- Gribi AG Belp
Transcrição
- Gribi AG Belp
VERMEIREN Interval INSTRUCTION MANUAL M O D E D ’ E M P L O I GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUKCJA OBSŁUGI Instructions to the specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: A, January 2011 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : A, Janvier 2011 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: A, januari 2011 Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: A, Januar 2011 Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: A, Gennaio 2011 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro !"#$%&'(%)*#+,-%)./,01/2*#"'../.'#)%,-$"'**/,&%00/,$/-/,!"#&2**"'$%3,)4,%0/5#"/*#3,&2!0'$/*#,#,&'-*"'52'*#,$#),01/2-'0'#,&',-istemi elettronici. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obs627',8%-*,)'%#&69$.)9,$.:;$'9,!"#&2<*2,',(2-',5=>,E$.#)/,&#,</?&%7#,-!".%&/@/)%7#,!"#&2<*2A Wersja: A, Stycznia 2011 B-.%0<'%,!"/@/,./-*".%?#)%3,69$.)'%,.,*62(/$.%)'%(A C/&)/,$.:;>,)')'%8-.%8,')-*"2<$8',)'%,(#?%,5=>,!#@'%0/)/,@,8/<'%8<#0@'%<,D#"('%,E&rukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez !'-%()%8,.7#&=,@=&/@$=3,)'%,(#?%,5=>,"F@)'%?,!".%*@/"./)/3,<#!'#@/)/,/)',"#.!"#@/&./)/,./!#(#$9,-=-*%(F@, elektronicznych. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Contents Preface .................................................................................................. 2! 1! Productdescription ................................................................... 3! 1.1! 1.2! 1.3! 1.4! 1.5! 1.6! 2! Use .............................................................................................. 7! 2.1! 2.2! 2.3! 2.4! 2.5! 2.6! 2.7! 2.8! 2.9! 2.10! 3! Control pendant with lock function ............................................................................. 7! Operating the steering casters .....................................................................................8! Strain relief .................................................................................................................. 8! Power cable ................................................................................................................. 9! Emergency lowering of the headrest .........................................................................10! Side railings ............................................................................................................... 10! Lifting pole ................................................................................................................ 11! Transfer in and out the bed ........................................................................................ 11! Transport ................................................................................................................... 11! Cable placement ........................................................................................................ 12! Installation and adjustment ................................................... 12! 3.1! 3.2! 3.3! 4! Tools .......................................................................................................................... 12! Manner of delivery .................................................................................................... 13! Assembly ................................................................................................................... 14! M aintenance ............................................................................ 16! 4.1! 4.2! 4.3! 4.4! 4.5! 5! 6! 7! 8! 9! Intended Use ................................................................................................................ 3! Technical specifications ..............................................................................................4! Components ................................................................................................................. 5! Explanation of symbols ............................................................................................... 5! Accessories .................................................................................................................. 6! For your safety ............................................................................................................ 6! Regular Maintenance................................................................................................. 16! Shipping and storage ................................................................................................. 17! Care ........................................................................................................................... 17! Inspection .................................................................................................................. 18! Disinfection ............................................................................................................... 22! G uarantee ................................................................................ 24! Disposal .................................................................................... 24! Declaration of conformity ...................................................... 24! M aintenance plan ................................................................... 25! Disinfection book .................................................................... 25! !"#$%&% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Preface First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our products. The Vermeiren beds are the result of many years of research and experience. During the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the bed. The expected lifetime for your bed is strongly influenced by the care and maintenance of the bed. This manual will help you get acquainted with the operation of your bed. Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the warranty. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models. For any further questions, please consult your specialist dealer. !"#$%'% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1 Productdescription 1.1 Intended Use With the Interval model, you have acquired a nursing bed that was developed entirely for your comfort. This nursing bed offers a number of individual adjustment possibilities which are explained below. The nursing bed is designed for a single adult patient (from 12 years, up to maximum user weight (see table 1)) The bed shall be used with a suitable mattress (min. RG 35, 120 mm (4.7 in) thick , max. 20 kg (44 lb.)) The modular construction of the bed allows full use by disabled persons, elderly people or during revalidation in home environment. When providing for individual requirements: body size and weight (max. 150kg (330.69 lb.) for Interval 90 cm, max. 240 kg (529.1 lb.) for Interval 120 cm, max 240 kg (529.1 lb.) for Interval 140 cm) physical and psychological condition residential circumstances environment should be taken into consideration. The bed is suited for application environment 4 of ISO 60601-2-52: "care provided in a domestic area where ME equipment is used to alleviate or compensate for an injury, disability or disease". Your bed should only be used on surfaces where all four wheels are touching the ground. The bed should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects. When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get damaged and it is difficult to push over such surfaces (without patient). Use only Vermeiren approved accessories. It is not permitted to combine the bed with other products or equipment or other electrically driven appliances. The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a result of not following instructions from this manual. Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the guarantee conditions. !"#$%(% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1.2 Technical specifications (Given in fully assembled condition) Make Vermeiren Address Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Bed Model Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm Interval XXL Description Maximum occupant mass Interval 90 cm Interval 120 cm Interval 140 cm Nominal load 150 kg (330.7 lb.) Nominal load 240 kg (529.1 lb.) Nominal load 240 kg (529.1 lb.) Length Width Height adjustment of the bed surface Total mass (excl. side rails, lifting pole and triangle) 2080 mm (81.89 in) 1030 mm (40.55 in) 1330 mm (52.36 in) Continuously from 370 to 805 mm (without mattress) 106 kg (233.7 lb.) 124 kg (273.4 lb.) Adjustment of the back section 70.5° Max. thigh angle 28.5° Max. angle for lower leg -20.5° Max. safe working load * 185 kg (407.9 lb.) 139 kg (306.4 lb.) 275 kg (606.3 lb.) Lifting pole Mattress 1530 mm (60.24 in) 275 kg (606.3 lb.) Nominal load 80 kg (176.4 lb.) Min. RG 35, thickness 120 mm, 2000 x 900 mm, max. 20 kg (thickness 4.7 in, 78.7 x 35.4 in, max. 44 lb.) Min. RG 35, thickness 120 mm, 2000 x 1200 mm, max. 20 kg (thickness 4.7 in, 78.7 x 47.2 in, max. 44 lb.) Under clearance for patient lift 145 mm (5.7 in) Steering casters (4 pieces) Ø 125 mm (4.9 in), can be locked Front part of motor LA31.28-300-24-001, Linak Back section motor LA31.2JB-100-24-301, Linak Leg section motor LA31.2J-100-24-301, Linak Manual operation HLW072-002, Linak (Interval type 1040) HLW073-005, Linak (Interval type 1042) Transformer Nominal voltage, transformer Storage and use humidity HLW073-005, Linak (Interval type 1042) U input: 230 V , ± 10%, 50 Hz, current: max. 1.5 A, output voltage: 24V max. 70 VA , 10%, max. 6 min/hour Noise level Storage and use temperature HLW073-005, Linak (Interval type 1042) CB 09SO-3T-24, Linak Period switched on Class / Kind of protection Min. RG 35, thickness 120 mm, 2000 x 1400 mm, max. 20 kg (thickness 4.7 in, 78.7 x 55.1 in, max. 44 lb.) < 65 dB(A) Protection class II, application part Type B / IPX4 (spray protection) + 5 °C (+41 °F) + 41 °C (+106 °F) 30% 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / ° (0.59 in. / 3,3 lb. / 1,5°) * Max. safe working load = mass user weight + mass mattress + mass other accessories Table 1: Technical specifications !"#$%)% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 The bed complies to the requirements set up in: EN 1970: Adjustable beds for disabled persons: Requirements and test methods EN 1970+ A1: Adjustable beds for disabled persons: Requirements and test methods EN 60601-2-38/A1: Medical electrical equipment - Part 2-38: Particular requirements for the safety of electrically operated hospital beds 1.3 Components 1 2 3 4 5 6 7 8 = Lifting pole = Triangle = Mattress retainer = Side rail = Upper leg section = Lower leg section = Foot board = Under carriage frame 9 = Caster 10 = Wheel lock 11 = Head board 12 = Control pendant 13 = Side structure 14 = Back section 15 = Seat section 16 = Assembly button 1.4 Explanation of symbols Maximum mass CE conformity !" Safety instructions ! Observe the instructions for use The correct procedure or method of use ! ! ! Incorrect procedure or method of use Protection class II Type B application !"#$%*% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1.5 Accessories !" WARNING: Precautions shall be taken if accessories not listed below are used. Third bedside wood 1.6 # # " !" # " ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! " " ! ! ! " !" For your safety Carefully read the instruction manual before using the nursing bed. Place and use your nursing bed only on straight and level surfaces and ensure that all four steering castors stand securely on the floor. When the bed is placed in position, make sure that no obstacles are present inside the entire adjustment range. If the patient is not supervised, the bed must be adjusted beforehand to the lowest position to reduce the danger of injury by falling when getting into, getting out of, or lying on the bed. If the patient is not under supervision, the side-rail on both sides should be raised to the highest position. The railings may only be lowered on one or both sides when a supervisor is present. Watch your hands when assembling, disassembling or using the bed -- danger of squeezing! When transporting the bed, grasp it only by solid frame parts and wooden parts. All four steering castors must always be locked before using the nursing bed. Medical-electrical treatments are forbidden inside the nursing bed! Do not lean against or on the side railings -- Risk of accidents! Avoid leaning out sideways with the upper body -- Risk of accidents! Do not rest your legs on other objects -- Risk of accidents! When adjusting hinges, joints or other clamps, make sure that no body parts or objects are present -- Risk of squeezing! Do not place your hands between the frame and the mattress when adjusting leg or back rests -- Risk of squeezing! Use only power sockets conforming to VDE (220 V / 230 V, 50 Hz) for plugging in. Plugs must only be pulled out by grasping the plug itself; never pull on the lead. Lock manual operation with the lock function on the manual control each time after use. The nursing bed must only be used in dry rooms. Only use mattresses which comply to the prescriptions of the bed manufacturer. If the lifting pole is damaged, it should be replaced. The side railings must be fitted even if the relevant side is situated against the wall. Do not undertake repairs on your own -- risk of accidents! Do not open any housings of the driving system -- risk of accidents! Transportation of the bed shall be only without the patient. Make sure that all power leads are laid without kinks, shearing or other mechanical damages. All cables should be laid without making contact to the floor and without kinks. No additional mechanical or electric appliances may be used or fitted. Servicing, inspection, repairs and disinfection should only be undertaken by authorized, trained persons. Use only genuine replacement parts of the manufacturer for your nursing bed. Do not exceed the maximum load as stated by the manufacturer. The use of open flames like candles or glowing objects like cigarettes is forbidden inside the nursing bed. Replace the side railings if they are bent or broken, otherwise there is a risk of the patient falling out of the bed. !"#$%+% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 " ! ! ! ! Use of your bed could influence other electrical devices (noises). Avoid using such devices at the same time. Obey all safety and operational instructions. Electrically operated bed is placed with a distance to the power supply plug. The medical bed shall only be used with a hoist that can positioned under the limited space of the medical bed. 2 Use This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the specialist dealer. The bed is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions intended for the specialist dealer on how to set up the bed are given in § 3. !" WARNING: Risk of electrical shock - Ensure that no cables become squeezed. !" WARNING: The medical bed shall only be used with a hoist that can be positioned under the limited space of the bed. 2.1 Control pendant with lock function The height of the bed surface, the angle of the backrest and the knee-bending angle can be adjusted with the control pendant. Lock and mount the control pendant on the side rail after use. The following adjustments can be affected: 1) Type 1040 UP DOWN Backrest Lying surface 2) Type 1042 UP DOWN Backrest Lying surface Knee-bending !"#$%,% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 The manual control has a lock function. It allows for one of more functions to be disabled or released. Precautionary measures: G,H#,-@'*$I,D"#(,0#$<,/)&,"%0%/-%,!#-'*'#)-3,/,-(/00, button between both manual control buttons needs to be turned with help of a key. The key shall only be available to nursing personnel. Unlocked Locked 2.2 Operating the steering casters !" WARNING: Good operation of the steering casters is influenced by wear and !" !" contamination of the tires (water, oil, !"#$ Check the condition of the tires before each use. WARNING: The steering casters can wear $ Check the operation of the steering casters before each use. WARNING: Danger of accidents - All steering casters should always be braked. If only one caster is braked, the bed can still move. All steering wheels can be locked to prevent involuntary movements. Securing (A) Push the surface of the tilting lever downwards by foot until it brakes the wheel. Releasing (B) Push the surface of the tilting lever forwards by foot until the wheel is released. B A 2.3 Strain relief !" WARNING: Do not remove the relief unit. !" WARNING: Nothing must be fitted to or hung on the relief unit. !" WARNING: The power cable must be carefully positioned without kinks, without pulling, and without touching the floor. For your safety the power cable is fitted with a relief device that prevents the power plug from being pulled away from the transformer, this may break the cable or reduce the effectiveness of the spray water protection of the system. !"#$%-% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 At the same time it avoids involuntary driving over the power cable if it should lie beneath the bed. This relief unit is mounted ready for use. 1 = Safety unit 2 = Power cable To ensure that your power cable remains in a functional and safe condition even after prolonged use, we have provided a device where you might safely leave the rolled-up cable beneath the nursing bed when it is not being electrically operated. 2.4 Power cable To ensure that your power cable stays properly functional and in a technically secure condition even after prolonged use, and in the case that you do not operate your bed electrically, we have provided a device where you can safely leave the rolled-up cable beneath the nursing bed. Fig. 8a !"#$%.% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 2.5 Emergency lowering of the headrest !" WARNING: Risk of injury - Make sure that there are no objects or body parts !" between the headrest and the frame. WARNING: Risk of injury - Emergency lowering is only permitted if at least two persons are available. The headrest can be lowered manually (emergency lowering in the case of motor failure). Procedure: 1. 2. 3. Firmly grasp the head-rest to prevent it from falling. A second person can release the suspension pin by folding the securing batch and pulling the pin from the motor suspension. Lower the head-rest gently. 3 2 1 2.6 1 2 3 4 = = = = Suspension pin Motor attachment Headrest frames Headrest motor 4 Side railings The side railings can be lowered on one side. Lowering ! WARNING: Risk of injury - Secure the side railings against falling involuntarily. ! WARNING: Risk of injury - No objects or body parts may extend above the lying surface! ! WARNING: Risk of injury - Do not lower any of the side railings on one side if the patient is not supervised. 1. Raise the upper side slat gently. 2. Press the knob " on the side of the headrest or foot-end. 3. Lower the side rail gently. (Always take hold of the upper wooden slat only !) " " " 1 = Upper side railing 2 = Arresting knob 3 = Lower slowly !"#$%&/% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Make sure that the bed's functions are not impaired when raising or lowering the side-rails, for example when using wedges to ensure the patient's safety. 2.7 Lifting pole The lifting pole can be mounted on either side of the headrest. 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Lifting pole Boom socket Locking bolts Insert nut Upper frame boom Socket holes Strap Triangle Insert the boom (1) as far as it will go into the relevant socket (2). Let the arresting bolts (3) slide into the groove (4). Pull the metal loop over the end of the upper frame (5) until the bolts engage one of the three socket holes (6). Also pull strap (7) into the metal loop and through the triangle (8); then fix its length. Secure the strap. 2.8 Transfer in and out the bed !" CAUTION: Risk of falling - In case you can't perform the transfer in a safe 1. 2. 3. 4. manner, ask someone to assist you. Position you as close as possible to the bed. Check the brakes from the bed are in the on position. Remove or fold down the side railings of the bed. Transfer to/from the bed. 2.9 Transport !" WARNING: Risk of injury $ Make sure that the bed is attached properly in the car or truck. !" WARNING: Risk of injury $ Transportation of the bed shall be only without the patient. To avoid damage when transported, the lifting pole should be detached. Unplug the power cable and check that no cables hang near the floor. !"#$%&&% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 2.10 Cable placement 3 3 1 5 6 8 9 4 1 = Head slatted frame 2 = Feet slatted frame 3 = Lifting pole sockets 4 = Power supply 5 = Strain relief 6 = Transformer 7 = Control pendant 8 = Headrest motor 9 = Undercarriage motor 10 = Motor foot part (not for Interval type 1040 978E) Do not squash or pinch cables. 10 2 7 3 Installation and adjustment The instructions in this chapter are for the specialist dealer. To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeirenfacility. A list of Vermeiren facilities can be found on the last page. ! WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this manual. " 3.1 Tools To set up the bed the following tools are needed. Allen key Screwdriver !"#$%&'% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.2 Manner of delivery The Vermeiren Interval shall be delivered with: 1) Interval type 1040 90 cm Undercarriage with hinged system Slatted frame, foot-end Slatted frame, headrest incl. transformer and motor Wooden blind (head and foot-end) Side railings (2 x 2 wooden slats) Lifting pole + triangular grip Manual operation (with 978E) Allen key (for assembly) (with 965) Instruction Manual 2) Interval type 1042 90cm Undercarriage with hinged system Slatted frame, foot-end incl. motor Slatted frame, headrest incl. transformer and motor Wooden blind (head and foot-end) Side railings (2 x 2 wooden slats) Lifting pole + triangular grip Manual operation (with 977E) Allen key (for assembly) (with 965) Instruction Manual 3) Interval type 1042 120 cm Undercarriage with hinged system Slatted frame, foot-end incl. motor Slatted frame, headrest incl. transformer and motor Wooden blind (head and foot-end) Side railings (2 x 2 wooden slats) Lifting pole + triangular grip Manual operation (with 977E) Allen key (for assembly) (with 965) Instruction Manual 4) Interval type 1042 140 cm Undercarriage with hinged system Slatted frame, foot-end incl. motor Slatted frame, headrest incl. transformer and motor Wooden blind (head and foot-end) Side railings (2 x 2 wooden slats) Lifting pole + triangular grip Manual operation (with 977E) Allen key (for assembly) (with 965) Instruction Manual (972) (978E) (978E) (965) (969) (968) Approx. 30 kg (66.1 lb.) Approx. 25 kg (55.1 lb.) Approx. 25 kg (55.1 lb.) Approx. 26 kg (57.3 lb.) Approx. 11 kg (24.3 lb.) Approx. 7 kg (15.4 lb.) (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) Approx. 30 kg (66.1 lb.) Approx. 28 kg (61.7 lb.) Approx. 25 kg (55.1 lb.) Approx. 26 kg (57.3 lb.) Approx. 11 kg (24.3 lb.) Approx. 7 kg (15.4 lb.) (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) Approx. 35 kg (77.2 lb.) Approx. 33 kg (72.8 lb.) Approx. 30 kg (66.1 lb.) Approx. 26 kg (57.3 lb.) Approx. 11 kg (24.3 lb.) Approx. 7 kg (15.4 lb.) (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) Approx. 40 kg (88.2 lb.) Approx. 38 kg (83.8 lb.) Approx. 35 kg (77.2 lb.) Approx. 26 kg (57.3 lb.) Approx. 11 kg (24.3 lb.) Approx. 7 kg (15.4 lb.) The nursing bed may only be used with the parts listed here. If parts are omitted or if foreign furnishings, components or electrical systems are included, then this bed is not regarded as a nursing bed supplied by the manufacturer, and you use it at your own risk. Then the CE conformity and the warranty of the manufacturer do not apply. !"#$%&(% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.3 Assembly !" CAUTION: Chance of pinching - Do not place fingers between the components of the bed. !" CAUTION: Risk of clamping - Keep fingers away from moving parts of the bed. You should obey the assembly instructions of your nursing bed as explained below. 3.3.1 Undercarriage ! 1. Position the frame with the steering castors on a smooth, level surface and lock the castors by treading on the arresting levers. 2. Insert the hinged unit in such a way that the arresting bolts engage properly. Protect the electric lead to the motor against damage by squashing. 3.3.2 Slatted Frame 1 = Headrest with transformer 2 = Receptacles of the hinged unit 3 = Locking bolts " 1. Headrest (with transformer) should be placed in the black receptacles of the hinged structure. The locking bolts of the slatted frame are for security. 2. Pull the foot-end with its rails from the rear over the rollers of the hinged unit. 3. Push the coupling tubes into each other and secure them on both sides with the fixing screws. 4. Lay the slats on the guides and gently press them in to position. Protect the electric lead to the motor against damage by squashing. !"#$%&)% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.3.3 Head part / foot-end 1 = Support for headrest / foot-end 2 = Fixing screws 3 = Sliding rail 4 = Guiding rail for side railings 5 = Arresting knob 1. Fit the supports for the headrest and the foot-end by means of the screws and washers provided (preparatory assembly). 2. Insert the wooden uprights in the end tubes of the slatted frame and secure them with the fixing screws. 3. Push the guide rails for the side railings with the sharp edge pointing upwards into the guide rails of the head and foot sections until fully engaged. 