsichtig nach oben ziehen.
Lassen Sie die Bolzenschienen (2) erneut von der Gleitschiene fallen, bis die Spitze
der Schiene eben in der Führung sitzt. Die kurze Bolzenschiene (1) wird nun
zusammen mit der Holzlatte zwischen den Wänden der langen Bolzenschienen
eingesetzt, und das gesamte Bolzenschienensystem (1) + (2) wird in der
entsprechenden Gleitschiene (4) positioniert, indem nur die obere Holzlatte
angehoben und die Struktur dann in dieser Position gesichert wird.
B.
Die Kontermuttern (6) aufsetzen und handfest anziehen.
3.3.5 Transformator Anschlüsse
!" VORSICHT: Verletzungsgefahr - Stecker nicht mit nassen Händen berühren.
!" VORSICHT: Verletzungsgefahr - Keine Gegenstände auf Anschluss und Zuleitung
stellen, sowie vor mechanischen Belastungen schützen.
1. Als Stromquelle ist eine nach VDE-Bestimmungen errichtete Netzsteckdose
220V/230V, 50Hz zu benutzen.
2. Anschluss an den Transformator nur nach folgendem Schema:
Netzanschlussleitung nur am Stecker anfassen und aus der Netzsteckdose ziehen.
Netzanschlussleitung ohne Schlingen verlegen, nicht knicken oder um scharfe Kanten legen.
Netzanschlussleitung und Zuleitung zum Handschalter vor Quetschung schützen.
Anschluß in der Reihenfolge der Auflistung.
1 = Motor Fahrgestell
2 = Motor Kopfteil
3 = Motor Fußteil (wenn vorhanden)
A = Handbedienung
B = Netzanschlussleitung
Netzsteckdose 220V/230V, 50 Hz
!"#$"%&+%
DE
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
4
Wartung
Die Lebenszeit des Pflegebett hängt ab von der Art der Nutzung, der Einlagerung,
regelmäßigen Kontrollen, Service und Pflege.
4.1
Regelmäßige Wartung
Die Wartungsarbeiten dienen dazu, den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Vermeiren
Pflegebett über lange Zeit sicherzustellen:
"
Vor jedem Gebrauch
" Überprüfen Sie die Bereifung und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Falls
erforderlich, wechseln Sie den Reifen.
" Überprüfen Sie die Bremsen und stellen Sie sie gegebenenfalls ein.
" Überprüfen Sie den Pflegebett (Sauberkeit, Risse, Beschädigungen an den
tragenden Teilen usw.) .) und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Bessern Sie,
falls erforderlich, die Lackierung aus.
" Prüfen Sie die Verkabelungen auf sichtbare Beschädigungen und ob alle
Steckverbindungen gemäß der Gebrauchsanweisung angeschlossen sind.
Bei Beschädigungen ist sofort der Netzstecker zu ziehen. Informieren Sie Ihre
autorisierte Fachwerkstatt zur Instandsetzung.
" Prüfen Sie die mechanischen Verstellelemente (Seitengitter, Aufrichter,
Fußraster) auf Ihre Funktion. Sollten Funktionseinbußen festzustellen sein,
informieren Sie umgehend Ihren Fachhändler.
" Prüfen Sie Ihre Handbedienung auf ordnungsgemäße Funktion. Sollte eine
Funktion Ihrer Handbedienung fehlerhaft sein, ziehen Sie sofort den
Netzstecker.
"
Alle 8 Wochen: Überprüfen und Schmieren der folgenden Teile:
" Funktion der Gleitschiene der Seitengitter (Kopf- und Fußteil)
" Aufnahmen der Latten im Lattenrost
" Beschaffenheit der Holzelemente
" Aufrichter (Passung / Verformung)
Alle 6 Monate oder für jeden neuen Benutzer
" Allgemeine Durchsicht
" Desinfektion
" Sauberkeit
" Fetten Sie die beweglichen Teile. (Nich fetten die Motoren)
" Durchfeuchtung der verwendeten Matratze
Zu Ihrer Bequemlichkeit haben wir den Wartungsplan auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung abgedruckt.
Reparatur und Montage von Ersatzteilen für Ihren Pflegebett dürfen nur von einem
Fachhändler durchgeführt werden.
Es dürfen nur autorisierte Vermeiren Ersatzteile verwendet werden.
4.2
Verpackung und Lagerung
Bei der Verpackung und Lagerung des Pflegebett sind die folgenden Hinweise zu beachten:
Lagern nur bei Temperaturen von +5°C bis +41°C.
Einlagerung bei Luftfeuchtigkeit von 30 % à 70 %.
Bei Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa.
!"#$"%&,%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Achten Sie darauf, den Pflegebett ausreichend abzudecken oder zu verpacken, um
ihn vor Rost und Fremdkörpern zu schützen (z. B. Salzwasser, Seeluft, Sand, Staub).
Alle abgebauten Teile zusammen an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei
Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten auftreten kann.
Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden (legen Sie keine schweren Teile
auf den Pflegebett, klemmen Sie den Pflegebett nicht zwischen anderen Teilen ein
usw.).
Netzanschlussleitung knicksicher in der dafür vorgesehenen Halterung aufrollen.
Interne Verkabelungen auf Quetsch- und Knicksicherheit prüfen.
Netzanschlussleitung vom Netz trennen.
Bei Abbau: Alle Verschraubungen und Haltebolzen wieder in die Aufnahmen fest
einsetzen.
4.3
Pflege
4.3.1 Metallrahmen, Holzteile
Beachten Sie die folgenden Hinweise bei der Reinigung des Metallrahmens und der
Holzteile:
" Reinigen Sie die Metallrahmen und die Holzteile mit einem mit heißem
Wasser angefeuchtetem Tuch. Achten Sie darauf, dass der Metallrahmen und
die Holzteile nicht übermäßig nass werden.
" Bei hartnäckiger Verschmutzung können die Bezüge mit einem
handelsüblichen Feinwaschmittel gewaschen werden.
" Flecken können mit einem Schwamm oder mit einer weichen Bürste entfernt
werden.
" Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z. B. Lösungsmittel, oder
harte Bürsten.
" Die Bezüge dürfen nicht mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger behandelt
werden.
4.3.2 Kunststoffteile
Reinigen Sie alle Kunststoffteile Ihres Pflegebetten mit einem handelsüblichen
Kunststoffreiniger. Verwenden Sie nur eine weiche Bürste oder einen weichen Schwamm.
Achten Sie darauf, dass die Motoren und die Handbedienung nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
4.3.3 Lackierung
Durch die hochwertige Lackierung wird ein optimaler Korrosionsschutz gewährleistet. Falls
die Lackierung durch Kratzer oder ähnliches beschädigt wird, sollten Sie einen Fachhändler
aufsuchen, um die betroffene Oberfläche instand setzen zu lassen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Lackierung nur warmes Wasser und handelsübliche
Haushaltsreiniger mit einer weichen Bürste und ein Tuch. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in die Rohre eintritt.
Bei leichtem Schmutz reiben Sie die verzinkten Teile einfach mit einem trockenen Tuch
sauber. Hartnäckiger Schmutz wird am besten mit einem handelsüblichen Zinkpolitur
entfernt.
4.4
Inspektion
Grundsätzlich empfehlen wir jährliche Inspektionen, mindestens jedoch vor jedem
!"#$"%&-%
DE
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Wiedereinsatz. Die folgenden Prüfungen müssen von autorisierten Personen durchgeführt
und dokumentiert werden.
Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung, Risse und
Funktionsbeeinträchtigungen (Liegefläche, Hubwagen, Rückenteil, Fußteil, Aufrichter,
Aufrichteraufnahme, Rollen).
Sichtprüfung der Lackierung auf Schäden (Korrosionsgefahr)
Funktionsprüfung der Bremsrollen (Freilauf, Sicherheit, Arretierung usw.)
Prüfung aller Schraubverbindungen auf Festigkeit und korrekten Sitz.
Prüfung der Menge des Schmiermittels bei metallisch geführten beweglichen Teilen.
Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen, festen Sitz aller Schrauben,
offensichtlichen Beschädigungen von Dichtungen.
Sichtprüfung aller Kunststoffteile auf Risse und spröde Stellen
Sichtprüfung der Netzanschlussleitung (EPR oder vergleichbar)
Zustand der Netzzuleitung (insbesondere: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare
Isolierungen oder Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen,
Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen)
Prüfung der internen Verkabelung der Netzzuleitung (insbesondere: Quetschungen,
Abrieb, Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern,
Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen)
Feuchtigkeitsschutz des elektrischen Systems mind. IPX4 (siehe Typenschild).
Vorrichtung zum Aufhängen der Netzanschlussleitung beim Transport.
Netzanschlussleitung und sonstige elektrische Leitungen sicher verlegt, so dass
Scherung, Quetschung und sonstige mechanische Beanspruchung unwahrscheinlich
ist.
Messprüfung Schutzleiterwiderstand (Ohm) nach VDE 0751-1.
Messprüfung Ersatzableitstrom (A) nach VDE 0751-1.
Messprüfung Isolationswiderstand (MOhm) nach VDE 0751-1.
Funktionsprüfung der Seitengitter (Verriegelung, Abstände nach EN 1970: 2000,
auch bei Belastung, Verformung, Verschleiß durch Belastung)
Funktionsprüfung der Antriebe (Abfahren des kompletten Verstellbereichs der
Motoren #Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf, etc., Endabschaltung (z. B.
Strombegrenzung, Endschalter), falls erforderlich: Messen der Leistungsaufnahme
zuerst ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren
über die Stromaufnahme ermitteln zu können und Vergleich mit den Werten bei der
Auslieferung.
Zustandsprüfung der verwendeten Matratze (nicht bei Wiedereinsatz des Bettes).
Prüfen der Vollständigkeit des Auslieferungszustands; Gebrauchsanweisung
vorhanden?
Messprüfungen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die mindestens auf das
Pflegebett geschult worden sind und mindestens durch eine Elektrofachkraft auf die zu
verwendenden Prüfmittel und Prüfverfahren eingewiesen worden sind. Die Freigabe zum
Einsatz des Pflegebettes nach erfolgten Messprüfungen oder Wartungsmaßnahmen
unterliegt lediglich einer Elektrofachkraft.
Lassen Sie sich den Wartungsdienst nur dann im Wartungsplan unterzeichnen, wenn
mindestens die oben genannten Punkte überprüft wurden.
!"#$"%&.%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Anforderung:
Bemerkung:
1.) Sichtprüfung:
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.1) Netzanschlussleitung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.4) Ausreichende Zugentlastung und
Knickschutz der Netzanschlussleitung
1.5) Ausreichende Zugentlastung und
Knickschutz der internen Leitungen
1.6) Netzanschlussleitung und sonstige
elektrische Leitungen sicher verlegt, so
dass Scherung, Quetschung und sonstige
mechanische Beanspruchung
unwahrscheinlich ist
1.7) Feuchtigkeitsschutz IP X4
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
1.8) Vorrichtung zum Aufhängen der
Netzanschluss-leitung beim Transport
1.9) Sichtprüfung der Rahmenteile auf
plastische Verformung und/ oder
Verschleiß:
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
EPR-Kabel oder vergleichbare Qualität
1.2) Zustand der Netzzuleitung
Besonders zu beachten sind:
Quetschungen, Abrieb, Schnitte, Sichtbare
Isolierungen
der Innenleiter, Sichtbare metallische Adern,
Knicke,
Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren
Hülle,
Spröde Stellen
1.3) Zustand der internen Leitungen
Besonders zu beachten sind:
Quetschungen, Abrieb, Schnitte, Sichtbare
Isolierungen der Innenleiter, Sichtbare
metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen,
Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde
Stellen
- Bettboden
- Bettlifter
- Rückenteil, Sitzteil, Fußteil
- Aufrichter
- Aufrichteraufnahme
- Rollen
1.10) Gehäuse
Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen,
Schrauben müssen fest sitzen, Dichtungen dürfen
keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen.
!"#$"%'/%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Tabelle (A) zu Bild (B)
Bezeichnung
A
B
C
D
E
F
G
H
Maße
Der kleinste Abstand zwischen
Elementen innerhalb des Umfangs
des Seitengitters in seiner
aufgerichteten/eingerasteten
Position oder des Bereiches, der
durch das Seitengitter und festen
Teilen des Bettes gebildet wird.
Dicke der Matratze des
bestimmungsgemäßen Gebrauchs
Höhe der oberen Kante des
Seitengitters über der Matratze
B.)'+'"CDEF"1+0'"41*93'..)10;
Abstand zwischen Kopf- oder
Fußteil und dem Seitengitter.
Abstand zwischen geteilten
Seitengittern mit der Liegefläche in
flacher Lage.
Kleinste Abmessung aller
zugänglichen Öffnungen zwischen
Seitengitter und der Liegefläche
Gesamtlänge des Seitengitters oder
Summe der Längen der geteilten
Seitengitter auf einer Seite des
Bettes
Abstand zwischen Kopf- und Fußteil
ohne Erweiterungen dieser Teile
Anforderung in mm
A
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
Istmaß:
mm
120
wie vom Hersteller
angegeben
C
Istmaß:
220
D 60
oder
D 235
E 60
oder
E 235
wenn D 235 dann
F 60
wenn D 60 dann
F 120
G 1/2 der Länge
der Liegefläche
keine
Anforderungen
Bei Betten, deren Seitengitter die angegebenen Maße
um weniger als 10% überschreiten, ist es notwendig,
dass diese Seitengitter nicht bei kleinen oder
untergewichtigen Patienten zur Anwendung kommen
bzw. dass durch zusätzliche Maßnahmen ein
Einklemmen oder ein Hindurchrutschen dieser
Patienten verhindert wird.
Seitengitter, deren Abmessungen 10% oder mehr über
den vorgegebenen Werten liegen, dürfen bis zur
Beseitigung der Mängel nicht mehr verwendet werden
und müssen ausgetauscht oder nachgerüstet werden.
Neben der Überprüfung anhand der folgenden Punkte
ist die volle Funktionsfähigkeit (Einrastungen,
Befestigungselemente) des Seitengitters zu prüfen.
Festgestellte Mängel müssen beseitigt werden.
Einhaltung der Maße der Seitengitterkomponenten
gemäß der folgenden Skizze.
!"#$"%'&%
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
Bild (B) zu Tabelle (A)
H
D
D
G
Anmerkung: Wenn die
Streben der Seitengitter
außen sind (dunkelgrau
gezeichnet) dann ist unter
den Seitengittern Abstand
A
zur
Liegefläche
verbindlich.
A
C
A
B
F
2.) Messprüfungen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
2.1) Schutzleiterwiderstand
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
3.) Funktionsprüfungen
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
3.1) Funktionsprüfung der Seitengitter:
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
n.a.
Ja
Nein
Bemerkung
Istwert:
Ohm
2.2) Ersatzableitstrom
Istwert:
A
2.3) Isolationswiderstand
Istwert:
MOhm
- Verriegelung, z.B. Spiel in der Verriegelung
- Abstände, auch bei Belastung
- Verformung
- Verschleiß durch Belastung
3.2) Funktionsprüfung der Bremsen:
- Sicherheit
- Arretierung
- Freilauf
3.3) Funktionsprüfung der Antriebe:
- Abfahren des kompletten Verstellbereiches der Motoren
(Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf usw.)
- Endabschaltung (z.B. Strombegrenzung, Endschalter)
- falls erforderlich messen der Leistungsaufnahme zuerst
ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl.
Verschleiß der Motoren über die Stromaufnahme
ermitteln zu können. Vergleich mit den Werten bei der
Auslieferung. Der Hersteller kann Grenzwerte festlegen.
Sonstiges:
!"#$"%''%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
4.5 Desinfektion
! WARNUNG: Schädliche Produkte - Desinfektionsmittel dürfen nur von
!
autorisiertem Personal eingesetzt werden.
WARNUNG: Gefährliche Produkte, die zu Hautveränderungen führen können.
Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, da die Desinfektionslösung bei Hautkontakt
Reizungen auslösen kann. Achten Sie dabei auch auf die Produktinformationen
der jeweiligen Lösung.
Alle Teile des Pflegebett können mit einem Desinfektionsmittel abgerieben werden.
Alle Desinfektionsmaßnahmen an Rehabilitationsgeräten, deren Komponenten oder
Zubehörteilen müssen in einem Desinfektionsbuch festgehalten werden. Dabei sind
mindestens die folgenden Informationen aufzuführen und eine Produktdokumentation
beizufügen:
Datum der
Desinfektion
Grund
Spezifikation
Verwendete
Substanz und
Konzentration
Unterschrift
Tabelle 2: Beispiel eines Desinfektionsbuchs
Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund):
V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall
W = Wiederholung
I = Inspektion
Eine leere Seite eines Desinfektionsbuchs finden Sie in § 9.
Für die Verwendung am Pflegebett werden die in der folgenden Liste aufgeführten
Desinfektionsmittel (basierend auf einer Liste des Robert Koch Instituts, RKI) empfohlen.
Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim
Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de).
12
12
3
2,5
1, 5
2
12
12
Std.
4
4
4
2
2
5
4
A
A1B
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
A1B
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
!"#$"%'(%
Dauer bis Wirksamkeit
1
1,5
Verdünnte Lösung
1
%
5
5
6
%
5
5
6
Dauer bis Wirksamkeit
Std.
6
4
4
4
Verdünnte Lösung
12
%
5
5
6
5
Std.
6
6
6
%
5
5
6
Std.
2
2
2
Hersteller bzw.
Lieferant
Dauer bis Wirksamkeit
Std.
12
12
Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile
verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich
1 Teil verdünnte Lösung
Auswurf
Stuhl
Harn
Verdünnte Lösung
%
1
0,5
Oberflächendesinfektion
(Wasch-/Wischdesinfektion)
Dauer bis Wirksamkeit
Amocid
Gevisol
Helipur
m-cresole
Seifenlösung
(DAB 6)
Phenol
Chlor,
Chloramin-T
organische oder DAB 9
anorganische
Clorina
Substanzen mit Trichlorol
Aktivchlor
PerverApesin AP1002
bindungen
Dismozon pur2
Perform2
Wofesteril2
Wäschedesinfektion
Verdünnte Lösung
Phenol oder
Phenolderivat
Produktname
Dauer bis Wirksamkeit
Wirkstoff
Verdünnte Lösung
DE
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Amphoterische
Tenside
(Amfotensiden)
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Desinfektionsreiniger
Hospital
Desomed
Perfekt
Formaldehyd
(DAB 10),
(Formalin)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Dauer bis Wirksamkeit
Std.
4
4
6
5
4
A
6
3
3
4
4
6
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
%
Verdünnte Lösung
Std.
Dauer bis Wirksamkeit
%
Std.
%
Std.
Hersteller bzw.
Lieferant
%
4
3
3
Verdünnte Lösung
Dauer bis Wirksamkeit
Std.