3.3.4 Wooden side railings 1 = Short bolt rails 2 = Long bolt rails 3 = Wood slats (2 pieces each side) 4 = Sliding rail 5 = Position locking button 6 = Locknut A. Insert the short bolt rails (1) on the right and left in the upper wooden slat. Insert the long bolt rails (2) right and left in the lower wooden slat. Insert the long bolt rails (2) in the wooden slat in the sliding rail for the head and foot section one by one and secure them by inserting the rails until the upper end is inserted and clicks. On one side release this rail again until the tip by pressing the position locking button (5) and pulling the upper wooden slat gently upwards. Let the bolt rails (2) fall from the sliding rail once more until the tip of the rail is just barely in the guide. The short bolt rail (1) can now be inserted together with the wooden slat between the walls of the long bolt rails and the entire bolt rail system (1) + (2) can be placed in the relevant sliding rail (4) by pulling upwards when grasping only the upper wooden slat and then locking the structure in position. B. Insert the locknuts (6) and tighten them manually. !"#$%&*% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.3.5 Transformer connections !" CAUTION: Risk of injury - Do not touch the plug with wet hands. !" CAUTION: Risk of injury - Do not place any objects on the connection and the lead, and protect these against mechanical loads. 1. A 220 V / 230 V, 50 Hz power socket conforming to the VDE specifications is required 2. The diagram for the transformer connections is given in the figure below: Take hold of the plug only to remove it from the power socket. The power lead must be laid without any loops or kinks and should not pass around sharp edges. The power cable leading to the control pendant must be protected against squeezing. To be connected in the sequence indicated. 1 = Undercarriage motor 2 = Headrest motor 3 = Knee-bending motor (if necessary) A = Manual control B = Power distribution Power socket 220V/230V, 50 Hz 4 Maintenance The lifetime of the bed is influenced by its use, storage, regular maintenance, servicing and cleaning. 4.1 Regular Maintenance The maintenance activities to ensure a good condition for your Vermeiren bed are described below: Before every use # Check the tyres and make them clean. If necessary change the tire. # Check the brakes and adjusted if necessary. # Check the bed (cleanliness, cracks, damage on structural parts ... .) and make it clean. If necessary change the coating. # Check the cables for visible signs of damage and whether all plugs are properly inserted as indicated in the instruction manual. In the case of damage immediately unplug the power lead. # Check the functioning of the mechanically adjustable elements (side railings, lifting pole, foot-end). # Check that the manual controls function properly. If a function is faulty, kindly disconnect the power plug. Every 8 weeks: inspection or adjusting of # Operation of the sliding rail of the side railings (headrest and foot-end) # Placement of the slats in the slatted frame # The condition of the wooden parts # Lifting pole (fit / deformation) Every 6 months or for every new user # General review # Disinfection # Cleanness # Lubricating from moving parts (do not lubricate the motors) # Airing of the use mattress !"#$%&+% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 For your convenience, on the back of this manual is a maintenance plan. Repairing and assembling of spare parts for your bed may only be performed by the specialist dealer. Only authorized Vermeiren spare parts may be installed. 4.2 Shipping and storage The shipping and storage of the bed shall be according following instructions: Store in a dry place (between +5 °C (41°F) and +41 °C (105.8°F)). The relative humidity of the air should be between 30% and 70%. Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa. Provide sufficient covering or packaging to protect the bed from rust and foreign bodies. (e.g. salt water, sea air, sand, dust). Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid mixing up with other products when re-assembling. Components must be stored without being subjected to strains (Don't put too heavy parts on the bed, not clamping between something, ...). Carefully roll up the power lead with no kinks and place it in the receptacle provided. Check internal cables for squashing and the prevention of kinks. Disconnect the power plug. When dismantling properly tighten all screws and bolts. 4.3 Care 4.3.1 Metal frames, wooden parts The cleaning of the metal frames and the wooden parts shall be according: # Clean metal frames and the wooden parts with a cloth moistened with hot water. Do not soak the metal frames and the wooden parts. # Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt. # Stains can be removed by using a sponge or a soft brush. # Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes. # Never clean with steam and/or pressure washers. 4.3.2 Plastic parts Clean plastic parts of your bed with commercial plastic cleaners. Only use a soft brush or soft sponge. The motors and the control unit should only be cleaned with a slightly damp cloth. 4.3.3 Coating The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the outer coat is damaged by scratching or in some other way, get your specialist dealer to repair the affected surface. When cleaning, only use warm water and normal household detergents and soft brushes and cloths. Ensure that no wetness gets into the tubes. Initially the zinc parts only require rubbing with a dry cloth. Stubborn dirt can best be removed by using a suitable commercial zinc polish. !"#$%&,% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 4.4 Inspection In principle we recommend one inspection every year, and a minimum of one before usage is resumed. All of the following checks must be performed and documented by authorized persons: Check the frame parts for plastic deformation, cracks and impaired functioning (lying surface, undercarriage, backrest, foot-end, erection boom, receptacle for the boom, wheels). Visually check for damage to the paintwork (danger of corrosion) Check the operation of the braking wheels (free running, safety, locking etc.) Check the solidity and seating of all screws. Verify the amount of grease on the metal joints of movable parts. Visually check all housings for damage, screws must be securely fixed, seals and gaskets should not exhibit visible damage. Visually check all plastic parts for cracks and brittle spots Visual inspection of the power connection (EPR or similar) Condition of the power lead (especially: squashing, abrasion, cuts, visible insulation or inner conductors, visible metallic veins, kinks, bulges, color changes of the outer covering, brittle places) Check the internal cabling of the power supply (especially: crushing, abrasion, cuts, visible insulation of the inner conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve, brittle spots) Humidity protection of the electric system, at least IPX4 (see Type label). Device for suspending the power cable during transportation. The power cable and other electric leads must be laid down securely in such a way that shearing, squashing, and other mechanical stresses are improbable. Measure the resistance of the protective braid (Ohm) according to VDE 0751-1. Measure the residual diversion current (A) according to VDE 0751-1 Measure the insulation resistance (MOhm) according to VDE 0751-1 Check the functioning of the side railings (locking, distances according to EN 1970: 2000, also when loaded, deformation and wear through loading) Check the operation of the drives (over the full adjustment range of the motors $ noises, speed, free running, etc., final switching (e.g. current limiting, main switch), if necessary: Measure the performance, first with no load, and then with the nominal load ("SWL") to investigate the wear and tear of the motors by comparing the values of the electric current with the values when the bed was delivered. Check the condition of the mattress (not when use of the bed is resumed) Completeness of the delivery condition, instruction manual available? Electrical measurements may only be carried out by persons at least trained on the nursing bed and instructed by an electrician about the instruments and procedures to be used. Only an electrician can release the nursing bed for use after making the measurements and performing the servicing. !"#$%&-% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 The service must only be signed off in the maintenance plan if a minimum of all the abovementioned aspects have been checked. Requirement: 1.) Check: Remark: NA Yes No Remark 1.1) Power lead NA Yes No Remark NA Yes No Remark NA Yes No Remark 1.4) Sufficient ease of pulling and anti-kink of the power cable 1.5) Sufficient ease of pulling and anti-kink of the internal cables 1.6) The power cable and other electric leads must be laid down securely in such a way that shearing, squashing, and other mechanical stresses are improbable. 1.7) Humidity protection IP X4 NA Yes No Remark NA Yes No Remark NA Yes No Remark NA Yes No Remark 1.8) Device for suspending the power cable during transportation 1.9) Check the frame parts for plastic deformation and/or wear and tear. NA Yes No Remark NA Yes No Remark NA Yes No Remark EPR cable or comparable quality 1.2) Condition of the power lead In particular look for: crushing, abrasion, cuts, visible insulation of the inner conductor, visible metallic veins, kinks, bulges, color changes to outer cover, brittle spots 1.3) Condition of internal cables In particular look for: crushing, abrasion, cuts, visible insulation of the inner conductor, visible metallic veins, kinks, lumpiness, color changes of the outer sleeve, brittle spots) - bottom of bed - bed lift - backrest, seat area, feet area - boom - boom socket - rollers 1.10) Housing Visually check all housings for damage, screws must be securely fixed, seals and gaskets should not exhibit visible damage. !"#$%&.% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Table (A) on Picture (B) Symbol A B C D Size The smallest distance between the elements within the circumference of the side railings in an erect/inserted position, or the area included by the side railings and fixed parts of the bed. Thickness of the mattress in accordance with regulatory use Height of the top sides of the side "/'0')7-,#J%",*I%,(/**"%--,E-%%,KL1+, without compression. Distance between the headrest or food part and the side railings. E Distance between side railings taken apart with the lying surface in flat position. F Smallest distance of all accessible openings between the side railing and the lying surface. G H Overall length of the side railings or sum total of the lengths of the side railings taken apart on one side of the bed. Distance between headrest and foot-end without extension of these parts. Requirement in mm A 120 As indicated by manufacturer C Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm Actual size: mm 220 D 60 or D 235 E 60 or E 235 If D 235 then F 60 If D 60 then F 120 G 1/2 of the length of the lying surface No requirements NA Yes No Remark With beds of which the side railings exceed the indicated NA measure by less than 10%, such side railings must not be used with small or underweight patients, or else additional measures must be taken to avoid such patients from getting clamped or sliding through. Side railings that exceed the indicated values by 10% or NA more, may until such time as the shortages have been solved, not be used anymore and must be exchanged or upgraded. In addition to the following points, the full functionality (i.e. NA locking, fixing elements) of the side railings must be checked. Any defects must be eliminated. Observing the sizes of the side railing components in accordance with the following sketch. Yes No Remark Yes No Remark Yes No Remark !"#$%'/% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Picture (B) on Table (A) H D D G Remark: If the braces of the side railing are outside (indicated in dark gray), side railings distance A becomes compulsory for the lying surface. A C A B F 2.) Checking sizes NA Yes No Remark 2.1) Resistance of the protective braid NA Yes No Remark NA Yes No Remark NA Yes No Remark 3.) Functional check NA Yes No Remark 3.1) Functional check of the side railings: NA Yes No Remark NA Yes No Remark NA Yes No Remark Actual size: Ohm 2.2) Residual diversion current Actual size: A 2.3) Insulation resistance Actual size: MOhm - locking, e.g. play in the locking device - distances, including under load - deformation - wear and tear owing to load 3.2) Functional check of the brakes: - safety - braking - neutral 3.3) Functional check of the drives: - over the full adjustment range of the motors (noises, speed, neutral, etc.) - final switching (e.g. current limiting, main switch) - if necessary, measure the motor performance first without load and then with the nominal load (SWL) to check for wear and tear of the motors Compare with the values given at the time of delivery. The manufacturer will provide you with the limits. Other: !"#$%'&% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 4.5 Disinfection !" WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to authorized personnel. !" WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For this purpose you should also take note of the product information of the solutions concerned. All parts of the bed can be treated by scrubbing with a disinfectant. All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following information (with product documentation appended): Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Signature Table 2: Example of a disinfection book Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition I = Inspection For a blank sheet of a disinfection book see § 9. The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage: www.rki.de). Per combinations 12 12 3 2,5 1, 5 2 12 12 Time to take effect 1 1,5 Diluted solution 1 Hr. 6 6 6 % 5 5 6 Hr. 2 2 2 Manufacturer or Supplier % 5 5 6 Hr. 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform Apesin AP1002 4 4 AB Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 4 3 2 1 4 4 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Amocid Gevisol Helipur m-cresylic soap solution (DAB 6) Phenol Chloramin-T DAB 9 Clorina Trichlorol !"#$%''% % 5 5 6 Time to take effect Hr. 6 4 4 4 Diluted solution 12 % 5 5 6 5 Time to take effect Hr. 12 12 Disinfection of excretions Area of effectiv1 part sputum or stools + 2 parts diluted solution or 1 part urine + 1 part eness diluted solution Sputum Stools Urine Diluted solution Time to take effect % 1 0,5 Surface disinfection (scrubbing/wiping disinfection) Diluted solution Chlorine, organic or inorganic substances with active chlorine Laundry disinfection Time to take effect Phenol or phenol derivative Product name Diluted solution Active substance A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Hospital disinfectant cleaner Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Diluted solution Time to take effect 4 A 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed % Time to take effect 5 Hr. Diluted solution Hr. 4 4 6 % Hr. % Hr. Manufacturer or Supplier % 4 3 3 Time to take effect Hr. Disinfection of excretions Area of effectiv1 part sputum or stools + 2 parts diluted solution or 1 part urine + 1 part eness diluted solution Sputum Stools Urine Diluted solution % Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica surface disinfection 7 Apesin AP30 Surface disinfection (scrubbing/wiping disinfection) Time to take effect Time to take effect Laundry disinfection Diluted solution Formaldehyde and/or other aldehydes or derivatives Product name Diluted solution Active substance AB AB AB Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 6 4 6 6 6 AB A AB AB AB AB Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform 2 4 2 12 12 12 4 10 6 3 5 6 4 4 6 4 AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde AB 3 12 Amphoteric 2 12 A surfactants (amfotensiden) Lye Lime-milk3 20 6 A3B 1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood. 2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood). 3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water. * Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242). A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores. B: Suitable for deactivating viruses. Table 3: Disinfectants Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he will gladly assist you. !"#$%'(% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 5 Guarantee Excerpt from the "General Business Conditions": (...) 5. The guarantee period for warranty claims is 24 months. The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts. Likewise, the guarantee excludes parts or working parts subject to natural wear and tear. (...) 6 Disposal When disposing of the bed, contact your local disposal centre or return the product to your specialist dealer who, after submitting it to a hygienic procedure, will be able to send it back to the manufacturer who will dispose of and recycle it correctly, separating it into its component materials. Packaging materials can be taken to disposal or recycling centers or to your specialist dealer. 7 Declaration of conformity !"#$%')% EN Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 8 Maintenance plan Date 1/1/2011 9 Maintenance Remarks Paraph Greasing and general servicing non Disinfection book Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition !"#$%'*% I = Inspection Signature FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Contents Préface .................................................................................................. 2! 1! Description du produit ............................................................. 3! 1.1! 1.2! 1.3! 1.4! 1.5! 1.6! 2! Utilisation ................................................................................... 7! 2.1! 2.2! 2.3! 2.4! 2.5! 2.6! 2.7! 2.8! 2.9! 2.10! 3! Commande manuelle avec fonction de blocage .......................................................... 7! Actionnement des freins .............................................................................................. 8! Soulagement de traction .............................................................................................. 8! Câble secteur ............................................................................................................... 9! Descente d'urgence du dossier..................................................................................... 9! Barreaux latéraux ...................................................................................................... 10! Potence de levage ...................................................................................................... 11! Transfert dans et hors du lit ....................................................................................... 11! Transport ................................................................................................................... 11! Cäblage ...................................................................................................................... 12! Installation et réglage ............................................................. 12! 3.1! 3.2! 3.3! 4! Outils ......................................................................................................................... 12! Mode de livraison ...................................................................................................... 13! Assemblage ............................................................................................................... 14! M aintenance ............................................................................ 16! 4.1! 4.2! 4.3! 4.4! 4.5! 5! 6! 7! 8! 9! Utilisation prévue ........................................................................................................ 3! Caractéristiques techniques ......................................................................................... 4! Composants ................................................................................................................. 5! Explication des symboles ............................................................................................ 5! Accessoires .................................................................................................................. 6! Pour votre sécurité....................................................................................................... 6! Maintenance régulière ............................................................................................... 16! Expedition et stockage .............................................................................................. 17! Entretien .................................................................................................................... 17! Inspection .................................................................................................................. 18! Désinfection .............................................................................................................. 22! G arantie ................................................................................... 24! M ise au rebut ........................................................................... 24! Déclaration de conformité ..................................................... 24! Plan de maintenance ............................................................... 25! Journal de désinfection .......................................................... 25! !"#$%&% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Préface Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un de nos lit. Les lits Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité d'utilisation et les possibilités d'entretien du lit. La longévité de votre lit sera largement fonction des soins et de l'entretien dont celui-ci fera l'objet. Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre lit. Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition essentielle de la garantie. Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles fournis précédemment. Pour toute question, consultez votre distributeur. !"#$%'% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 1 Description du produit 1.1 Utilisation prévue Avec le modèle Interval!"#$%&"'#()"*'+,"-.'/0%+&+,+$1"2.%1"-+,"2("&$+1"(1,+34(5(1,"/$16%"7$%4" votre confort. Ce lit vous offre différentes possibilités de réglage individuel expliquées ci'743&8" 9+&()" 2$1/" ',,(1,+#(5(1," -(" 5$2(" 2.(57-$+" 7$%4" #$%&" *amiliariser avec votre lit de soin. Le lit médicalisé est destiné à un seul patient (d'au moins 12 ans, :%&0%.'"poids max. du patient (voir tableau 1)) Il sera utilisé avec un matelas adapté (min. RG 35, épaisseur 120 mm, 20 kg max.) La construction modulaire du lit permet une utilisation complète par des personnes souffrant de handicap, des personnes âgées en cours de réhabilitation en milieu familial. En cas de fourniture pour des besoins individuels : la taille et le poids (maximum 150 kg pour Interval 90 cm, maximum 240 kg pour Interval 120 cm, maximum 240 kg pour Interval 140 cm), l'état physique et psychologique, la nature de la résidence, l'environnement doivent être pris en considération. Il sera utilisé en environnement d'application de type 4 en ISO 60601-2-52: "soins à domicile avec équipements médicaux destinés à atténuer l'incidence de blessures, d'un handicap ou d'une maladie". Il doit être utilisé sur un sol plan permettant aux quatre roues d'être en contact avec le sol. Le lit ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds ou chauds. Tapis, moquettes et revêtements flottants sont susceptibles d'être endommagés par les roulettes et ne permettent pas de faire rouler facilement le lit (sans le patient). Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren. Il est interdit de combiner le -+,"'#(/"2.'%,4(&"74$2%+,&"$%";0%+7(5(1,&"(,"'#(/"2.'%,4(&"'77'4(+-&";-(/,4+0%(&8 Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel. Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la garantie. !"#$%(% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 1.2 Caractéristiques techniques <&7;/+*+;(&"="-.;,',"(1,+34(5(1,"5$1,;> Marque Vermeiren Adresse Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Lit Modèle Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm Interval XXL Description Interval 90 cm Poids max. du patient Interval 120 cm Charge nominale 150 kg Charge nominale 240 kg Charge nominale 240 kg Longueur 2080 mm Largeur 1030 mm Surface de couchage réglable en hauteur Masse totale (excl. barreau latéral, potence de levage et triangle) 1330 mm 106 kg 124 kg 70.5° Angle max. de la cuisse 28.5° Angle max. de la jambe -20.5° Charge utile sûre max. 1530 mm En continu de 370 à 805 mm (sans matelas) Réglage du dossier 185 kg 139 kg 275 kg Potence de levage 275 kg Charge nominale 80 kg Matelas Min. RG 35, 120 mm d'épaisseur, 2000 x 900 mm, max. 20 kg Min. RG 35, 120 mm Min. RG 35, 120 mm d'épaisseur, 2000 x 1200 d'épaisseur, 2000 x 1400 mm, max. 20 kg mm, max. 20 kg Hauteur de passage pour le soulève-malade 145 mm Roulettes directrices (4 x) Ø 125 mm, blocables Moteur des parties avant LA31.28-300-24-001, Linak Moteur du dossier LA31.2JB-100-24-301, Linak Moteur de la zone jambes LA31.2J-100-24-301, Linak Commande manuelle HLW072-002, Linak (Interval type 1040) HLW073-005, Linak (Interval type 1042) Transfo HLW073-005, Linak (Interval type 1042) HLW073-005, Linak (Interval type 1042) CB 09SO-3T-24, Linak Tension nominale du transfo U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V Facteur de service , max. 70 VA 10%, max. 6 min/heure Niveau sonore < 65 dB(A) Classe de protection / degré de protection Température de stockage et d'utilisation Humidité de stockage et d'utilisation Interval 140 cm Classe 2("74$,(/,+$1"??!"7+3/("2.'77-+/',+$1",@7("A""B"""?CDE" <74$,;F;"/$1,4("-(&"74$:(/,+$1&"2.('%> + 5 °C + 41 °C 30% 70% !"#$%&"#$%'($)'*"&$%+)%,'"-.%,/011"'.)'%,)$%2",-3-40.-"&s techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / ° * Charge utile sûre max. = poids max. du patient + masse matelas + masse autres accessoires Tableau 1 : Caractéristiques techniques !"#$%)% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Le lit est conforme aux normes suivantes : EN 1970 : lits réglables pour personnes handicapées, exigences et méthodes de test EN 1970+ A1: lits réglables pour personnes handicapées : exigences et méthodes de test EN 60601-2-38/A1: Equipements médicaux électriques - Partie 2-38 : exigences particulières en matière de sécurité des lits hospitaliers à commande électrique 1.3 Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 = potence de levage = triangle = retenue du matelas = barreau latéral = zone cuisses = zone jambes = appuie-pied = cadre du chariot lévateur 9 = roulette 10 = blocage de roulette 11 = appuie-tête 12 = commande manuelle 13 = structure latérale 14 = zone dossier 15 = zone assise 16 = bouton de montage 1.4 Explication des symboles Poids maximum CE conformité !" Directives en matière de sécurité ! Lire le mode d'emploi Procédure / utilisation correctes ! ! ! Procédure / utilisation incorrectes Classe de protection II Pièce d'utilisation Type B !"#$%*% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 1.5 Accessoires !" AVERTISSEMENT: des précautions devront être prises en cas d'uilisation d'accessoires non répertoriés ci-dessous. Bois poste soignant 1.6 #" # " !" # " ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! " !" ! ! Pour votre sécurité " A#'1,"2.%,+-+&(4"/("-+,"2("&$+1!"-+&()"',,(1,+#(5(1,"-("5$2("2.(57-$+8 Positionnez et utilisez votre lit de soin uniquement sur des surfaces droites et planes pour que les quatre roulettes directrices reposent solidement sur le sol. G" -.(124$+," $H" #$%&" +1&,'--()" -(" -+,!" #;4+*+()" I+(1" 0%.+-" 1.@" '" '%/%1" $I&,'/-(" 2'1&" -.(1&(5I-("2("-'")$1("2("4;F-'F(8 J?"-("7',+(1,"4(&,("&'1&"&%4#(+--'1/(!"+-"*'%,"2.'I$42"'I'+&&(4"-("-+,"2'1&"-'"7$&+,+$1"-'" plus basse pour réduire le risque de blessure en cas de chute si le patient se met dans le lit, quitte le lit ou se couche dans le lit. Si le patient reste sans surveillance, il faut relever les barreaux latéraux de chaque /K,;8"9.'I'+&&(5(1,"2.%1"&(%-"/K,;"$%"2(&"2(%L"/K,;&"1.(&,"'%,$4+&;"0%.(1"74;&(1/(" 2.%1<(>"&%4#(illant(e). Faites attention à vos mains lors du montage/démontage et lorsque vous utilisez le lit - 4+&0%("2.;/4'&(5(1, ! Pour transporter le lit, saisissez-le uniquement par des éléments fixes du cadre ou par des éléments fixes en bois. Il faut to%:$%4&"I-$0%(4"-(&"0%',4("4$%-(,,(&"2+4(/,4+/(&"'#'1,"2.%,+-+&(4"-("-+,8 ?-"(&,"+1,(42+,"2.%,+-+&(4"2(&"'77'4(+-&"5;2+/'%L";-(/,4+0%(&"="-.+1,;4+(%4"2%"-+,"2("&$+1 ! Ne vous appuyez pas contre ou sur les barreaux latéraux - M+&0%("2.'//+2(1, ! Éviter 2("7(1/N(4"-("I%&,("="-.(L,;4+(%4"&%4"-("/K,;"- M+&0%("2.'//+2(1, ! O("7'&"&$%-'F(4"-(&":'5I(&"(1"-(&"7$&'1,"&%4"2.'%,4(&"$I:(,&"- M+&0%("2.'//+2(1, ! Ne pas laisser des parties du corps ou des objets entre les charnières, les '4,+/%-',+$1&" $%" 2.'%,4(s éléments de serrage pendant un réglage - Risque 2.;/4'&(5(1, ! Lors du réglage pour les jambes ou le dos, ne pas glisser les mains entre le cadre et le matelas - M+&0%("2.;/4'&(5(1, ! Utilisez la fiche secteur uniquement dans une prise de courant conforme à VDE (220V/230V, 50 Hz). Débranchez les connexions électriques en tirant sur la fiche et non sur le fil. P743&" /N'0%(" %,+-+&',+$1!" #(44$%+--()" -'" /$55'12(" 5'1%(--(" =" -.'+2(" 2%"fonction de blocage sur la commande manuelle Utilisez votre lit de soin uniquement dans des locaux secs. Utilisez uniquement un matelas qui répond aux spécifications du fabricant du lit. Si la potence est déformée, il faut la remplacer. Les barreaux latéraux doivent rester montés même du côté tourné vers le mur. O.(**(/,%()"'%/%1("4;7'4',+$1"#$%&-même - M+&0%("2.'//+2(1, ! O.$%#4()"'%/%1"/'4,(4"2%"&@&,35("2.(1,4'Q1(5(1,"- M+&0%("2.'//+2(1, ! Le transport du lit doit toujours être effectué sans le patient. Veillez à ce que les circuits d'alimentation ne prés(1,(1," '%/%1" 1R%2" $%#(4,!" &+F1(" de cisaillement, ni aucun autre dommage mécanique ?-"*'%,"7$&(4"-(&"/SI-(&"2("5'1+34("="/("0%.+-"1.@"'+,"'%/%1"/$1,'/,"'#(/"-("&$-"(,"="/(" que ceux-ci ne soient pas écrasés. ?-" (&," +1,(42+," 2.%,+-+&(4" $%" 2.+1&,'--(4" 2(& appareils mécaniques ou électriques supplémentaires. 9.(1,4(,+(1!"-.+1&7(/,+$1!"-'"4(5+&("(1";,',"(,"-'"2;&+1*(/,+$1"1("7(%#(1,"T,4("(L;/%,;&" que par des personnes autorisées et formées. U,+-+&()"%1+0%(5(1,"2(&"7+3/(&"2.$4+F+1("2%"*'I4+/'1,"7$%4"#$,4( lit de soin. !"#$%+% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 ! " !" !" ! ! ! ! 2 Ne chargez pas votre lit de soin au-delà de la valeur spécifiée par le fabricant (max. 140 kg). Dans le lit de soin, les flammes ouvertes ou les corps incandescents sont interdits (bougies, cigarettes, etc.) Remplacez vos barreaux laté4'%L" &.+-&" &$1," 2;*$45;&" $%" $%#(4,&" 7$%4" ;#+,(4" -(&" chutes en bas du lit. -.%,+-+&',+$1" 2(" #$,4(" -+," 7(%," +1*-%(1/(4" 2.'%,4(&" '77'4(+-&" ;-(/,4+0%(&" <7'4'&+,(&>8" Evitez de les employer en même temps. M(&7(/,()"-(&"/$1&+F1(&"2("&;/%4+,;"(,"-("5$2("2.(57-oi. Le lit électrique doit être placé à distance de la prise d'alimentation secteur. Il doit être exclusivement utilisé avec un lève-personne pouvant être positionné sous le lit médicalisé. Utilisation Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur et au distributeur. Le lit est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions destinées au distributeur pour le réglage du lit sont indiquées au § 3. !" AVERTISSEMENT: Risque de choc électrique - Veillez à ce que les câbles ne soient pas pincés. !" AVERTISSEMENT: Le lit médicalisé doit être exclusivement utilisé avec un lèvepersonnes pouvant être positionné sous le lit. 2.1 Commande manuelle avec fonction de blocage La hauteur de la surface de co%/N'F(!"-.+1/-+1'+&$1"2%"2$&&+(4"(,"-'"7-+%4("2%"F(1$%"7(%#(1," T,4(" /$1,4K-;(&" =" -.'+2(" 2(" -'" /$55'12(" 5'1%(--(8" Bloquez et montez la commande manuelle sur le support latéral après utilisation. Les réglages possibles sont les suivants : 1) Type 1040 Monter Descendre Dossier Surface de couchage 2) Type 1042 Monter Descendre Dossier Surface de couchage Pliure du genou !"#$%,% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 La commande manuelle possède une fonction de verrouillage. Elle permet de désactiver ou de réactiver une ou plusieurs fonctions. Mesures de précaution : V"9("7'&&'F("(1,4("-(&"7$&+,+$1&"2("#(44$%+--'F("(,"2(" déverrouillage s'effectue au moyen de la clé du petit bouton situé entre les deux boutons de commande manuelle. Déverrouillé Verrouillé 2.2 Actionnement des freins !" AVERTISSEMENT: Le fonctionnement des roulettes directrices est fonction de leur usure et de l'éventuelle 4"&.02-&0.-"&%,)$%1&)#$%5)0#6%7#-+)89%: Vérifiez l'état des pneus avant chaque utilisation. !" AVERTISSEMENT: Les roulettes directrices sont sujettes à l'usure : Vérifiez leur état avant chaque utilisation. ! AVERTISSEMENT: Risque d'accident - Bloquez toujours les roulettes directrices. Si vous ne bloquez qu'un roulette directrice, le lit peut encore bouger. " Les quatre roulettes directrices peuvent être bloquées pour empêcher tout roulement involontaire. Blocage (A) Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten treten. Déblocage (B) Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach vorne treten. B A 2.3 Soulagement de traction !" AVERTISSEMENT: Ne retirez pas le dispositif de passage de câbles. !" AVERTISSEMENT: Ne placer ou n'accrocher aucun objet sur le soulagement de traction. !" AVERTISSEMENT: Suspension du câble secteur sans plis, sans traction et sans contact avec le sol. Pour votre sécurité, le câble secteur est équipé d'un soulagement de traction qui empêche d'arracher la fiche secteur hors du transfo, ce qui risque de provoquer des ruptures de câble ou de ne plus garantir complètement la protection du système contre les projections d'eau. !"#$%-% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 En même temps, on garantit que le câble secteur ne se trouve pas sous le lit, ce qui empêche de rouler involontairement sur ce câble. Ce soulagement de traction est déjà monté en usine. 1 = Soulagement de traction 2 = Câble secteur Pour que votre câble secteur reste en bon état sur le plan du fonctionnement et de la sécurité, nous avons prévu un support où vous pouvez enrouler le câble, lorsque vous n'utilisez pas votre lit avec la commande électrique. 2.4 Câble secteur Pour que votre câble secteur reste en bon état sur le plan du fonctionnement et de la sécurité, nous avons prévu une suspension sur laquelle vous pouvez laisser votre câble enroulé sur le lit de soin pour le cas où v$%&"1.%,+-+&(4+()"7'&"#$,4("-+,"'#(/"-'"/$55'12(" électrique. 2.5 Descente d'urgence du dossier !" AVERTISSEMENT: Risque de blessures des mains ou d'objetsentre l'appui-tête et le cadre. !" AVERTISSEMENT: Risque de blessures Descente d'urgence autorisée avec au moins deux personnes. 9(" 2$&&+(4" 7(%," T,4(" 2(&/(12%" 5'1%(--(5(1," <2(&/(1,(" 2.%4F(1/(" (1" /'&" 2(" 7'11(" 2%" moteur). Manipulation : 1. 2. 3. Saisissez fermement le relève-buste pour l'empêcher de tomber. Une deuxième personne peut libérer la goupille de suspension en pliant le languette sécurité et en tirant la goupille de la fixation. Abaissez doucement l'appui-tête. !"#$%.% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3 2 1 1 2 3 4 = = = = Languette de sécurité Fixation du moteur Cadre du dossier Moteur du cadre du dossier 4 " 2.6 Barreaux latéraux 9(&"I'44('%L"-',;4'%L"7(%#(1,"2(&/(124("2.%1"/K,;8 Descendre ! AVERTISSEMENT: Risque de blessures - fixez correctement les barreaux latéraux afin d'éviter leur chute involontaire. ! AVERTISSEMENT: Risque de blessures - aucun objet ni parties du corps ne doit dépasser au-dessus de la surface de couchage ! ! AVERTISSEMENT: Risque de blessures - N'abaissez pas les barreaux latéraux d'un côté si le patient doit demeurer sans surveillance. 1. Lever légèrement le barreaux latéral supérieur. 2. Enfoncer le bouton 2 sur la tête/le pied latéral 3. Abaisser lentement les barreaux latéraux (saisissez uniquement le barreau en bois du dessus !). " " " 1 = Barreau latéral supérieur 2 = Bouton de blocage 3 = Laisser descendre lentement Assurez-vous du bon fonctionnement du lit notamment des barrières latérales de sécurité. !"#$%&/% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 2.7 Potence de levage La potence peut être montée des deux côtés du cadre côté tête. 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Potence Logement de la potence Boulon de blocage Rainure de positionnement Extrémité de la potence Trous Sangle Triangle Introduire la potence (1) à fond dans le logement souhaité (2). Glisser le boulon de blocage (3) dans la rainure de positionnement (4). Tirer la boucle métallique (5) au-2(&&%&"2("-.(L,4;5+,;"&%7;4+(%4("2%"/'24(":%&0%.="/(" 0%("-("I$%-$1"2(&/(12("2'1&"-.%1"2(&",4$+&",4$us (6). Tirer la sangle (7) dans la boucle métallique, la passer dans le triangle (8) et régler la longueur. Bloquer la sangle. 2.8 Transfert dans et hors du lit !" ATTENTION : Risque de chute - Si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider. Placez-vous aussi près que possible du lit. Vérifiez que les freins du lit sont enclenchés. Retirez ou descendez les barreaux latéraux du lit. Procédez au transfert vers/depuis le lit. 1. 2. 3. 4. 2.9 Transport !" AVERTISSEMENT: Risque de blessure : Vérifiez que le lit est bien fixé dans la voiture ou dans le camion. ! AVERTISSEMENT : risque de blessure. : Le transport du lit doit toujours être effectué sans le patient. C$%4" ;#+,(4" 2(&" 2;FS,&" 7(12'1," -(" ,4'1&7$4,!" 1.$%I-+()" 7'&" 2(" 2;5$1,er la potence. W;I4'1/N()"-("/SI-("&(/,(%4"(,"#;4+*+()"0%.'%/%1"/SI-("7(12'1,"1("&(",4$%#("="74$L+5+,;"2%" sol. " !"#$%&&% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 2.10 Cäblage 3 3 1 5 6 8 9 4 1 = sommier têtière 2 = sommier reposejambes 3 = supports potence 4 = câble secteur 5 = soulagement de traction 6 = transfo 7 = commande manuelle 8 = moteur têtière 9 = moteur chariot élévateur 11 = moteur pied Ne pas écraser ou cisailler les câbles. 10 2 7 3 Installation et réglage Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur. Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la dernière page. ! AVERTISSEMENT: Risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les limitations décrites dans ce manuel. " 3.1 Outils Le montage du lit nécessite les outils suivants. Clé Allen Tournevis !"#$%&'% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.2 Mode de livraison Le Vermeiren Interval doit être livré avec: 1) Interval type 1040 90 cm Chariot élévateur, système de croisillon compris (972) env. 30 kg Sommier à lattes (978E) env. 25 kg Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris (978E) env. 25 kg Dosseret (tête et pied) (965) env. 26 kg Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois) (969) env. 11 kg Potence + poignée en triangle (968) env. 7 kg Commande manuelle (y compris sur le 978E) Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965) Mode d'emploi 2) Interval type 1042 90 cm Chariot élévateur, système de croisillon compris (972) env. 30 kg Sommier à lattes, tête moteur compris (977E) env. 28 kg Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris (977E) env. 25 kg Dosseret (tête et pied) (965) env. 26 kg Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois) (969) env. 11 kg Potence + poignée en triangle (968) env. 7 kg Commande manuelle (y compris sur le 977E) Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965) Mode d'emploi 3) Interval type 1042 120 cm Chariot élévateur, système de croisillon compris (972) env. 35 kg Sommier à lattes, tête moteur compris (977E) env. 33 kg Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris (977E) env. 30 kg Dosseret (tête et pied) (965) env. 26 kg Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois) (969) env. 11 kg Potence + poignée en triangle (968) env. 7 kg Commande manuelle (y compris sur le 977E) Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965) Mode d'emploi 4) Interval type 1042 140 cm Chariot élévateur, système de croisillon compris (972) env. 40 kg Sommier à lattes, tête moteur compris (977E) env. 38 kg Sommier à lattes, tête transfo et moteur compris (977E) env. 35 kg Dosseret (tête et pied) (965) env. 26 kg Barreaux latéraux (2 x 2 lattes en bois) (969) env. 11 kg Potence + poignée en triangle (968) env. 7 kg Commande manuelle (y compris sur le 977E) Clé pour vis à six pans creux (structure) (y compris sur le 965) Mode d'emploi 9(" -+," 2(" &$+1" 1(" 7(%," T,4(" %,+-+&;" 0%.'#(/" -(&" ;-;5(1,&" 4(74+&" +/+8"Si vous omettez des éléments ou si vous combinez des équipements, des composants et des systèmes ;-(/,4+0%(&"2.%1("'%,4("5'40%(!"/("-+,"1.(&,"7-%&"/$1&+2;4;"/$55("%1"-+,"2("&$+1"-+#4;"7'4"-(" fabricant et son utilisation se fait à vos risques et périls. La conformité CE et la responsabilité du fabricant sont annulées. ! !"#$%&(% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3 Assemblage !" ATTENTION : Risque de pincement entre des éléments du lit. !" ATTENTION : Risque d'écrasement - Tenez vos doigts à l'écart des pièces mobiles du lit. Suivez les instructions ci-2(&&$%&"0%+"#$%&"(L7-+0%(1,"-.'&&(5I-'F("2("#$,4("-+,"2("&$+18" 3.3.1 Chariot élévateur ! 1. Poser le cadre avec les roulettes directrices sur une surface plane et lisse et bloquer les roulettes en enfonçant l'arrêt. 2. Introduire le croisillon dans les logements correspondants de manière à ce que les boulons de blocage du croisillon s'enclenchent. Protéger le câble d'alimentation du moteur contre l'écrasement. 3.3.2 Sommier à lattes 1 = Dossier (transfo compris) 2 = Logements du croisillon 3 = Boulons de blocage " 1. Poser le dossier (transfo compris) dans les logements (en noir) du croisillon. Les boulons de blocage du cadre du sommier à lattes servent de sécurité. 2. Tirer la partie repose-jambes avec le rail à roulettes au-dessus des roulettes du croisillon depuis l'arrière. 3. Emboîter les tubes de liaison les uns dans les autres et les fixer des deux côtés à l'aide des vis de blocage. 4. Poser les lattes sur les glissières et appuyer légèrement dessus. Protéger le câble d'alimentation du moteur contre l'écrasement. !"#$%&)% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3.3 Tête/pied 1 = Support pour la tête / le pied du lit 2 = Vis de blocage 3 = Glissière 4 = Rail de guidage pour les barreaux latéraux 5 = Bouton de blocage 1. Monter les supports pour la tête et le pied à l'aide des vis et des rondelles correspondantes (prémontage). 2. Introduire les extrémités en bois dans les logements des tubes d'extrémité du fond du sommier à lattes et les fixer à l'aide des vis de blocage. 3. Introduire le rail de guidage pour les barreaux latéraux avec le côté pointu vers le haut dans la glissière de la tête et du pied jusqu'à ce qu'il se bloque dans la partie supérieur de la tête / du pied. 3.3.4 Barreaux latéraux en bois 1 = rails à broche courte 2 = rails à broche longue 3 = barreaux en bois (2 éléments de part et d'autre) 4 = glissière 5 = bouton de blocage de position 6 = contre-écrou A. Introduisez les rails à broche courte (1) à droite et à gauche du barreau en bois supérieur. Introduisez les rails à broche longue (2) à droite et à gauche du barreau en bois inférieur. Introduisez un à un les rails à broche longue (2) du barreau en bois dans la glissière à la tête puis au pied du lit, et fixez-les de telle manière que l'extrémité des rails &$+,"7'4*'+,(5(1,"+1,4$2%+,("(,"(1/-(1/N;(8"W;F'F()"2("1$%#('%"/("4'+-"2.%1"/K,;"(1" appuyant sur le bouton de verrouillage de position (5) et en tirant délicatement vers le haut le barreau en bois. Laissez de nouveau les rails à broche (2) descendre de la glissière jusqu'à ce que l'extrémité repose à peine sur le guide. Le rail à broche courte (1) est maintenant introduit avec le barreau en bois entre les parois des rails à broche longue et tout le dispositif de rail à broche (1) + (2) sera placé dans la glissière correspondante (4) en étant tiré vers le haut lorsque vous saisirez le barreau en bois et bloquerez la structure dans cette position. B. Introduisez les contre-écrous (6) et serrez-les manuellement. !"#$%&*% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3.5 Branchements !" ATTENTION : risque de blessure. - Ne pas toucher la fiche si vous aves les mains humides. ATTENTION: risque de blessure - Ne placer aucun objet sur la connexion et le câble d'alimentation et protéger ces éléments contre les sollicitations mécaniques. 1. Comme source de courant, il faut utiliser une prise de courant 220V/230V, 50Hz installée conformément aux prescriptions VDE. 2. La figure ci-dessous présente les connexions du transformateur: !" Saisir le câble uniquement par la fiche et le débrancher de la prise de courant. Poser le câble secteur sans boucles, sans le plier et sans le placer sur des arêtes vives. Protéger le câble secteur et le câble d'alimentation vers l'interrupteur manuel contre l'écrasement. Branchements: 1 = Moteur chariot élévateur 2 = Moteur têtière 3 = Moteur pliure du genou (si nécessaire) A = Commande manuelle B = Câble secteur Tension 220V/230V, 50 Hz 4 Maintenance La durée de vie du lit est influencée par son utilisation, de son stockage, de sa maintenance régulière, de l'entretien et du nettoyage. 4.1 Maintenance régulière Les activités de maintenance requises pour garantir le bon état de votre lit Vermeiren sont décrites ci-dessous : " Avant chaque utilisation " Contrôlez et nettoyez les pneus. Remplacez les pneus si nécessaire. " Contrôlez les freins et réglez-les si nécessaire. " Contrôlez le lit (propreté, fissures, dommages sur les pièces de structure, etc.) et nettoyez-le. Remplacez le revêtement si nécessaire. " Vérifiez que les câbles ne présentent pas de dégâts visibles et que les connexions ont été effect%;(&"/$55("+12+0%;"2'1&"-("5$2("2.(57-$+8"J.+-"@"'" des dégâts, il faut retirer immédiatement la fiche. Avertissez votre atelier spécialisé agréé pour la remise en état. " Vérifiez que les éléments mécaniques de réglage (barreaux latéraux, potence, repose-pied) fonctionnent correctement. Si vous constatez des dysfonctionnements, informez immédiatement votre revendeur. " Vérifiez le bon fonctionnement des commandes manuelles ; en cas de dysfonctionnement, veuillez déconnecter le cordon d'alimentation. " Toutes les 8 semaines : inspection ou rectification " Fonctionnement de la glissière des barreaux latéraux (tête et pied) " Logements des lattes dans le sommier à lattes " État des éléments en bois " Potence (ajustement / déformation) !"#$%&+% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Tout les 6 mois ou pour tout nouvel utilisateur " Révision générale " Désinfection " Propreté " Lubrification des pièces mobiles (ne pas lubrifier les moteurs) " Pénétration de l'humidité dans le matelas utilisé Vous trouverez un plan de maintenance au verso de ce manuel. Seul le distributeur peut se charger de la réparation et de l'assemblage des pièces détachées de votre lit. N'installez que des pièces de rechange autorisées par Vermeiren. 4.2 Expedition et stockage Respectez les instructions suivantes pour le expedition or le stockage du lit: Le stocker uniquement dans des locaux secs (+5°C à +41°C). À une humidité relative de 30 % à 70 %. À une pression d'air de 700 hPa à 1060 hPa. Utilisez suffisamment de protections ou emballages pour mettre le lit à l'abri de la rouille et des corps étrangers. (Par exemple eau salée, air salin, sable, poussière). Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si nécessaire) pour éviter de les mélanger avec d'autres produits lors du remontage. Les composants doivent être stockés sans subir de contrainte (ne placez pas de pièces trop lourdes sur le lit, ne le coincez pas entre d'autres objets, etc.). Enrouler le câble secteur, sans le plier, dans le support prévu à cet effet. Vérifier que les câblages internes ne sont pas écrasés ou pliés. Débrancher le câble secteur du secteur. En cas de démontage: refixer tous les assemblages par vis et les boulons de retenue dans les logements. 4.3 Entretien 4.3.1 Structure métallique, éléments en bois Le nettoyage des pièces en métal et en bois doit s'effectuer comme suit : " Avec un chiffon mouillé à l'eau chaude, sans humidification excessive des pièces en métal et en bois. " Utilisez un détergent doux vendu dans le commerce pour enlever les taches rebelles. " Vous pouvez utiliser une éponge ou une brosse douce pour éliminer les taches. " N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs tels que des solvants ni de brosses à poils durs. " N'utilisez jamais de vapeur ni de nettoyeur haute pression pour le nettoyage. 4.3.2 Pièces en plastique Nettoyez les éléments en plastique de votre lit avec un produit de nettoyage conçu à cet effet. Utilisez exclusivement une éponge ou brosse douce. Les moteurs et l'unité manuelle seront exclusivement nettoyés à l'aide d'un chiffon légèrement humidifié. !"#$%&,% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 4.3.3 Enduit La grande qualité de la couche de surface garantit une protection optimale contre la corrosion. Si la couche externe est endommagée par une rayure ou autre, faites réparer la surface concernée par votre distributeur. Pour le nettoyage, utilisez exclusivement de l'eau chaude et des détergents domestiques normaux avec des brosses ou tissus doux. Veillez à ne pas faire entrer d'humidité dans les tubes. À l'origine, les pièces en zinc n'ont besoin que d'être frottées avec un tissu sec. Vous pouvez éliminer les taches rebelles avec un polish pour zinc du commerce. 4.4 Inspection Nous recommandons en principe une inspection annuelle, ainsi qu'une autre avant toute remise en service. Les vérifications suivantes doivent être réalisées et documentées par des personnes autorisées : contrôle des éléments de /'24("7$%4"#;4+*+(4"-.'I&(1/("2("2;*$45',+$1"2(&"7+3/(&"(1" plastique, de craquelures ou de dysfonctionnements (surface de couchage, chariot élévateur, dossier, pied, potence, support de potence, roulettes). contrôle visuel des peintures (risque de corrosion) vérification du fonctionnement des roulettes de freinage (roue libre, sécurité, blocage, etc.) contrôle de la solidité et du serrage de toutes les vis vérification de la lubrification des joints métalliques des pièces mobiles contrôle visuel de tous le&"I$Q,+(4&"7$%4"#;4+*+(4"0%.+-&"1("&$1,"7'&"'IQ5;&"X"-(&"#+&"2$+#(1," être bien serrées, les joints ne doivent pas présenter de dégâts externes visibles vérification de l'absence de zones fissurées et fragilisées au niveau des pièces en plastique contrôle visuel du câble secteur (EPR ou comparable) état du câble secteur (en particulier : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, noeuds, 2;I$&&(-'F(&!"2;/$-$4',+$1"2("-.(1#(-$77("(L,;4+(%re, zones cassantes) /$1,4K-("2%"/SI-'F("+1,(41("2("-'"-+F1("2.'-+5(1,',+$1"&(/,(%4"<(1"7'4,+/%-+(4"Y"" écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques visibles, plis, noeuds, débosselages, décoloration de -.(1#(-$77("(L,;4+(%4(!" zones cassantes) #;4+*+/',+$1"2("-'"74$,(/,+$1"2%"&@&,35(";-(/,4+0%("/$1,4("-.N%5+2+,;"- minimum IPX4 (voir plaque signalétique) vérification du dispositif de suspension du câble secteur lors du transport le cordon d'alimentation ainsi que tout autre câble électrique doit être disposé de manière =";#+,(4"-(&"4+&0%(&"2("/+&'+--(5(1,!"2.;/4'&(5(1,"(,"'%,4(&"&$--+/+,',+$1&"5;/'1+0%(& mesure de la résistance du conducteur de protection (Ohm) suivant VDE 0751-1 mesure du courant de fuite résiduel (A) suivant VDE 0751-1 5(&%4("2("-'"4;&+&,'1/("2.