Verdünnte Lösung
%
Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile
verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich
1 Teil verdünnte Lösung
Auswurf
Stuhl
Harn
Dauer bis Wirksamkeit
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
FlächenDesinfektion 7
Apesin AP30
Oberflächendesinfektion
(Wasch-/Wischdesinfektion)
Verdünnte Lösung
Formaldehyd
und/oder
sonstige
Aldehyde bzw.
Derivate
Wäschedesinfektion
Dauer bis Wirksamkeit
Produktname
Verdünnte Lösung
Wirkstoff
AB
AB
AB
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
7
7
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
4
4
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB*
AB*
AB
A
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
Kalkmilch3
20
6
A3B
Lye
1 Unwirksam gegen Mykobakterien bei einer routinemäßigen Desinfektion, insbesondere in Gegenwart von Blut.
2 Ungeeignet zur Desinfektion von deutlich mit Blut kontaminierten Flächen oder von porösen Oberflächen (z. B. rohem Holz).
3 Unbrauchbar bei Tuberkulose; Bereitung der Kalkmilch: 1 Teil gelöschter Kalk (Calciumhydroxid) + 3 Teile Wasser.
* Geprüft auf Wirksamkeit gegen Viren gemäß den Prüfmethoden des RKI (Gesundheitsbericht 38 (1995) 242).
A: Geeignet zur Abtötung von vegetativen bakteriellen Keimen einschließlich Mykobakterien sowie von Pilzen einschließlich pilzlicher Sporen.
B: Geeignet zur Inaktivierung von Viren.
Tabelle 3: Desinfektionsmittel
Für Rückfragen zur Desinfektion wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der Ihnen
gerne weiterhelfen wird.
!"#$"%')%
DE
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
DE
5
Garantie
Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen:
(...)
5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate.
Wir übernehmen keine Gewähr bei Schäden, die durch konstruktive Veränderungen an
unseren Produkten, mangelnde Wartung, fehlerhafte oder unsachgemäße Behandlung oder
Lagerung oder Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen entstanden sind. Die
Gewährleistung auf Verschleißteile bzw. auf Teile, die einer natürlichen Abnutzung
unterliegen, wird ebenfalls ausgeschlossen.
(...)
6
Entsorgung
Wenden Sie sich zur Entsorgung des Pflegebett an den Ihr lokales Recyclingcenter oder
geben Sie das Produkt an den Fachhändler zurück. Dieser wird den Pflegebett nach einer
fachgerechten Reinigung bzw. Desinfektion an den Hersteller zurücksenden, der den
Pflegebett entsorgt bzw. recycelt.
Die Verpackungsmaterialien können Sie entweder in das Recycling geben oder bei Ihrem
Fachhändler lassen.
7
Übereinstimmungserklärung
!"#$"%'*%
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
8
9
DE
Wartungsplan
Datum
Wartung
Anmerkungen Namenszeichen
1/1/2011
Schmierung und allgemeine
Wartung
keine
Desinfektionbuch
Datum der
Desinfektion
Grund
Spezifikation
Verwendete
Substanz und
Konzentration
Unterschrift
Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund):
V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall
W = Wiederholung
!"#$"%'+%
I = Inspektion
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
Indice
Premessa ............................................................................................... 2!
1!
Descrizionedel prodotto ........................................................... 3!
1.1!
1.2!
1.3!
1.4!
1.5!
1.6!
2!
Utilizzo ....................................................................................... 7!
2.1!
2.2!
2.3!
2.4!
2.5!
2.6!
2.7!
2.8!
2.9!
2.10!
3!
Comando manuale con funzione di blocco ................................................................. 7!
Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 8!
Sistema antitrazione .................................................................................................... 8!
Cavo di alimentazione ................................................................................................. 9!
Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza....................................................... 9!
Sponde di contenimento ............................................................................................ 10!
Staffa di sollevamento ............................................................................................... 11!
Trasferire il letto all'interno e all'esterno ................................................................... 11!
Transport ................................................................................................................... 11!
Cablaggio .................................................................................................................. 12!
Installazione e regolazione ..................................................... 12!
3.1!
3.2!
3.3!
4!
Attrezzi ...................................................................................................................... 12!
Modalità di consegna ................................................................................................ 13!
Montaggio ................................................................................................................. 14!
M anutenzione .......................................................................... 16!
4.1!
4.2!
4.3!
4.4!
4.5!
5!
6!
7!
8!
9!
Utilizzo previsto .......................................................................................................... 3!
Specifiche tecniche...................................................................................................... 4!
Componenti ................................................................................................................. 5!
Significato dei simboli ................................................................................................ 5!
Accessori ..................................................................................................................... 6!
Sicurezza ..................................................................................................................... 6!
Manutenzione regolare .............................................................................................. 16!
Trasporto e conservazione ......................................................................................... 17!
Pulizia ........................................................................................................................ 17!
Controllo.................................................................................................................... 18!
Disinfezione .............................................................................................................. 22!
G aranzia .................................................................................. 24!
Smaltimento ............................................................................. 24!
Dichiarazione di conformità .................................................. 24!
Pliano di manutenzione .......................................................... 25!
G uida alla disinfezione ........................................................... 25!
!"#$%"&'&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci !"#$%&'!()*+,"$-*$)#'$%.,," di nostra produzione.
Le letto Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo,
è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della letto.
La durata del letto dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della
letto.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della
garanzia.
Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli
forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore.
!"#$%"&(&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
1
Descrizionedel prodotto
1.1
Utilizzo previsto
Il letto modello Interval è stato espressamente concepito per il comfort del paziente e
consente diverse possibilità di mobilità come di seguito precisato. Si consiglia di leggere
attentamente le presenti istruzioni per acquisire familiarità con il veicolo.
Il letto ortopedico è progettato per un singolo paziente adulto di età superiore a 12 anni, fino
al peso massimo paziente (vedi tabella 1))
Il letto deve essere utilizzato in abbinamento a un materasso idoneo (min. RG 35, spess.
120 mm, max. 20 kg)
G/'0*.$'%%'$!"#!.0*"#.$1"-)%'/.$*%$%.,,"$.&$*-.'%.$2./$2./+"#.$-*+'3*%*4'#0*'#.5'#!6.$'$
domicilio.
Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni:
corporatura e peso corporeo (150 kg max per Interval 90 cm, 240 kg max per
Interval 120 cm, 240 kg max per Interval 140 cm)
condizioni psico-fisiche
abitazioni
ambiente
devono essere prese in considerazione.
Il letto deve essere utilizzato come ambiente di applicazione di tipo 4 per ISO 60601-2-52:
"assistenza fornita in ambito domestico tramite apparecchiature elettromedicali utilizzate per
alleviare o trattare lesioni, disabilità o malattia."
Il letto deve essere utilizzato su una superficie piana, in modo che tutte quattro le ruote
pivottanti siano ben salde al suolo.
Non utilizzare la letto come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi.
Quando utilizzato su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, questi potrebbero venire
danneggiati. Su questo tipo di superfici, lo spostamento del letto potrebbe inoltre risultare
difficile (senza il paziente).
Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren. Non è consentito abbinare il letto ad altri
prodotti o dotazioni e ad altri apparecchi ad azionamento elettrico.
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza
di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.
!"#$%"&)&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
1.2
Specifiche tecniche
(riferiti al letto completamente assemblato)
IT
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Letto
Modello
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Interval XXL
Description
Peso massimo paziente
Interval 90 cm
Interval 120 cm
Interval 140 cm
Carico nominale
150 kg
Carico nominale
240 kg
Carico nominale
240 kg
Lunghezza
2080 mm
Larghezza
1030 mm
Superficie d'appoggio regolabile in
altezza
1330 mm
1530 mm
In continuo tra 370 - 805 mm (senza materasso)
Massa totale (esclusi, barre laterali,
asta solleva malati e triangolo)
106 kg
124
Regolazione dello schienale
70.5°
Angolo massimo montante superiore
28.5°
Angolo massimo montante inferiore
-20.5°
Carico max di lavoro in condizioni di
sicurezza *
185 kg
139 kg
275 kg
Staffa di sollevamento
275 kg
Carico nominale 80 kg
Materasso
Min. RG 35, 120 mm Min. RG 35, 120 mm
Min. RG 35, 120 mm
spessore, 2000 x
spessore, 2000 x 1200 spessore, 2000 x 1400
900 mm, max. 20 kg
mm, max. 20 kg
mm, max. 20 kg
Spazio libero per sollevatore paziente
145 mm
Ruote pivottanti (n. 4 )
Ø 125 mm, bloccabili
Motore parte frontale
LA31.28-300-24-001, Linak
Motore sezione posteriore (schienale)
LA31.2JB-100-24-301, Linak
Motore sezione anteriore (gambe)
Comando manuale
LA31.2J-100-24-301, Linak
HLW072-002, Linak
(Interval tipo 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval tipo 1042)
Trasformatore
HLW073-005, Linak
(Interval tipo 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval tipo 1042)
CB 09SO-3T-24, Linak
Trasformatore tensione nominale
U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V ---, max. 70 VA
Durata di funzionamento
10%, max. 6 min/ora
Rumorosità
< 65 dB(A)
Classe / tipo di protezione
Temperatura di utilizzo e di
conservazione
Umidità di utilizzo e di conservazione
Classe di protezione II, Categoria d'impiego tipo B / IPX4
(protetta contro lo stillicidio)
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / °
* Carico max di lavoro in condizioni di sicurezza = peso massimo paziente+ peso materasso + peso altri accessori
Tabella 1: Specifiche tecniche
!"#$%"&*&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Il letto è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative:
IT
EN 1970:
Letti regolabili per disabili: Requisiti e metodi di prova
EN 1970+ A1:
Letti regolabili per disabili: Requisiti e test per prove
EN 60601-2-38/A1:
Apparecchi elettromedicali - Parte 2-38: Norme particolari di sicurezza di letti
per ospedale azionati elettricamente
1.3
Componenti
1 = Staffa di sollevamento
2 = Maniglia di
sollevamento triangolare
3 = Contenitore materasso
4 = Sponde laterali
5 = Sezione gambe superiore
6 = Sezione gambe inferiore
7 = Poggiapiedi
8 = Telaio sottostante la
struttura
9 = Ruote
10 = Bloccaggio ruote
11 = Poggiatesta
12 = Comando manuale
13 = Struttura laterale
14 = Sezione schienale
15 = Sezione seduta
16 = Pulsante di montaggio
1.4
Significato dei simboli
Peso massimo
CE conformità
!" Indicazioni di sicurezza
! 7,,.#./+*$'%%.$*+,/)0*"#*$2./$%&)+"
8/"!.-*1.#,"$9$1"-'%*,:$-&*12*.;"$!"//.,,*
!
!
!
8/"!.-*1.#,"$9$1"-'%*,:$-&*12*.;"$.//',*
Classe di protezione II
<',.;"/*'$-&*12*.;"$=*2"$>
!"#$%"&+&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
1.5 Accessori
!" AVVERTENZA: Se vengono utilizzati accessori non elencati di seguito, il
paziente potrebbe essere esposto a rischi.
Terza sponda di legno
1.6
#"
#
"
!"
!"
#
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
!
!
!
!
!
!
!
!
!
"
"
!
!
!
!
!
!
"
"
Sicurezza
Prima dell'uso leggere attentamente le presenti istruzioni.
Collocare e utilizzare il letto su una superficie piana, in modo che tutt'e quattro le
ruote pivottanti siano ben salde al suolo.
Verificare che nell'escursione di regolazione del letto non vi siano oggetti od altri
impedimenti.
Se si tratta di paziente non assistito abbassare il letto al massimo per evitare che
cada o si ferisca quando scende, sale o giace sul letto.
Inoltre le sponde laterali devono essere alzate al massimo. Per inclinare il letto su
uno o due lati occorre la presenza di una persona che assista il paziente.
Durante il montaggio, lo smontaggio e l'uso attenti alle mani: pericolo di
schiacciamenti.
Per trasportare il letto afferrarlo per la struttura fissa o una parte in legno.
Le quattro ruote pivottanti devono essere bloccate prima dell'uso.
È vietato l'uso di apparecchi elettromedicali nel letto.
Non appoggiarsi al letto: potrebbe ribaltarsi.
Evitare di sporgersi lateralmente col tronco: pericolo di cadute.
Non appoggiare i piedi su altri oggetti: pericolo di cadute.
Evitare che parti del corpo ed oggetti durante la regolazione finiscano tra cerniere,
articolazioni ed altri elementi di presa: pericolo di schiacciamento.
Durante la regolazione dei piedi o dello schienale non infilare le mani tra struttura e
materasso: pericolo di schiacciamento.
Utilizzare presa e spina a norme VDE (220V/230V, 50 Hz).
Collegare la spina di alimentazione alla presa e non direttamente alla linea.
Dopo l'utilizzo, bloccare il funzionamento manuale con l'apposita chiave sul
telecomando.
Utilizzare il letto solo in ambienti asciutti.
Utilizzare esclusivamente materassi che soddisfano i requisiti della casa costruttrice
del letto.
In caso di deformazione del bastone per alzarsi dal letto sostituirlo.
Le sponde devono essere montate anche se il letto è posto contro il muro.
Non effettuare riparazioni da soli: rischio di incidente.
Non aprire l'involucro del sistema d'azionamento: rischio di incidente.
Il trasporto del paziente è ammesso solo col letto completamente abbassato e
orizzontale.
Verificare che i cavi non siano piegati, non presentino tagli o altri danni
di
tipo
meccanico.
Inoltre i cavi devono essere disposti in modo da evitare che vadano a contatto col
corpo o restino schiacciati.
È vietato l'uso e il collegamento di apparecchi elettrici.
Le operazioni di manutenzione, controllo, revisione e disinfezione devono essere
eseguite da personale autorizzato e competente.
Utilizzare solo ricambi originali.
Non caricare il letto oltre il limite ammesso (max 140 kg).
Nel letto è vietato l'uso di fiamme libere e oggetti combustibili (candele, sigarette etc.)
Sostituire le sponde laterali se sono piegate o rotte, altrimenti sussiste il rischio di
caduta dal letto.
!"#$%"&,&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
"
!
IT
!
!
!
L'uso del letto può disturbare altre apparecchiature elettriche (interferenze). Non
usare il letto assieme ad altre apparecchiature.
Rispettare le istruzioni di sicurezza e d'uso.
Il letto azionato elettricamente è posizionato a distanza dalla presa di alimentazione.
Il letto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore paziente posizionabile
entro i limiti dello spazio sottostante il letto.
2
Utilizzo
In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono
destinate all'utente e al rivenditore.
La letto viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al
rivenditore, relative alla configurazione della letto sono descritte nel § 3.
!" AVVERTENZA: Rischio corto circuito: assicurarsi che i cavi non siano
schiacciati o rovinati.
!" AVVERTENZA: Il letto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore
paziente posizionabile entro i limiti dello spazio sottostante il letto.
2.1
Comando manuale con funzione di blocco
L'altezza del piano d'appoggio, l'inclinazione dello schienale e la piegatura del ginocchio
sono regolabili mediante il comando manuale. Dopo l'utilizzo fissare il telecomando alla
barra laterale.
Sono possibili le seguenti regolazioni:
1) Tipo 1040
Su
Giù
Inclinazione dello schienale
Altezza del piano di appoggio
2) Tipo 1042
Su
Giù
Inclinazione dello schienale
Altezza del piano di appoggio
Piegatura del ginocchio
!"#$%"&-&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Il controllo manuale dispone di una funzione di
blocco
che consente di attivare o disattivare una o più
funzioni.
Sbloccato
Misure di sicurezza:
?$8./$2'++'/.$-'%%'$2"+*0*"#. di blocco a quella di
sblocco, è necessario girare un piccolo pulsate
situato tra i comandi manuali utilizzando una
chiave apposita.
La chiave deve essere custodita solo dal
personale infermieristico.
Bloccato
2.2 Utilizzo dei freni
!" AVVERTENZA: Sull'adeguato funzionamento delle ruote pivottanti incide l'usura
!"
!"
e la mancanza di pulizia degli pneumatici (presenza di acqua, olio o altro) !
Verificare le condizioni degli pneumatici prima di ciascun utilizzo.
AVVERTENZA: Le ruote pivottanti possono usurarsi ! Controllare il
funzionamento delle ruote pivottanti prima di ciascun utilizzo.
AVVERTENZA: Pericolo d'incidenti ! Bloccare le quattro ruote con il freno.
Attenzione se viene fatto solo su una ruota il letto si potrebbe muovere.
Per evitare spostamenti involontari, tutte le ruote pivottanti sono bloccabili.
Bloccaggio (A)
Spingere a fondo verso il basso la leva di bloccaggio.
Sbloccaggio (B)
Sollevare completamente verso l'alto la leva di bloccaggio.
B
A
2.3 Sistema antitrazione
!" AVVERTENZA: Non rimuovere il sistema antitrazione.
!" AVVERTENZA: Non posare o agganciare oggetti sul sistema antitrazione.
!" AVVERTENZA: Agganciare il cavo in modo che non vi siano piegature, trazioni e
contatti col suolo.
Per la sicurezza del paziente il cavo di alimentazione è dotato di un sistema antitrazione che
impedisce che la spina venga scollegata dal trasformatore con conseguente rottura del cavo
e perdita della protezione antistillicidio.
!"#$%"&.&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
Al tempo stesso viene garantito che il cavo di alimentazione non finisca sotto al letto, con il
rischio di danneggiamento. Il sistema antitrazione è già installato al momento della
consegna.
1 = Sistema
antitrazione
2 = Cavo di
alimentazione
Per assicurarsi che il cavo
rimanga funzionale e integro
anche dopo un utilizzo
prolungato, abbiamo fornito il letto
di un dispositivo dove poter
arrotolare il cavo sotto il letto
quando non viene azionato
elettricamente.
2.4
Cavo di alimentazione
Per assicurarsi che il cavo rimanga funzionale e integro anche dopo un utilizzo prolungato,
abbiamo fornito il letto di un dispositivo dove poter arrotolare il cavo sotto il letto quando non
viene azionato elettricamente.
2.5 Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza
!" AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Verificare che oggetti o parti del corpo non
!"
rimangano schiacciati tra il poggiatesta e il telaio.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - L'operazione dev'essere eseguita da almeno
due persone.
L'alzatesta può essere abbassato manualmente in caso di mancato funzionamento del
motore.
Procedura:
1.
2.
3.
Assicurarsi bene del fissaggio della rete nella parte "testa".
Una seconda persona puo' togliere il perno di sospensione,
sbloccandolo dal supporto motore.
Ribassare la parte testa con cautela.
!"#$%"&/&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
3
2
1
2
3
4
1
= Coperchio di sicurezza
= Sostegno del motore
= Struttura del
poggiatesta
= Motore struttura
poggiatesta
4
"
2.6
Sponde di contenimento
Le sponde di contenimento possono essere abbassate da un sol lato.