+&$-(5(1,"<Z[N5>"&%+#'1,"\W]"^_`a-1 contrôle du fonctionnement des barreaux latéraux (verrouillage, distances suivant EN 1970 : 2000, également en cas de sollicitation, déformation, usure par sollicitation) contrôle du fonctionnement des entraînements (parcours de la plage de réglage complète des bruits des moteurs, vitesse, marche silencieuse, etc., déclenchement en fin de course (ex. : limitation du courant, contacteur de fin de course), et si nécessaire : mesure des performances, d'abord sans charge puis avec la charge nominale ("SWL"), afin de détecter tout signe d'usure du moteur en comparant les valeurs de courant électrique obtenues avec les valeurs de référence lors de la livraison. vérificat+$1"2("-.;,',"2%"5',(-'&"<7'&"(1"/'&"2("4;%,+-+&',+$1"2%"-+,> Présence de l'ensemble des pièces et du manuel d'instructions ? !"#$%&-% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Les mesures de contrôle ne peuvent être effectuées que par des personnes qui ont au moins suivi une formation sur le lit de soin et auxquelles des électriciens qualifiés ont 2+&7(1&;"%1("*$45',+$1"&%4"-(&"$%,+-&"(,"74$/;2%4(&"2("/$1,4K-("="5(,,4("(1"R%#4(8" 9.'%,$4+&',+$1"2.%,+-+&(4"-("-+,"2("&$+1"'743&"2(&"5(&%4(&"2("/$1,4K-("4;%&&+(&"$%"'743&"2(&" $7;4',+$1&"2.(1,4(,+(1"1("7(%,"T,4("délivrée que par un électricien qualifié. L'entretien ne doit être validé dans le plan de maintenance que si au minimum tous les éléments indiqués ci-dessus ont été contrôlés. Exigence : Remarques 1.) Contrôle visuel : n.a. Oui Non Remarque 1.1) Raccordement au secteur Câble EPR ou de qualité équivalente 1.2) Etat du câble secteur Points particuliers à contrôler : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes visibles conducteurs métalliques visibles, plis, 2;I$&&(-'F(&!"2;/$-$4',+$1"2("-.(1#(-$77("(L,;4+(%4(! zones cassantes 1.3) Etat des lignes internes Points particuliers à contrôler : écrasements, usure, coupures, isolations ou conducteurs internes visibles, conducteurs métalliques #+&+I-(&!"7-+&!"2;I$&&(-'F(&!"2;/$-$4',+$1"2("-.(1#(-$77(" extérieure, zones cassantes) 1.4) Soulagement de traction et protection contre +/(4'0$)2)&.%$#33-$0&.$%,#%4;<+)%$)4.)#' 1,5) Soulagement de traction et protection contre +/(4'0$)2)&.%$#33-$0&.$%,)$%+-=&)$%-&.)'&)$ Le câble secteur et les diverses lignes électriques sont bien fixés, ce qui rend improbables le cisaillement, +/(4'0$)2)&.%).%0#.')$%$"++-4-.0.-"&$%2(40&->#)$? n.a. Oui Non Remarque n.a. Oui Non Remarque n.a. Oui Non Remarque n.a. Oui Non Remarque n.a. Oui Non Remarque n.a. Oui Non Remarque @?A9%B'".)4.-"&%4"&.')%+/7#2-,-.(%CB%DE% n.a. Ja Nein Bemerkung Oui Non Remarque Oui Non Remarque Oui Non Remarque Dispositif pour suspendre le câble secteur lors du n.a. transport 1.9) Contrôle visuel des éléments de cadre pour vérifier n.a. +/0<$)&4)%,)%,(3"'20.-"&%1+0$.->#)%).F"#%,/#$#')%G - Fond du lit - Soulève-lit - Surface de couchage, appui pour le siège, appui pour les pieds - Potence - Support de potence - Roulettes n.a. 1.10) Boîtiers b$1,4K-("#+&%(-"2(",$%&"-(&"I$Q,+(4&"7$%4"#;4+*+(4"0%.+-&" ne sont pas abîmés ; les vis doivent être bien serrées, les joints ne doivent pas présenter de dégâts externes. visibles !"#$%&.% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Tableau (A) se rapportant à la figure (B) Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm Mesure effective : mm n.a. Pour les lits dont les dimensions des barrières latérales sont n.a. supérieures de 10 % aux dimensions indiquées, il y a lieu de 1("7'&"%,+-+&(4"/(&"I'44+34(&"'#(/"2(&"7',+(1,&"2.%1(",'+--(" 7-%&"7(,+,("$%"2.%1"7$+2&"+1*;4+(%4"(,"2("74(124("-(&"5(&%4(&" supplémentaires nécessaires pour éviter que le patient ne soit pris au piège dans les barreaux ou ne passe à travers les barreaux. Les barrières latérales dont les dimensions sont égales ou n.a. supérieures de 10 % aux valeurs indiquées ne peuvent plus être utilisés aussi longtemps que celles-/+"1.'%4$1t pas été aménagés de telle façon à se conformer aux exigences ; remplacez les si nécessaire. Outre la vérification effectuée selon les points suivants, il y a n.a. lieu de contrôler la fonctionnalité (bon fonctionnement des crémaillères, éléments de fixation) des barrières latérales. Les défectuosités constatées doivent être réparées. Respect des dimensions des composants des barrières latérales suivant croquis ci-après. !"#$%'/% Oui Ja Non Non Remarque Remarque Oui Non Remarque Oui Non Remarque FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Figure (A) se rapportant au tableau (B) H D Remarque : lorsque les montants de la barrière latérale sont externes (indiqué en gris foncé), la distance A sous les barreaux par rapport au sommier est une imposition. D G A C B A F 2.) Contrôle des mesures n.a. Oui Non Remarque 2.1) Résistance du conducteur de protection Valeur effective : Ohm n.a. Oui Non Remarque 2.2) Courant de fuite Valeur effective : n.a. Oui Non Remarque H?I9%J($-$.0&4)%,/-$"+)2)&. Valeur effective : MOhm n.a. Oui Non Remarque 3.) Contrôles du fonctionnement n.a. Oui Non Remarque 3.1) Contrôle du fonctionnement des barreaux latéraux : n.a. - Verrouillage, par exemple jeu dans le verrouillage - Distances, également en charge - Déformation - Usure par sollicitation 3,2) Contrôle du fonctionnement des freins : n.a. - Sécurité - Arrêt - Roue libre 3,3) Contrôle du fonctionnement des moteurs : n.a. - Parcours de la plage de réglage complète des moteurs (bruits, vitesse, marche silencieuse, etc.) - Déclenchement en fin de course (par exemple limitation du courant, contacteur de fin de course) - &+"1;/(&&'+4(!"5(&%4(4"-'"7%+&&'1/("'I&$4I;("2.'I$42"""" sans charge, ensuite à la charge nominale (SWL), pour 7$%#$+4"/'-/%-(4"-.%&%4(";#(1,%(--("2(&"5$,(%4&"#+'"-'" consommation de courant et la. comparer aux valeurs qui existaient à la livraison. Le fabricant peut fixer des valeurs limites. Divers : Oui Non Remarque Oui Non Remarque Oui Non Remarque A !"#$%'&% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 4.5 Désinfection !" AVERTISSEMENT : produits dangereux, l'utilisation de désinfectants est !" réservée au personnel autorisé. AVERTISSEMENT : produits dangereux, irritants pour la peau. Vous devez porter des vêtements de protection adaptés car les désinfectants peuvent irriter votre peau. Vous devez pour cela également tenir compte des informations relatives aux produits utilisés. Toutes les pièces du lit peuvent être traitées par récurage avec un désinfectant. Toutes les mesures prises pour désinfecter des équipements réutilisés, leurs composants ou accessoires doivent être notées dans un rapport de désinfection contenant au minimum les informations suivantes (avec documentation des produits jointe) : Date de désinfection Motif Spécification Substance et concentration Signature Tableau 2: Exemple de journal de désinfection Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) : V = Infection suspectée IF = Cas d'infection W = Répétition I = Inspection Pour une feuille vierge d'un journal de désinfection, voir § 9. Les désinfectants recommandés pour le récurage (d'après la liste fournie par le Robert Koch Institute, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'état actuel des désinfectants présents dans la liste RKI est disponible auprès du Robert Koch Institute (RKI) (page d'accueil : www.rki.de). 12 12 3 2,5 1,5 2 12 12 Durée pour faire effet 1 1,5 % 5 5 6 h 2 2 2 % 5 5 6 h 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma !"#$%''% h 6 6 6 Solution diluée 1 % 5 5 6 Durée pour faire effet h 6 4 4 4 Solution diluée 12 % 5 5 6 5 Durée pour faire effet h 12 12 Désinfection des excrétions Zone Fabricant ou d'efficacité fournisseur 1 volume crachat ou de selles + 2 volumes de solution diluée ou 1 volume d'urine + 1 volume de solution diluée Crachat Selles Urine Solution diluée Durée pour faire effet % 1 0,5 Désinfection de surface (récurage/ essuyage) Solution diluée Amocid Phénol ou dérivé Gevisol de phénol Helipur Solution savonneuse mcresylic (DAB 6) Phénol Chloramine-T Chlore, DAB 9 substances Clorina organiques ou Trichlorol anorganiques avec chlore actif Apesin AP1002 Par combinaisons Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Désinfectant de blanchisserie Durée pour faire effet Nom du produit Solution diluée Substance active A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 A 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde h Durée pour faire effet 4 % Solution diluée 5 h Durée pour faire effet h 4 4 6 Solution diluée % 4 3 3 % Durée pour faire effet Désinfection des excrétions Zone Fabricant ou d'efficacité fournisseur 1 volume crachat ou de selles + 2 volumes de solution diluée ou 1 volume d'urine + 1 volume de solution diluée Crachat Selles Urine Solution diluée h Désinfection de surface (récurage/ essuyage) Durée pour faire effet Durée pour faire effet % Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica désinfection de surface 7 Apesin AP30 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Nettoyant désinfectant pour hôpitaux Desomed Perfekt Solution formaldéhyde (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Surfactants amphotères (amfotensiden) Désinfectant de blanchisserie Solution diluée Formaldéhyde et/ou autres aldéhydes ou dérivés Nom du produit Solution diluée Substance active % h AB AB AB Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm Lait de chaux3 20 6 A3B Lye 1 Pas efficace contre les myco-bactéries lors de la désinfection d'entretien, principalement en présence de sang. 2 Ne convient pas pour désinfecter des surfaces poreuses ou contaminées de sang (par exemple bois brut). 3 Pas efficace pour la tuberculose ; préparation de lait de chaux : 1 volume de chaux dissoute (hydroxyde de calcium) + 3 volumes d'eau. * Efficacité contrôlée sur les virus conformément aux méthodes de contrôle de RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242). A : convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les myco-bactéries et champignons, y compris les spores fongiques. B : convient pour désactiver les virus. Tableau 3 : Désinfectants Consultez votre distributeur pour toute question relative à la désinfection ; il sera heureux de vous aider. !"#$%'(% Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 5 Garantie Extrait des Conditions générales de vente : (...) 5. La durée de garantie est de 24 mois. La garantie exclut les dommages liés à des modifications structurelles apportées à nos produits, à une maintenance insuffisante, à une manipulation ou un stockage déficients ou inappropriés ou à l'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine. Par ailleurs, la garantie exclut les pièces ou pièces de travail soumises à une usure naturelle. (...) 6 Mise au rebut Lors de la mise au rebut du lit, contactez votre centre de collecte local ou retournez le produit à votre distributeur qui, après l'avoir soumis à une procédure d'hygiène, sera en mesure de le renvoyer au fabricant, qui se chargera de sa mise au rebut et de son recyclage corrects, en le séparant en différents matériaux entrant dans sa composition. Les emballages peuvent être déposés dans des centres de collecte ou de recyclage ou après de votre distributeur. 7 Déclaration de conformité !"#$%')% FR FR Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 8 Plan de maintenance Date 1/1/2011 9 Maintenance Remarques Signature Lubrification et entretien général non Journal de désinfection Date de désinfection Motif Spécification Substance et concentration Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) : V = Infection suspectée IF = Cas d'infection W = Répétition !"#$%'*% I = Inspection Signature Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Inhoud Voorwoord ............................................................................................ 2! 1! Productomschrijving ................................................................ 3! 1.1! 1.2! 1.3! 1.4! 1.5! 1.6! 2! G ebruik ...................................................................................... 7! 2.1! 2.2! 2.3! 2.4! 2.5! 2.6! 2.7! 2.8! 2.9! 2.10! 3! Handmatige bediening met vergrendelingsfunctie...................................................... 7! Bedienen van de rem ................................................................................................... 8! Trekontlasting.............................................................................................................. 8! Stroomkabel ................................................................................................................ 9! Noodaflaat hoofdeinde ................................................................................................ 9! Onrusthek .................................................................................................................. 10! Oprichter.................................................................................................................... 11! In en uit het bed tillen................................................................................................ 11! Transport ................................................................................................................... 11! Bekabeling ................................................................................................................. 12! Montage en afstellen ............................................................... 12! 3.1! 3.2! 3.3! 4! Gereedschap .............................................................................................................. 12! Leveringsomvang ...................................................................................................... 13! Montage..................................................................................................................... 14! O nderhoud ............................................................................... 16! 4.1! 4.2! 4.3! 4.4! 4.5! 5! 6! 7! 8! 9! Toepassingsgebied....................................................................................................... 3! Technische specificaties .............................................................................................. 4! Componenten .............................................................................................................. 5! Gebruikte symbolen .................................................................................................... 5! Accessoires .................................................................................................................. 5! Voor uw veiligheid ...................................................................................................... 6! Periodiek Onderhoud................................................................................................. 16! Verpakking en opslag ................................................................................................ 17! Verzorging ................................................................................................................. 17! Inspectie .................................................................................................................... 18! Desinfecteren ............................................................................................................. 22! G arantie ................................................................................... 24! A fvalverwer king ..................................................................... 24! Declaration of conformity ...................................................... 24! O nderhoudsplan ..................................................................... 25! Desinfectiejournaal ................................................................. 25! !"#$%"&'& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL Voorwoord We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt. De Vermeiren bedden zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk onderhoud. De verwachte levensduur van uw bed wordt sterk beïnvloed door de verzorging en het onderhoud van het bed. Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw bed. In dit document vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw bed lang meegaat. Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel van de garantiebepalingen. Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen. Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar. !"#$%"&(& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 1 Productomschrijving 1.1 Toepassingsgebied Met het model Interval beschikt u over een verzorgingsbed dat volledig is ontworpen voor uw comfort. Het verzorgingsbed biedt verschillende aanpassingsmogelijkheden die verder in dit document worden behandeld. Het verzorgingsbed is ontworpen voor één volwassen patiënt (vanaf 12 jaar, tot maximaal gebruikersgewicht (zie tabel 1)) Het bed moet worden gebruikt in combinatie met een geschikt matras (min. RG 35, 120 mm dik, maximaal 20 kg.) Het bed biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor mensen die moeilijk kunnen lopen, geriatrische personen of tijdens het revalideren in een huiselijke omgeving. Hou bij de individuele verzorging rekening met: grootte en lichaamsgewicht (max. 150 kg voor Interval 90 cm, max. 240 kg voor Interval 120 cm, max 240 kg voor Interval 140 cm) fysieke en psychische gesteldheid woonomgeving milieu Het bed moet worden gebruikt als toepassingsomgeving 4 van ISO 60601-2-52: "verpleging die wordt geboden in een huiselijke omgeving waarbij ME-apparatuur wordt gebruikt om letsel, invaliditeit of ziekte te verlichten". Uw bed mag alleen worden gebruikt op een ondergrond waarbij alle vier de wielen op de grond staan. Het bed dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren. Als het bed wordt gebruikt op matten, vloerbedekking of losse vloerkleden, kan de vloerbedekking beschadigd raken en wordt het lastig om het bed (zonder patiënt) over dergelijke ondergrond voort te duwen. Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires. Een combinatie met andere producten en uitrustingen of andere elektrisch aangedreven apparaten is niet toegestaan. Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding. Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel van de garantiebepalingen. !"#$%"&)& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 1.2 Technische specificaties (voor volledig gemonteerd bed) Merk Vermeiren Adres Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Bed Model Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm Interval XXL Omschrijving Maximale massa gebruiker Interval 90 cm Interval 120 cm Interval 140 cm Nominale last 150 kg Nominale last 240 kg Nominale last 240 kg Lengte 2080 mm Breedte 1030 mm Hoogteverstelling ligvlak 1330 mm Traploos van 370 tot 805 mm (zonder matras) Totaal gewicht (uitgezonderd zijrail, oprichter en triangel) 106 kg 124 kg Verstellen van het achterste gedeelte 70.5° Max. hoek bovenbeen 28.5° Max. hoek onderbeen -20.5° Max. veilige werklast * 185 kg 139 kg 275 kg Oprichter 275 kg Nominale last 80 kg Matras Min. RG 35, 120 mm dik, Min. RG 35, 120 mm dik, Min. RG 35, 120 mm dik, 2000 x 900 mm, max. 20 2000 x 1200 mm, max. 20 2000 x 1400 mm, max. 20 kg kg kg Vrije hoogte voor patiëntenlift 145 mm Wielen (4 stuks) Ø 125 mm, vergrendelbaar Motor hoofd-/voeteinde LA31.28-300-24-001, Linak Motor achterste gedeelte LA31.2JB-100-24-301, Linak Motor beengedeelte LA31.2J-100-24-301, Linak Hanbediening HLW072-002, Linak (Interval type 1040) HLW073-005, Linak (Interval type 1042) Transfo HLW073-005, Linak (Interval type 1042) HLW073-005, Linak (Interval type 1042) CB 09SO-3T-24, Linak Nominale spanning transfo U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U uit: 24V Inschakeltijd , max. 70 VA 10%, max. 6 min/u Geluidsniveau < 65 dB(A) Beschermklasse / beschermingsgraad Beschermklasse II, toepassingsdeel type B / IPX4 (spatwaterdicht) Opslag en gebruikstemperatuur Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 1530 mm + 5 °C + 41 °C 30% 70% Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / ° * Max. veilige werklast = massa gebruikersgewicht + massa matras + massa andere accessoires Tabel 1: Technische Specificaties !"#$%"&*& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Het bed voldoet aan de vereisten die zijn vastgelegd in: EN 1970: verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden EN 1970+ A1: verstelbare bedden voor invalide personen: vereisten en testmethoden EN 60601-2-38/A1: medisch elektrische apparatuur - artikel 2-38: specifieke vereisten voor de veiligheid van elektrisch bestuurbare verzorgingsbedden 1.3 Componenten 1 2 3 4 5 = oprichter = triangel = matrasklem = zijrail = bovenste beengedeelte 6 = onderste beengedeelte 7 = voeteneinde 8 = frame onderstel 9 = zwenkwiel 10 = wielvergrendeling 11 = hoofdeinde 12 = handmatige bediening 13 = zijstel 14 = achtergedeelte 15 = zitgedeelte 16 = montageknop 1.4 Gebruikte symbolen Maximum gewicht CE conformiteit !" Veiligheidsinstructies ! Handleiding lezen Correcte werkwijze/toepassing ! ! ! Verkeerde werkwijze/toepassing Beschermklasse II Toepassingsdeel type B 1.5 Accessoires !" WAARSCHUWING: er moeten voorzorgsmaatregelen worden genomen als er accessoires worden gebruikt die niet hieronder staan vermeld. Derde bedzijde (hout) !"#$%"&+& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 1.6 Voor uw veiligheid # # Voor u het verzorgingsbed gebruikt, moet u de handleiding aandachtig lezen. Plaats en gebruik het verzorgingsbed alleen op een horizontale en vlakke ondergrond zodat de vier wielen stevig op de grond staan. Bij het installeren van het bed moet u controleren of het volledige verstelbereik vrij is van hindernissen. Wanneer de patiënt zonder toezicht is, moet het bed eerst op de laagste stand worden gezet om letsels door vallen te vermijden bij het instappen, uitstappen of neerliggen in het bed. Wanneer de patiënt zonder toezicht is, moet het onrusthek aan weerszijden in de bovenste stand worden gezet. Het neerlaten aan 1 of 2 zijden mag alleen gebeuren wanneer iemand toezicht houdt. Let bij het monteren/demonteren en gebruiken van het bed op uw handen ! Risico voor knellen! Voor het transporteren mag u het bed alleen aan de vaste frameonderdelen of houten onderdelen vastnemen. Alle vier de wielen moeten voor ieder gebruik worden geblokkeerd. Medisch-elektrische toepassingen in het verzorgingsbed zijn niet toegestaan! De patiënt mag niet met het bovenlichaam uit het bed leunen ! Risico! De patiënt mag niet met het bovenlichaam uit het bed leunen ! Risico! De benen niet ontlasten door deze op andere voorwerpen te leggen ! Risico! Bij het verstellen van het been- of rugdeel de handen niet tussen het frame en de matras schuiven ! Gevaar voor knellen! Bij het verstellen van het been- of rugdeel de handen niet tussen het frame en de matras schuiven ! Gevaar voor knellen! Gebruik de stekker alleen met een stopcontact conform VDE (220V/230V, 50 Hz). Trek een kabel altijd uit aan de stekker, trek nooit aan de kabel zelf. Blokkeer de handbediening na ieder gebruik altijd met de vergrendelfunctie op de handbediening. Gebruik uw verzorgingsbed uitsluitend in droge ruimten. Gebruik alleen een matras die voldoet aan de voorschriften van de beddenfabrikant. Wanneer de oprichter vervormd is, moet deze worden vervangen. De onrusthekken moeten altijd zijn gemonteerd, ook wanneer de betreffende zijde van het bed tegen een muur staat. Probeer nooit zelf reparaties uit te voeren ! Risico! Open nooit de behuizing van het aandrijfsysteem ! Risico! Het transporteren van het bed mag alleen gebeuren zonder patiënt. Zorg ervoor dat alle stroomkabels worden geplaatst zonder knikken, schuren of andere mechanische beschadigingen. Alle kabels moeten zo worden gelegd dat ze de grond niet raken en dat de kabels niet worden gekneld. Het is verboden extra mechanische of elektrische apparaten te gebruiken of aan te brengen. Het onderhouden, inspecteren, repareren en desinfecteren mag alleen door bevoegd en geschoold personeel worden uitgevoerd. Gebruik voor uw verzorgingsbed uitsluitend originele wisselstukken van de fabrikant. Let erop dat het verzorgingsbed niet te zwaar wordt belast. In het bed is het gebruik van open vlammen of gloeiende voorwerpen (kaarsen, sigaretten, enz.) verboden. #" !" !" ! !" ! ! ! ! ! ! ! ! ! !" ! ! ! ! ! ! ! ! ! !" !" ! ! !" !"#$%"&,& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 !" !" ! ! ! 2 Vervang de onrusthekken wanneer deze verbogen of gebroken zijn. Anders kan de patiënt uit het bed vallen. Het gebruik van uw bed kan andere elektrische apparaten beïnvloeden (storingen). Gebruik het bed niet tegelijk met andere apparaten. Respecteer alle veiligheids- en gebruiksinstructies. Elektrisch bestuurd bed wordt op een afstand van het stroomvoorzieningscontact geplaatst. Het medisch bed mag alleen in combinatie met een takel worden gebruikt die onder de beperkte ruimte van het medisch bed kan worden geplaatst. Gebruik Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de gebruiker en de vakhandelaar. Het bed wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de montage en afstelling van de bed staat in § 3. ! WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken - Vermijd dat kabels gekneld raken. ! WAARSCHUWING: Het medisch bed mag alleen worden gebruikt in combinatie met een takel die onder de beperkte ruimte van het bed kan worden geplaatst. " " 2.1 Handmatige bediening met vergrendelingsfunctie De hoogte van het ligvlak, de rugleuning en de knieholte kunnen met de handbediening worden geregeld. Vergrendel en bevestig de handbediening aan de zijligger na gebruik. 1) Type 1040 Boven Beneden Hoofdsteun Ligvlak 2) Type 1042 Boven Beneden Hoofdsteun Ligvlak Knieknik !"#$%"&-& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL De handmatige bediening heeft een vergrendelingsfunctie. Hiermee kunnen een of meer functies worden uitgeschakeld of vrijgegeven. Voorzorgsmaatregelen: "#$%&#'#()%*#&+,-./%/0#*'&&/0#1/232/04/%)03#/0#12)53-1/# moet u een kleine knop tussen beide handmatige bedieningsknoppen met behulp van een sleutel omdraaien. Nietvergrendeld Vergrendeld 2.2 Bedienen van de rem !" WAARSCHUWING: Een goede werking van de stuurzwenkwielen wordt beïnvloed door slijtage en vervuiling van de banden (water, olie,...) ! controleer voor elk gebruik de conditie van de banden. ! WAARSCHUWING: De stuurzwenkwielen kunnen slijten ! controleer voor elk gebruik de werking van de stuurzwenkwielen. ! WAARSCHUWING: Gevaar voor accidenten - Zet altijd alle wielen vast. Wanneer slechts een wiel wordt geblokkeerd, bed kan nog bewegen. Om ongewenste verplaatsingen te vermijden kunnen alle wielen worden geblokkeerd. Blokkeren (A) Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag indrukken. Loszetten (B) Vlak van de hendel met de voet tot tegen de aanslag naar voor duwen. " " B A 2.3 Trekontlasting !" WAARSCHUWING: Verwijder de ontlastingseenheid niet. !" WAARSCHUWING: Geen voorwerpen op de trekontlasting aanbrengen of hangen. !" WAARSCHUWING: Het snoer niet plooien of uitrekken en niet op de grond hangen. Voor uw veiligheid is het stroomsnoer voorzien van een trekontlasting die verhindert dat de stekker uit de transfo wordt getrokken. Daardoor kunnen immers kabelbreuken ontstaan of kan de sproeiwaterdichtheid van het systeem niet meer volledig worden gewaarborgd. !"#$%"&.& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Tegelijk wordt ervoor gezorgd dat de stroomkabel niet onder het bed ligt zodat het bed niet over de kabel kan worden gerold. Deze trekontlasting is in de fabriek gemonteerd. 1 = Trekontlasting 2 = Netsnoer Om ervoor te zorgen dat uw netsnoer in een functionele en veilige conditie blijft, zelfs na langdurig gebruik, hebben we een apparaat voorzien waar je de opgerolde kabel veilig onder het bed kan ophangen wanneer het niet elektrisch bediend wordt. 2.4 Stroomkabel Opdat het stroomkabel ook na lang gebruik correct en veilig kan functioneren, hebben we een houder voorzien waar u het snoer kunt oprollen wanneer u het bed niet elektrisch gebruikt. Fig. 8a 2.5 Noodaflaat hoofdeinde !" WAARSCHUWING: Risico op letsel - zorg ervoor dat er zich geen objecten !" of lichaamsdelen tussen de hoofdsteun en het frame bevinden. WAARSCHUWING: Risico op letsel - Deze functie moet met minstens twee personen worden bediend. Het hoofdeinde kan met de hand worden neergelaten (noodaflaat wanneer de motor defect is) !"#$%"&/& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL Procedure: 1. 2. 3. Neem het hoofdeinde vast om te voorkomen dat het naar beneden valt. Een tweede persoon kan de veiligheidspin verwijderen door de veiligheidslus open te vouwen en de pin te verwijderen van de motorophanging. Laat het hoofdeinde voorzichtig zakken. 3 1 2 3 4 2 1 = = = = Veiligheidslus Motorbevestiging Hoofdeinde Motor hoofdeinde 4 " 2.6 Onrusthek De onrusthekken kunnen aan een kant worden neergelaten Neerlaten ! WAARSCHUWING: risico op letsel - bevestig de zijrailings zodat de patiënt niet onbedoeld uit bed kan vallen. ! WAARSCHUWING: risico op letsel - Er mogen geen objecten of lichaamsdelen boven het ligoppervlak uitsteken! ! WAARSCHUWING: risico op letsel - breng de zijrailings niet omlaag aan één kant als er geen toezicht is op de patiënt. 1. Til de bovenste onrusthek voorzichtig naar boven 2. Druk op knop " opzij van het hoof-/voeteneinde 3. Laat het onrusthek langzaam naar beneden. (houd altijd alleen de bovenste houten lat vast!) " " " 1 = Bovenste onrusthek 2 = Blokkeerknop 3 = Langzaam neerlaten !"#$%"&'0& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Zorg ervoor dat de bed functies niet zijn beschadigd bij het naar boven of beneden laten van de onrusthekken, bijvoorbeeld wanneer gebruik wordt gemaakt van medische wig kussens om de veiligheid van de patiënt te verzekeren. 2.7 Oprichter De oprichter kan aan weerszijden van het hoofdeinde worden gemonteerd. 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Oprichter Opnamebus oprichter Blokkeerbout Groef Frame oprichter Boorgaten Gordel Triangel Oprichter (1) tot de aanslag in de betreffende opnamebus (2) plaatsen. Blokkeerbout (3) in de groef (4) laten glijden. Metalen lus over de bovenzijde van het frame (5) trekken tot de bout in een van de drie boorgaten (6) klikt. Gordel (7) in de metalen lus trekken en door de triangel (8) schuiven en op de gewenste lengte brengen. Gordel vastmaken. 2.8 In en uit het bed tillen !" VOORZICHTIG: Risico op vallen - In het geval dat u de patiënt niet op een veilige 1. 2. 3. 4. manier kunt verplaatsen, vraag dan iemand om u te helpen. Ga zo dicht mogelijk bij het bed staan. Controleer of de remmen van het bed zijn ingeschakeld. Verwijder of klap de zijrailings van het bed in. Til de patiënt in/uit bed. 2.9 Transport ! WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel ! Zorg er voor dat het bed voldoende vastgemaakt is in de auto of de bestelwagen. !" WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel ! Transporteer het bed enkel zonder patiënt. Om transportschade te vermijden moet u erop letten dat de oprichter wordt gedemonteerd. Maak het stroomsnoer los en let erop dat geen loshangende kabels op de grond liggen. !"#$%"&''& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 2.10 Bekabeling 3 3 1 5 6 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 = Lattenrooster hoofdeinde = Lattenrooster voeteinde = Bevestigingen oprichter = Stroomkabel = Trekontlasting = Transfo / controlebox = Handbediening = Motor hoofdeinde = Motor ligvlak = Motor voeteinde 4 Geen kabels vervormen of knellen. 10 2 7 3 Montage en afstellen De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar. Om een servicepunt of vakhandelaar in uw buurt te vinden, neemt u contact op met de dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden op de laatste bladzijde. !" WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de beperkingen beschreven in deze handleiding. 3.1 Gereedschap Voor het opzetten van het bed zijn de volgende gereedschappen nodig. Inbussleutel Schroevendraaier !"#$%"&'(& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.2 Leveringsomvang De Vermeiren Interval wordt als volgt geleverd: 1) Interval type 1040 90 cm Hefwagen met schaarsysteem Lattenrooster, voeteneinde Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde) Onrusthek (2x2 houten latten) Zelfoprichter + triangel Handbediening (met 978E) Inbussleutel montage (incl. bij 965) Handleiding 2) Interval type 1042 90 cm Hefwagen met schaarsysteem Lattenrooster, voeteneinde incl. motor Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde) Onrusthek (2x2 houten latten) Zelfoprichter + triangel Handbediening (met 977E) Inbussleutel montage (incl. bij 965) Handleiding 3) Interval type 1042 120 cm Hefwagen met schaarsysteem Lattenrooster, voeteneinde incl. motor Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde) Onrusthek (2x2 houten latten) Zelfoprichter + triangel Handbediening (met 977E) Inbussleutel montage (incl. bij 965) Handleiding 4) Interval type 1042 140 cm Hefwagen met schaarsysteem Lattenrooster, voeteneinde incl. motor Lattenrooster, hoofdeinde incl. Transfo en motor Houten afschermplaat (hoofd- en voeteneinde) Onrusthek (2x2 houten latten) Zelfoprichter + triangel Handbediening (met 977E) Inbussleutel montage (incl. bij 965) Handleiding (972) (978E) (978E) (965) (969) (968) ca. 30 kg ca. 25 kg ca. 25 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) ca. 30 kg ca. 28 kg ca. 25 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) ca. 35 kg ca. 23 kg ca. 30 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) ca. 40 kg ca. 38 kg ca. 35 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg Het verzorgingsbed mag uitsluitend met de hier vermelde componenten worden gebruikt. Wanneer componenten worden weggelaten of vreemde uitrustingen, componenten of elektrische systemen gecombineerd, geldt dit bed niet meer als een door de fabrikant geleverd verzorgingsbed. Het bed wordt dan op eigen risico gebruikt. De CE-conformiteit en de aansprakelijkheid van de fabrikant gelden dan niet. !"#$%"&')& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 3.3 Montage !" VOORZICHTIG: kans op beknelling - plaats geen vingers tussen de onderdelen van het bed. !" VOORZICHTIG: risico op klemmen - houd uw vingers uit de buurt van de bewegende onderdelen van het bed. Lees de volgende instructies. Ze helpen u bij het monteren van het verzorgingsbed. 3.3.1 Onderstel 1. Plaats het frame met de wielen op een vlakke en gladde ondergrond. De wielen blokkeren door de vastzetters omlaag te drukken. 2. De schaar in de betreffende houder schuiven zodat de blokkeerbouten van de schaar vastklikken. ! Ervoor zorgen dat de motorleidingen niet gekneld zijn. 3.3.2 Lattenrooster 1 = Hoofdeinde (met transfo) 2 = Houders van de schaar 3 = Blokkeerbout 1. Hoofdeinde (met transfo) in de houders (zwart) van de scharen plaatsen. De blokkeerbout van het lattenframe dient als beveiliging. 2. Voeteneinde met de rolrail over de rollen van de schaar schuiven. 3. Verbindingsbuizen in elkaar schuiven en aan beide zijden vastzetten met de blokkeerschroeven. 4. Latten op de geleiders plaatsen en voorzichtig aandrukken. Ervoor zorgen dat de motorleidingen niet gekneld zijn. !"#$%"&'*& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3.3 Hoofd- / voeteneinde 1 = Houder voor hoofd-/voeteneinde 2 = Blokkeerschroeven 3 = Rail 4 = Geleiderrail voor onrusthek 5 = Blokkeerknop 1. De houders voor het hoofd- en voeteneinde monteren met de betreffende schroeven en rondsel (voormontage). 2. Houten einde met de houders in de eindbuis van de lattenboden schuiven en vastzetten met de blokkeerschroeven. 3. Geleiderrail voor de onrusthekken met de scherpe kant naar boven in de geleiders van het hoofd- en voeteneinde schuiven tot ze bovenaan het hoofd-/voeteneinde vastklikken. 3.3.4 Houten zijrailings 1 = korte-boutrails 2 = lange-boutrails 3 = houten latten (2 stuks aan elke kant) 4 = geleiderail 5 = vergrendelingsknop 6 = vergrendelingsmoer A. Plaats de korte-boutrails (1) rechts en links in de bovenste houten lat. Plaats de lange-boutrails (2) rechts en links in de onderste houten lat. Plaats de lange-boutrails (2) in de houten lat één voor één in de geleiderail voor het hoofd- en voetgedeelte en bevestig ze door de rails helemaal naar binnen te schuiven totdat het bovenste uiteinde naar binnen is geschoven en op zijn plek vastklikt. Maak deze rail aan één kant tot aan de punt weer los door op de vergrendelingsknop (5) te drukken en de bovenste houten lat voorzichtig omhoog te trekken. Laat de boutrails (2) nog eenmaal van de geleiderail vallen totdat de punt van de rail nagenoeg in de geleider zit. De korte-boutrail (1) wordt nu samen met de houten lat tussen de muren van de lange-boutrails geschoven en het gehele bout railsysteem (1) + (2) wordt in de betreffende geleiderail (4) geplaatst door alleen de bovenste houten lat omhoog te trekken en vervolgens de stellage in positie te vergrendelen. B: Plaats de vergrendelingsmoeren (6) en draai ze handmatig vast. !"#$%"&'+& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 3.3.5 Aansluitingen !" VOORZICHTIG: Kans op letsel - De stekker nooit met natte handen vastnemen. !" VOORZICHTIG: Kans op letsel - Geen voorwerpen op de aansluiting en toevoerleiding plaatsen en deze beschermen tegen mechanische belasting. 1. Als stroombron moet een VDE-conform stopcontact van 220V/230V, 50Hz worden gebruikt. 2. Het diagram voor de aansluitingen van de transformator wordt in onderstaande figuur getoond: Stoomsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact trekken. Netsnoer zonder lussen aanbrengen, niet plooien en niet langs scherpe randen leggen. Stroomsnoer en toervoerleiding naar de handschakelaar beveiligen tegen knellen. Aansluiting in volgorde 1 = Motor onderstel 2 = Motor hoofdsteun 3 = Motor knieknik (indien noodzakelijk) A = Handbediening B = Netsnoer Netspanning 220V/230V, 50 Hz 4 Onderhoud De verwachte levensduur van het bed wordt beïnvloed door het gebruik, opslag, regelmatig onderhoud en schoonmaak. 4.1 Periodiek Onderhoud Om Uw Vermeiren bed in goede conditie te houden dient U regelmatig het volgende onderhoud te plegen: Voor ieder gebruik # Controleer de staat van de banden en maak schoon of vervang indien nodig. # Controleer de staat van de remmen en stel ze opnieuw af indien nodig. # Controleer de staat van het bed (netheid, scheuren, schade aan dragende onderdelen, ...) en maak schoon of vervang indien nodig. # Controleer alle kabels op zichtbare schade en ga na of alle verbindingen conform de handleiding zijn. Bij beschadigingen dient de stekker direct uit het stopcontact te worden getrokken. Informeer een erkende reparatiewerkplaats om het probleem op te lossen. # Controleer de werking van de mechanische slijtagedelen (onrusthek, oprichter, voetrooster). Wanneer deze niet meer goed functioneren, dient u direct contact op te nemen met de vakhandelaar. # Controleer of de handmatige bediening goed werkt. Als een functie defect is, haalt u voorzichtig de stekker uit het stopcontact. # Om de 8 weken: inspectie of bijstellen van # Functie van de rail van het onrusthek (hoofd- en voeteneinde) # Bevestiging van de latten in het lattenrooster # Staat van de houten elementen # Oprichter (passing / vervorming) !"#$%"&',& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Elke 6 maanden of voor elke nieuwe gebruiker # Algemeen nazicht # Desinfectie # Netheid # Smering van bewegende onderdelen (motors niet smeren) # Vochtigheid van de gebruikte matras Voor Uw gemak is achteraan deze handleiding een onderhoudsplan voorzien. Reparaties en het monteren van wisselstukken voor Uw bed mogen enkel door de vakhandelaar uitgevoerd worden. Enkel door Vermeiren toegelaten wisselstukken mogen gemonteerd worden. 4.2 Verpakking en opslag Om het bed te verpakken of te bewaren dienen volgende instructies gevolgd te worden: Alleen in droge ruimte opslagen (tussen +5°C en +41°C). De relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 70%. Luchtdruk tussen 700 hPa en 1060 hPa. Beschermen door voldoende afdekking of verpakking tegen roest en binnendringen van vreemde voorwerpen (bijv. zout water, zeelucht, zand, stof). Alle gedemonteerde onderdelen duidelijk opslaan (eventueel labelen), opdat bij het monteren achteraf geen verwarring met andere producten mogelijk is. Alle componenten moeten onbelast worden opgeslagen (geen te zware voorwerpen op de bedonderdelen leggen, nergens tussen klemmen, ...). Stroomsnoer zonder plooien oprollen in de daartoe voorziene houder. Interne kabels controleren op knellen en plooien. Stroomsnoer uit het stopcontact trekken. Bij demontage: alle schroefverbindingen en blokkeerbouten weer in de betreffende openingen vast aanhalen. 4.3 Verzorging 4.3.1 Metalen frames, houten onderdelen Het reinigen van de metalen frames en de houten onderdelen moet als volgt gebeuren: # Maak de metalen frames en de houten onderdelen schoon met een vochtige warme doek. Zorg ervoor dat u de metalen frames en houten onderdelen niet te nat maakt. # Bij hardnekkige vlekken kunt u de bekleding afwassen met een gangbaar fijnwasmiddel. # Vlekken kunt u verwijderen met een sponsje of een zachte borstel. # Gebruik geen aggresieve reinigingsmiddelen, zoals oplosmiddelen of harde borstels. # Reinigen met stoom- en/of hogedrukreinigers is niet toegestaan. 4.3.2 Kunststof onderdelen Behandel kunststof onderdelen van het bed met een gangbaar reinigingsmiddel voor kunststof. Gebruik alleen een zachte borstel of zachte spons. De motoren en de handmatige eenheid mogen alleen met een licht vochtige doek worden schoongemaakt. !"#$%"&'-& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 4.3.3 Coatings Door de hoogwaardige oppervlaktebehandeling is een optimale corrosiebescherming gegarandeerd. Wanneer de coating door krassen e.d. is beschadigd, laat u deze door uw vakhandelaar repareren. Voor het schoonmaken gebruikt u alleen warm water en algemeen verkrijgbare huishoudelijke reinigingsmiddelen, evenals zachte borstels en doeken. Let op dat er geen vochtigheid in de buizen komt. Voor de verzinkte onderdelen volstaat meestal schoonwrijven met een droge doek. Moeilijk te verwijderen vuil kunt u best verwijderen met een speciaal reinigingsmiddel voor zink. 4.4 Inspectie In principe raden we één inspectie per jaar aan, en een minimum van één inspectie voordat het gebruik wordt hervat. Alle volgende controles moeten worden uitgevoerd en gedocumenteerd door daartoe bevoegde personen: Controleer de onderdelen van het frame op vervorming van de kunststof, scheuren en slechte functionering (ligoppervlak, onderstel, armsteun, voeteneinde, montagegiek, reservoir voor de giek, wielen). Visuele controle op beschadiging van de verf (gevaar op corrosie). Controleer de werking van de remwielen (soepelheid, veiligheid, vergrendeling, etc.) Controleer of alle schroeven stevig vastzitten en op de goede plek. Controleer de hoeveelheid smering op de metalen verbindingsstukken van de beweegbare onderdelen. Controleer visueel alle behuizingen op schade, schroeven moeten vastzitten, dichtingen en pakkingen mogen geen zichtbare schade vertonen. Controleer visueel alle onderdelen op krassen en broze plekken Visuele inspectie van de bovenste aansluiting (EPR of gelijkwaardig) Toestand van de voedingskabel (met name: platdrukken, afslijting, sneden, zichtbare isolatie van de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden, knikken, deuken, kleurveranderingen van de buitenste laag, breekbare punten) Controleer de binnenste bekabeling van de stroomvoorziening (met name: knellen, afslijting, sneden, zichtbare isolatie van de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden, knikken, zwellingen, deuken, kleurveranderingen van de buitenste laag, breekbare punten) Bescherming tegen vochtigheid van het elektrische systeem, ten minste IPX4 (zie Typelabel). Apparaat voor het ophangen van de stroomkabel tijdens transport. De stroomkabel en andere elektrische leidingen moeten goed worden neergelegd zodat schuren, platdrukken en andere mechanische beschadigingen niet waarschijnlijk zijn. Meet de weerstand van de beschermtres (Ohm) volgens VDE 0751-1. Meet de reststroom (A) volgens VDE 0751-1. Meet de isolatieweerstand (MOhm) volgens VDE 0751-1. Controleer de werking van de zijrailings (vergrendeling, afstanden volgens EN 1970: 2000, ook bij belasting, vervorming en slijtage door belasting) Controleer de werking van de aandrijvingen (over het volledige afstelbereik van de motoren $ vreemde geluiden, snelheid, soepelheid, etc., eindschakeling (bijv. stroombegrenzing, hoofdschakelaar). Indien nodig: meet het vermogen, eerst zonder %-&*6#4--20-#7/*#4/#087)0-%/#%-&*#9:;<=>?#87#zo eventuele slijtage van de motoren te kunnen onderzoeken door de waarden van de elektrische stroom te vergelijken met de waarden bij levering. Controleer de toestand van het matras (niet wanneer gebruik van het bed wordt hervat) !"#$%"&'.& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Is de takel nog volledig in de staat van levering, is de handleiding nog beschikbaar? Meetcontroles mogen uitsluitend worden uitgevoerd door personen die minstens voor het verzorgingsbed zijn opgeleid en die minstens door een geschoold elektricien zijn onderwezen over de te gebruiken controlemiddelen en controleprocedures. Alleen een geschoold elektricien mag het verzorgingsbed na de meetcontroles of het onderhoud vrijgeven voor gebruik. Laat het onderhoud alleen in het onderhoudsplan opnemen wanneer minstens de hiervoor vermelde profielen zijn gecontroleerd. Eisen: Opmerking: 1.) Visuele controle: n.a. Ja Nee Opmerking 1.1) Stroomleiding n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking 1.4) Voldoende trekontlasting en knikbescherming van het stroomsnoer 1,5) Voldoende trekontlasting en knikbescherming van de interne leidingen 1.6) Stroomsnoer en andere elektrische leidingen veilig gelegd, zodat schuren, knellen en andere mechanische belastingen onwaarschijnlijk zijn 1.7) Vochtbescherming IP X4 n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking 1.8) Inrichting voor het ophangen van het stroomsnoer tijdens het transport 1.9) Visuele controle van het frame op plastische vervorming en/of slijtage: n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking EPR-kabel of vergelijkbare kwaliteit 1.2) Toestand van het stroomsnoer vooral: knellen, afslijting, sneden, zichtbare isolatie van de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden, knikpunten, uitbolling, kleurveranderingen van de buitenste laag, brosse punten 1,3) Toestand van de interne leidingen vooral: knellen, afslijting, sneden, zichtbare isolatie van de binnenleidingen, zichtbare metaaldraden, knikpunten, uitbolling, kleurveranderingen van de buitenste laag, brosse punten - bedbodem - bedlift - rugleuning, zitting, voeteinde - oprichter - oprichterbevestiging - wielen 1.10) Behuizing Visuele controle van alle behuizingen op schade. Schroeven moeten vast zitten, dichtingen mogen geen zichtbare schade vertonen. !"#$%"&'/& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL Tabel (A) bij afbeelding (B) Aanduiding A B C D E F G H Maten De kleinste af stand tussen elementen binnen de omtrek v an het onrusthek in opgerichte/v astgeklikte stand of de zone die gev ormd wordt door het onrusthek en de v aste delen v an het bed. Dikte v an de matras bij eglementair r gebruik Hoogte v an de bov enste rand v an het onrusthek bov en de matras (zie !"#$%&'()*+%,'-.+*//0*1 Af stand tussen hoof -d of v oeteinde en het onrusthek. Af stand tussen gedeelde onrusthekken en het ligv lak in v lakke toestand. Kleinste af meting v an alle toegankelijke openingen tussen het onrusthek en het ligv lak Totale lengte v an het onrusthek of som v an de lengten v na de gedeelde onrusthekken aan een zijde v an het bed Af stand tussen hoof -d en v oeteinde zonder uitbreiding v an deze delen Vereiste in mm A Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm Werkelijke maat: mm 120 Vermeld door de producent C 220 D 60 of D 235 E 60 of E 235 Als D 235 dan F 60 Als D 60 dan F 120 G 1/2 v an de lengte v an het ligv lak Geen v ereisten n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Bij bedden waarvan de onrusthekken de aangegeven maten met minder dan 10% overschrijden, mogen deze onrusthekken niet worden gebruikt bij kleine of erg lichte patiënten en moet door extra maatregelen worden gezorgd dat de patiënt niet gekneld kan raken of kan wegglijden. n.a. Onrusthekken die 10% of meer afwijken van de vermelde maten, mogen niet meer worden gebruikt tot het defect os opgelost en dienen te worden vervangen of toegerust. Naast de controle aan de hand van de volgende punten n.a. dient de correcte functie (arrêtering, bevestigingselementen) van de onrusthekken te worden gecontroleerd. Vastgestelde defecten moeten worden opgelost. De afmetingen van de componenten respecteren conform onderstaande schets. Ja Nee Opmerking Ja Nee Opmerking Ja Nee Opmerking !"#$%"&(0& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Afbeelding (B) bij tabel (A) H D D G Opmerking: als de balken van de onrusthekken aan de buitenkant zitten (donkergrijs gemarkeerd) geldt onder de onrusthekken afstand A tot het ligvlak. A C B A F n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking 3.) Functiecontroles n.a. Ja Nee Opmerking 3.1) Functiecontrole van de onrusthekken: n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking n.a. Ja Nee Opmerking 2.) Meetcontroles 2.1) Aardleidingsweerstand Reële waarde: Ohm 2.2) Doorlekstroom Reële waarde: A 2.3) Isolatieweerstand Reële waarde: MOhm - vergrendeling of speling in de vergrendeling - afstanden, ook bij belasting - vervorming - slijtage door belasting 3.2) Functiecontrole van de remmen: - veiligheid - arrêtering - vrijloop 3.3) Functiecontrole van de aandrijvingen: - verplaatsing over het volledige instelbereik van de motoren (geluid, snelheid, soepelheid, enz.), eindafsluiting (b.v. stroombegrenzing, eindschakelaar) Meten van het opgenomen vermogen, eerst zonder last, daarna met de nominale last (SWL), om zo eventuele slijtage van de motoren te kunnen meten via de opgenomen stroom en de waarden te kunnen vergelijken met de waarden bij levering. De producent kan grenswaarden vastleggen. Andere: !"#$%"&('& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 4.5 Desinfecteren ! WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten - Het gebruik van ! desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel. WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten, kans op huidirretaties - Draag gepaste beschermkledij. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen. Alle delen van het bed kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie. Alle maatregelen ter desinfectie van revalidatiemiddelen, hun componenten of andere accessoires worden bijgehouden in een desinfectiejournaal. Dit journaal bevat minstens de volgende gegevens en wordt bij de betreffende productdocumentatie bewaard: Datum van desinfectie Reden Specificatie Middel en concentratie Handtekening Tabel 2: Voorbeeld desinfectiejournaal Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden): V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik I = Inspectie Voor een blanco invulblad van een desinfectiejournaal zie § 9. De geadviseerde desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst) staan in onderstaande tabel. De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij het Robert-Koch-Institut (RKI) (internetpagina: www.rki.de). Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 1 1,5 12 12 3 2,5 2 2 1, 5 2 12 12 2,5 3 4 2 2 4 4 3 2 1 4 4 Inwerktijd 1 Gebruiksverdunning uur 6 4 4 4 Inwerktijd 12 % 5 5 6 5 Gebruiksverdunning uur 12 12 Inwerktijd % 1 0,5 Desinfectie van afscheidingen Werkings- Fabrikant of leverancier 1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd. Braaksel Stoelgang Urine Gebruiksverdunning Inwerktijd Amocid Gevisol Helipur m-Kresolzeepoplossing (DAB 6) Phenol Chloramin-T Chloor, organ. of DAB 9 anorgan. substanties met actieve chloor Clorina Trichlorol 2 Apesin AP100 Per-verbindingen Oppervlaktedesinfectie (schuur/wisdesinfectie) Gebruiksverdunning Fenol of fenolderivaat Wasdesinfectie Inwerktijd Productnaam Gebruiksverdunning Werkzame stof % 5 5 6 uur 4 4 4 % 5 5 6 uur 6 6 6 % 5 5 6 uur 2 2 2 5 4 5 6 4 4 !"