Abbassamento
!
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Fissare bene le sponde di
contenimento per evitare il rischio di cadute accidentali.
!
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Verificare che oggetti o parti del
corpo non sporgano dalla superficie di appoggio.
!
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non abbassare le sponde di
contenimento da un lato se il paziente non è assistito.
1. Sollevare leggermente la sponda superiore.
2. Premere il pomello 2 nella testiera /pediera laterale
3. Abbassare lentamente la sponda. (Afferrare solo e sempre la stecca di legno
superiore.)
"
"
"
1 = Sponda superiore
@$A$B'#"2"%'$-&'//.+,"
3 = Abbassare
lentamente
!"#$%"&'0&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Assicurarsi che le funzioni delle sponde laterali non siano ostacolate, per esempio da
agganci di cinture di sicurezza.
IT
2.7
Staffa di sollevamento
Il staffa di sollevamento può essere installato su ambo il lati della testiera.
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
Staffa di sollevamento
Alloggio per detto
Perno d'arresto
Scanalatura di alloggiamento
Estremità del bastone
Fori di alloggiamento
Cinghia
Triangolo
Inserire il staffa di sollevamento (1) fino a battuta in uno degli alloggiamenti (2).
Far scorrere i perni d'arresto (3) nell'apposita scanalatura (4).
Tirare l'anello metallico sopra l'estremità superiore del telaio (5), fino a quando il
perno non entra in uno dei tre fori (6) .
Infilare la cinghia (7) nell'anello metallico tramite il triangolo (8) e regolare la
lunghezza. Bloccare la cinghia.
2.8 Trasferire il letto all'interno e all'esterno
!" ATTENZIONE: Rischio di caduta - Nel caso in cui non si riesca a eseguire il
1.
2.
3.
4.
trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza.
Avvicinarsi al letto il più possibile.
Verificare che i freni del letto siano attivati.
Rimuovere o ripiegare le sponde di contenimento del letto.
Effettuare il trasferimento da/verso il letto.
2.9 Transport
!" AVVERTENZA: Rischio di lesioni ! Verificare che il letto sia ancorato
adeguatamente durante il trasporto.
!" AVVERTENZA: Rischio di lesioni ! Lo spostamento e/o il trasferimento del letto
deve avvenire senza paziente.
Per evitare danni durante il trasporto smontare il bastone per alzarsi prima di trasportare il
letto. Scollegare il cavo di alimentazione e verificare che non vi siano cablaggi pendenti nelle
vicinanze del pavimento.
!"#$%"&''&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
2.10 Cablaggio
3
3
1
5
6
8
1 = Parte testiera della rete
2 = Parte pediera della rete
3 = Alloggio bastone
4 = Cavo d'alimentazione
5 = Dispositivo antitrazione
6 = Trasformatore
7 = Comando manuale
8 = Motore testiera
9 = Motore sollevamento
10 = Motor pediera (non per
Interval 1040 978E)
9
4
Non schiacciare o
pizzicare I cavi.
10
2
7
3
Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il
più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren.
!
AVVERTENZA: Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzare solo i limiti descritti nel
presente manuale.
"
3.1
Attrezzi
Per montare il letto sono necessari gli attrezzi seguenti:
Chiave a brugola
Cacciavite
!"#$%"&'(&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
3.2
Modalità di consegna
La letto Vermeiren Luna può essere distribuita con:
1) Interval tipo 1040 90 cm
Struttura completa di articolazioni
(972)
Rete a doghe, pediera
(978E)
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (978E)
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965)
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno)
(969)
Cavalletto + maniglia
(968)
Comando manuale (con 978E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
2) Interval tipo 1042 90 cm
Struttura completa di articolazioni
(972)
Rete a doghe, pediera incl. motore
(977E)
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E)
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965)
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno)
(969)
Cavalletto + maniglia
(968)
Comando manuale (con 977E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
3) Interval tipo 1042 120 cm
Struttura completa di articolazioni
(972)
Rete a doghe, pediera incl. motore
(977E)
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E)
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965)
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno)
(969)
Cavalletto + maniglia
(968)
Comando manuale (con 977E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
4) Interval tipo 1042 140 cm
Struttura completa di articolazioni
(972)
Rete a doghe, pediera incl. motore
(977E)
Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E)
Cornice in legno (testiera e pediera)
(965)
Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno)
(969)
Cavalletto + maniglia
(968)
Comando manuale (con 977E)
Chiave a brugola (montaggio) (con 965)
Istruzioni per l'uso
Approx. 30 kg
Approx. 25 kg
Approx. 25 kg
Approx. 26 kg
circa 11 kg
circa 7 kg
Approx. 30 kg
Approx. 28 kg
Approx. 25 kg
Approx. 26 kg
circa 11 kg
circa 7 kg
Approx. 35 kg
Approx. 33 kg
Approx. 30 kg
Approx. 26 kg
circa 11 kg
circa 7 kg
circa 40 kg
circa 38 kg
circa 35 kg
circa 26 kg
circa 11 kg
circa 7 kg
Il letto può essere utilizzato esclusivamente con gli accessori in dotazione. Se alcuni
componenti vengono tolti o abbinati a dotazioni, componenti e sistemi elettrici di terzi il letto
non si considera più di fornitura della casa costruttrice, e può esporre il paziente a rischi.
Inoltre vengono meno la conformità CE e la responsabilità del costruttore.
!"#$%"&')&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3 Montaggio
!" ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Prestare attenzione a non mettere le
!"
dita tra i componenti del letto.
ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere le dita lontano dalle parti
mobili del letto.
Per il montaggio del letto attenersi alle seguenti istruzioni.
3.3.1 Struttura
!
1. Collocare il telaio con le ruote pivottanti su una superficie liscia e piana e bloccare le
ruote spingendo i fermi con i piedi (vedere anche capitolo "Ruote pivottanti").
2. Inserire il telaio pieghevole negli appositi alloggiamenti fino all'aggancio dei perni di
bloccaggio.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.
3.3.2 Rete a doghe
1 = Testiera (incl. Trasformatore)
2 = Alloggio telaio pieghevole
3 = Perni di bloc caggio
"
1. Collocare la testiera (incl. trasformatore) negli alloggi (neri) del telaio pieghevole. I
perni di bloccaggio della rete a doghe hanno una funzione di sicurezza.
2. Tirare la pediera con la guida di scorrimento da dietro sopra i rulli del telaio
pieghevole.
3. Innestare i tubolari di collegamento e bloccarli con le apposite viti su ambo i lati.
4. Appoggiare le doghe sulle guide e premerle leggermente.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.
!"#$%"&'*&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3.3 Testiera e pediera
IT
1 = Support for headrest / foot-end
2 = Fixing screws
3 = Sliding rail
4 = Guiding rail for side railings
5 = Arresting knob
1. Montare i supporti della testiera e della pediera con le viti e le rondelle
(premontaggio).
2. Inserire le estremità il legno negli alloggi del tubolare d'estremità della rete a doghe e
bloccare con le apposite viti.
3. Infilare le guide di scorrimento delle sponde con il lato appuntito verso l'alto nelle
guide di scorrimento della testiera e della pediera, fino a quando non si bloccano
nella parte superiore della testiera/pediera.
3.3.4 Sponde di contenimento in legno
1 = Guida perni corta
2 = Guida perni lunga
3 = Stecca di legno (2 stecche per
lato)
4 = Guida
5 = Pulsante di bloccaggio
6 = Dado di bloccaggio
A.
Inserire la guida perni corta (1) a destra e a sinistra nella stecca di legno superiore.
Inserire la la guida perni lunga (2) a destra e a sinistra nella stecca di legno inferiore.
Inserire la guida perni lunga (2) nella stecca rispettivamente nelle guide di
scorrimento della testiera e della pediera una alla volta e bloccarle portando la guida
fino all'estremità superiore fino a ottenerne l'aggancio con uno scatto. Rilasciare su
un lato questa guida fino alla punta premendo il pulsante di bloccaggio (5) e tirando
verso l'alto la stecca di legno con delicatezza.
Fare scorrere le guide perni (2) ancora una volta nell'alloggiamento finché la punta
della guida si trova al limite dell'alloggiamento. A questo punto la guida perni corta (1)
va inserita con la stecca di legno con i bordi della guida perni lunga e l'intero sistema
di guide perni (1) + (2) va inserito nelle rispettive guide di scorrimento (4) tirando
verso l'alto quando si afferra solo la stecca di legno superiore e quindi bloccando il
sistema in posizione.
B.
Inserire e bloccare manualmente i dadi di bloccaggio (6).
!"#$%"&'+&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
3.3.5 Collegamenti
!" " AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non toccare la spina con le mani umide.
!"" AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non interporre nulla tra collegamento
e
cavo e proteggere contro i carichi meccanici.
1. Per l'alimentazione utilizzare una spina a norma VDE a 220V/230V, 50Hz.
2. L'illustrazione seguente mostra lo schema dei collegamenti per il trasformatore:
Collegare il cavo di alimentazione alla spina e inserirlo nella presa.
Disporre il cavo di alimentazione senza anse e pieghe e non sopra a spigoli vivi.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cavo di alimentazione e quello del comando manuale.
Collegare come indicato di seguito
1 = Motore sollevamento
2 = Motore testiera
3 = Motor parte piedi (se necessario)
A = Comando manuale
B = Trasformatore / Centralina di
comando
Spina a norma 220V/230V, 50 Hz
4
Manutenzione
La durata della letto dipende dalle condizioni d'uso, conservazione, manutenzione regolare,
manutenzione e pulizia.
4.1
Manutenzione regolare
Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata
alla letto Vermeiren:
"
"
Prima di ogniutilizzo
"
Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo
pneumatico.
"
Controllare i freni e regolare se necessario.
"
Controllare la letto (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc.) e farla
pulire. Se necessario sostituire il rivestimento.
"
Verificare che i cablaggi non presentino danni visibili e che tutte le
connessioni spina-presa siano collegate secondo le istruzioni per l'uso. In
caso di danni scollegare immediatamente la spina del cavo di rete. Rivolgersi
ad un centro manutenzione autorizzato.
"
Verificare che gli elementi di regolazione meccanici (sponde, sollevatore etc.)
funzionino regolarmente. In caso di problemi di funzionamento rivolgersi
immediatamente al rivenditore.
"
Verificare che i comandi manuali funzionino correttamente. Se il
funzionamento non è adeguato, scollegare la presa di alimentazione.
Ogni 8 settimane: effettuare una verifica o una regolazione
"
Funzionamento delle guide di scorrimento delle sponde (testiera e pediera)
"
Alloggi delle doghe delle reti
"
Stato degli elementi in legno
"
Sollevatore (regolazione / deformazione)
!"#$%"&',&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente
IT
"
Esame generale
"
Disinfezione
"
Pulizia
"
Lubrificazione dalle parti mobili (Non lubrificare I motori)
"
Umidità del materasso
Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione.
Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della letto occorre rivolgersi al
rivenditore.
Installare solo le parti di ricambio autorizzate Vermeiren.
4.2
Trasporto e conservazione
Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della letto:
Conservare solo in ambienti asciutti (+5 ÷ +41 °C).
Umidità relativa tra 30 e il 70 %.
Pressione dell'aria da 700 HPa a 1060 hPa.
Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la letto da ruggine e oggetti
estranei (ad es., acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere).
Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per
evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio.
Conservare i componenti senza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti
sulla letto, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.).
Avvolgere il cavo d'alimentazione e agganciarlo all'apposito sostegno.
Verificare che i cablaggi interni non siano schiacciati o piegati.
Scollegare l'alimentazione.
Per lo smontaggio: Rimettere e serrare viti e viti a legno nelle apposite sedi.
4.3
Pulizia
4.3.1 Telai in metallo e componenti in legno
Per la pulizia dei telai in metallo e dei componenti in legno, attenersi alle indicazioni
seguenti:
" Pulire i telai in metallo e i componenti in legno con un panno inumidito con
acqua calda. Prestare attenzione a non bagnare eccessivamente i telai in
metallo e i componenti in legno.
" Utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio per rimuovere lo
sporco ostinato.
" Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida.
" Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure.
" Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione.
4.3.2 Parti in plastica
Per pulire tutte le parti in plastica della letto, utilizzare detergenti per plastica disponibili in
commercio. Utilizzare solo una spazzola o una spugna morbida.
I motori e le unità per il comando manuale devono essere puliti con un panno leggermente
umido.
!"#$%"&'-&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
4.3.3 Rivestimento
La qualità elevata del trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la
corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la
superficie dal rivenditore.
Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole
e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi.
Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. È possibile rimuovere
lo sporco ostinato utilizzando un lucidante apposito per lo zinco disponibile in commercio.
4.4
Controllo
Inizialmente è preferibile un controllo all'anno e almeno uno prima della ripresa dell'utilizzo.
Eseguire tutti i controlli indicati di seguito accompagnati da documentazione compilata da
persone autorizzate:
Controllo visivo delle deformazioni plastiche, dell'usura o del mal funzionamento dei
componenti del telaio (superficie d'appoggio, struttura, schienale, pediera, staffa per
il sollevamento, alloggiamento per la staffa, ruote).
Controllo visivo per escludere danni alla verniciatura (pericolo di corrosione).
Verifica del funzionamento delle ruote (rotazione scorrevole, sicurezza, sistema di
bloccaggio e altro).
Verifica che tutte le viti siano in sede e ben fissate.
Verifica della quantità di grasso sulle giunzioni metalliche delle parti mobili.
Controllo visivo dei danni agli alloggiamenti, serraggio delle viti, stato delle
guarnizioni.
Controllo visivo dei componenti in plastica per escludere rotture e punti danneggiati.
Controllo visivo del cavo di alimentazione (EPR o equivalente).
Verifica dello stato del cavo di alimentazione, in particolare: schiacciamenti,
abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe,
gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna, infragilimenti.
Verifica dello stato del cablaggio interno del cavo di alimentazione, in particolare:
schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici
visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna, infragilimenti.
Verifica della protezione contro l'umidità dell'impianto elettrico, minimo IPX4 (vedere
etichetta Tipo).
Verifica del dispositivo di aggancio del cavo di alimentazione durante il trasporto.
Verifica della disposizione in sicurezza del cavo di alimentazione e di tutti i cavi
elettrici onde evitare tagli, schiacciamenti e altre sollecitazioni meccaniche.
Misura della resistenza dei conduttori di protezione (Ohm) secondo VDE 0751-1.
Misura della corrente di dispersione (A) secondo VDE 0751-1.
Misura della resistenza d'isolamento equivalente (MOhm) secondo VDE 0751-1.
Verifica funzionale delle sponde (bloccaggio, distanze sec. EN 1970: 2000, carico,
deformazione, usura da carico).
Verifica del funzionamento motori, prova su tutta la gamma di regolazione dei motori
# rumorosità, velocità, marcia regolare etc., disinserimento (ad esempio limitatore di
corrente, finecorsa), ed eventualmente: misura delle prestazioni, dapprima senza
!'/*!"4$2"*$'%$!'/*!"$#"1*#'%.$CDEFGDH$2./$I'%),'/.$%&)+ura dei motori confrontando i
I'%"/*$-.%%&'++"/3*1.#,"$-*$!"//.#,.$!"#$*$-',*$,.!#*!*$-.%$%.,,"5
Verifica dello stato del materasso (non in caso di riutilizzo del letto).
Verifica della completezza della condizione di consegna e della disponibilità del
manuale di istruzioni.
!"#$%"&'.&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
Le misurazioni devono essere eseguite da personale specializzato nel settore dei presìdi per
disabili e da elettricisti specializzati in strumenti e procedimenti di controllo. L'autorizzazione
all'uso del letto dopo i controlli e le manutenzioni è di competenza dell'elettricista.
Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno aspetti menzionati, devono
essere riportati nella scheda del piano di manutenzione.
Requisito:
Note:
1.) Controllo visivo:
n.d.
Sì
No
Note
1.1) Linea di alimentazione
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
1.4) Sufficiente protezione contro la trazione e
la piegatura del cavo di alimentazione
1.5) Sufficiente protezione contro la trazione e
la piegatura dei cavi interni
1.6) Verifica della disposizione sicura del cavo
di alimentazione e di tutti i cavi elettrici
onde evitare tagli, schiacciamenti ed altre
sollecitazioni meccaniche.
1.7) Protezione contro l'umidità IP X4
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
1.8) Dispositivo per appendere il cavo di
alimentazione durante il trasporto
1.9) Controllo visivo dei componenti del telaio:
deformazione plastica e/o usura:
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
Cavo EPR o di qualità equivalente
1.2) Condizioni del cavo di alimentazione
Prestare particolare attenzione a:
schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile
del conduttore interno, variazioni metalliche visibili,
pieghe,
Ingobbature, cambiamento di colore della guaina
esterna,
Zone di fragilità
1.3) Condizioni dei cavi interni
Osservare con particolare attenzione:
schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile
dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe,
gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna,
infragilimenti).
- Fondo del letto
- Sollevatore
- Schienale, seduta, pediera
- Bastone per alzarsi dal letto
- Alloggio del bastone per alzarsi dal letto
- Ruote
1.10) Involucro
Esame visivo dei danni agli involucri, serraggio
delle viti, stato delle guarnizioni.
!"#$%"&'/&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Tabella (A) fig. (B)
Designazione
A
B
C
D
E
F
G
H
Dimensione
Distanza minima tra gli elementi
all'interno del perimetro della
sponda laterale in posizione
estesa/abbassata o del settore
delimitato dalla sponda laterale e
dalle parti fisse del letto
Spessore del materasso per uso
conforme alle specifiche
Altezza dello spigolo superiore della
sponda laterale rispetto al
1',./'++"$CI.-./.$J>&H$+.#0'$
compressione
Distanza tra la parte testiera o
pediera e la sponda laterale
Distanza tra le sponde laterali
separate con la superficie
d'appoggio in posizione piana
Dimensione minima di tutte le
aperture accessibili tra sponda
laterale e superficie d'appoggio
Lunghezza complessiva della
sponda laterale o somma delle
lunghezze delle sponde laterali
separate su un lato del letto
Distanza tra parte testiera o pediera
senza ampliamento di dette parti
Requisito in mm
A
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
Valore nominale:
mm
120
come indicato
dal costruttore
C
IT
Valore nominale:
220
D 60
oppure
D 235
E 60
oppure
E 235
se D 235, F 60
se D 60,
F 120
G 1/2 della
lunghezza della
superficie
d'appoggio
nessun
requisito
n.d.
Sì
No
Note
Per i letti le cui sponde superano le dimensioni indicate n.d.
di meno del 10% è necessario che le stesse non
vengano utilizzate con pazienti piccoli o sottopeso o
che vengano adottate ulteriori misure per evitare che il
paziente vi resti infilato o possa cadere.
Sì
No
Note
Le sponde che superano le dimensioni indicati del 10% n.d.
ed oltre non possono essere utilizzate fino a che non
viene eliminato il difetto e devono essere sostituite o
modificate.
n.d.
Oltre al controllo sulla base dei punti seguenti occorre
verificare la completa funzionalità (tacche di bloccaggio,
elementi di fissaggio) delle sponde. I difetti individuati
devono essere eliminati. Rispetto delle dimensioni dei
componenti delle sponde come da schizzo seguente.
Sì
No
Note
Sì
No
Note
!"#$%"&(0&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Fig. (B) Tabella (A)
IT
H
D
Nota: Quando i montanti delle
sponde laterali sono sfilati (in
grigio scuro nel disegno) è
obbligatorio mantenere sotto alle
sponde la distanza A rispetto alla
superficie d'appoggio.
D
G
A
C
B
A
F
2.) Verifiche dimensionali
n.d.
Sì
No
Note
2.1) Resistenza del conduttore di protezione
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
3.) Verifiche funzionali
n.d.
Sì
No
Note
3.1) Verifica funzionale delle sponde:
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
n.d.
Sì
No
Note
Valore nominale:
Ohm
2.2) Corrente di dispersione equivalente
Valore nominale:
A
2.3) Resistenza d'isolamento
Valore nominale:
MOhm
- Bloccaggio, ad es. giochi
- Distanze, anche sotto carico
- Deformazione
- Usura da carico
3.2) Verifica funzionale dei freni:
- Sicurezza
- Arresto
- Marcia in folle
3.3) Verifica funzionale dell'azionamento:
- Campo di regolazione completo dei motori
(rumorosità, velocità, funzionamento regolare etc..)
- Interruttori (es. limitatore di corrente, interruttore di fine
corsa)
- all'occorrenza misurare prima di tutto gli assorbimenti
senza carico, quindi al carico nominale (SWL), per poter
eventualmente determinare.
l'usura dei motori tramite l'assorbimento
. Confrontare con i valori indicati dal
fornitore. Il costruttore può stabilire valori limite.
Varie:
!"#$%"&('&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
4.5 Disinfezione
!" AVVERTENZA: prodotti pericolosi.
!"
L'utilizzo di disinfettanti è limitato al
personale autorizzato.
AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti
protettivi adeguati poiché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle
istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti.
Tutte le parti della letto possono essere trattate con un disinfettante.
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i
loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno
le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto:
Data della
disinfezione
Motivo
Specifica
Sostanza e
concentrazione
Firma
Tabella 2: Esempio di guida alla disinfezione
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):
V = Sospetta infezione
IF = Infezione
W = Ripetizione I = Controllo
Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9.
I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella
tabella che segue. K*!6*.-./.$%&';;*"/#'1.#,"$-.*$-*+*#L.,,'#,*$/*2"/,',*$#.%%&.%.#!"$KMN$'%$
Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de).
2
Dismozon pur
Perform2
Wofesteril2
3
2,5
2,5
3
2
2
2
2
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
5
5
6
4
4
4
!"#$%"&((&
%
5
5
6
Ore
6
6
6
%
5
5
6
Produttore o
fornitore
Tempo di azione
12
12
12
12
Ore
4
4
4
Prodotto diluito
Ore
6
4
4
4
%
5
5
6
Tempo di azione
12
%
5
5
6
5
Prodotto diluito
1
1,5
1,5
2
Tempo di azione
1
Ore
12
12
Prodotto diluito
%
1
0,5
Tempo di azione
Amocid
Gevisol
Helipur
soluzione con
sapone m-cresilico
(DAB 6)
Fenolo
Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9
organiche e
Clorina
inorganiche con Trichlorol
cloro attivo
Apesin AP1002
Perossidi
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
Prodotto diluito
Fenolo o
derivati
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Tempo di azione
Disinfezione
per lavaggio
Prodotto diluito
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
2 A
2 A
2 A
A
A
A1B
A1B
A1B
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
Ore
4
4
6
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Detergente
disinfettante
ospedaliero
Desomed Perfekt
Soluzione a base
di formaldeide
(DAB 10),
(formalina)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Surfattanti
anfoterici
(amfotensiden)
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
%
Ore
%
Tempo di azione
Tempo di azione
%
4
3
3
Prodotto diluito
Prodotto diluito
Ore
Tempo di azione
Tempo di azione
%
Aldasan 2000
Formaldeide
e/o altre aldeidi Antifect FD 10
Disinfezione della
o derivati
superficie
Antiseptica 7
Apesin AP30
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
Prodotto diluito
Prodotto diluito
IT
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Tempo di azione
Disinfezione
per lavaggio
Prodotto diluito
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
%
Ore
Produttore o
fornitore
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
4
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
5
Latte di calce3
20
6
A3B
Lye
1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio.
2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo).
3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + O$2'/,*$-&'!()'5
* Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242).
7P$$'-',,"$2./$%&'33',,*1.#,"$-*$I.;.,'0*"#*$3',,./*!6.$!"12/.+*$*$1*!"3',,./*$.$L)#;6*4$+2"/.$*#!%)+.5
B: adatto per a disattivazione di virus.
Tabella 3: Disinfettanti
Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a
disposizione.
!"#$%"&()&
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
5
Garanzia
Tranne per le "Condizioni generali aziendali":
(...)
5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi.
Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa
manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non
originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e
logoramento naturali.
(...)
6
Smaltimento
Al momento dello smaltimento della letto, contattare il centro di raccolta locale o restituire il
prodotto al rivenditore, che dopo averla sottoposta a una procedura igienica la potrà inviare
al produttore che la smaltirà e riciclerà nel modo corretto, separando componenti e materiali.
I materiali di imballaggio possono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al
rivenditore.
7
Dichiarazione di conformità
!"#$%"&(*&
IT
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
2011-01
IT
8
9
Pliano di manutenzione
Data
Manutenzione
1/1/2011
Ingrassaggio e manutenzione
generale
Osservazioni
Sigla
no
Guida alla disinfezione
Data della
disinfezione
Motivo
Specifica
Sostanza e
concentrazione
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):
V = Sospetta infezione
IF = Infezione
W = Ripetizione I = Controllo
!"#$%"&(+&
Firma
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
!"#$%&'()*#
!"#$% .................................................................................................... 2!
1!
O pisproduktu ............................................................................ 3!
1.1!
1.2!
1.3!
1.4!
1.5!
1.6!
2!
&%'"()*+,-./0 ............................................................................ 7!
2.1!
2.2!
2.3!
2.4!
2.5!
2.6!
2.7!
2.8!
2.9!
2.10!
3!
9&#:./,%4#(:;52%#(/:,2(2(<7%*5=>(1".*,-' ................................................................. 7!
?1)+76,(*@+#*(=#2-%'5A .............................................................................................. 8!
0,1#234#52#%4#(*.B5@/*4(*,1",.................................................................................. 8!
Przewód zasilania ........................................................................................................ 9!
Awaryjne opuszczanie zag+@wka............................................................................... 10!
Barierki ...................................................................................................................... 10!
C')4;6%4* .................................................................................................................. 11!
D+,-2#%4#()4;(4(/)&,/,%4#(2(+@8*, ............................................................................. 11!
E:2#=#8-8,%4#............................................................................................................. 11!
95A#$,&(3.+>52#%4,(3:2#/.-@/ ............................................................................... 12!
1'2#0,*/*regulacja .................................................................. 12!
3.1!
3.2!
3.3!
F,:2;-24,................................................................................................................... 12!
Sposób dostawy ......................................................................................................... 13!
Monta8....................................................................................................................... 14!
4.1!
4.2!
4.3!
4.4!
4.5!
Regularna konserwacja ............................................................................................. 16!
C')'+*,(G(E:2#5A./'/,%4# ...................................................................................... 17!
E4#";6%,5=, ................................................................................................................ 17!
Kontrola..................................................................................................................... 18!
Dezynfekcja............................................................................................................... 22!
4!
5!
6!
7!
8!
9!
Przeznaczenie .............................................................................................................. 3!
Parametry techniczne .................................................................................................. 4!
!"#$#%&'()*+,-./# ..................................................................................................... 5!
Objasnienia symboli .................................................................................................... 5!
Akcesoria..................................................................................................................... 5!
0,),-'(1#234#52%#6.(78'&*./,%4, ............................................................................. 6!
K onserwacja ............................................................................ 16!
G warancja ............................................................................... 24!
Utylizacja ................................................................................. 24!
3456070.80*9:';2'<./ .............................................................. 24!
Plan konserwacji ..................................................................... 25!
Raport z dezynfekcji ............................................................... 25!
!"#$%&'('
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
+$&,"
PL
!"#$%$&'(#)(*+,-&."/01,$-)&!/2(*'3&.4%#,5+4'/6&#/&#/37/1,$8&9/+,-&1/(&!/2(*'4&
4:%/"#);,8&%4+4139<=&'):4"3&9$%1$04&#&1/(#)=>&'?#+?'&,1'/;,%#+,=>@
ABCDE&F$"-$,"$1&(<&+41(*"34'/1$&1/&.4%(*/',$&',$;4;$*1,=>&:/%/2&,&%4G',/%=#$1,/@&H&
."4=$(,$&."49$+*4'/1,/&(#=#$0?;1<&3'/05&.4G',5=414&I/*'4G=,&3J)=,/&,&(4;,%14G=,@
K/&(#/=4'/1<&J)'4*14G6&ABCDE&4;:"#)-,&'.I)'&-/&+41($"'/=9/&4"/#&.,$;501/=9/&'?#+/@
Ninie9(#/&,1(*"3+=9/&.4-4J$&!/2(*'3&#/.4#1/6&(,5&#&4:(I30<&'?#+/@
!4(*5.4'/1,$&#04%1,$&#&,1(*"3+=9<&3J)*+4'1,+/&4"/#&,1(*"3+=9<&+41($"'/=9,&(*/14',&
zasadniczy warunek gwarancji.
K,1,$9(#/&,1(*"3+=9/&4:(I30,&4%#',$"=,$%;/&/+*3/;1)&(*/1&."4%3+*3@&L,"-/&F$"-$,"$n
#/(*"#$0/&(4:,$&9$%1/+&."/'4&%4&'."4'/%#$1,/&#-,/1&:$#&4:4',<#+3&%4(*4(4'/1,/&;3:&
')-,/1)&'=#$G1,$9&%4(*/"=#41)=>&-4%$;,@
H&"/#,$&9/+,=>+4;',$+&.)*/2&."4(,-)&+41*/+*4'/6&(,5&#$&(."#$%/'=<@
!"#$%&')'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1
Opisproduktu
1.1
Przeznaczenie
M/+3.,41$&."#$#&!/2(*'/&I?J+4&"$>/:,;,*/=)91$&-4%$;&N1*$"O/;&#4(*/I4&#/."49$+*4'/1$&#&
-)G;<&4&#/.$'1,$1,3&.$I1$04&+4-74"*3@&P4%$;&*$1&47$"39$&(#$"$0&-4J;,'4G=,&%4(*4(4'/1,/&
%4&,1%)',%3;/1)=>&.4*"#$:&3J)*+4'1,+/8&+*?"$&4.,(/1$&#4(*/I)&'&%/;(#$9&=#5G=,&,1(*"3+=9,@&
!"$#$1*4'/1)&-4%$;&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04&#4(*/I&#/."49$+*4'/1)&#&-)G;<&4&%4"4(I)-&
pacjencie (w wieku od 12 lat, o -/Q@&R,5J/"&./=9$1*/ (patrz tabela 1)).
A?J+4&*4&.4',114&.4(,/%/6&4%.4',$%1,4&%4:"/1)&-/*$"/=&S#/;$=/1)T&-,1@&05(*4G6&.,/1+,&
UV&WX8&0"3:4G6&YZ[&--8&=,5J/"&-/+(@&Z[&+0\
]&*/+J$&-4%3I4'/&+41(*"3+=9/&#I4J/ 3-4J;,',/9<&.$I1$&3J)*+4'/1,$&IóJka przez osoby
1,$.$I14(."/'1$8&4(4:)&(*/"(#$&;3:&'&=#/(,$&"$+41'/;$(=$1=9,&#/"?'14&'&4G"4%+/=>&4.,$+,&
zdrowotnej jak i w domu.
H&=$;3&%4(*4(4'/1,/&."4%3+*3&%4&,1%)',%3/;1)=>&')-/0/2T
ro#-,/")&,&-/(/&=,/I/&S-/+(@&YX[&+0 dla Interval 90 cm, maks. 240 kg dla Interval 120
cm i maks. 240 kg dla Interval 140 cm);
stan fizyczny i psychiczny;
warunki mieszkaniowe;
otoczenie;
-3(#<&#4(*/6&'#,5*$&.4%&3'/05@
A?J+4&.4',114&:)6&')+4"#)(*)'/1$&#04%1,$&#&+;/(<&'/"31+?'&G"4%4',(+4')=>&^ z ISO
60601-2-52T&_4.,$+,&."4'/%#41$9&'&'/"31+/=>&%4-4')=>&0%#,$&-$%)=#1$&3"#<%#$1,$&
$;$+*")=#1$&9$(*&3J)'/1$&'&=$;3&#/I/04%#$1,/&;3:&#"?'14'/J$1,/&(+3*+?'&4:"/J$28&
1,$.$I14(."/'14G=,&;3:&=>4"4:)`@
M&I?J+/&1/;$J)&+4"#)(*/6&')I<=#1,$&1/&.4',$"#=>1,/=>8&1/&+*?")=>&'(#)(*+,$&=#*$")&+4I/&
%4*)+/9<&.4%I4J/@
A?J+/&1,$&1/;$J)&')+4"#)(*)'/6&'&"4;,&%"/:,1)8&1,$&(I3J)&414&"?'1,$J&%4&*"/1(.4"*3&=,5J+,=>&
;3:&04"<=)=>&."#$%-,4*?'@
a+(.;4/*/=9/&I?J+/&1/&-/*/=>8&%)'/1/=>&;3:&;3b1)=>&."#)+")=,/=>&.4%I404')=>&-4J$&
(.4'4%4'/6&,=>&3(#+4%#$1,$&4"/#&#1/=#1,$&3*"3%1,/&-/1$'"4'/1,$@
K/;$J)&+4"#)(*/6&')I<=#1,$&#&/+=$(4",?'&#/*',$"%#41)=>&."#$#&7,"-5&F$"-$,"$1@
D4"#)(*/1,$&#&I?J+/&'&.4I<=#$1,3&#&,11)-,&."4%3+*/-,8&(."#5*$-&;3:&3"#<%#$1,/-,&#&
1/.5%$m elektrycznym jest niedozwolone.
!"4%3=$1*&1,$&.414(,&4%.4',$%#,/;14G=,&#/&3(#+4%#$1,/&(.4'4%4'/1$&:"/+,$-&;3:&
1,$4%.4',$%1,-&($"',(4'/1,$-&:<%b&:5%<=$&(+3*+,$-&1,$."#$(*"#$0/1,/&#/;$=$2&
#/'/"*)=>&'&1,1,$9(#$9&,1(*"3+=9,&4:(I30,@
!4(*5.4'/1,$&#04%1,$&#&,1(*"3+=9<&3J)*+4'1,+/&4"/#&,1(*"3+=9<&+41($"'/=9,&(*/14',&
zasadniczy warunek gwarancji.
!"#$%&'*'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1.2
Parametry techniczne
S%4*)=#<&I?J+/&=/I+4',=,$&#-41*4'/1$04\
PL
Producent
Vermeiren Polska
Adres
Ul. -.*/01%23%45-55-100 Trzebnica
Typ
-6789%'(:1;#<#&1*=>0(
Model
Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm
Interval XXL
Opis
Interval 90 cm
?1@A%B#,71'%"1*>(0&1
Dopuszczalne
9;*#.7(0#(%150 kg
Interval 120 cm
Interval 140 cm
C9"D$/*/1<0(%9;*#.7(0#(%C9"D$/*/1<0(%9;*#.7(0#(%
240 kg
240 kg
cI304G6
2080 mm
d#$"4+4G6
1030 mm
M/+"$(&"$03;/=9,&')(4+4G=,&;$J/T
P/(/&=/I+4',*/ S#&')9<*+,$-&.4"5=#)&
:4=#1)=>8&')(,501,+/&4"/#&*"?9+<*1$9&
"<=#+,\
1330 mm
!I)11/&"$03;/=9/&4%&We[&%4&f[X&-- (bez materaca)
106 kg
124 kg
M/+"$(&"$03;/=9,&#/0I?'+/&S.I)11)\
70.5°
Maksy-/;1)&+<*&%;/&=#5G=,&3%4'$9&
.4%1?J+/
28.5°
P/+()-/;1)&+<*&%;/&=#5G=,&
.4%3%4'$9&.4%1?J+/
-20.5°
max. 4:=,<J$1,$ robocze *
185 kg
139 kg
275 kg
c4.3(#=#/;1$&4:=,<J$1,$&')(,501,+/
Materac
1530 mm
275 kg
Nominal load 80 kg
Min. RG 35,120 mm
Min. RG 35, 120 mm
Min. RG 35, 120 mm
0"3:4G=,, 2000 x 900 0"3:4G=,, 2000 x 1200 mm, 0"3:4G=,, 2000 x 1400 mm,
mm, max. 20 kg
max. 20 kg
max. 20 kg
H)(4+4G6&."#$9/#%4'/&S.4%&"/-<&
.4%14G1,+/\
145 mm
D?I+/&9$#%1$&S^&(#*3+,\
Ø 125 mm (4.9 in), blokowane
P4*4"&.4%14G1,+/
LA31.28-300-24-001, Linak
P4*4"&#/0I?'+/
LA31.2JB-100-24-301, Linak
P4*4"&.4%1?J+/
LA31.2J-100-24-301, Linak
S*$"4'/1,$&"5=#1$
HLW072-002, Linak
(Interval typ 1040)
HLW073-005, Linak
(Interval typ 1042)
Transformator
HLW073-005, Linak
(Interval typ 1042)
HLW073-005, Linak
(Interval typ 1042)
CB 09SO-3T-24, Linak
!/"/-$*")&."<%3&*"/1(74"-/*4"/
U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, Uout: 24V
Czas pracy
, max. 70 VA
10%, max. 6 min/h.
c4.3(#=#/;1/&0I4G14G6&."/=)
D;/(/&:$#.,$=#$2(*'/
< 65 dB(A)
g$#.,$=#$2(two kl. II, Typ B / IPX4 (wodoszczelny)
Temperatura przechowywania i
3J)*+4'/1,/
+ 5 °C
+ 41 °C
H,;04*14G6&.4',$*"#/&%4&
."#$=>4')'/1,/&,&3J)*+4'/1,/
30%
70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych.Tolerancja pomiarów ± 15mm /1,5 kg / °
* Max@&4:=,<J$1,$&"4:4=#$ h&'/0/&./=9$1*/&i&=,5J/"&-/*$"/=/&i&=,5J/"&,11)=>&/+=$(4",?'