#$%"&''& A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun A A1B A1B 1 AB AB AB AB AB Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Amfotere oppervlakteactieve stoffen (amfotensiden) Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Ontsmettingsreiniger Ziekenhuis Desomed Perfekt Formaldehydeoplossing (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Inwerktijd Gebruiksverdunning Inwerktijd Gebruiksverdunning Inwerktijd uur Desinfectie van afscheidingen Werkings- Fabrikant of leverancier 1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd. Braaksel Stoelgang Urine Gebruiksverdunning % Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica oppervlakte desinfectie 7 Apesin AP30 Oppervlaktedesinfectie (schuur/wisdesinfectie) Inwerktijd Inwerktijd Wasdesinfectie Gebruiksverdunning Formaldehyde en/of andere aldehyden of derivaten Productnaam Gebruiksverdunning Werkzame stof % 4 3 3 uur 4 4 6 % uur % uur % uur 5 4 A 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed AB AB AB Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 6 4 6 6 6 AB A AB AB AB AB Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 4 10 6 3 5 7 7 5 6 4 4 6 4 4 4 4 AB AB AB AB AB AB* AB* AB B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde A 3 Kalkmelk 20 6 A3B Loog 1 Onvoldoende werkzaam tegen mycobacteriën, in het bijzonder in aanwezigheid van bloed bij de oppervlaktedesinfectie. 2 Niet geschikt voor het desinfecteren van merkbare met bloed besmette vlakken of van poreuze oppervlakken (bijv. onbehandeld hout). 3 Onbruikbaar bij tuberculose; bereiding van de kalkmelk: 1 deel opgeloste kalk (calciumhydroxide) + 3 delen water. * Effectiviteit tegen virussen gecontroleerd volgens de proefmethode van het RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242]. A: Geschikt voor het vernietigen van vegetatieve bacteriële kiemen, inclusief mycobacteriën en van schimmels, inclusief schimmelsporen. B: Geschikt voor het inactiveren van virussen. Tabel 3: Desinfecteermiddelen Voor meer informatie over desinfecteren kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Hij helpt u graag verder. !"#$%"&()& NL Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 NL 5 Garantie Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden: (...) 5. De verjaringstermijn voor garantie aanspraken bedraagt 24 maanden. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door constructieve wijzigingen aan onze producten, gebrekkig onderhoud, gebrekkige of onoordeelkundige behandeling of bewaring of gebruik van niet-originele wisselstukken. De garantie op slijtagedelen of onderdelen die onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage, is eveneens uitgesloten. (...) 6 Afvalverwerking Als U het bed wilt wegdoen, stelt U zich in verbinding met de plaatselijke verantwoordelijken of bezorgt U het product terug bij de vakhandel. Deze kan, na hygiënische reiniging, het bed aan de fabrikant terugsturen. De fabrikant kan voor vakkundige verwerking en hergebruik (gescheiden naar grondstof) zorg dragen. Verpakkingsmateriaal kan bij de betreffende verwerkingsplaatsen en hergebruikinstellingen of bij Uw vakhandelaar afgegeven worden. 7 Declaration of conformity !"#$%"&'(& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 8 9 Onderhoudsplan Datum Onderhoud Opmerkingen 1/1/2011 Smering & algemeen nazicht Paraaf geen Desinfectiejournaal Datum van desinfectie Reden Specificatie Middel en concentratie Handtekening Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden): V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik !"#$%"&(+& I = Inspectie NL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Inhalt Vorwort ................................................................................................. 2! 1! Produktbeschreibung ............................................................... 3! 1.1! 1.2! 1.3! 1.4! 1.5! 1.6! 2! Verwendung ............................................................................... 7! 2.1! 2.2! 2.3! 2.4! 2.5! 2.6! 2.7! 2.8! 2.9! 2.10! 3! Handbedienung mit Sperrfunktion .............................................................................. 7! Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 8! Zugentlastung .............................................................................................................. 8! Netzkabel..................................................................................................................... 9! Notablass Kopfliegeteil ............................................................................................... 9! Seitengitter ................................................................................................................ 10! Aufrichter .................................................................................................................. 11! Transport in bzw. aus dem Bett ................................................................................. 11! Transport ................................................................................................................... 11! Kabelverlegung ......................................................................................................... 12! Z usammenbau und E instellung ............................................ 12! 3.1! 3.2! 3.3! 4! Werkzeug ................................................................................................................... 12! Lieferumfang ............................................................................................................. 13! Aufbau ....................................................................................................................... 14! Wartung ................................................................................... 17! 4.1! 4.2! 4.3! 4.4! 4.5! 5! 6! 7! 8! 9! Verwendungszweck ..................................................................................................... 3! Technische Daten ........................................................................................................ 4! Komponenten .............................................................................................................. 5! Zeichenerklärung......................................................................................................... 5! Zubehör ....................................................................................................................... 5! Für ihre Sicherheit ....................................................................................................... 6! Regelmäßige Wartung ............................................................................................... 17! Verpackung und Lagerung ........................................................................................ 17! Pflege......................................................................................................................... 18! Inspektion .................................................................................................................. 18! Desinfektion .............................................................................................................. 23! G arantie ................................................................................... 25! E ntsorgung .............................................................................. 25! Übereinstimmungser klärung ................................................. 25! Wartungsplan .......................................................................... 26! Desinfektionbuch .................................................................... 26! !"#$"%&% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Vorwort Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem Sie sich für einen unserer Pflegebett entschieden haben. Die Vermeiren-Pflegebett sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung des Plegebett gelegt. Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Bettes hängt im Wesentlichen von der Wartung und Pflege ab, die für das Bett aufgewendet wird. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Pflegebett vertraut zu machen. Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen Teil der Garantiebedingungen. Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen. Dabei besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu ersetzen. Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. !"#$"%'% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 1 Produktbeschreibung 1.1 Verwendungszweck Mit dem Modell Interval haben Sie ein Pflegebett erworben, das ganz für Ihren Komfort entwickelt wurde. Das Pflegebett bietet Ihnen verschiedene individuelle Verstellmöglichkeiten, die nachfolgend erläutert sind. Lesen Sie daher bitte, um sich mit Ihrem Bett vertraut zu machen, die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Das Pflegebett wurde für einen erwachsenen Patienten (ab 12 Jahre, bis zu Max. zulässiges Patientengewicht (siehe Tabelle 1)) Das Bett muss mit einer geeigneten Matratze (min. RG 35, 120 mm Dicke, max. 20 kg) verwendet werden. Das Bett wurde für behinderte und ältere Menschen zur Unterstützung in der häuslichen Pflege konstruiert. Bei der individuellen Versorgung sind außerdem: Körpergröße und -gewicht (max. 150 kg für Interval 90 cm, max. 240 kg für Interval 120 cm, max. 240 kg für Interval 140 cm) körperlicher und geistiger Zustand Wohnverhältnisse Umgebung zu beachten. Das Bett wurde für die Anwendungsumgebung 4 von ISO 60601-2-52!"#$%&'('")*"+,-.&)/+'0" Bereich, bei der ME-Ausrüstungen verwendet werden, um eine Verletzung, Behinderung 12'3"43506+')7"8-"&)02'30"12'3"8-"61*9'0.)'3'0:"6108)9)'37; Das Bett darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden berühren. Der Pflegebett darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte verwendet werden. Bei Verwendung des Bettes auf Teppichen, Teppichböden oder lose verlegten Bodenbelägen besteht die Gefahr deren Beschädigung. Außerdem lässt sich das Pflegebett schwerer schieben (ohne Patient !). Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör. Eine Kombination mit anderen Produkten oder Ausstattungen sowie anderen elektrisch betriebenen Geräten ist nicht zulässig. Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen Teil der Garantiebedingungen. !"#$"%(% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1.2 DE Technische Daten (angegeben in vollständig montiertem Zustand) Hersteller Vermeiren Adresse Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Typ Pflegebett Modell Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm Interval XXL Beschreibung Max. zulässiges Patientengewicht Interval 90 cm Interval 120 cm Interval 140 cm Nennlast 150 kg Nennlast 240 kg Nennlast 240 kg Länge 2080 mm Breite 1030 mm Liegefläche höhenverstellbar Gesamtgewicht (Ausnahme seitengitter, aufrichter und triangle) 1330 mm Stufenlos von 370 bis 805 mm (ohne Matratze) 106 kg 124 kg Verstellung des Rückenbereichs 70.5° max. Winkel Oberschenkel 28.5° max. Winkel Unterschenkel -20.5° max. sichere Arbeitslast * 185 kg 139 kg 275 kg Aufrichter 275 kg Nennlast 80 kg Matratze Min. RG 35, 120 mm Dicke, 2000 x 900 mm, max. 20 kg Min. RG 35, 120 mm Min. RG 35, 120 mm Dicke, 2000 x 1200 mm, Dicke, 2000 x 1400 mm, max. 20 kg max. 20 kg Unterfahrbarkeit für Patientenlifter 145 mm Lenkrollen (4 Stück) Ø 125 mm, feststellbar Motor Stirnteile LA31.28-300-24-001, Linak Motor des Rückenbereichs LA31.2JB-100-24-301, Linak Motor des Beinbereichs LA31.2J-100-24-301, Linak Handbedienung HLW072-002, Linak (Interval-Typ 1040) HLW073-005, Linak (Interval-Typ 1042) Trafo HLW073-005, Linak (Interval-Typ 1042) HLW073-005, Linak (Interval-Typ 1042) CB 09SO-3T-24, Linak Nennspannung Trafo U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V Einschaltdauer , max. 70 VA 10%, max. 6 min/Std. Schallleistungspegel < 65 dB(A) Schutzklasse / Schutzart Schutzklasse II, Anwendungsteil Typ B / IPX4 (spritzwassergeschützt) Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und Nutzung 1530 mm + 5 °C + 41 °C 30% 70% Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / ° * Max. sichere Arbeitslast = Patientengewicht + Gewicht Matratze + Gewicht andere Zubehör Tabelle 1: Technische Daten !"#$"%)% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Das Pflegebett entspricht den Anforderungen der folgenden Normen: EN 1970: Verstellbare Betten für körperbehinderte Personen: Anforderungen und Testmethoden EN 1970+ A1: Verstellbare Betten für körperbehinderte Personen: Anforderungen und Testmethoden EN 60601-2-38/A1: Elektrische medizinische Ausrüstung - Teil 2-38: Besondere Anforderungen für die Sicherheit von elektrisch verstellbaren Krankenhausbetten 1.3 Komponenten 1 2 3 4 5 = Aufrichter = Triangle = Matratzenhalter = Seitengitter = Oberer Beinbereich 6 = Unterer Beinbereich 7 = Fußteil 8 = Unterwagen-rahmen 9 = Laufrolle 10 = Radsicherung 11 = Kopfteil 12 = Handbedienung 13 = Seitengitter 14 = Rückenbereich 15 = Sitzbereich 16 = Montagetaste 1.4 Zeichenerklärung Max. Gewicht CE Konformität !" Sicherheitshinweise ! Gebrauchsanweisung beachten Richtige Verfahrens- / Anwendungsweise ! ! ! Falsche Verfahrens- / Anwendungsweise Schutzklasse II Anwendungsteil Typ B 1.5 Zubehör !" WARNUNG: Bei Verwendung der im Folgenden nicht aufgeführten Zubehörteile müssen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. Drittes Seitenteil (Holz) !"#$"%*% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1.6 #" # " !" # " ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! " !" ! ! ! ! " !" " ! Für ihre Sicherheit Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Pflegebettes die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Positionieren und benutzen Sie Ihr Pflegebett nur auf geraden und ebenen Flächen, so dass alle vier Lenkrollen sicher auf dem Boden stehen. Achten Sie beim Standort des Bettes darauf, dass im kompletten Verstellbereich keine Hindernisse vorhanden sind. Ist der Patient unbeaufsichtigt, ist das Bett zuvor in die niedrigste Position zu verfahren, um das Risiko von Verletzungen durch Fallen beim Einsteigen in, Aussteigen aus dem Bett oder das Liegen im Bett zu verringern. Ist der Patient unbeaufsichtigt, sind die Seitengitter beider Seiten in die obere Position zu bringen. Das ein- oder beidseitige Absenken ist nur im Beisein einer Aufsichtsperson zulässig. Achten Sie bei der Montage/Demontage und Benutzung auf Ihre Hände < Quetschgefahr ! Fassen Sie zum Transport des Bettes nur an feste Rahmen-/ und Holzteile. Alle vier Lenkrollen sind immer vor der Benutzung des Pflegebettes festzustellen. Medizinisch-elektrische Anwendungen innerhalb des Pflegebettes sind untersagt ! Lehnen Sie sich nicht an oder auf die Seitengitter < Unfallgefahr ! Seitliches Hinauslehnen des Oberkörpers vermeiden < Unfallgefahr ! Beine nicht durch Auflegen auf andere Gegenstände entlasten < Unfallgefahr Keine Körperteile oder Gegenstände während einer Verstellung zwischen Scharniere, Gelenke oder andere Klemmteile halten < Quetschgefahr ! Hände während der Bein- oder Rückenverstellung nicht zwischen Rahmen und Matratze schieben < Quetschgefahr ! Verwenden Sie den Netzstecker nur an einer Netzsteckdose nach VDE (220V/230V, 50 Hz). Ziehen Sie alle Steckverbindungen nur am Stecker; ziehen Sie nicht an den Leitungen. Sperren Sie die Handbedienung nach jedem Gebrauch mit der Sperrfunktion auf die Handbedienung. Verwenden Sie Ihr Pflegebett nur in trockenen Räumen. Verwenden Sie nur eine Matratze, die den Vorgaben des Bettenherstellers entspricht. Bei Verformungen des Aufrichters ist dieser auszutauschen. Die Seitengitter müssen auch bei mauerzugewandter Seite montiert bleiben. Führen Sie keine Reparaturen selbstständig durch < Unfallgefahr ! Öffnen Sie kein Gehäuse des Antriebssystems < Unfallgefahr ! Transport das Bett ohne Patienten. Achten Sie darauf, dass alle elektrischen Leitungen ohne Knickstellen, Scheuerstellen oder andere mechanische Schäden aufgehängt werden. Alle Kabel sind so zu verlegen, dass kein Bodenkontakt besteht und keine Quetschungen der Kabel vorliegen. Die zusätzliche Verwendung und Anbringung von mechanischen oder elektrischen Geräten ist untersagt. Wartung, Inspektion, Instandsetzung und Desinfektion sind nur von autorisierten und geschulten Personen durchzuführen. Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers für Ihr Pflegebett. Belasten Sie Ihr Pflegebett nicht über den vom Hersteller angegebenen Wert. Innerhalb des Pflegebettes besteht ein Verbot von offenen Flammen oder Glimmkörpern (Kerzen, Zigaretten, etc.) Ersetzen Sie Ihre Seitengitter, wenn diese verbogen oder durchgebrochen sind, da sonst die Gefahr des Herausfallens aus dem Bett besteht. " Die Nutzung Ihres Bettes kann andere !"#$"%+% elektrische Geräte beeinflussen DE Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE (Störgeräusche). Vermeiden Sie den gleichzeitigen Gebrauch. Beachten Sie alle Sicherheits- und Gebrauchshinweise. Ein elektrisch betriebenes Bett muss in einem gewissen Abstand zu einer Netzsteckdose aufgestellt werden. Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden, deren Füße unter den eingeschränkten Platz des Pflegebettes geschoben werden kann. ! ! ! 2 Verwendung In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten sich an den Benutzer und an den Fachhändler. Der Pflegebett wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert. Anweisungen für den Fachhändler, wie der Pflegebett zusammengebaut und eingerichtet wird, befinden sich in § 3. !" WARNUNG: Gefahr eines elektrischen Schlages - Stellen Sie sicher, dass keine Kabel gequetscht werden. !" WARNUNG: Das Pflegebett darf nur mit einer Hebevorrichtung benutzt werden, deren Füße unter den eingeschränkten Platz des Pflegebettes geschoben werden kann. 2.1 Handbedienung mit Sperrfunktion Die Liegeflächenhöhe, Rückenlehne und der Knieknick sind über die Handbedienung zu bedienen. Hängen Sie die Handbedienung an den Seitenholm nach Gebrauch. Folgende Verstellungen können betätigt werden: 1) Typ 1040 hoch herunter Rückenlehne Liegefläche 2) Typ 1042 hoch herunter Rückenlehne Liegefläche Knieknick !"#$"%,% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Die Handbedienung verfügt über eine Sperrfunktion. Sie ermöglicht das Sperren bzw. Freigeben einer oder mehrerer Funktionen. Vorsichtsmaßnahmen: =">-*"?'/+.'&0"8@)./+'0"2'0"$1.)7)10'0"8-*"A9'33'0" und Freigeben muss ein kleiner Schalter zwischen den Bedienungstasten mithilfe eines Schlüssels gedreht werden. Dieser Schlüssel darf nur dem Pflegepersonal zugänglich sein. Freigegeben Gesperrt 2.2 Betätigen der Bremsen !" WARNUNG: Die Funktion der Lenkrollen wird durch Verschleiß und !" !" Kontamin!"#$%&'()&*+'()&,-!..()/&01&23&4((#%516.."&7 Prüfen Sie den Zustand der Lenkrollen vor jeder Verwendung. WARNUNG: Die Lenkrollen können verschleißen 7 Prüfen Sie den Zustand der Lenkrollen vor jeder Verwendung. WARNUNG: Unfallgefahr - Stellen Sie immer alle Lenkrollen fest. Beim Feststellen nur einer Lenkrolle kann sich das Bett noch bewegen. Um ungewollte Rollbewegungen zu verhindern, sind alle Lenkräder feststellbar. Feststellen (A) Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach unten treten. Lösen (B) Fläche des Kipphebels mit dem Fuß bis zum Anschlag nach vorne treten. B A 2.3 Zugentlastung !" WARNUNG: Die Zugentlastung darf nicht entfernt werden. !" WARNING: Nothing must be fitted to or hung on the relief unit. !" WARNING: Aufhängen des Netzkabels ohne Knickstellen, ohne Zug und ohne Bodenkontakt. Zu Ihrer Sicherheit ist das Netzanschlusskabel mit einer Zugentlastung ausgerüstet, die verhindern soll, dass der Netzstecker aus dem Trafo gezogen wird, wobei Kabelbrüche entstehen können oder der Spritzwasserschutz des Systems nicht mehr vollständig gewährleistet ist. !"#$"%-% DE Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Gleichzeitig wird sichergestellt, das die Netzzuleitung nicht unterhalb des Bettes liegt, damit ein unfreiwilliges Überfahren des Netzkabels vermieden wird. Diese Zugentlastung ist werkseitig bereits montiert. 1 = Zugentlastung 2 = Netzkabel Damit Ihr Netzkabel auch nach langem Einsatz in einem funktionstauglichen und sichertechnisch einwandfreiem Zustand bleibt, haben wir am Querholm des Lattenrostes für den Fall, dass Sie Ihr Bett nicht elektrisch benutzen eine Aufhängung vorgesehen, an der Sie Ihr Netzkabel aufgerollt am Pflegebett hinterlassen können. 2.4 Netzkabel Damit Ihr Netzkabel auch nach langem Einsatz in einem funktionstauglichen und sichertechnisch einwandfreiem Zustand bleibt, haben wir am Querholm des Lattenrostes für den Fall, dass Sie Ihr Bett nicht elektrisch benutzen eine Aufhängung vorgesehen, an der Sie Ihr Netzkabel aufgerollt am Pflegebett hinterlassen können. Fig. 8a 2.5 Notablass Kopfliegeteil !" WARNUNG: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass sich keine !" Gegenstände oder Körperteile zwischen der Kopfstütze und dem Rahmen befinden. WARNUNG: Verletzungsgefahr - Notablass nur mit mindestens zwei Personen zulässig. Das Kopfliegeteil lässt sicht manuell absenken (Notablass bei Versagen des Motors) Handhabung: 1. Halten Sie den Kopfliegerahmen mit beiden Händen fest, um diesen vor dem Herunterfallen zu sichern. 2. Eine zweite Person legt die Sicherungslasche der oberen Moterbefestigung um und zieht den Sicherungsbolzen heraus. Der Motor kann jetzt aus der Aufhängung entfernt werden. 3. Kopfteil langsam ablassen. !"#$"%.% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 3 2 1 1 2 3 4 = = = = Sicherungslasche Motorbefestigung Kopfliegerahmen Motor Kopfliegerahmen 4 " 2.6 Seitengitter Die Seitengitter sind einseitig absenkbar. Absenken ! WARNUNG: Verletzungsgefahr - Sichern Sie die Seitengitter gegen ungewolltes Herabfallen. ! WARNUNG: Verletzungsgefahr - Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände oder Körperteile über den Liegebereich herausragen. ! WARNUNG: Verletzungsgefahr - Senken Sie das Seitengitter auf einer Seite nicht ab, wenn der Patient nicht beaufsichtigt wird. 1. Oberes Seitengitter leicht anheben 2. Arretierknopf am seitlichen Kopf-/Fußteil eindrücken 3. Seitengitter langsam herablassen. (Ergreifen Sie immer nur die obere Holzlatte !) For the Luna Basic bed, the knob is located on the outside of the head- and foot part. " " " 1 = Oberes Seitengitter 2 = Arretierungsknopf 3 = Langsam absenken lassen Stellen Sie sicher, dass die Bettfunktionen nicht beeinträchtigt sind, wenn Sie die Seitengitter nach oben oder unten bewegen, zum Beispiel bei Verwendung von Zubehör oder Anbauten, da sonst die Sicherheit des Patienten gefährdet ist. !"#$"%&/% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 2.7 Aufrichter Der Aufrichter ist auf beiden Seiten vom Kopfteilrahmen montierbar. 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Aufrichter Aufnahmebuchse Aufrichter Arretierbolzen Aufnahmenut Rahmenende Aufrichter Aufnahmelochungen Gurt Triangel Aufrichter (1) bis zum Anschlag in die gewünschte Aufnahmebuchse (2) setzen. Arretierbolzen (3) dabei in die Aufnahmenut (4) gleiten lassen. Metallschlaufe über das obere Rahmenende (5) ziehen, bis der Bolzen in einer der drei Aufnahmelochungen (6) einsinkt. Gurt (7) in die Metallschlaufe ziehen, ebenso durch die Triangel (8) und die Länge festlegen. Gurt feststellen. 2.8 Transport in bzw. aus dem Bett !" VORSICHT: Sturzgefahr - Falls Sie sich nicht sicher allein in bzw. aus dem Bett 1. 2. 3. 4. bewegen können, bitten Sie jemandem um Hilfe. Positionieren Sie sich so nah wie möglich zum Bett. Prüfen Sie, ob die Bremsen am Bett betätigt sind. Entfernen oder klappen Sie die Seitengitter des Bettes herunter. Setzen Sie sich auf das Bett bzw. stehen Sie auf. 2.9 Transport !" WARNUNG: Verletzungsgefahr 7 Achten Sie darauf, den Pflegebett ordnungsgemäß zu befestigen im Auto oder Lieferwagen. !" WARNUNG: Verletzungsgefahr 7 Transport des Bettes nur ohne Patienten. Um Transportschäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Aufrichter abmontiert wird. Trennen Sie die Netzzuleitung und achten Sie darauf, dass keine hängenden Verkabelungen in Bodennähe liegen. !"#$"%&&% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 2.10 Kabelverlegung 3 3 1 5 6 8 9 1 = Kopflattenrost 2 = Fußlattenrost 3 = Aufnahmen Aufrichter 4 = Netzkabel 5 = Zugentlastung 6 = Trafo / Kontrollbox 7 = Handbedienung 8 = Motor Kopfliegeteil 9 = Motor Fahrgestell 10 = Motor Fußliegeteil (nicht für Interval-Typ 1040 978E) 4 Achten Sie darauf, dass keine Quetschund Scherstellen entstehen. 10 2 7 3 Zusammenbau und Einstellung Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler. Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. !" WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und Angaben dieser Gebrauchsanweisung. 3.1 Werkzeug Für die Montage des Pflegebettes werden die folgenden Werkzeuge benötigt: Inbusschlüssel Schraubendreher !"#$"%&'% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 3.2 Lieferumfang Der Lieferumfang des Vermeiren Interval umfasst: 1) Interval typ 1040 90 cm Fahrgestell mit Schere System Lattenrost, Fußteil Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil) Seitengitter (2x2 Holzlatten) Bettgalgen + Triangelgriff Handbedienung (mit 978E) Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965) Gebrauchsanweisung 2) Interval typ 1042 90 cm Fahrgestell mit Schere System Lattenrost, Fußteil inkl. Motor Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil) Seitengitter (2x2 Holzlatten) Bettgalgen + Triangelgriff Handbedienung (mit 977E) Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965) Gebrauchsanweisung 3) Interval typ 1042 120 cm Fahrgestell mit Schere System Lattenrost, Fußteil inkl. Motor Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil) Seitengitter (2x2 Holzlatten) Bettgalgen + Triangelgriff Handbedienung (mit 977E) Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965) Gebrauchsanweisung 4) Interval typ 1042 140 cm Fahrgestell mit Schere System Lattenrost, Fußteil inkl. Motor Lattenrost, Kopfteil inkl. Trafo und Motor Holzverschalung (Kopfteil und Fußteil) Seitengitter (2x2 Holzlatten) Bettgalgen + Triangelgriff Handbedienung (mit 977E) Inbusschlüssel (Aufbau) (inkl. für 965) Gebrauchsanweisung (972) (978E) (978E) (965) (969) (968) ca. 30 kg ca. 25 kg ca. 25 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) ca. 30 kg ca. 28 kg ca. 25 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) ca. 35 kg ca. 23 kg ca. 30 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) ca. 40 kg ca. 38 kg ca. 35 kg ca. 26 kg ca. 11 kg ca. 7 kg Das Pflegebett darf nur mit den hier aufgeführten Bauteilen verwendet werden. Werden Bauteile weggelassen oder fremde Ausstattungen, Komponenten sowie elektrische Systeme kombiniert, gilt dieses Bett nicht mehr als ein vom Hersteller geliefertes Pflegebett und die Benutzung unterliegt eigener Gefahr. Die CE-Konformität und die Herstellerhaftung entfällt. ! !"