Tabela 1: Parametry techniczne
!"#$%&'+'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
A?J+4&(.$I1,/&')-40,&1/(*5.39<=)=>&14"-T
EN 1970:
EN 1970+ A1:
EN 60601-2-38/A1:
A?J+/&#&"$03;/=9<&%;/&4(?:&1,$.$I1osprawnych: Wymagania i badania
A?J+/&#&"$03;/=9<&%;/&4(?:&1,$.$I14(."/'1)=>T&')-/0/1,/&,&:/%/1,/
P$%)=#1$&3"#<%#$1,/&$;$+*")=#1$&- R#5G6&Z-WfT&d#=#$0?I4'$&
')-/0/1,/&:$#.,$=#$2(*'/&I?J$+&(#.,*/;1)=>&#&1/.5%$-&
elektrycznym
!"#$#%&'()*+,-owe
1.3
1 = H)(,501,+
Z&&&h&j"?9+<*1/&"<=#+/
3 = Ogranicznik
materaca
4 = Barierka
5 = Podpórka uda
6 = Podpórka podudzia
7 = Drewniany szczyt
I?J+/
8 = Rama podwozia
k&&&h&D?I+4
Y[&h&l/-3;$=&+?I+/
YY&h&M/0I?'$+
12 = d*$"4'/1,$&"5=#1$
YW&h&R#5G6&:4=#1/
14 = Oparcie
15 = Siedzisko
16 = Przycisk przy'4I/1,/
1.4
Objasnienia symboli
Waga maksymalna
CE deklaracja
"
!
!
H(+/#?'+,&:$#.,$=#$2(*'/
M/.4#1/6&(,5&#&3'/0/-,&3J)*+4'/1,/
HI/G=,'/&+4;$914G68&(.4(?:8&.4I4J$1,$&,*%@
!
!
!
gI5%1/&+4;$914G68&(.4(?:8&.4I4J$1,$&,*%@
D;/(/&:$#.,$=#$2(*'/&NN
Typ 3J)*+4'/1,/&g
1.5 Akcesoria
!" E!FGHIJIKLIM%+%"'/="1N8D%$&9$9O10#1%18*($9'#6O%0#(%O=?#(0#90=*:%"90#7(>%
01<(7=%/1*:9O1P%$/*/(Q6<0(%)'9N8#%9$&'9709)*#A
Trzecia drewniana barierka
!"#$%&','
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
1.6 .,),-'(/#012#30%#45(67'&*58,%2,
# !"#$%& "4#.4=#5=,$-& 3J)*+4'/1,/& =#)& -41*/J3& #/.4#1/6& (,5& %4+I/%1,$& #& ,1(*"3+=9<&
4:(I30,@
m(*/',/1,$& ,& 3J)*+4'/1,$& I?J+/& .4',114& 4%:)'/6& (,5& 1/& .I/(+,=>8& .4#,4-)=>&
.4',$"#=>1,/=>&*/+8&/:)&'(#)(*+,$&+?I+/&9$#%1$&%4*)+/I)&.4%I4J/@
# M/.$'1,6& 1/;$J)8& /:)& '& -,$9(=3& 3J)*+4'/1,/& I?J+/& 1,$& :)I4& ."#$(#+?%& 3*"3%1,/9<=)=>&
."/',%I4'<&$+(.;4/*/=95&=#)&-41*/J@
! H& ."#)./%+3& ')(*<.,$1,/& ")#)+/& 3./%+3& ./=9$1*/& #& I?J+/& .4%=#/(& '(*/'/1,/& =#)&
+I/%#$1,/&(,58&3(*/;,6&1/;$J)&1/91,J(#<&.4#)=95&;$J/&4"/#&%4+41/6&:;4+/%)&.4I4J$1,/@
! W przypadku braku nadzoru nad pacjent$-& S4& ,;$& */+,$& 4+4;,=#14G=,& #/=>4%#<\& 1/;$J)&
3(*/;,6& 1/9')J(#$& .4I4J$1,$& :/",$"$+& .4& 4:)%'3& (*"41/=>& I?J+/& /& 4%:;4+4'/1,$& ,&
4.3(#=#/1,$&,=>&-4J$&4%:)'/6&(,5&9$%)1,$&."#$#&4(4:5&4:(I3039<=<@
! '&*"/+=,$&."/=&-41*/J4')=>8&%$-41*/J4')=>&4"/#&$+(.;4/*/=)91)=> istnieje szczególne
1,$:$#.,$=#$2(*'4&3(#+4%#$1,/&"<+@
! H&*"/+=,$&*"/1(.4"*3&*"#)-/6&*);+4&#/&(*/I$8&-/()'1$&$;$-$1*)&"/-)&I?J+/&n
! !"#$%&+/J%)-&3J)*+4'/1,$-&I?J+/&(."/'%#,6&N&#/:;4+4'/6&'(#)(*+,$&=#*$")&+?I+/&
jezdne.
! a+(.;4/*/=9/&$;$+*")=#1)=>&3"#<%#$2&-$%)=#1)=>&'$'1<*"#&I?J+/&9$(*&1,$%4.3(#=#/;1$&n
! E.,$"/1,$&(,5&4&:/",$"+,&;3:&'(.,$"/1,$&(,5&1/&1,=>&0"4#,&')./%+,$-&n
! !"#$',$(#/1,$&(,5&.4#/&4:")(&I?J+/&(*/14',&0"4b:5&')./%+3&n
! !4#4(*/',$1,$&+42=#)1&.4-,5%#)&"3=>4-)-,&$;$-$1*/-,&I?J+/&0"4#,&,=h uszkodzeniem i
wypadkiem !
! H& *"/+=,$& =#)114G=,& "$03;/=)91)=>& ,& ,11)=>& 4:(I304')=>& #'"/=/6& 3'/05& /:)& J/%1/&
=#5G6& =,/I/& 1,$& #1/;/#I/& (,5& '& (*"$7,$& .4*$1=9/;1$04& 3(#+4%#$1,/& S"3=>4-$T& #/0I?'$+8&
.4%1?J$+8&.4%14G1,+8&:/",$"+,&,*%@\&n
! Podczas regulacji pod1?J+/& =#)& #/0I?'+/& 1,$& 1/;$J)& '(3'/6& "<+& .4-,5%#)& -/*$"/=& /&
'(.4-1,/1$&=#5G=,&#$&'#0;5%3&1/&")#)+4&#"/1,$1,/&+42=#)1&n
! c4.3(#=#/& (,5& 'I<=#/1,$& '*)=#+,& ."#$'4%3& #/(,;/9<=$04& 9$%)1,$& %4& 01,/#%/& Fca&
(220V/230V, 50 Hz).
! H)=,<0/1,$&'*)=#+,&#&01,/#%+/&%4.3(#=#/;1$&9$(*&*"#)-/9<=&*);+4&#/&+4".3(&'*)=#+,&/&1,$&
za przewód .
! Po +/J%4"/#4'$9& "5=#1$9& #-,/1,$& .4I4J$1,/& #/:;4+4'/6& "5=#1$& (*$"4'/1,$& #/& .4-4=<&
funkcji blokady.
! a+(.;4/*/=9<&I?J+/&%4.3(#=#/;1/&9$(*&*);+4&'&.4-,$(#=#$1,/=>&(3=>)=>@
! d*4(4'/6&9$%)1,$ zalecane materace.
! Przy stwierdzeniu %$74"-/=9,&"/-)&')(,501,+/&1/;$J)&04&1,$#'I4=#1,$&')-,$1,6&1/&
nowy.
! g/",$"+,&-3(#<&:)6&#/-41*4'/1$&.4&4:)%'3&(*"41/=>&I?J+/&S&4%&G=,/1)&"?'1,$J\@
! !/-,5*/6&1/;$J)8&J$&(/-4%#,$;1/&1/."/'/&(*'/"#/&1,$:$#.,$=#$2(*wo wypadku !
! K,$&4*',$"/6&.4+")'&-4*4"?'&=#)&*"/1(74"-/*4"/&n
! j"/1(.4"*&I?J+/&-4J$&4%:)'/6&(,5&')I<=#1,$&:$#&./=9$1*/
! M'"/=/6&3'/05&/:)&."#$'4%)&."<%4'$&1,$&#1/;/#I)&(,5&.4-,5%#)&#/',/(/-,&.4%1?J+/&
=#)&#/0I?'+/&=4&0"4#,&/'/",<@
! Wszystkie przewody m3(#<&:)6&*/+&3-,$(#=#41$&/:)&1,$&3;$0I)&."#$*/"=,3&N&1,$&%4*)+/I)&
.4%I40,@
! d*4(4'/1,$&%4%/*+4')=>&3"#<%#$2&-$=>/1,=#1)=>&=#)&$;$+*")=#1)=>&9$(*&
niedopuszczalne.
! !"#$0;<%)8& 1/."/')& =#)& %$#)17$+=9$& -40<& %4+41)'/6& 9$%)1,$& 4(4:)& (.$=9/;1,$&
przeszkolone.
! c4.3(#=#/&(,5&(*4(4'/1,$&9$%)1,$&4")0,1/;1)=>&=#5G=,&%4(*/"=#/1)=>&."#$#&."4%3=$1*/@
! K,$&'4;14&4:=,<J/6&I?J+/&.4')J$9&%4.3(#=#/;1$9&'/"*4G=,@
! M/:"/1,/& (,5& (*4(4'/1,/& '& (*"$7,$& I?J+/& ."#$%-,4*?'& J/"#<=)=>& (,5& ;3:& .I41<=)=>&
SG',$=#+,8&./.,$"4()&,*%@\@
#
PL
"
"
"
"
"
"
"
"
!"#$%&'-'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
"H& ."#)./%+3& (*',$"%#$1,/& 3(#+4%#$1,/& :/",$"$+& S')0,5=,/8& #I/-/1,/8& .5+1,5=,/& ,*%@\&
1/;$J)&9$&1,$#'I4=#1,$&')-,$1,6&1/&14'$&#&3'/0,&1/&")#)+4&')./%+3@
!"!4%I<=#$1,$& I?J+/& %4& (,$=,& -4J$& (.4'4%4'/6& #/+I?=$1,$& ,11)=>& 3"#<%#$2&
!
!
!
!
#$'15*"#1)=>@&H&*/+,$9&()*3/=9,&1/;$J)&1/*)=>-,/(*&4%I<=#)6&#/(,;/1,$&I?J+/@
K/;$J)&:$#'#0;5%1,$&(*4(4'/6&(,5&%4&'(#)(*+,=>&.4')J(#)=>&3'/0@
A?J+4& #& 1/.5%$-& $;$+*")=#1)-& 3-,$G=,6& '& 4%.4',$%1,$9& 4%;$0I4G=,& 4%& 01,/#%+/& (,$=,&
elektrycznej.
A?J+4& -$%)=#1$& .4',114& :)6& 3J)'/1$& 9$%)1,$& #& ')(,501,+,$-8& +*?")& #-,$G=,& (,5& '&
40"/1,=#41$9&."#$(*"#$1,&%4(*5.1$9&%;/&I?J+/@
!"9$6;%D7=*#1
2
H&1,1,$9(#)-&"4#%#,/;$&4.,(/14&=4%#,$11$&3J)*+4'/1,$ I?Jka. L0$&'D8*>(%&(%$.%
"'/(/01*/90(%N<1%D7=&89O0#81%9'1/%O=$"(*>1<#/9O10(Q9%$"'/(N1O*=A
A?J+4&&"$>/:,;,*/=)91e jest dostarczane +;,$1*4',&.4&#I4J$1,3&."#$#&')(.$=9/;,#4'/1$04&
(."#$%/'=5@&N1(*"3+=9$&-41*/J3&I?J+/ przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
zawiera § 3.
!" E!FGHIJIKLIM G=/=89%"9'17(0#1%"'.N(?%- "'9$#?=%$#,%D"(O0#P3%7(%"'/(O9N=%
0#(%$.%)*#)0#,&(A
!" E!FGHIJIKLIM -6789%?(N=*/0(%"9O#009%;=P%D7=O10(%>(N=0#(%/%O=$#,Q0#8#(?3%
8&6'=%/?#()*#%$#,%O%9Q'10#*/90(>%"'/($&'/(0#%N9$&,"0(>%N<1%R6781A
2.1
9&#:58,%2#(:;30%#(8:,0(0(<6%*3=>(/"5*,-'
!4I4J$1,$&')(4+4G=,&;$J/8&.4I4J$1,$&#/0I?'+/&=#)&.4%1?J+/&%4+4139$&(,5&."#y pomocy
(*$"4'/1,/&"5=#1$04. K/;$J)&#/:;4+4'/6&,&#/-41*4'/6&.,;4*&1/&:/",$"=$&.4&3J)=,3.
P4J;,'$&(<&1/(*5.39<=$&#-,/1)&3(*/',$2&I?J+/T
1) Typ 1040
Do góry K/&%?I
M/0I?'$+
o$J$
2) Typ 1042
Do góry
K/&%?I
M/0I?'$+
o$J$
!4%1?J$+
!"#$%&'.'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
d*$"4'/1,$&"5=#1$&.4(,/%/&731+=95&:;4+/%)@
!4#'/;/&41/&1/&')I<=#$1,$&;3:&4%:;4+4'/1,$&9$%1$9&#&
funkcji.
V'9N8#%9$&'9709)*#M
p&]:)&'I<=#)6&;3:&#'4;1,6&:;4+/%5&1/;$J)&."#)&.4-4=)&
+;3=#)+/&."#$+"5=,6&-/I)&."#)=,(+&#1/9%39<=)&(,5&
.4-,5%#)&%'4-/&."#)=,(+/-,&(*$"4'/1,/&"5=#1$04@
D;3=#&.4',1,$1&.4(,/%/6&9$%)1,$&.$"(41$;&-$%)=#1)@
PL
Odblokowane
Zablokowane
2.2 ?/)+64,(*@+#*(=#0-%'3A
!" E!FGHIJIKLIM K1%"'1O#NR9O.%"'1*,%86R(8%>(/N0=*: O"R=O%?1%/D7=*#(%9'1/%
!"
!"
zanieczyszczenie ogumienia (woda, olej, ...) S "'/(N%817N=?%D7=*#(?%01<(7=%
$"'1ON/1P%$&10%9QD?#(0#1A
E!FGHIJIKLIM T6R81%>(/N0(%?9Q.%D<(*%/D7=*#D%S "'/(N%817N=?%D7=*#(?%01<(7=%
$"'1ON/1P%#*:%$&10A
E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%wypadków - O$/=$&8#(%86R81%>(/N0(%"9O#00=%
;=P%>(N09*/()0#(%/1;<989O10(A%+%"'/="1N8D%/1;<989O10#1%>(N=0#(%>(N0(Q9%
86R813%"'/(?#($/*/10#(%R6781%>($&%?97<#O(
H&=$;3&#/:$#.,$=#$1,/&I?J+/&."#$%&1,$+41*"4;4'/1)-&."#$-,$(#=#$1,$-&#/(*4(4'/14&
'(#)(*+,$&+?I+/&(+"5*1$&#&:;4+/%<@&
Blokowanie (A)
d*4.+5&:;4+/%)&'=,(1<6&(*4.<&+3&%4I4',&/J&%4&')"/b1$04&4.4"3@&
Zwalnianie (B)
V?"1<&(*4.+5&:;4+/%)&'=,(1<6&(*4.<&+3&."#4%4',&/J&%4&')"/b1$04&4.4"3@&
B
A
2.3
.,/#012#30#%2#(*5B3@8*2(*,/",
!" E!FGHIJIKLIM Adaptor mocowa0#1%"'/(O9ND%/1$#<1>.*(Q9%"9N%71N0=?%
!"
!"
"9/9'(?%0#(%?97(%;=P%D$D0#,&=A
E!FGHIJIKLIM H1;'10#1%$#,%018R1N10#1%<D;%/1O#($/10#1%#00=*:%(<(?(0&6O%01%
adapterze.
E!FGHIJIKLIM 4'/(O6N%/1$#<1>.*=%01<(7=%"'9O1N/#P%9$&'970#(%D0#81>.*%
/1R1?1U3%"'/(*#.Q10#1%#%N9&=810#1%"9NR9Q#A
!"#$%&'/'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
M$&'#0;5%?'&:$#.,$=#$2(*'/&."#$'?%&#/(,;/9<=)&.4(,/%/&$;$-$1*&#/:$#.,$=#/9<=)&
=>"41,<=)&'*)=#+5&."#$%&4%I<=#$1,$-&4%&*"/1(74"-/*4"/8&+*?"$&-40I4:)&(.4'4%4'/6&
3(#+4%#$1,$&+/:;/&;3:&#-1,$9(#$1,$&(+3*$=#14G=,&4=>"41)&3+I/%3&."#$%&(.")(+/1,$-&'4%<.
q$%14=#$G1,$&#/:$#.,$=#/&*$J&."#$%&1,$#/-,$"#41)-&1/9$=>/1,$-&1/&."#$'?%&#/(,;/9<=)&'&
."#)./%+38&0%)&;$J/I:)&41&.4%&I?J+,$-@&a;$-$1*&*$1&9$(*&7/:")=#1,$&-41*4'/1)@
1 = a;$-$1*&#/:$#.,$=#/9<=)
2 = !"#$'?%&#/(,;/9<=)
W celu zapewnienia (nawet w przypadku
,1*$1()'1$9&$+(.;4/*/=9,\&."/',%I4'$04&
funkcjonowania oraz zabezpieczenia
."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&."#$%&
3(#+4%#$1,$-8&.4%&I?J+,$-&#/-41*4'/1$&
#4(*/I)&(.$=9/;1$&#/=#$.)8&1/&+*?"$&-4J1/&
1/',1<6&+/:$;&'&."#)./%+38&+,$%)&
$;$+*")=#1$&(*$"4'/1,$&I?J+/&1,$&9$(*&
wykorzystywane.
2.4
Przewód zasilania
W celu zapewnienia (nawet w przypadku intensywnej eksploatac9,\& ."/',%I4'$04&
731+=9414'/1,/&4"/#&(*/13&*$=>1,=#1$04&."#$'4%3&#/(,;/9<=$048&.4%&I?J+,$-&#/-41*4'/1$&
#4(*/I)& (.$=9/;1$& #/=#$.)8& 1/& +*?"$& -4J1/& 1/',1<6& +/:$;& '& ."#)./%+38& +,$%)& $;$+*")=#1$&
(*$"4'/1,$&I?J+/&1,$&9$(*&')+4"#)(*)'/1$@
Fig. 8a
!"#$%&'0'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
2.5 Awaryjne opuszczanie zag+@wka
!" E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S $"'1ON/#P3%*/=%"9?#,N/=%*/,)*#.%
!"
PL
"9NQR6O89O.%1%'1?.%0#(%/01>ND>.%$#,%71N0(%"'/(N?#9&=%<D;%*/,)*#%*#1R1A
E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S WO1'=>0(%9"D$/*/10#(%/1QR6O81%
?97(%;=P%N9890=O10e przez minimum dwie odpowiedzialne osoby.
R#5G6& .4%0I?'+4'/& ;$J/& -4J$& #4(*/6& 4:1,J41/& "5=#1,$& S4:1,J/1,$& /'/")91$& '& ."#)./%+3&
uszkodzenia silnika).
R#)114G=,&%4&')+41/1,/T
1.
K/;$J)&.$'1,$&."#)*"#)-/6&#/0I?'$+&'&=$;3&3=>"41,$1,/&04&."#$%&
4./%1,5=,em.
2.
K/(*5.1,$& %"30/& 4(4:/& -4J$& ')=,<01<6& ('4"#$2& -4=39<=)& (,I4'1,+&
#/0I?'+/& .4."#$#& 4%0,5=,$&(."5J)1)& #/:$#.,$=#/9<=$9& ,& ')=,<01,5=,$&
('4"#1,/&#&(,I4'1,+/@
3.
E.3G=,6&.4'4;,&#/0I?'$+@
3
2
1
2.6
4
1
= d."5J)1/
#/:$#.,$=#/9<=/
('4"#$2
2 = Zaczep mocowania
motoru
3 = R/-/&#/0I?'+4'/
4 = M4*4"&#/0I?'+/
Barierki
g/",$"+,&I?J+/&(<&1,$#/;$J1,$&4.3(#=#/1$&.4&4:)%'3&(*"41/=>&;$J/@
Opuszczanie
!
E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S /1;(/"#(*/=P%;1'#('8#%
przed niezamierzonym upadkiem.
!
E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S $"'1ON/#P3%*/=%71N0(%
"'/(N?#9&=%<D;%*/,)*#%*#1R1%0#(%O=$&1>.%"9O=7(>%<(71X
!
E!FGHIJIKIE: K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S >(7(<#%"1*>(0&%0#(%>($&%
01N/9'9O10=%0#(%9;0#71P%;1'#('(8%"9%>(N0(>%$&'90#(A
1. V?"1<&I/*5&:/",$"+, ;$++4&.4%=,<01<6 do góry
2. H=,(1<6&."#)=,(+&" 1/&./1$;3&#/0I?'+4')-&;3:&.4%1?J+4')-&
3. P4'4;,& 4.3(#=#/6& %$(+,& :/",$"+,& %4& %4I3@ (Zaws#$& 1/;$J)& =>')*/6& *);+4& #/&
0?"1<&%$(+5&n\
"
"
"
1 = V?"1< I/*/&:/",$"+,
2 = Przycisk blokady
3 = !4'4;,&4:1,J/6
!"#$%&'(1'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
m.$'1,6& (,58& J$& 731+=9$& I?J+/& 1,$& (<& #/:3"#41$& .4%=#/(& .4%14(#$1,/& ;3:& 4:1,J/1,/&
:/",$"$+8&1/&."#)+I/%&."#$#&3J)=,$&+;,1?'8&'&=$;3&#/.$1,$1,/&:$#.,$=#$2(*'/&./=9$1*/@
PL
2.7
W')2;4%2*
H)(,501,+8&9/+,&9$(*&1/&').4(/J$1,3&I?J+/&-4J1/&#/-41*4'/6&.4&%4'4;1$9&(*"41,$&"/-)&
#/0I?'+4'$9.
1
2
3
4
5
6
7
8
=
=
=
=
=
=
=
=
D4;1)&+41,$=&')(,501,+/
G1,/#%4&')(,501,+/
B4;$=&:;4+39<=)
Ogranicznik
G?"1)&+41,$=&')(,501,+/
Otwory mocowania oczka
Pasek
T"?9+<*1/&"<=#+/
c4;1<&"3"5&')(,501,+/&SY\&3-,$G=,6&'&01,$b%#,$&SZ\&.4&%4'4;1$9&(*"41,$&;$J/@&
g4;$=&:;4+39<=)&SW\&-3(,&#1/9%4'/6&(,5&'&(.$=9/;1)-&40"/1,=#1,+3&S^\&')+41/1)- w
01,$b%#,$@&
K/(/%#,6&-$*/;4'$&4=#+4&#/',$(,/&1/&0?"1<&+42=?'+5&"3")&')(,501,+/&SX\&,&
3-,$G=,6&9$&'&9$%1)-&#&*"#$=>&4*'4"?'&Sr\@
H)"$03;4'/6&%I304G6&./(+/&Se\&I<=#<=$04&4=#+4&#&*"?9+<*1/&"<=#+<&Sf\&(*4(4'1,$&%4&
.4*"#$:&./=9$1*/&,&#/:;4+4'/6&4:"/1<&.4#)=95@
2.8
!"
1.
2.
3.
4.
C+,-0#%2#()2;(2(8)&,8,%2#(0(+@7*,
PRZESTROGA: Ryzyko upadku- Y()<#%0#(%?9701%$1?(?D%;(/"#(*/0#(%"9R97=P%
$#,%<D;%O$&1P%/%R6781%'(:1;#<#&1*=>0(Q93%01<(7=%"9"'9$#P%89Q9)%9%"9?9*A
M/9<6&.4#)=95&-4J;,'$&9/+&1/9:;,J$9&I?J+/@
d."/'%#,6&=#)&+?I+/&9$#%1$&(<&#ablokowane.
H)9<6&;3:&#I4J)6&:/",$"+,&I?J+/@
!4I4J)6&(,5s'(*/6&#&I?J+/@
2.9 D:0#=#7-7,%2#
!" E!FGHIJIKLIM Ryzyko urazu S D"(O0#P%$#,3%7(%R6789%>($&%"'1O#NR9O9%
umocowane w samochodzie."
!" E!FGHIJIKLIM Ryzyko urazu S F'10$"9'&%R6781%?97(%9N;=O1P%$#,%O=R.*/0#(%
bez pacjenta.
H& =$;3& 31,+1,5=,/& 3(#+4%#$2& .4%=#/(& ."#$9$J%J/1,/& I?J+,$-& 1/;$J)& #%$-41*4'/6&
')(,501,+@& E%I<=#)6& ."#$'?%& #/(,;/9<=)& ,& #/:$#.,$=#)6& ."#$'4%)& ."#$%& 4=,$"/1,$-& 4&
.4%I405@
!"#$%&'(('
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
2.10 Schemat 15+>30#%2,(1:0#85-@8
3
3
1
1 = Rama leJ/
#/0I?'+4'$04
2 = U/-/&;$J/
PL
.4%1?J+4'$04
5
6
3 = G1,/#%4&')(,501,+/
4 = !"#$'?%&."<%4')
8
#/(,;/9<=)
5 = Adapter mocowania
przewodu
6 = Transformator /
9
rozdzielacz
4
7 = Pilot
8 = Motor #/0I?'+/
9 = P4*4"&.4%14G1,+/
#/0I?'+4'$04
10
2
K,$&#01,/*/6&/1,&1,$&
."#)*"#/(+,'/6&
przewodów.
7
3
10 = motor .4%14G1,+/
.4%1?J+4'$04 (nie
dotyczy modelu
Interval 1040 978E)
Z90&17%#%'(QD<1*>1
Inst'D8*>(%/1O1'&(%O%0#0#(>$/=?%'9/N/#1<(%$.%"'/(/01*/90(%N<1%O=$"(*>1<#/9O10(Q9%
sprzedawcy.
N174"-/=9$&1/&*$-/*&1/9:;,J(#)=>&.31+*?'&3(I304')=>&;3:&."#$%(*/',=,$;,&4*"#)-/6&-4J1/&'&
1/9:;,J(#)-&:,3"#$&F$"-$,"$1@&H)+/#&:,3"&F$"-$,"$1&.4%/14&1/&4(*/*1,$9&(*"41,$.
!" E!FGHIJIKLIM%L$&0#(>(%'=/=89%$&9$9O10#1%Q'9[0=*:%N<1%;(/"#(*/(U$&O1%
zakresów - K1<(7=%D7=O1P%O=R.*/0#(%/18'($6O%9"#$10=*:%O%0#0#(>$/(>% instrukcji.
3.1
E,:0;-02,
c4&-41*/J3&I?J+/&')-/0/1$&(<&1/(*5.39<=$&1/"#5%#,/@
Klucz imbusowy
t"3:4+"5*
!"#$%&'()'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.2
Sposób dostawy
c4(*/"=#/1$&I?J+4&F$"-$,"$1&N1*$"O/;&:5%#,$&#/',$"/I4T
1) model Interval typ 1040 90 cm
U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/
o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik
c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\
g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\
H)(,501,+&,&*"?9+<*
d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&kefa\
D;3=#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#) 965)
N1(*"3+=9/&4:(I30,&
2) model Interval typ 1042 90 cm
U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/&i&(,;1,+
o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik
c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\
g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\
H)(,501,+&,&*"?9+<*
d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&ke7E)
D;3=#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#)&krX\
N1(*"3+=9/&4:(I30,&
3) model Interval typ 1042 120 cm
U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/&i&(,;1,+
o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik
c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\
g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\
H)(,501,+&, *"?9+<*
d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&ke7E)
D;3=#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#)&krX\
N1(*"3+=9/&4:(I30,&
4) model Interval typ 1042 140 cm
U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/&i&(,;1,+
o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik
c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\
g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\
H)(,501,+&,&*"?9+<*
d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&ke7E)
Kluc#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#)&krX\
N1(*"3+=9/&4:(I30,&
(972)
(978E)
(978E)
(965)
(969)
(968)
E+4I4 30 kg
E+4I4 25 kg
E+4I4 25 kg
E+4I4 26 kg
E+4I4 11 kg
E+4I4 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
E+4I4 30 kg
E+4I4 28 kg
E+4I4 25 kg
E+4I4 26 kg
E+4I4 11 kg
E+4I4 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
OkoI4 35 kg
E+4I4 33 kg
E+4I4 30 kg
E+4I4 26 kg
E+4I4 11 kg
E+4I4 7 kg
(972)
(977E)
(977E)
(965)
(969)
(968)
E+4I4 40 kg
E+4I4 38 kg
E+4I4 35 kg
E+4I4 26 kg
E+4I4 11 kg
E+4I4 7 kg
mJ)*+4'/1,$&I?J+/&#I4J41$04&#&1,$4")0,1/;1)=>&$;$-$1*?'8&(*4(4'/1,$&,11)=>&()(*$-?'&
1/.5%3&,*%@&cvdDH]oNLNDmqa&*$1&')"?:&9/+4&I?J+4&"$>/:,;,*/=)91$8&.4#:/',/&3J)*+4'1,+/&
gwarancji na wyrób i odpowiedz,/;14G=,&."4%3=$1*/&#/&'(#$;+,$&(#+4%)&4"/#&.4'4%39$&
1/*)=>-,/(*4'$&/13;4'/1,$&c$+;/"/=9,&M04%14G=,&Ra@
!"#$%&'(*'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.3 Monta7
!" PRZESTROGA: Z97<#O9)P%"'/=$/*/="0#,*#1%S 0#(%O8R1N1P%"1<*6O%"9?#,N/=%
(<(?(0&=%R6781A
!" PRZESTROGA: G=/=89%"'/=&'/1)0#,*#1%S &'/=?1P%"1<*(%O%;(/"#(*/0(>%9N<(QR9)*#%
9N%'D*:9?=*:%*/,)*#%R6781A
PL
K/;$J)&."#$(*"#$0/6&."#$%(*/',41$9&.41,J$9&,1(*"3+=9,&-41*/J3&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04@&
3.3.1 Rama podwozia
!
1. mI4J)6&"/-5&#&+?I+/-,&1/&.I/(+,$9&,&"?'1$9&.4',$"#=>1,&,&#/:;4+4'/6&'(#)(*+,$&^&
+?I+/&9$#%1$&1/=,(+/9<=&(*4.<&1/&%b',01,5@
2. M$(.?I&14J)=4')&'I4J)6&'&*/+,&(.4(?:&:)&+4I+,&:;4+39<=$&."/',%I4'4&(,5&
#/*"#/(15I)@
!"#$'4%)&.4%I<=#$1,/&-4*4"?'&=>"41,6&."#$%&#-,/J%J$1,$-@
3.3.2 G1?1%<(71
Y&h&R#5G6&.4%0I?'+4'/&#&*"/1(74"-/*4"$Z&h&V1,/#%/&#$(.4I3&14J)=4'$04
W&h&D4I+,&:;4+39<=$
1. R#5G6& .4%0I?'+4'/& S#& *"/1(74"-/*4"$-\& .4',11/& #4(*/6 '(31,5*/& %4& =#/"1)=>&
01,/#%&#$(.4I3&14J)=4'$04@&D4I+,&:;4+39<=$&;$J/&.$I1,<&731+=95&#/:$#.,$=#/9<=<@
2. R#5G6&.4%1?J+4'<&#&."4'/%1,=/-,&1/(31<6&1/&"4;+,&#$(.4I3&14J)=4'$04@
3. !4I<=#)6&#$&(4:<&('4"#1,$&:;4+39<=$&,&#/:$#.,$=#)6&9$&1/&4:3&+42=/=>&G"3:/-,@
4. mI4J)6&;$J/&'&."4'/%1,=/=>&,&%$;,+/*1,$&%4=,(1<6@
!"#$'4%)&.4%I<=#$1,/&-4*4"?'&=>"41,6&."#$%&#-,/J%J$1,$-@
!"#$%&'(+'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.3.3 !/*/=&=%\/1QR6O89O=]"9N06789O=^
Y&h&A<=#1,+&(#=#)*3
Z&h&t"3:)&-4=39<=$
3 = Szyna
4 = Prowadnica barierek
X&h&V/I+/&:;4+/%)
1. H)+4"#)(*39<=& %4I<=#41$& G"3:)& 4"/#& .4%+I/%+,& ."#)-4=4'/6& I<=#1,+,& %4& (#=#)*?'&
S'(*5.1)&-41*/J\@
2. Drewniane szczyt)& 'I4J)6& %4& +42=?'$+& ."47,;,& ;$J/& ,& %4+"5=,6& ."#)& .4-4=)& G"3:&
-4=39<=)=>@
3. H(31<6& ."4'/%1,=$& :/",$"$+& 4(*")-& +42=$-& (+,$"4'/1)-& +3& 0?"#$& %4& (#)1&
#1/9%39<=)=>&(,5&'&#/0I?'+3&,&.4%1?J+3&/J&%4&,=>&=/I+4',*$04&.4I<=#$1,/@
3.3.4 Barierki
Y&h&g4;=$&#&+"?*+<&."4'/%1,=<
Z&h&g4;=$&#&%I30<&."4'/%1,=<
3 = %"$'1,/1$&I/*)&:/",$"+,&(2
sztuki)
4 = szyna panelu
5 = ('4"#$2&:;4+/%)
6 = G"3:/&#/:$#.,$=#/9<=/
A.
c4&4:)%'3&+42=?'&0?"1$9&;,(*')&'(31<6&:4;=$&#&+"?*+<&."4'/%1,=<&SY\@&g4;=$&#&
%I30<&."4'/%1,=<&SZ\&3-,$G=,6&1/&+42=/=>&%4;1$9&;,(*')@&
H(31<6&%I30,$&."4'/%1,=$&SZ\&#&%4;1<&;,(*'<&.4&+4;$,&%4&(#)1&./1$;3&#/0I?'+4'$04&
,&.4%1?J+4'$04@&!"#$(31<6&=/I<&;,(*'5&'&0?"5&/J&%4&#/*"#/G1,5=,/@&K/(*5.1,$&
.414'1,$&4%:;4+4'/6&*5&."4'/%1,=5&/J&%4&+42=?'+,&.4."#$#&1/=,G1,5=,$&."#)=,(+3&
:;4+/%)&.4I4J$1,/&SX\&.4&9$%1$9&(*"41,$&,&.4=,<01,5=,$&%$;,+/*1,$&'&0?"5&0?"1$9&;,(*')@
!"#$(31<6&%I30<&."4'/%1,=5&SZ\&'&%?I&/J&%4&."/',$&=/I+4',*$04&9$9&')(31,5=,/&#&
(#)1)@&K/(*5.1,$&+"?*+<&."4'/%1,=5&SY\&#&%"$'1,/1<&;,(*'<&'I4J)6&.4-,5%#)&G=,/1+,&
%I30,$9&."4'/%1,=)@& j"#)-/9<=&9$%)1,$&#/&0?"1<&;,(*'5&,&=,<01<=&'&0?"5&'(31<6&
=/I)&3+I/%&."4'/%1,=&SY\&i&SZ\&%4&4%.4',$%1,$9&(#)1)&./1$;3&S^\&/J&%4&#/:;4+4'/1,/@
B.
HI4J)6&G"3:)&#/:$#.,$=#/9<=$&Sr\&,&"5=#1,$&%4+"5=,6@
!"#$%&'(,'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
3.3.5 49R.*/(0#1%&'10$_9'?1&9'1
!" PRZESTROGA: Ryzyko urazu S 0#(%N9&=81P%O&=*/8#%?98'=?#%',81?#A
!" PRZESTROGA: Ryzyko urazu S 0#(%/1O#($/1P%71N0=*:%"'/(N?#9&6O%01%
"'/(O9N1*:%/1$#<1>.*=*:%9'1/%0#(%N9"D$/*/1P%N9%#00=*:%?(*:10#*/0=*:%
01"',7(U%&=*:%"'/(O9N6OA
PL
1. H)-/0/1$& 9$(*& 01,/#%+4& (,$=,& $;$+*")=#1$9& 4& 1/.,5=,3& #/(,;/9<=)-& ZZ[FsZW[F& 4&
=#5(*4*;,'4G=,&X[l#&#04%1$&#&Fca@
2. d=>$-/*&.4%I<=#$2&*"/1(74"-/*4"/&."#$%(*/',41)&#4(*/I&1/&")(31+3&.41,J$9T
W celu o%I<=#$1,/&."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&4%&01,/#%+/&*"#)-/6&9$%)1,$&#/&'*)=#+5@&
!"#$'4%3&#/(,;/9<=$04&1,$&#/.5*;/68&1,$&#/I/-)'/6&,&1,$&+I/G6&1/&4(*")=>&+"/'5%#,/=>@&
!"#$'?%&#/(,;/9<=)&."4'/%#<=)&%4&."#$I<=#1,+/&"5=#1$04&=>"41,6&."#$%&#-,/J%J$1,$-@
!4%I<=#)6&'&.4%/1$9&+4;$914G=,@
1 = Motor podwozia
Z&h&P4*4"&#/0I?'+/
3 = Motor .4%1?J+/&I/-/1$04&S9$G;,
konieczne)
]&h&d*$"4'/1,$&"5=#1$
g&h&M/(,;/1,$&#$'15*"#1$
4
Konserwacja
j"'/I4G6&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04 #/;$J)&4%&(.4(4:3&9$04&3J)*+4'/1,/8&."#$=>4')'/1,/8&
regularnej konserwacji, serwisowania i czyszczenia.