#$"%&(% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 3.3 Aufbau !" VORSICHT: Quetschgefahr - Achten Sie bei der Montage des Pflegebettes auf Ihre Finger. !" VORSICHT: Klemmgefahr 7 Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden Teilen des Pflegebettes. Beachten Sie folgende Hinweise, die Ihnen den Aufbau Ihres Pflegebettes verdeutlichen. 3.3.1 Fahrgestell ! 1. Stellen Sie den Unterrahmen auf einen ebenen und gleichmäßigen Untergrund und arretieren Sie danach die Bremsen aller vier Laufrollen. 2. Setzen Sie das Scherensystem so in die Führungen, dass die Arretierungen passend einrasten. Motorzuleitung vor Quetschungen schützen. 3.3.2 Lattenrost 1 = Kopfteil inkl. Trafo 2 = Führungsschienen des Scherensystems 3 = Feststellschrauben 1. Das Kopfteil des Lattenrostes (inkl. Trafoeinheit) soll so auf das Scherensystem gesetzt werden, dass die Führungen am Lattenboden in den schwarzen Arretierungsbolzen einrasten. Diese dienen dienen der sicheren Befestigung. !"#$"%&)% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 2. Führen sie das Fußteil vom Fußende zu den Enden des Kopfteiles, dass die Kugelräder in die Schienen am Lattenboden rollen. 3. Bringen Sie beide Teile des Lattenbodens zusammen, indem Sie die nicht lackierten Führungsrohre in die gegenüberliegenden Rohrenden des jeweiligen Lattenbodenteils schieben, bis diese Verbindung mit den Befestigungsschrauben gesichert werden kann. 4. Legen Sie die Latten des Rostes auf die dafür vorgesehenen Aufnahmen am Lattenboden und drücken Sie diese leicht in Position. 5. Motorzuleitung vor Quetschungen schützen. 3.3.3 Kopfteil und Fußteil Holzverschalung 1 = Einschubrohr Kopf- und Fußteil (Stirnteile) 2 = Befestigungsschrauben 3 = Gleitschiene 4 = Führungsschiene für Seitengitter 5 = Arretierungsknopf 1. Befestigen Sie die Einschubrohre an den Stirnteilen mit den mitgelieferten Schrauben. In den Holzteilen sind passende Gewinde eingelassen. 2. Stecken nun die Stirnteile mit den montierten Einschubrohren in die Rohrenden des Lattenrostes an Kopf- und Fußende und sichern Sie diese Verbindung mit den Befestigungsschrauben. 3. Schieben Sie die die Führungsschienen der Seitengitter, nachdem Sie diese zuvor in die Holzlatten gesteckt haben, so in die Gleitschienen der Stirnteile, dass diese Führungsschienen mit der angespitzten Seite nach oben bis zum Ende der Gleitschiene geschoben werden können und dort arretieren. 3.3.4 Seitengitter aus Holz A. Stecken Sie die kurzen Bolzenschienen (1) rechts und links in die obere Holzlatte. Stecken Sie die langen Bolzenschienen (2) links und rechts in die untere Holzlatte. !"#$"%&*% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Stecken Sie die langen Bolzenschienen (2) nacheinander in die Holzlatte der Gleitschiene für das Kopf- und Fußteil und sichern Sie sie, indem Sie die Schienen so tief einstecken, bis das obere Ende mit einem Klick einrastet. Geben Sie diese Schiene auf einer Seite wieder frei, bis die Spitze dieser Schiene gerade noch in der Führung verbleibt, indem Sie den Arretierungsknopf (5) drücken und die obere Holzlatte vorsichtig nach oben ziehen. Lassen Sie die Bolzenschienen (2) erneut von der Gleitschiene fallen, bis die Spitze der Schiene eben in der Führung sitzt. Die kurze Bolzenschiene (1) wird nun zusammen mit der Holzlatte zwischen den Wänden der langen Bolzenschienen eingesetzt, und das gesamte Bolzenschienensystem (1) + (2) wird in der entsprechenden Gleitschiene (4) positioniert, indem nur die obere Holzlatte angehoben und die Struktur dann in dieser Position gesichert wird. B. Die Kontermuttern (6) aufsetzen und handfest anziehen. 3.3.5 Transformator Anschlüsse !" VORSICHT: Verletzungsgefahr - Stecker nicht mit nassen Händen berühren. !" VORSICHT: Verletzungsgefahr - Keine Gegenstände auf Anschluss und Zuleitung stellen, sowie vor mechanischen Belastungen schützen. 1. Als Stromquelle ist eine nach VDE-Bestimmungen errichtete Netzsteckdose 220V/230V, 50Hz zu benutzen. 2. Anschluss an den Transformator nur nach folgendem Schema: Netzanschlussleitung nur am Stecker anfassen und aus der Netzsteckdose ziehen. Netzanschlussleitung ohne Schlingen verlegen, nicht knicken oder um scharfe Kanten legen. Netzanschlussleitung und Zuleitung zum Handschalter vor Quetschung schützen. Anschluß in der Reihenfolge der Auflistung. 1 = Motor Fahrgestell 2 = Motor Kopfteil 3 = Motor Fußteil (wenn vorhanden) A = Handbedienung B = Netzanschlussleitung Netzsteckdose 220V/230V, 50 Hz !"#$"%&+% DE Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 4 Wartung Die Lebenszeit des Pflegebett hängt ab von der Art der Nutzung, der Einlagerung, regelmäßigen Kontrollen, Service und Pflege. 4.1 Regelmäßige Wartung Die Wartungsarbeiten dienen dazu, den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Vermeiren Pflegebett über lange Zeit sicherzustellen: " Vor jedem Gebrauch " Überprüfen Sie die Bereifung und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Falls erforderlich, wechseln Sie den Reifen. " Überprüfen Sie die Bremsen und stellen Sie sie gegebenenfalls ein. " Überprüfen Sie den Pflegebett (Sauberkeit, Risse, Beschädigungen an den tragenden Teilen usw.) .) und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Bessern Sie, falls erforderlich, die Lackierung aus. " Prüfen Sie die Verkabelungen auf sichtbare Beschädigungen und ob alle Steckverbindungen gemäß der Gebrauchsanweisung angeschlossen sind. Bei Beschädigungen ist sofort der Netzstecker zu ziehen. Informieren Sie Ihre autorisierte Fachwerkstatt zur Instandsetzung. " Prüfen Sie die mechanischen Verstellelemente (Seitengitter, Aufrichter, Fußraster) auf Ihre Funktion. Sollten Funktionseinbußen festzustellen sein, informieren Sie umgehend Ihren Fachhändler. " Prüfen Sie Ihre Handbedienung auf ordnungsgemäße Funktion. Sollte eine Funktion Ihrer Handbedienung fehlerhaft sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker. " Alle 8 Wochen: Überprüfen und Schmieren der folgenden Teile: " Funktion der Gleitschiene der Seitengitter (Kopf- und Fußteil) " Aufnahmen der Latten im Lattenrost " Beschaffenheit der Holzelemente " Aufrichter (Passung / Verformung) Alle 6 Monate oder für jeden neuen Benutzer " Allgemeine Durchsicht " Desinfektion " Sauberkeit " Fetten Sie die beweglichen Teile. (Nich fetten die Motoren) " Durchfeuchtung der verwendeten Matratze Zu Ihrer Bequemlichkeit haben wir den Wartungsplan auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung abgedruckt. Reparatur und Montage von Ersatzteilen für Ihren Pflegebett dürfen nur von einem Fachhändler durchgeführt werden. Es dürfen nur autorisierte Vermeiren Ersatzteile verwendet werden. 4.2 Verpackung und Lagerung Bei der Verpackung und Lagerung des Pflegebett sind die folgenden Hinweise zu beachten: Lagern nur bei Temperaturen von +5°C bis +41°C. Einlagerung bei Luftfeuchtigkeit von 30 % à 70 %. Bei Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa. !"#$"%&,% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Achten Sie darauf, den Pflegebett ausreichend abzudecken oder zu verpacken, um ihn vor Rost und Fremdkörpern zu schützen (z. B. Salzwasser, Seeluft, Sand, Staub). Alle abgebauten Teile zusammen an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten auftreten kann. Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden (legen Sie keine schweren Teile auf den Pflegebett, klemmen Sie den Pflegebett nicht zwischen anderen Teilen ein usw.). Netzanschlussleitung knicksicher in der dafür vorgesehenen Halterung aufrollen. Interne Verkabelungen auf Quetsch- und Knicksicherheit prüfen. Netzanschlussleitung vom Netz trennen. Bei Abbau: Alle Verschraubungen und Haltebolzen wieder in die Aufnahmen fest einsetzen. 4.3 Pflege 4.3.1 Metallrahmen, Holzteile Beachten Sie die folgenden Hinweise bei der Reinigung des Metallrahmens und der Holzteile: " Reinigen Sie die Metallrahmen und die Holzteile mit einem mit heißem Wasser angefeuchtetem Tuch. Achten Sie darauf, dass der Metallrahmen und die Holzteile nicht übermäßig nass werden. " Bei hartnäckiger Verschmutzung können die Bezüge mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel gewaschen werden. " Flecken können mit einem Schwamm oder mit einer weichen Bürste entfernt werden. " Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z. B. Lösungsmittel, oder harte Bürsten. " Die Bezüge dürfen nicht mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger behandelt werden. 4.3.2 Kunststoffteile Reinigen Sie alle Kunststoffteile Ihres Pflegebetten mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger. Verwenden Sie nur eine weiche Bürste oder einen weichen Schwamm. Achten Sie darauf, dass die Motoren und die Handbedienung nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch gereinigt werden. 4.3.3 Lackierung Durch die hochwertige Lackierung wird ein optimaler Korrosionsschutz gewährleistet. Falls die Lackierung durch Kratzer oder ähnliches beschädigt wird, sollten Sie einen Fachhändler aufsuchen, um die betroffene Oberfläche instand setzen zu lassen. Verwenden Sie zur Reinigung der Lackierung nur warmes Wasser und handelsübliche Haushaltsreiniger mit einer weichen Bürste und ein Tuch. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Rohre eintritt. Bei leichtem Schmutz reiben Sie die verzinkten Teile einfach mit einem trockenen Tuch sauber. Hartnäckiger Schmutz wird am besten mit einem handelsüblichen Zinkpolitur entfernt. 4.4 Inspektion Grundsätzlich empfehlen wir jährliche Inspektionen, mindestens jedoch vor jedem !"#$"%&-% DE Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Wiedereinsatz. Die folgenden Prüfungen müssen von autorisierten Personen durchgeführt und dokumentiert werden. Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung, Risse und Funktionsbeeinträchtigungen (Liegefläche, Hubwagen, Rückenteil, Fußteil, Aufrichter, Aufrichteraufnahme, Rollen). Sichtprüfung der Lackierung auf Schäden (Korrosionsgefahr) Funktionsprüfung der Bremsrollen (Freilauf, Sicherheit, Arretierung usw.) Prüfung aller Schraubverbindungen auf Festigkeit und korrekten Sitz. Prüfung der Menge des Schmiermittels bei metallisch geführten beweglichen Teilen. Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen, festen Sitz aller Schrauben, offensichtlichen Beschädigungen von Dichtungen. Sichtprüfung aller Kunststoffteile auf Risse und spröde Stellen Sichtprüfung der Netzanschlussleitung (EPR oder vergleichbar) Zustand der Netzzuleitung (insbesondere: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare Isolierungen oder Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen) Prüfung der internen Verkabelung der Netzzuleitung (insbesondere: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, sichtbare Isolierungen der Innenleiter, sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen) Feuchtigkeitsschutz des elektrischen Systems mind. IPX4 (siehe Typenschild). Vorrichtung zum Aufhängen der Netzanschlussleitung beim Transport. Netzanschlussleitung und sonstige elektrische Leitungen sicher verlegt, so dass Scherung, Quetschung und sonstige mechanische Beanspruchung unwahrscheinlich ist. Messprüfung Schutzleiterwiderstand (Ohm) nach VDE 0751-1. Messprüfung Ersatzableitstrom (A) nach VDE 0751-1. Messprüfung Isolationswiderstand (MOhm) nach VDE 0751-1. Funktionsprüfung der Seitengitter (Verriegelung, Abstände nach EN 1970: 2000, auch bei Belastung, Verformung, Verschleiß durch Belastung) Funktionsprüfung der Antriebe (Abfahren des kompletten Verstellbereichs der Motoren #Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf, etc., Endabschaltung (z. B. Strombegrenzung, Endschalter), falls erforderlich: Messen der Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren über die Stromaufnahme ermitteln zu können und Vergleich mit den Werten bei der Auslieferung. Zustandsprüfung der verwendeten Matratze (nicht bei Wiedereinsatz des Bettes). Prüfen der Vollständigkeit des Auslieferungszustands; Gebrauchsanweisung vorhanden? Messprüfungen dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die mindestens auf das Pflegebett geschult worden sind und mindestens durch eine Elektrofachkraft auf die zu verwendenden Prüfmittel und Prüfverfahren eingewiesen worden sind. Die Freigabe zum Einsatz des Pflegebettes nach erfolgten Messprüfungen oder Wartungsmaßnahmen unterliegt lediglich einer Elektrofachkraft. Lassen Sie sich den Wartungsdienst nur dann im Wartungsplan unterzeichnen, wenn mindestens die oben genannten Punkte überprüft wurden. !"#$"%&.% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Anforderung: Bemerkung: 1.) Sichtprüfung: n.a. Ja Nein Bemerkung 1.1) Netzanschlussleitung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung 1.4) Ausreichende Zugentlastung und Knickschutz der Netzanschlussleitung 1.5) Ausreichende Zugentlastung und Knickschutz der internen Leitungen 1.6) Netzanschlussleitung und sonstige elektrische Leitungen sicher verlegt, so dass Scherung, Quetschung und sonstige mechanische Beanspruchung unwahrscheinlich ist 1.7) Feuchtigkeitsschutz IP X4 n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung 1.8) Vorrichtung zum Aufhängen der Netzanschluss-leitung beim Transport 1.9) Sichtprüfung der Rahmenteile auf plastische Verformung und/ oder Verschleiß: n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung EPR-Kabel oder vergleichbare Qualität 1.2) Zustand der Netzzuleitung Besonders zu beachten sind: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, Sichtbare Isolierungen der Innenleiter, Sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, Spröde Stellen 1.3) Zustand der internen Leitungen Besonders zu beachten sind: Quetschungen, Abrieb, Schnitte, Sichtbare Isolierungen der Innenleiter, Sichtbare metallische Adern, Knicke, Ausbeulungen, Farbveränderungen der äußeren Hülle, spröde Stellen - Bettboden - Bettlifter - Rückenteil, Sitzteil, Fußteil - Aufrichter - Aufrichteraufnahme - Rollen 1.10) Gehäuse Sichtprüfung aller Gehäuse auf Beschädigungen, Schrauben müssen fest sitzen, Dichtungen dürfen keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen. !"#$"%'/% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Tabelle (A) zu Bild (B) Bezeichnung A B C D E F G H Maße Der kleinste Abstand zwischen Elementen innerhalb des Umfangs des Seitengitters in seiner aufgerichteten/eingerasteten Position oder des Bereiches, der durch das Seitengitter und festen Teilen des Bettes gebildet wird. Dicke der Matratze des bestimmungsgemäßen Gebrauchs Höhe der oberen Kante des Seitengitters über der Matratze B.)'+'"CDEF"1+0'"41*93'..)10; Abstand zwischen Kopf- oder Fußteil und dem Seitengitter. Abstand zwischen geteilten Seitengittern mit der Liegefläche in flacher Lage. Kleinste Abmessung aller zugänglichen Öffnungen zwischen Seitengitter und der Liegefläche Gesamtlänge des Seitengitters oder Summe der Längen der geteilten Seitengitter auf einer Seite des Bettes Abstand zwischen Kopf- und Fußteil ohne Erweiterungen dieser Teile Anforderung in mm A mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm Istmaß: mm 120 wie vom Hersteller angegeben C Istmaß: 220 D 60 oder D 235 E 60 oder E 235 wenn D 235 dann F 60 wenn D 60 dann F 120 G 1/2 der Länge der Liegefläche keine Anforderungen Bei Betten, deren Seitengitter die angegebenen Maße um weniger als 10% überschreiten, ist es notwendig, dass diese Seitengitter nicht bei kleinen oder untergewichtigen Patienten zur Anwendung kommen bzw. dass durch zusätzliche Maßnahmen ein Einklemmen oder ein Hindurchrutschen dieser Patienten verhindert wird. Seitengitter, deren Abmessungen 10% oder mehr über den vorgegebenen Werten liegen, dürfen bis zur Beseitigung der Mängel nicht mehr verwendet werden und müssen ausgetauscht oder nachgerüstet werden. Neben der Überprüfung anhand der folgenden Punkte ist die volle Funktionsfähigkeit (Einrastungen, Befestigungselemente) des Seitengitters zu prüfen. Festgestellte Mängel müssen beseitigt werden. Einhaltung der Maße der Seitengitterkomponenten gemäß der folgenden Skizze. !"#$"%'&% n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE Bild (B) zu Tabelle (A) H D D G Anmerkung: Wenn die Streben der Seitengitter außen sind (dunkelgrau gezeichnet) dann ist unter den Seitengittern Abstand A zur Liegefläche verbindlich. A C A B F 2.) Messprüfungen n.a. Ja Nein Bemerkung 2.1) Schutzleiterwiderstand n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung 3.) Funktionsprüfungen n.a. Ja Nein Bemerkung 3.1) Funktionsprüfung der Seitengitter: n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung n.a. Ja Nein Bemerkung Istwert: Ohm 2.2) Ersatzableitstrom Istwert: A 2.3) Isolationswiderstand Istwert: MOhm - Verriegelung, z.B. Spiel in der Verriegelung - Abstände, auch bei Belastung - Verformung - Verschleiß durch Belastung 3.2) Funktionsprüfung der Bremsen: - Sicherheit - Arretierung - Freilauf 3.3) Funktionsprüfung der Antriebe: - Abfahren des kompletten Verstellbereiches der Motoren (Geräusche, Geschwindigkeit, Leichtlauf usw.) - Endabschaltung (z.B. Strombegrenzung, Endschalter) - falls erforderlich messen der Leistungsaufnahme zuerst ohne Last, dann mit der Nennlast (SWL), um evtl. Verschleiß der Motoren über die Stromaufnahme ermitteln zu können. Vergleich mit den Werten bei der Auslieferung. Der Hersteller kann Grenzwerte festlegen. Sonstiges: !"#$"%''% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 4.5 Desinfektion ! WARNUNG: Schädliche Produkte - Desinfektionsmittel dürfen nur von ! autorisiertem Personal eingesetzt werden. WARNUNG: Gefährliche Produkte, die zu Hautveränderungen führen können. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, da die Desinfektionslösung bei Hautkontakt Reizungen auslösen kann. Achten Sie dabei auch auf die Produktinformationen der jeweiligen Lösung. Alle Teile des Pflegebett können mit einem Desinfektionsmittel abgerieben werden. Alle Desinfektionsmaßnahmen an Rehabilitationsgeräten, deren Komponenten oder Zubehörteilen müssen in einem Desinfektionsbuch festgehalten werden. Dabei sind mindestens die folgenden Informationen aufzuführen und eine Produktdokumentation beizufügen: Datum der Desinfektion Grund Spezifikation Verwendete Substanz und Konzentration Unterschrift Tabelle 2: Beispiel eines Desinfektionsbuchs Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund): V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung I = Inspektion Eine leere Seite eines Desinfektionsbuchs finden Sie in § 9. Für die Verwendung am Pflegebett werden die in der folgenden Liste aufgeführten Desinfektionsmittel (basierend auf einer Liste des Robert Koch Instituts, RKI) empfohlen. Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de). 12 12 3 2,5 1, 5 2 12 12 Std. 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma !"#$"%'(% Dauer bis Wirksamkeit 1 1,5 Verdünnte Lösung 1 % 5 5 6 % 5 5 6 Dauer bis Wirksamkeit Std. 6 4 4 4 Verdünnte Lösung 12 % 5 5 6 5 Std. 6 6 6 % 5 5 6 Std. 2 2 2 Hersteller bzw. Lieferant Dauer bis Wirksamkeit Std. 12 12 Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich 1 Teil verdünnte Lösung Auswurf Stuhl Harn Verdünnte Lösung % 1 0,5 Oberflächendesinfektion (Wasch-/Wischdesinfektion) Dauer bis Wirksamkeit Amocid Gevisol Helipur m-cresole Seifenlösung (DAB 6) Phenol Chlor, Chloramin-T organische oder DAB 9 anorganische Clorina Substanzen mit Trichlorol Aktivchlor PerverApesin AP1002 bindungen Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Wäschedesinfektion Verdünnte Lösung Phenol oder Phenolderivat Produktname Dauer bis Wirksamkeit Wirkstoff Verdünnte Lösung DE A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Amphoterische Tenside (Amfotensiden) Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Desinfektionsreiniger Hospital Desomed Perfekt Formaldehyd (DAB 10), (Formalin) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Dauer bis Wirksamkeit Std. 4 4 6 5 4 A 6 3 3 4 4 6 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed % Verdünnte Lösung Std. Dauer bis Wirksamkeit % Std. % Std. Hersteller bzw. Lieferant % 4 3 3 Verdünnte Lösung Dauer bis Wirksamkeit Std. Verdünnte Lösung % Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich 1 Teil verdünnte Lösung Auswurf Stuhl Harn Dauer bis Wirksamkeit Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica FlächenDesinfektion 7 Apesin AP30 Oberflächendesinfektion (Wasch-/Wischdesinfektion) Verdünnte Lösung Formaldehyd und/oder sonstige Aldehyde bzw. Derivate Wäschedesinfektion Dauer bis Wirksamkeit Produktname Verdünnte Lösung Wirkstoff AB AB AB 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 7 7 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 4 4 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB AB* AB* AB A Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde Kalkmilch3 20 6 A3B Lye 1 Unwirksam gegen Mykobakterien bei einer routinemäßigen Desinfektion, insbesondere in Gegenwart von Blut. 2 Ungeeignet zur Desinfektion von deutlich mit Blut kontaminierten Flächen oder von porösen Oberflächen (z. B. rohem Holz). 3 Unbrauchbar bei Tuberkulose; Bereitung der Kalkmilch: 1 Teil gelöschter Kalk (Calciumhydroxid) + 3 Teile Wasser. * Geprüft auf Wirksamkeit gegen Viren gemäß den Prüfmethoden des RKI (Gesundheitsbericht 38 (1995) 242). A: Geeignet zur Abtötung von vegetativen bakteriellen Keimen einschließlich Mykobakterien sowie von Pilzen einschließlich pilzlicher Sporen. B: Geeignet zur Inaktivierung von Viren. Tabelle 3: Desinfektionsmittel Für Rückfragen zur Desinfektion wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der Ihnen gerne weiterhelfen wird. !"#$"%')% DE Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 DE 5 Garantie Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen: (...) 5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate. Wir übernehmen keine Gewähr bei Schäden, die durch konstruktive Veränderungen an unseren Produkten, mangelnde Wartung, fehlerhafte oder unsachgemäße Behandlung oder Lagerung oder Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen entstanden sind. Die Gewährleistung auf Verschleißteile bzw. auf Teile, die einer natürlichen Abnutzung unterliegen, wird ebenfalls ausgeschlossen. (...) 6 Entsorgung Wenden Sie sich zur Entsorgung des Pflegebett an den Ihr lokales Recyclingcenter oder geben Sie das Produkt an den Fachhändler zurück. Dieser wird den Pflegebett nach einer fachgerechten Reinigung bzw. Desinfektion an den Hersteller zurücksenden, der den Pflegebett entsorgt bzw. recycelt. Die Verpackungsmaterialien können Sie entweder in das Recycling geben oder bei Ihrem Fachhändler lassen. 7 Übereinstimmungserklärung !"#$"%'*% Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 8 9 DE Wartungsplan Datum Wartung Anmerkungen Namenszeichen 1/1/2011 Schmierung und allgemeine Wartung keine Desinfektionbuch Datum der Desinfektion Grund Spezifikation Verwendete Substanz und Konzentration Unterschrift Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund): V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung !"#$"%'+% I = Inspektion Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT Indice Premessa ............................................................................................... 2! 1! Descrizionedel prodotto ........................................................... 3! 1.1! 1.2! 1.3! 1.4! 1.5! 1.6! 2! Utilizzo ....................................................................................... 7! 2.1! 2.2! 2.3! 2.4! 2.5! 2.6! 2.7! 2.8! 2.9! 2.10! 3! Comando manuale con funzione di blocco ................................................................. 7! Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 8! Sistema antitrazione .................................................................................................... 8! Cavo di alimentazione ................................................................................................. 9! Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza....................................................... 9! Sponde di contenimento ............................................................................................ 10! Staffa di sollevamento ............................................................................................... 11! Trasferire il letto all'interno e all'esterno ................................................................... 11! Transport ................................................................................................................... 11! Cablaggio .................................................................................................................. 12! Installazione e regolazione ..................................................... 12! 3.1! 3.2! 3.3! 4! Attrezzi ...................................................................................................................... 12! Modalità di consegna ................................................................................................ 13! Montaggio ................................................................................................................. 14! M anutenzione .......................................................................... 16! 4.1! 4.2! 4.3! 4.4! 4.5! 5! 6! 7! 8! 9! Utilizzo previsto .......................................................................................................... 