4.1
Regularna konserwacja
!41,J$9&4.,(/14&=#)114G=,&+41($"'/=)91$&.4#'/;/9<=$&%:/6&4&%4:")&(*/1&I?J+/&
rehabilitacyjnego Vermeiren:
!"#$%&+/J%)-&3J)=,$-T
# (."/'%b&,&4=#)G6&*@+*,H H&"/#,$&.4*"#$:)&')-,$2&+?I+4w
# (."/'%b&>/-3;=$&,&'&"/#,$&.4*"#$:)&')"$03;39w
# (."/'%b&(*/1&I?J+/ S=#)(*4G68&.5+1,5=,/8&3(#+4%#$1,/&=#5G=,&(*"3+*3"/;1)=>&@@@&
@\&,&4=#)G6&je. H&"/#,$&.4*"#$:)&4%1?'&.4'I4+5&4=>"411<w
# d."/'%#,6&',#3/;1,$&(*/1&."#$'4%?'&#/(,;/9<=)=>&,&.4."/'14G6&.4%I<=#$1,/&
zgodnie ze schematem instalacji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia
4%I<=#)6&1/*)=>-,/(*&."#$'?%&#/(,;/9<=)&4%&(,$=,&$;$+*")=#1$9@
# d."/'%#,6 ."/',%I4'4G6&731+=9414'/1,/&$;$-$1*?'&"3=>4-)=>&S:/",$"+/8&
')(,501,+8&.4%1?J$+\@&
# d."/'%#,6&."/',%I4'4G6&%#,/I/1,/&(*$"4'/1,/&"5=#1$04@&H&."#)./%+3&
')(*<.,$1,/&1,$#04%14G=,&."4(,-)&4%I<=#)6&b"?%I4&#/(,;/1,/@
Co 8 tygodni: kontrola lub regulacja z
# Funkcjonowanie szyn i prowadnic barierek S#/0I?'$+&4"/#&.4%1?J$+\
# M/-4=4'/1,$&;,(*$'&1/&"/-,$&;$J/
# Zamocowanie elementów drewnianych
# ')(,501,+&S3(*/',$1,/&s&%$74"-/=9$\
R4&r&-,$(,5=)&;3:&%;/&+/J%$04&14'$04&3J)*+4'1,+/T
# ."#$0;<%&0$1$"/;1)w
# dezynfekcja;
# przednie koI/&u -4J;,'/&+41,$=#14G6&')=#)(#=#$1,/&I4J)(+@
!"#$%&'(-'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
#
#
d-/"4'/1,$&"3=>4-)=>&$;$-$1*?'&S1,$&(-/"4'/6&(,;1,+?'\
S*/1&3J)'/1$04&-/*$"/=/
c;/&')04%)&#&*)I3&1,1,$9(#$9&,1(*"3+=9,&4:(I30,&#/-,$(#=#414&.;/1&+41($"'/=9,@&
K/."/'/&,&-41*/J&=#5G=,&#/./(4')=>&'&I?J+3&"$>/:,litacyjnym-40<&:)6&."#$."4'/%#/1$&
')I<=#1,$&."#$#&')(.$=9/;,#4'/1$04&(."#$%/'=5@
P41*4'/1$&-40<&:)6&')I<=#1,$&/3*4")#4'/1$&=#5G=,&#/./(4'$&7,"-)&F$"-$,"$1@
4.2
Wysy+*,(F(Przechowywanie
Podczas ')()I+, i przechowywania I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$041/;$J) (,5&(*4(4'/6 do
.41,J(#)=>&,1(*"3+=9,T
!4%14G1,+&./=9$1*/&.4',1,$1&:)6&."#$=>4')'/1)&')I<=#1,$&'&(3=>)=>&
pomieszczeniach (od + 5°C do + 41°C).
H#0;5%1/&',;04*14G6&.4',$*"#/T&W[u70%.
=,G1,$1,$&.4',$*"#/&e[[&>!/&%4&Y[r[&>!/@
M/.$'1,6&4%.4',$%1,$&."#)+")=,$&;3:&4./+4'/1,$&=>"41,<=$&I?J+4&"$>/:,;,*/=)91$&
."#$%&"%#<&,&=,/I/-,&4:=)-,&S1.@&(I41<&'4%<8&-4"(+,-&.4',$*"#$-8&.,/(+,$-8&.)I$-\@
!"#$=>4')'/6&'(#)(*+,$&')-41*4'/1$&=#5G=,&"/#$-&'&9$%1)-&-,$9(=3&S;3:&'&"/#,$&
.4*"#$:)&4#1/=#)6&9$\8&/:)&31,+1<6&.4-,$(#/1,/&#&=#5G=,/-,&innych produktów
.4%=#/(&.414'1$04&-41*/J3@
!"#$=>4')'/1$&$;$-$1*)&-3(#<&:)6&'4;1$&4%&1/=,(+3&S1,$&3-,$(#=#/6&=,5J+,=>&
=#5G=,&1/&I?J+38&1,$&'=,(+/6&.4-,5%#)&,11$&4:,$+*)&@@@\@&
!"#$'?%&#/(,;/9<=)&=>"41,6&."#$%&3(#+4%#$1,$-&1/',9/9<=&04&1/&(.$=9/;1$&#/=#$.)
na ramie.
O+/:;4'/1,$&'$'15*"#1$&#/:$#.,$=#)6&."#$%&#/I/-/1,$-&,&#-,/J%J$1,$-@
P"#$'?%&#/(,;/9<=)&4%I<=#41)&4%&b"?%I/&#/(,;/1,/@
P4%=#/(&%$-41*/J3T&'(#)(*+,$&G"3:)&,&*"#.,$1,$&-4=39<=$&.414'1,$&3-,$G=,6&1/&
swoich miejscach.
4.3
D2#";4%,3=,
4.3.1 Metalowa rama, drewniane elementy
R#)(#=#$1,$&-$*/;4')=>&"/-&4"/#&$;$-$1*?'&%"$'1,/1)=>&')+41)'/6&1/;$J)&'&
1/(*5.39<=)&(.4(?:T
# P$*/;4'$&"/-)&4"/#&$;$-$1*)&%"$'1,/1$&=#)G=,6&."#)&.4-4=)&(#-/*+,&
#',;J41$9&04"<=<&'4%<@&K,$&-4=#)6&%"$'1,/1)=>&,&-$*/;4')=>&$;$-$1*?'&
I?J+/@
# Do usu'/1,/&4.4"1)=>&#/:"3%#$2&3J)'/6&%$;,+/*1)=>8&%4(*5.1)=>&'&
(."#$%/J)&%$*$"0$1*?'@
# !;/-)&-4J1/&3(31<6&0<:+<&;3:&%$;,+/*1<&(#=#4*+<@
# K,$&'4;14&3J)'/6&(,;1)=>&.I)1?'&=#)(#=#<=)=>8&*/+,=>&9/+&"4#.3(#=#/;1,+,8&
ani twardych szczotek.
# K,$&'4;14&1,0%)&=#)G=,6&3"#<%#$1,/-,&./"4')-,&,s;3:&=,G1,$1,4')-,@
4.3.2 B/,)*#%/%&O9'/=O%$/&D*/0=*:
R#5G=,&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04&')+41/1$&#&*'4"#)'&(#*3=#1)=>&1/;$J)&=#)G=,6&%4(*5.1)-,&
'&(."#$%/J)&G"4%+/-,&=#)(#=#<=)-,&%4&*'4"#)'&(#*3=#1)=>@&mJ)'/6&')I<=#1,$&-,5++,=>&
(#=#4*$+&;3:&0<:$+@
d,;1,+,&4"/#&9$%14(*+5&"5=#1$04&(*$"4'/1,/&1/;$J)&=#)G=,6&9$%)1,$&."#)&.4-4=)&1,$#1/=#1,$&
wilgotnej szmatki.
!"#$%&'(.'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
4.3.3 49OR981%9*:'9001
H)(4+/&9/+4G6&'/"(*')&',$"#=>1,$9&#/.$'1,/&4.*)-/;1<&4=>"415&."#$%&+4"4#9<@&H&
przypadku uszkodzenia warstwy wierzchniej poprzez za%"/./1,$&;3:&'&,11)&(.4(?:&1/;$J)&
#;$=,6&')(.$=9/;,#4'/1$-3&(."#$%/'=)&1/."/'5&.4',$"#=>1,@
PL
!4%=#/(&=#)(#=#$1,/&3J)'/6&')I<=#1,$&=,$.I$9&'4%)&,&#')+I)=>&%$*$"0$1*?'&%4-4')=>&
4"/#&-,5++,=>&(#=#4*$+&,&(#-/*$+@&m.$'1,6&(,58&J$&',;046&1,$&."#$%4(*/9$&(,5&%4&'15*"#/&
rurek.
!4=#<*+4'4&=#5G=,&=)1+4'/1$&')-/0/9<&')I<=#1,$&."#$*/"=,/&(3=><&(#-/*+<@&E.4"1$&
#/:"3%#$1,/&1/9;$.,$9&3(3'/6&4%.4',$%1,-&%4(*5.1)-&'&(."#$%/J)&G"4%+,$-&%4&
=#)(#=#$1,/&=#5G=,&=)1+4'/1)=>@
4.4
Kontrola
M')+;$&#/;$=/1$&9$(*&%4+41/1,$&9$%1$04&."#$0;<%u rocznie i co najmniej jednego przed
'#14',$1,$-&3J)*+4'/1,/@&H(#)(*+,$&.41,J(#$&+41*"4;$&-3(#<&#4(*/6&."#$."4'/%#41$&,&
3%4+3-$1*4'/1$&."#$#&3.4'/J1,41$&%4&*$04&4(4:)T
+41*"4;/&$;$-$1*?'&"/-)&.4%&+<*$-&%$74"-/=9,&*'4"#)'/8&.5+1,56&,&40"/1,=#41$9&
funkcjona;14G=,&S;$J$8&.4%'4#,$8&4./"=,$8&.4%1?J$+8&')(,501,+8&01,/#%4&')(,501,+/8&
+?I+/\w
'#"4+4'/&+41*"4;/&3(#+4%#$2&.4',$"#=>1,&-/;4'/1$9&S#/0"4J$1,$&+4"4#9<\w
+41*"4;/&."/=)&:;4+4'/1)=>&+?I&S('4:4%1)&4:"?*8&:$#.,$=#$2(*'48&:;4+4'/1,$&,*.@\w
+41*"4;/&(4;,%14G=,&,&%4+"5=$1,/&'(#)(*+,=>&G"3:w
+41*"4;/&1/(-/"4'/1,/&.4I<=#$2&-$*/;4')=>&'&=#5G=,/=>&"3=>4-)=>w
'#"4+4'/&+41*"4;/&'(#)(*+,=>&4(I41&.4%&+<*$-&3(#+4%#$28&."/',%I4'$04&%4+"5=$1,/&
G"3:&,&:"/+3&9/+,=>+4;',$+&',%4=#1)=>&3(#+4%#$2&1/&3(#=#$;+/=>w
kontrola wzrokowa =#5G=,&#&*'4"#)'/&(#*3=#1$04&.4%&+<*$-&.5+1,56&,&+"3=>4G=,w
'#"4+4'/&+41*"4;/&.4%I<=#$1,/&#/(,;/1,/&Sa!U&;3:&.4%4:1)\
(*/1&."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&S(#=#$0?;1,$&.4%&+<*$-T&#-,/J%J$1,/8&."#$*/"=,/8&."#$=,568&
',%4=#1$9&,#4;/=9,&'$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+&-$*/;4')=>8&#/I/-/28&
#0"3:,$28&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&4(I41)8&-,$9(=&')+"3(#41)=>\
+41*"4;/&'$'15*"#1$04&4+/:;4'/1,/&#/(,;/9<=$04&S(#=#$0?;1,$&.4%&+<*$-T&#01,$=$1,/8&
."#$*/"=,/8&."#$=,568&',%4=#1$9&,#4;/=9,&'$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+&
-$*/;4')=>8&#/I/-/28&(.?914G=,8&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&4(I41)8&-,$9(=&')+"3(#41)=>\
d*4.,$2&4=>"41)&3+I/%3&$;$+*")=#1$04&."#$%&',;04=,<&u co najmniej IPX4 (patrz tabliczka
znamionowa).
a;$-$1*&(I3J<=)&%4&#/',$(#/1,/&."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&.4%=#/(&."#$9$J%J/nia.
!"#$'?%&#/(,;/9<=)&4"/#&.4#4(*/I$&."#$'4%)&$;$+*")=#1$&-3(#<&:)6&.4."4'/%#41$&'&
*/+,&(.4(?:8&:)&'&J/%1)-&')./%+3&1,$&%4(#I4&%4&,=>&G=,1/1,/8&-,/J%J$1,/&4"/#&
.4'(*/'/1,/&,11)=>&-$=>/1,=#1)=>&1/."5J$2@
c4+41/6&.4-,/"3&"$#)(*/1=9,&4.;4*3&4=>"411$04&SE>-\ #04%1,$&#&14"-<&Fca&[eXY-1.
c4+41/6&.4-,/"3&."<%3&3.I)'4'$04&S]\&#04%1,$&#&14"-<&Fca&[eXY-1
c4+41/6&.4-,/"3&"$#)(*/1=9,&,#4;/=9,&SPE>-\&#04%1,$&#&14"-<&Fca&[eXY-1.
d."/'%#,6&%#,/I/1,$&:/",$"$+&S:;4+4'/1,$8&4%;$0I4G=,&#04%1,$&#&14"-<&aK&Yke[T&Z[[[8&
*/+J$&.4%&4:=,<J$1,$-8&$'$1*3/;1$&4%+(#*/I=$1,/&4"/#&#3J)=,$&.4'(*/I$&'&')1,+3&
4:=,<J/1,/\&
d."/'%#,6&%#,/I/1,$&(,;1,+?'&S'&.$I1)-&#/+"$(,$&."/=)&$ >/I/()8&."5%+4G68&('4:4%5&
"3=>38&,*.@8&')I<=#1,+,&+"/2=4'$&S1.@&40"/1,=#$1,$&1/*5J$1,/&."<%38&0I?'1)&."#$I<=#1,+\8&
/&9$G;,&*4&+41,$=#1$T&d."/'%#,6&%#,/I/1,$8&1/9.,$"'&:$#&4:=,<J$1,/8&/&1/(*5.1,$&."#)&
4:=,<J$1,3&#1/-,414')-&S:$#.,$=#1$&4:=,<J$1,$&"4:4=#$\&'&=$;3&(."/'%#$1,/&
(,;1,+?'&.4%&+<*$-&#3J)=,/&;3:&#1,(#=#$1,/&.4."#$#&.4"?'1/1,$&'/"*4G=,&."<%3&
elektrycznego z wart4G=,/-,&3#)(+/1)-,&'&=>',;,&%4(*/"=#$1,/&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04@
d."/'%#,6&(*/1&-/*$"/=/&S1,$&%4*)=#)&14')=>&I?J$+\
!"#$%&'(/'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
R#)&(*/1&9$(*&*/+,&9/+&'&-4-$1=,$&%4(*/')8&=#)&%4(*5.1/&9$(*&,1(*"3+=9/&4:(I30,x
E(4:/&')+4139<=/&.4-,/")&$;$+*")=#1$&-3(,&=4&1/9-1,$9&3+42=#)6&(#+4;$1,$&%4*)=#<=$&
I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04&,&#4(*/6&.4,1(*"34'/1/&."#$#&$;$+*")+/&4%14G1,$&(*4(4'/1)=>&
."#)"#<%?'&,&."4=$%3"@&M$#'4;$1,$&1/&$+(.;4/*/=95&I?J+/&')%/6&-4J$&9$%)1,$&$;$+*")+&.4&
uprzednim dokonaniu pomiarów i przeprowadzeniu kontroli.
Ser',(4'/1,$&'4;14&#/*',$"%#,6&'&.;/1,$&+41($"'/=9,&')I<=#1,$8&9$G;,&+41*"4;/&4:95I/&=4&
1/9-1,$9&'(#)(*+,$&#&.4')J(#)=>&=#)114G=,@
Wymóg:
1.) Kontrola:
Uwaga:
nd.
Tak
Nie
Uwaga
2A2^%4'/(O6N%/1$#<1>.*=%
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
1.4^%C9$&1&(*/01%R1&O9)P%"'/(*#.Q10#1%9'1/%
/1"9;#(Q10#(%/1R1?=O10#D%"'/(O9ND%
/1$#<1>.*(Q9
2Ab^%C9$&1&(*/01%R1&O9)P%"'/(*#.Q10#1%9'1/%
zapobi(Q10#(%/1R1?=O10#D%O(O0,&'/0=*:%
przewodów
2Ac^%4'/(O6N%/1$#<1>.*=%9'1/%"9/9$&1R(%"'/(O9N=%
(<(8&'=*/0(%?D$/.%;=P%"9"'9O1N/90(%O%&18#%
spos6;3%;=%O%71N0=?%O="1N8D%0#(%N9$/R9%N9%
#*:%)*#010#13%?#17N7(0#1%9'1/%"9O$&1O10#1%
#00=*:%?(*:10#*/0=*:%01"',7(UA
2Ad^%!&9"#(U%9*:'90=%"'/(N%O#<Q9*#.%L4%ef%
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
2Ag^%I<(?(0&%$RD7.*=%N9%/1O#($/10#1%"'/(O9ND%
/1$#<1>.*(Q9%"9N*/1$%"'/(>(7N710ia
2Ah^%T90&'9<1%(<(?(0&6O%'1?=%"9N%8.&(?%
9N8$/&1R*(U%*/,)*#%"<1$&#89O=*:3%/D7=*#1%#%
przerwania.
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
nd.
Tak
Nie
Uwaga
!"#$'?%&a!U&;3:&4&.4"?'1)'/;1$9&9/+4G=,
2A`^%!&10%"'/(O9ND%/1$#<1>.*(Q9
H&(#=#$0?;14G=,&(."/'%zenie:
#01,$=$1,/8&."#$*/"=,/8&."#$=,568&',%4=#1$9&,#4;/=9,&
'$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+&
-$*/;4')=>8&#/I/-/28
#0"3:,$28&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&4(I41)8
miejsc wykruszonych
2Aa^%!&10%O(O0,&'/0(Q9%981;<9O10#1
H&(#=#$0?;14G=,&(."/'%#$1,$T
#01,$=$1,/8&."#$*/"=,/8&."#$=,568&',%4=#1$9&,#4;/=9,&
'$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+&
-$*/;4')=>8&#/I/-/28&(.?914G=,8&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&
4(I41)8&-,$9(=&')+"3(#41)=>\
- .4%'4#,$&I?J+/
- .4%14G1,+&I?J+/
- op/"=,$8&(,$%#,(+48&.4%1?J$+
- ')(,501,+
- 01,/#%4&')(,501,+/
- +?I+/
2A2i^%E$R901
'#"4+4'/&+41*"4;/&'(#)(*+,=>&4(I41&.4%&+<*$-&
3(#+4%#$28&G"3:)&-3(#<&:)6&."/',%I4'4&%4+"5=41$8&/&
1/&3(#=#$;+/=>&1,$&-4J$&:)6&J/%1)=>&',%4=#1)=>&
3(#+4%#$2w
!"#$%&'(0'
PL
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Tabela
(A) na rysunku
(B)
Oznaczenie
Wymiar
A
PL
.$/#&01/23$'+451%6+,-'7+#0843"'
151#1&*$#0'('+9)8901'9$)01)1:'('
7+6+;1&0<'("2<&08*"#'5<9'
+7<23=3+&"#'5<9'7+#0843"'9$)01):>'
$'2*$6"#0'151#1&*$#0'6?;:$@
!"#$%$&$'($)*+,-'
w mm
A
120
B
A)<9+,-'#$*1)$=$'('3$51;&+,=0'+4'
zastosowania wg. norm
C
!"2+:+,-'23=3"*?('9$)01)1:'7+&$4'
&01+9=0>;+&"'#$*1)$='B7$*)3'CDEF@
D
G451%6+,-'7+#0843"'9$)01):$#0'+'
7$&151#'3$%6?(:$'5<9'7+4&?;:$@
60
lub
D 235
G451%6+,-'7+#0843"')+36+;+&"#0'
barierkami przy ustawieniu'51;$'('
76$2:0#'7+6+;1&0<@
E
60
lub
E 235
!015:+,-'&$/#&01/231/'4+2*87&1/'
7)312*)31&0'7+#0843"'9$)01):>'$'
51;1#@
H1;150'I' 235
wówczas F 60
H1;150'I' 60
wówczas
F 120
E
F
G
H
Jak podane przez
producenta
C
220
D
J$6:+(0*$'46<%+,-'9$)01)1:'5<9'2<#$'
46<%+,=0')+36+;+&"=K'9$)01)1:'7+'
G 'LMN'46<%+,=0'51;$
jed&1/'2*)+&01'6?;:$@
G451%6+,-'7+#0843"'7$&151#'
3$%6?(:$'0'7+4&?;:$@
Dowolna
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
Rzeczywisty wymiar:
mm
nd.
Tak
Nie
Uwaga
H&I?J+/=>8&'&+*?")=>&')-,/")&:/",$"$+&4%:,$0/9<&4%&
nd.
.4%/1)=>&'/"*4G=,&4&-1,$9&1,J&Y[y8&:/",$"+,&1,$&-40<&:)6&
(*4(4'/1$&'&."#)./%+3&-/I)=>&./=9$1*?'&;3:&./=9$1*?'&#&
niedo'/0<&=>):/8&J$&#/(*4(4'/1$&#4(*/1<&%4%/*+4'$&
G"4%+,&#/.4:,$0/9<=$&."#)*"#/G1,5=,3&;3:&."#$G;,#01,5=,3&(,5&
pacjenta.
g/",$"+,8&+*?")=>&')-,/")&."#$+"/=#/9<&.4%/1$&'/"*4G=,&4&
nd.
Y[y&;3:&',5=$98&1,$&-40<&:)6&')+4"#)(*)'/1$&/J&*4&
3(31,5=,/&:"/+?'&,&-3(#<&#4(*/6&')-,$1,41$&;3:&
3#3.$I1,41$@
!41/%*4&(."/'%#,6&1/;$J)&'(#)(*+,$&731+=9$&:/",$"$+&S1.@&
nd.
:;4+4'/1,$8&$;$-$1*)&-4=39<=$\@&H(#)(*+,$&#/4:($"'4'/1$&
3(*$"+,&1/;$J)&3(31<6@&d."/'%#,6&"4#-,/")&$;$-$1*?'&
(+I/%4')=>&:/",$"$+&'$%I30&.41,J(#$04&")sunku.
Tak
Nie
Uwaga
Tak
Nie
Uwaga
Tak
Nie
Uwaga
!"#$%&')1'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Rysunek (B) dla tabeli (A)
H
D
Uwaga:q$J$;,&
3(#*)'1,$1,/&
barierek (oznaczone kolorem
=,$-14(#/")-\&
')(*/9<&
1/&
#$'1<*"#8& ')-,/"& ]& :/",$"$+&
4:4',<#39$&'&(*4(31+3&%4&;$J/@&
D
G
PL
A
C
B
A
F
2.) Sprawdzenie wymiarów
nd.
Tak
Nie
Uwaga
2.1) Rezystancja oplotu ochronnego
Rzeczywisty wymiar:
Ohm
nd.
Tak
Nie
Uwaga
`A`^%4'.N%D"R=O9O=
Rzeczywisty wymiar:
nd.
Tak
Nie
Uwaga
A
2.3) Rezystancja izolacji
Rzeczywisty wymiar:
nd.
Tak
Nie
Uwaga
MOhm
nd.
Tak
Nie
Uwaga
aA2^%T90&'9<1%N/#1R10#1%;1'#('(8M
nd.
- :;4+4'/1,$8&1.@&;3#&'&$;$-$1=,$&:;4+39<=)- 4%;$0I4G=,8&*/+J$&.4%&4:=,<J$1,$- 4%+(#*/I=$1,/
- #3J)=,$&,&#1,(#=#$1,$&(.4'4%4'/1$&4:=,<J$1,/
aA`^%T90&'9<1%N/#1R10#1%:1?D<*6OM
nd.
- :$#.,$=#$2(*'4
- hamowanie
- .4I4J$1,$&1$3*"/;1$
aAa^%T90&'9<1%N/#1R10#1%$#<0#86OM
nd.
- '&.$I1)-&#/+"$(,$&."/=)&(,;1,+?'
S>/I/()8&."5%+4G68&.4I4J$1,$&1$3*"/;1$8&,*.@\
- ')I<=#1,+,&+"/2=4'$&S1.@&40"/1,=#$1,$&1/*5J$1,/&."<%38&0I?'1)&
."#$I<=#1,+\
- 9$J$;,&*4&+41,$=#1$&(."/'%#,6&."/=5&(,;1,+/&1/9.,$"'&:$#&
4:=,<J$1,/8&/&1/(*5.1,$&."#)&4:=,<J$1,3&#1/-,414')-&S:$#.,$=#1$&
4:=,<J$1,$&"4:4=#$\&'&=$;3&(."/'%#$1,/&(,;1,+?'&.4%&+<*$-&#3J)=,/&
lub zniszczenia
!4"?'1/6&#&'/"*4G=,/-,&3#)(+/1)-,&'&-4-$1=,$&%4(*/')@&
!"4%3=$1*&.4%/&'/"*4G=,&0"/1,=#1$@
Inne:
Tak
Nie
Uwaga
Tak
Nie
Uwaga
Tak
Nie
Uwaga
GHI(C5%&:5",(-02,+,%2,
!"#$%&')('
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
4.5 Dezynfekcja
! E!FGHIJIKLIM%Produkty niebezpieczne S )'9N8#%N(/=0_(8D>.*(%?97(%$&9$9O1P%
O=R.*/0#(%D"9O170#90=%N9%&(Q9%"('$90(<A
! E!FGHIJIKLIM%4'9ND8&=%0#(;(/"#(*/0(3%/?#10=%<D;%"9N'170#(0#1%$86'0(%S
Wszystkie elementy A?J+a -4J1/&')=#)G=,6&G"4%+,$-&%$#)17$+39<=)-@&
H(#)(*+,$&=#)114G=,&%$#)17$+=9,&3"#<%#$2&"$>/:,;,*/=)91)=>&,&,=>&=#5G=,&;3:&,11)=>&=#5G=,&
/+=$(4",?'&-3(#<&#4(*/6&3%4+3-$1*4'/1$&'&"/.4"=,$&#&%$#)17$+=9,8&+*?")&.4#/&%4I<=#41<&
%4+3-$1*/=9<&."4%3+*3&.4',1,$1&#/',$"/6&=4&1/9-1,$9&1/(*5.39<=$&,174"-/=9$T
Data
przeprowadzenia
dezynfekcji
Powód
Specyfikacja
Substancja i
(*5J$1,$
Podpis
!"#$%"&'(&)*+,-."/01,&*"20*3&+&/$+,45$-678
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):
j%k%49N(>'/(0#(%/1817(0#1
Ll%k%4'/="1N(8%/1817(0#1W = PowtórzenieI = Kontrola
Czysty arkusz raportu z dezynfek=9,&-4J1/&#1/;$b6&'&z&k@
M/;$=/-)&G"4%+,&%$#)17$+39<=$&%4&(#4"4'/1,/&S1/&.4%(*/',$&;,(*)&N1(*)*3*3&U4:$"*/&D4=>/&u
UDN\&')-,$1,41$&'&*/:$;,&.41,J$9@&E:$=1)&(*/1&G"4%+?'&%$#)17$+39<=)=>&."#$%(*/',41)=>&
1/&;,G=,$&UDN&-4J1/&3#)(+/6&'&N1(*)*3=,$&U4:$"*/&D4=>/ S(*"41/&0I?'1/T&'''@"+,@%$\@
Czas do z1N/#1R10#1
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
godz.
%
godz.
%
godz.
%
godz.
4
4
4
5
5
6
6
6
6
5
5
6
2
2
2
12
6
4
4
4
5
5
6
1
5
5
6
5
1
1,5
1,5
2
12
12
12
12
3
2,5
2,5
3
2
2
2
2
5
5
6
4
4
4
Apesin AP1002
4
4
AB
Dismozon pur2
Perform2
Wofesteril2
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
!"#$%&'))'
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
%
12
12
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
godz.
1
0,5
Helipur
m-tolilowy roztwór
-)%I/&Sc]g&r\
Fenol
Chloramina T DAB 9
Clorina
Trichlorol
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
Mieszanki
Dezynfekcja wydzielin
Obszar
Producent lub
2%*/,)P%"<O9*#0%<D;%$&9<*1%m%`%*/,)*#% $8D&(*/09)*# dostawca
'9/*#(U*/90(Q9%'9/&O9'D%<D;%2%*/,)P%
moczu + 1 c/,)P%'9/*#(U*/90(Q9%
roztworu
Plwocina
Stolec
Mocz
%
Fenol lub pochodne Amocid
fenolu
Gevisol
Chlor, organiczne
lub nieorganiczne
substancje
#/',$"/9<=$&
aktywny chlor
Dezynfekcja Dezynfekcja
powierzchni
w praniu
(dezynfekcja
przez
szorowanie/
mycie)
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
Nazwa produktu
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
Substancja
aktywna
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
PL
)'9N8# N(/=0_(8D>.*(%?9Q.%"9N'170#P%$86',3%01<(7=%O#,*%09$#P%9N"9O#(N0#.%
9N/#(7%9*:'900.A%+%&=?%*(<D%01<(7=%&187(%/1"9/01P%$#,%/%#0_9'?1*>1?#%01%&(?1&%
stosowanych roztworów.
A
A
A
A
A
A1B
A1B
A1B
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Hospital disinfectant
cleaner
Desomed Perfekt
Roztwór
formaldehydu (DAB
10), (formalina)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Surfaktanty
amfoteryczne
(amfotenzyd)
Lye
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
4
2
3
2
12
12
12
12
12
godz.
%
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
%
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
godz.
Czas do z1N/#1R10#1
%
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
godz.
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
%
Aldasan 2000
Formaldehyd
i/lub inne aldehydy Antifect FD 10
Antiseptica surface
lub pochodne
disinfection 7
Apesin AP30
Dezynfekcja wydzielin
Obszar
Producent lub
2%*/,)P%"<O9*#0%<D;%$&9<*1%m%`%*/,)*#% $8D&(*/09)*# dostawca
'9/*#(U*/90(Q9%'9/&O9'D%<D;%2%*/,)P%
moczu + 1 c/,)P%'9/*#(U*/90(Q9%
roztworu
Plwocina
Stolec
Mocz
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
Dezynfekcja Dezynfekcja
powierzchni
w praniu
(dezynfekcja
przez
szorowanie/
mycie)
B/1$%N9%/1N/#1R10#1
Nazwa produktu
G9/*#(U*/90=%'9/&O6'
Substancja
aktywna
godz.
%
godz.
PL
4
3
3
4
4
6
AB
AB
AB
5
4
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
10
6
3
5
4
4
4
4
4
6
4
AB*
AB*
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH
Marienfelde
Mleko wapienne3
20
6
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
A3B
Y&K,$(+3*$=#1)&."#$=,'+4&."<*+4-&'&."#)./%+3&%$#)17$+=9,&($"',(4'$98&(#=#$0?;1,$&'&4:$=14G=,&+"',@
Z&K,$&1/%/9$&(,5&%4&%$#)17$+=9,&.4',$"#=>1,&#/:"3%#41)=>&+"',<&;3:&.4',$"#=>1,&.4"4'/*)=>&S1.@&(3"4'$04&%"$'1/\@
W&g$#3J)*$=#1)&'&."#)./%+3&0"3b;,=)w&."#)04*4'/1,$&-;$+/&'/.,$11$04T&Y&=#5G6&"4#.3(#=#41$04&'/.1/&S'4%4"4*;$1$+&'/.1,4')\&i&W =#5G=, wody.
{&d."/'%#41/&(+3*$=#14G6&."#$=,'+4&',"3(4-&#04%1,$&#&-$*4%/-,&+41*"4;,&UDN&SL$%$"/;&l$/;*>&U$.4"*,10&Wf&SYkkX\&Z^Z\@&
]T&&HI/G=,')&%4&#/:,9/1,/&:/+*$",,&'$0$*/*)'1)=>8&'&*)-&."<*+?'8&/&*/+J$&0"#):?'8&'"/#&#&#/"4%1,+/-,&0"#):?'@
B: Odpowiedni do unieszkodliwiania wirusów.
Tabela 3(&9*0/-8&/0&/$+,45$-678
H&"/#,$&.)*/2&#',<#/1)=>&#&%$#)17$+=9<&1/;$J)&(+41*/+*4'/6&(,5&#&')(.$=9/;,#4'/1)-&
(."#$%/'=<8&+*?")&#&=>5=,<&3%#,$;,&4%.4',$%#,@
!"#$%&')*'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
5
Gwarancja
H)=,1$+&#&_E0?;1)=>&'/"31+?'&."4'/%#$1,/&%#,/I/;14G=,`T
PL
(...)
X@&E+"$(&0'/"/1=9,&4:$9-39<=)&"4(#=#$1,/&0'/"/1=)91$&*"'/&Z^&-,$(,<=$@&H&')1,+3&
(#=#$0?;1)=>&')-40?'&9/+4G=,4')=>&,(*1,$9$&-4J;,'4G6&."#$%I3J$1,/&4+"$(3&
%4.3(#=#/;14G=,&"4(#=#$2&0'/"/1=)91)=>&.4#/&3(*/'4')&4+"$(&.4%(*/'4')&%;/
(...)
6
Utylizacja
Podczas utylizacji A?J+a 1/;$J)&(,5&(+41*/+*4'/6&#&;4+/;1)-&=$1*"3-&(+I/%4'/1,/&4%./%?'&
;3:&#'"?=,6&."4%3+*&')(.$=9/;,#4'/1$-3&(."#$%/'=)8&+*?")&.4&.4%%/1,3&A?J+a procedurze
=#)(#=#<=$9&-4J$&4%$(I/6&04&%4&."4%3=$1*/8&+*?")&#&+4;$,&.4%%/&."4%3+*&4%.4',$%1,$9&
ut);,#/=9,&,&"$=)+;,104',8&"4#+I/%/9<=&04&1/&-/*$",/I)&(+I/%4'$@
P/*$",/I)&./+31+4'$&-4J1/&4%%/6&%4&=$1*"3-&3*);,#/=9,&;3:&"$=)+;,103&;3:&
wyspecjalizowanemu sprzedawcy.
7
C(8<1'1*>1%/Q9N09)*#
!"#$%&')+'
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
8
Plan konserwacji
Data
Konserwacja
1/1/2011
Smarowanie i ogólny serwis
Uwagi
Podpis
brak
PL
9
Raport z dezynfekcji
Data
przeprowadzeni
a dezynfekcji
Powód
Specyfikacja
Substancja i
$&,7(0#(
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):
j%k%49N(>'/(0#(%/1817(0#1
Ll%k%4'/="1N(8%/1817(0#1W = PowtórzenieI = Kontrola
!"#$%&'),'
Podpis
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01
SERVICE
The bed was serviced:
Le lit contrôlé:
Het bed is gecontroleerd:
Das Bett wurde überprüft:
Il letto è stat ispezionata:
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
Händl%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,Techa:
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
Dea0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//"
QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont
disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr.
Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt
u ook op: www.vermeiren.be.
Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen.
Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
!"#$%&'%
Notes
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
!
Notes
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
!
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
www.vermeiren.com
Naam/Nom/Name
Name/Nome
B
N.V. VERMEIREN N.V.
VERMEIRENPLEIN 1-15
B-2920 Kalmthout
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
VERMEIREN
Naam/Nom/Name
Name/Nome
!
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
RISERVE
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
CONDIZIONI
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose.
GARANZIA CONTRATTUALE
ITALIANO
A
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
CONTRACTUELE GARANTIE
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
RESERVES
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
CONDITIONS D’APPLICATION
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
GARANTIE CONTRACTUELLE
GARANTIEERKLÄRUNG
DEUTSCH
CONTRACTUAL WARRANTY
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
ENGLISH
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPLICATION CONDITIONS
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPTIONS
This warranty is not valid in case of:
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
!
UITZONDERINGEN
FRANCAIS
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
NEDERLANDS
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
!
Belgium
Germany
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: [email protected]
Vermeiren Deutschland GmbH
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: [email protected]
France
Austria
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: [email protected]
L. Vermeiren Ges. mbH
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: [email protected]
Italy
Switzerland
Reatime S.R.L.
Via Torino 5
I-20814 Varedo MB
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
website: www.reatime.it
e-mail: [email protected]
Vermeiren Suisse S.A.
Hühnerhubelstraße 59
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: [email protected]
Poland
The Netherlands
Vermeiren Polska Sp. z o.o
ul. czna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
e-mail: [email protected]
Vermeiren Nederland B.V.
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel: +31(0)33 2536424
Fax: +31(0)33 2536517
website: www.vermeiren.com
e-mail: [email protected]
Spain
Czech Republic
Vermeiren Iberica, S.L.
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: [email protected]
Vermeiren ČR S.R.O.
Sezemická 2757/2 - VGP Park
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
Tel: +420 731 653 639
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: [email protected]
Page
27
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2011-01 - Manual Interval-vA
Interval, Interval 120cm, Interval 140cm
2011-01

Documentos relacionados