3! Specifiche tecniche...................................................................................................... 4! Componenti ................................................................................................................. 5! Significato dei simboli ................................................................................................ 5! Accessori ..................................................................................................................... 6! Sicurezza ..................................................................................................................... 6! Manutenzione regolare .............................................................................................. 16! Trasporto e conservazione ......................................................................................... 17! Pulizia ........................................................................................................................ 17! Controllo.................................................................................................................... 18! Disinfezione .............................................................................................................. 22! G aranzia .................................................................................. 24! Smaltimento ............................................................................. 24! Dichiarazione di conformità .................................................. 24! Pliano di manutenzione .......................................................... 25! G uida alla disinfezione ........................................................... 25! !"#$%"&'& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT Premessa Ringraziamo per la fiducia accordataci !"#$%&'!()*+,"$-*$)#'$%.,," di nostra produzione. Le letto Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della letto. La durata del letto dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano. Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della letto. Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della garanzia. Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli forniti in precedenza. Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore. !"#$%"&(& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT 1 Descrizionedel prodotto 1.1 Utilizzo previsto Il letto modello Interval è stato espressamente concepito per il comfort del paziente e consente diverse possibilità di mobilità come di seguito precisato. Si consiglia di leggere attentamente le presenti istruzioni per acquisire familiarità con il veicolo. Il letto ortopedico è progettato per un singolo paziente adulto di età superiore a 12 anni, fino al peso massimo paziente (vedi tabella 1)) Il letto deve essere utilizzato in abbinamento a un materasso idoneo (min. RG 35, spess. 120 mm, max. 20 kg) G/'0*.$'%%'$!"#!.0*"#.$1"-)%'/.$*%$%.,,"$.&$*-.'%.$2./$2./+"#.$-*+'3*%*4'#0*'#.5'#!6.$'$ domicilio. Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni: corporatura e peso corporeo (150 kg max per Interval 90 cm, 240 kg max per Interval 120 cm, 240 kg max per Interval 140 cm) condizioni psico-fisiche abitazioni ambiente devono essere prese in considerazione. Il letto deve essere utilizzato come ambiente di applicazione di tipo 4 per ISO 60601-2-52: "assistenza fornita in ambito domestico tramite apparecchiature elettromedicali utilizzate per alleviare o trattare lesioni, disabilità o malattia." Il letto deve essere utilizzato su una superficie piana, in modo che tutte quattro le ruote pivottanti siano ben salde al suolo. Non utilizzare la letto come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi. Quando utilizzato su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, questi potrebbero venire danneggiati. Su questo tipo di superfici, lo spostamento del letto potrebbe inoltre risultare difficile (senza il paziente). Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren. Non è consentito abbinare il letto ad altri prodotti o dotazioni e ad altri apparecchi ad azionamento elettrico. La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale. La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia. !"#$%"&)& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 1.2 Specifiche tecniche (riferiti al letto completamente assemblato) IT Produttore Vermeiren Indirizzo Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Letto Modello Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm Interval XXL Description Peso massimo paziente Interval 90 cm Interval 120 cm Interval 140 cm Carico nominale 150 kg Carico nominale 240 kg Carico nominale 240 kg Lunghezza 2080 mm Larghezza 1030 mm Superficie d'appoggio regolabile in altezza 1330 mm 1530 mm In continuo tra 370 - 805 mm (senza materasso) Massa totale (esclusi, barre laterali, asta solleva malati e triangolo) 106 kg 124 Regolazione dello schienale 70.5° Angolo massimo montante superiore 28.5° Angolo massimo montante inferiore -20.5° Carico max di lavoro in condizioni di sicurezza * 185 kg 139 kg 275 kg Staffa di sollevamento 275 kg Carico nominale 80 kg Materasso Min. RG 35, 120 mm Min. RG 35, 120 mm Min. RG 35, 120 mm spessore, 2000 x spessore, 2000 x 1200 spessore, 2000 x 1400 900 mm, max. 20 kg mm, max. 20 kg mm, max. 20 kg Spazio libero per sollevatore paziente 145 mm Ruote pivottanti (n. 4 ) Ø 125 mm, bloccabili Motore parte frontale LA31.28-300-24-001, Linak Motore sezione posteriore (schienale) LA31.2JB-100-24-301, Linak Motore sezione anteriore (gambe) Comando manuale LA31.2J-100-24-301, Linak HLW072-002, Linak (Interval tipo 1040) HLW073-005, Linak (Interval tipo 1042) Trasformatore HLW073-005, Linak (Interval tipo 1042) HLW073-005, Linak (Interval tipo 1042) CB 09SO-3T-24, Linak Trasformatore tensione nominale U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V ---, max. 70 VA Durata di funzionamento 10%, max. 6 min/ora Rumorosità < 65 dB(A) Classe / tipo di protezione Temperatura di utilizzo e di conservazione Umidità di utilizzo e di conservazione Classe di protezione II, Categoria d'impiego tipo B / IPX4 (protetta contro lo stillicidio) + 5 °C + 41 °C 30% 70% Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / ° * Carico max di lavoro in condizioni di sicurezza = peso massimo paziente+ peso materasso + peso altri accessori Tabella 1: Specifiche tecniche !"#$%"&*& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Il letto è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative: IT EN 1970: Letti regolabili per disabili: Requisiti e metodi di prova EN 1970+ A1: Letti regolabili per disabili: Requisiti e test per prove EN 60601-2-38/A1: Apparecchi elettromedicali - Parte 2-38: Norme particolari di sicurezza di letti per ospedale azionati elettricamente 1.3 Componenti 1 = Staffa di sollevamento 2 = Maniglia di sollevamento triangolare 3 = Contenitore materasso 4 = Sponde laterali 5 = Sezione gambe superiore 6 = Sezione gambe inferiore 7 = Poggiapiedi 8 = Telaio sottostante la struttura 9 = Ruote 10 = Bloccaggio ruote 11 = Poggiatesta 12 = Comando manuale 13 = Struttura laterale 14 = Sezione schienale 15 = Sezione seduta 16 = Pulsante di montaggio 1.4 Significato dei simboli Peso massimo CE conformità !" Indicazioni di sicurezza ! 7,,.#./+*$'%%.$*+,/)0*"#*$2./$%&)+" 8/"!.-*1.#,"$9$1"-'%*,:$-&*12*.;"$!"//.,,* ! ! ! 8/"!.-*1.#,"$9$1"-'%*,:$-&*12*.;"$.//',* Classe di protezione II <',.;"/*'$-&*12*.;"$=*2"$> !"#$%"&+& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 1.5 Accessori !" AVVERTENZA: Se vengono utilizzati accessori non elencati di seguito, il paziente potrebbe essere esposto a rischi. Terza sponda di legno 1.6 #" # " !" !" # ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! " ! ! ! ! ! ! ! ! ! " " ! ! ! ! ! ! " " Sicurezza Prima dell'uso leggere attentamente le presenti istruzioni. Collocare e utilizzare il letto su una superficie piana, in modo che tutt'e quattro le ruote pivottanti siano ben salde al suolo. Verificare che nell'escursione di regolazione del letto non vi siano oggetti od altri impedimenti. Se si tratta di paziente non assistito abbassare il letto al massimo per evitare che cada o si ferisca quando scende, sale o giace sul letto. Inoltre le sponde laterali devono essere alzate al massimo. Per inclinare il letto su uno o due lati occorre la presenza di una persona che assista il paziente. Durante il montaggio, lo smontaggio e l'uso attenti alle mani: pericolo di schiacciamenti. Per trasportare il letto afferrarlo per la struttura fissa o una parte in legno. Le quattro ruote pivottanti devono essere bloccate prima dell'uso. È vietato l'uso di apparecchi elettromedicali nel letto. Non appoggiarsi al letto: potrebbe ribaltarsi. Evitare di sporgersi lateralmente col tronco: pericolo di cadute. Non appoggiare i piedi su altri oggetti: pericolo di cadute. Evitare che parti del corpo ed oggetti durante la regolazione finiscano tra cerniere, articolazioni ed altri elementi di presa: pericolo di schiacciamento. Durante la regolazione dei piedi o dello schienale non infilare le mani tra struttura e materasso: pericolo di schiacciamento. Utilizzare presa e spina a norme VDE (220V/230V, 50 Hz). Collegare la spina di alimentazione alla presa e non direttamente alla linea. Dopo l'utilizzo, bloccare il funzionamento manuale con l'apposita chiave sul telecomando. Utilizzare il letto solo in ambienti asciutti. Utilizzare esclusivamente materassi che soddisfano i requisiti della casa costruttrice del letto. In caso di deformazione del bastone per alzarsi dal letto sostituirlo. Le sponde devono essere montate anche se il letto è posto contro il muro. Non effettuare riparazioni da soli: rischio di incidente. Non aprire l'involucro del sistema d'azionamento: rischio di incidente. Il trasporto del paziente è ammesso solo col letto completamente abbassato e orizzontale. Verificare che i cavi non siano piegati, non presentino tagli o altri danni di tipo meccanico. Inoltre i cavi devono essere disposti in modo da evitare che vadano a contatto col corpo o restino schiacciati. È vietato l'uso e il collegamento di apparecchi elettrici. Le operazioni di manutenzione, controllo, revisione e disinfezione devono essere eseguite da personale autorizzato e competente. Utilizzare solo ricambi originali. Non caricare il letto oltre il limite ammesso (max 140 kg). Nel letto è vietato l'uso di fiamme libere e oggetti combustibili (candele, sigarette etc.) Sostituire le sponde laterali se sono piegate o rotte, altrimenti sussiste il rischio di caduta dal letto. !"#$%"&,& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 " ! IT ! ! ! L'uso del letto può disturbare altre apparecchiature elettriche (interferenze). Non usare il letto assieme ad altre apparecchiature. Rispettare le istruzioni di sicurezza e d'uso. Il letto azionato elettricamente è posizionato a distanza dalla presa di alimentazione. Il letto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore paziente posizionabile entro i limiti dello spazio sottostante il letto. 2 Utilizzo In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate all'utente e al rivenditore. La letto viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al rivenditore, relative alla configurazione della letto sono descritte nel § 3. !" AVVERTENZA: Rischio corto circuito: assicurarsi che i cavi non siano schiacciati o rovinati. !" AVVERTENZA: Il letto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore paziente posizionabile entro i limiti dello spazio sottostante il letto. 2.1 Comando manuale con funzione di blocco L'altezza del piano d'appoggio, l'inclinazione dello schienale e la piegatura del ginocchio sono regolabili mediante il comando manuale. Dopo l'utilizzo fissare il telecomando alla barra laterale. Sono possibili le seguenti regolazioni: 1) Tipo 1040 Su Giù Inclinazione dello schienale Altezza del piano di appoggio 2) Tipo 1042 Su Giù Inclinazione dello schienale Altezza del piano di appoggio Piegatura del ginocchio !"#$%"&-& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Il controllo manuale dispone di una funzione di blocco che consente di attivare o disattivare una o più funzioni. Sbloccato Misure di sicurezza: ?$8./$2'++'/.$-'%%'$2"+*0*"#. di blocco a quella di sblocco, è necessario girare un piccolo pulsate situato tra i comandi manuali utilizzando una chiave apposita. La chiave deve essere custodita solo dal personale infermieristico. Bloccato 2.2 Utilizzo dei freni !" AVVERTENZA: Sull'adeguato funzionamento delle ruote pivottanti incide l'usura !" !" e la mancanza di pulizia degli pneumatici (presenza di acqua, olio o altro) ! Verificare le condizioni degli pneumatici prima di ciascun utilizzo. AVVERTENZA: Le ruote pivottanti possono usurarsi ! Controllare il funzionamento delle ruote pivottanti prima di ciascun utilizzo. AVVERTENZA: Pericolo d'incidenti ! Bloccare le quattro ruote con il freno. Attenzione se viene fatto solo su una ruota il letto si potrebbe muovere. Per evitare spostamenti involontari, tutte le ruote pivottanti sono bloccabili. Bloccaggio (A) Spingere a fondo verso il basso la leva di bloccaggio. Sbloccaggio (B) Sollevare completamente verso l'alto la leva di bloccaggio. B A 2.3 Sistema antitrazione !" AVVERTENZA: Non rimuovere il sistema antitrazione. !" AVVERTENZA: Non posare o agganciare oggetti sul sistema antitrazione. !" AVVERTENZA: Agganciare il cavo in modo che non vi siano piegature, trazioni e contatti col suolo. Per la sicurezza del paziente il cavo di alimentazione è dotato di un sistema antitrazione che impedisce che la spina venga scollegata dal trasformatore con conseguente rottura del cavo e perdita della protezione antistillicidio. !"#$%"&.& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT Al tempo stesso viene garantito che il cavo di alimentazione non finisca sotto al letto, con il rischio di danneggiamento. Il sistema antitrazione è già installato al momento della consegna. 1 = Sistema antitrazione 2 = Cavo di alimentazione Per assicurarsi che il cavo rimanga funzionale e integro anche dopo un utilizzo prolungato, abbiamo fornito il letto di un dispositivo dove poter arrotolare il cavo sotto il letto quando non viene azionato elettricamente. 2.4 Cavo di alimentazione Per assicurarsi che il cavo rimanga funzionale e integro anche dopo un utilizzo prolungato, abbiamo fornito il letto di un dispositivo dove poter arrotolare il cavo sotto il letto quando non viene azionato elettricamente. 2.5 Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza !" AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Verificare che oggetti o parti del corpo non !" rimangano schiacciati tra il poggiatesta e il telaio. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - L'operazione dev'essere eseguita da almeno due persone. L'alzatesta può essere abbassato manualmente in caso di mancato funzionamento del motore. Procedura: 1. 2. 3. Assicurarsi bene del fissaggio della rete nella parte "testa". Una seconda persona puo' togliere il perno di sospensione, sbloccandolo dal supporto motore. Ribassare la parte testa con cautela. !"#$%"&/& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT 3 2 1 2 3 4 1 = Coperchio di sicurezza = Sostegno del motore = Struttura del poggiatesta = Motore struttura poggiatesta 4 " 2.6 Sponde di contenimento Le sponde di contenimento possono essere abbassate da un sol lato. Abbassamento ! AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Fissare bene le sponde di contenimento per evitare il rischio di cadute accidentali. ! AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Verificare che oggetti o parti del corpo non sporgano dalla superficie di appoggio. ! AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non abbassare le sponde di contenimento da un lato se il paziente non è assistito. 1. Sollevare leggermente la sponda superiore. 2. Premere il pomello 2 nella testiera /pediera laterale 3. Abbassare lentamente la sponda. (Afferrare solo e sempre la stecca di legno superiore.) " " " 1 = Sponda superiore @$A$B'#"2"%'$-&'//.+," 3 = Abbassare lentamente !"#$%"&'0& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Assicurarsi che le funzioni delle sponde laterali non siano ostacolate, per esempio da agganci di cinture di sicurezza. IT 2.7 Staffa di sollevamento Il staffa di sollevamento può essere installato su ambo il lati della testiera. 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = Staffa di sollevamento Alloggio per detto Perno d'arresto Scanalatura di alloggiamento Estremità del bastone Fori di alloggiamento Cinghia Triangolo Inserire il staffa di sollevamento (1) fino a battuta in uno degli alloggiamenti (2). Far scorrere i perni d'arresto (3) nell'apposita scanalatura (4). Tirare l'anello metallico sopra l'estremità superiore del telaio (5), fino a quando il perno non entra in uno dei tre fori (6) . Infilare la cinghia (7) nell'anello metallico tramite il triangolo (8) e regolare la lunghezza. Bloccare la cinghia. 2.8 Trasferire il letto all'interno e all'esterno !" ATTENZIONE: Rischio di caduta - Nel caso in cui non si riesca a eseguire il 1. 2. 3. 4. trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza. Avvicinarsi al letto il più possibile. Verificare che i freni del letto siano attivati. Rimuovere o ripiegare le sponde di contenimento del letto. Effettuare il trasferimento da/verso il letto. 2.9 Transport !" AVVERTENZA: Rischio di lesioni ! Verificare che il letto sia ancorato adeguatamente durante il trasporto. !" AVVERTENZA: Rischio di lesioni ! Lo spostamento e/o il trasferimento del letto deve avvenire senza paziente. Per evitare danni durante il trasporto smontare il bastone per alzarsi prima di trasportare il letto. Scollegare il cavo di alimentazione e verificare che non vi siano cablaggi pendenti nelle vicinanze del pavimento. !"#$%"&''& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 2.10 Cablaggio 3 3 1 5 6 8 1 = Parte testiera della rete 2 = Parte pediera della rete 3 = Alloggio bastone 4 = Cavo d'alimentazione 5 = Dispositivo antitrazione 6 = Trasformatore 7 = Comando manuale 8 = Motore testiera 9 = Motore sollevamento 10 = Motor pediera (non per Interval 1040 978E) 9 4 Non schiacciare o pizzicare I cavi. 10 2 7 3 Installazione e regolazione Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore. Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren. ! AVVERTENZA: Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzare solo i limiti descritti nel presente manuale. " 3.1 Attrezzi Per montare il letto sono necessari gli attrezzi seguenti: Chiave a brugola Cacciavite !"#$%"&'(& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT 3.2 Modalità di consegna La letto Vermeiren Luna può essere distribuita con: 1) Interval tipo 1040 90 cm Struttura completa di articolazioni (972) Rete a doghe, pediera (978E) Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (978E) Cornice in legno (testiera e pediera) (965) Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) Cavalletto + maniglia (968) Comando manuale (con 978E) Chiave a brugola (montaggio) (con 965) Istruzioni per l'uso 2) Interval tipo 1042 90 cm Struttura completa di articolazioni (972) Rete a doghe, pediera incl. motore (977E) Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E) Cornice in legno (testiera e pediera) (965) Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) Cavalletto + maniglia (968) Comando manuale (con 977E) Chiave a brugola (montaggio) (con 965) Istruzioni per l'uso 3) Interval tipo 1042 120 cm Struttura completa di articolazioni (972) Rete a doghe, pediera incl. motore (977E) Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E) Cornice in legno (testiera e pediera) (965) Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) Cavalletto + maniglia (968) Comando manuale (con 977E) Chiave a brugola (montaggio) (con 965) Istruzioni per l'uso 4) Interval tipo 1042 140 cm Struttura completa di articolazioni (972) Rete a doghe, pediera incl. motore (977E) Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore (977E) Cornice in legno (testiera e pediera) (965) Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) (969) Cavalletto + maniglia (968) Comando manuale (con 977E) Chiave a brugola (montaggio) (con 965) Istruzioni per l'uso Approx. 30 kg Approx. 25 kg Approx. 25 kg Approx. 26 kg circa 11 kg circa 7 kg Approx. 30 kg Approx. 28 kg Approx. 25 kg Approx. 26 kg circa 11 kg circa 7 kg Approx. 35 kg Approx. 33 kg Approx. 30 kg Approx. 26 kg circa 11 kg circa 7 kg circa 40 kg circa 38 kg circa 35 kg circa 26 kg circa 11 kg circa 7 kg Il letto può essere utilizzato esclusivamente con gli accessori in dotazione. Se alcuni componenti vengono tolti o abbinati a dotazioni, componenti e sistemi elettrici di terzi il letto non si considera più di fornitura della casa costruttrice, e può esporre il paziente a rischi. Inoltre vengono meno la conformità CE e la responsabilità del costruttore. !"#$%"&')& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3 Montaggio !" ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Prestare attenzione a non mettere le !" dita tra i componenti del letto. ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere le dita lontano dalle parti mobili del letto. Per il montaggio del letto attenersi alle seguenti istruzioni. 3.3.1 Struttura ! 1. Collocare il telaio con le ruote pivottanti su una superficie liscia e piana e bloccare le ruote spingendo i fermi con i piedi (vedere anche capitolo "Ruote pivottanti"). 2. Inserire il telaio pieghevole negli appositi alloggiamenti fino all'aggancio dei perni di bloccaggio. Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore. 3.3.2 Rete a doghe 1 = Testiera (incl. Trasformatore) 2 = Alloggio telaio pieghevole 3 = Perni di bloc caggio " 1. Collocare la testiera (incl. trasformatore) negli alloggi (neri) del telaio pieghevole. I perni di bloccaggio della rete a doghe hanno una funzione di sicurezza. 2. Tirare la pediera con la guida di scorrimento da dietro sopra i rulli del telaio pieghevole. 3. Innestare i tubolari di collegamento e bloccarli con le apposite viti su ambo i lati. 4. Appoggiare le doghe sulle guide e premerle leggermente. Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore. !"#$%"&'*& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3.3 Testiera e pediera IT 1 = Support for headrest / foot-end 2 = Fixing screws 3 = Sliding rail 4 = Guiding rail for side railings 5 = Arresting knob 1. Montare i supporti della testiera e della pediera con le viti e le rondelle (premontaggio). 2. Inserire le estremità il legno negli alloggi del tubolare d'estremità della rete a doghe e bloccare con le apposite viti. 3. Infilare le guide di scorrimento delle sponde con il lato appuntito verso l'alto nelle guide di scorrimento della testiera e della pediera, fino a quando non si bloccano nella parte superiore della testiera/pediera. 3.3.4 Sponde di contenimento in legno 1 = Guida perni corta 2 = Guida perni lunga 3 = Stecca di legno (2 stecche per lato) 4 = Guida 5 = Pulsante di bloccaggio 6 = Dado di bloccaggio A. Inserire la guida perni corta (1) a destra e a sinistra nella stecca di legno superiore. Inserire la la guida perni lunga (2) a destra e a sinistra nella stecca di legno inferiore. Inserire la guida perni lunga (2) nella stecca rispettivamente nelle guide di scorrimento della testiera e della pediera una alla volta e bloccarle portando la guida fino all'estremità superiore fino a ottenerne l'aggancio con uno scatto. Rilasciare su un lato questa guida fino alla punta premendo il pulsante di bloccaggio (5) e tirando verso l'alto la stecca di legno con delicatezza. Fare scorrere le guide perni (2) ancora una volta nell'alloggiamento finché la punta della guida si trova al limite dell'alloggiamento. A questo punto la guida perni corta (1) va inserita con la stecca di legno con i bordi della guida perni lunga e l'intero sistema di guide perni (1) + (2) va inserito nelle rispettive guide di scorrimento (4) tirando verso l'alto quando si afferra solo la stecca di legno superiore e quindi bloccando il sistema in posizione. B. Inserire e bloccare manualmente i dadi di bloccaggio (6). !"#$%"&'+& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 3.3.5 Collegamenti !" " AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non toccare la spina con le mani umide. !"" AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non interporre nulla tra collegamento e cavo e proteggere contro i carichi meccanici. 1. Per l'alimentazione utilizzare una spina a norma VDE a 220V/230V, 50Hz. 2. L'illustrazione seguente mostra lo schema dei collegamenti per il trasformatore: Collegare il cavo di alimentazione alla spina e inserirlo nella presa. Disporre il cavo di alimentazione senza anse e pieghe e non sopra a spigoli vivi. Proteggere contro gli schiacciamenti il cavo di alimentazione e quello del comando manuale. Collegare come indicato di seguito 1 = Motore sollevamento 2 = Motore testiera 3 = Motor parte piedi (se necessario) A = Comando manuale B = Trasformatore / Centralina di comando Spina a norma 220V/230V, 50 Hz 4 Manutenzione La durata della letto dipende dalle condizioni d'uso, conservazione, manutenzione regolare, manutenzione e pulizia. 4.1 Manutenzione regolare Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata alla letto Vermeiren: " " Prima di ogniutilizzo " Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo pneumatico. " Controllare i freni e regolare se necessario. " Controllare la letto (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc.) e farla pulire. Se necessario sostituire il rivestimento. " Verificare che i cablaggi non presentino danni visibili e che tutte le connessioni spina-presa siano collegate secondo le istruzioni per l'uso. In caso di danni scollegare immediatamente la spina del cavo di rete. Rivolgersi ad un centro manutenzione autorizzato. " Verificare che gli elementi di regolazione meccanici (sponde, sollevatore etc.) funzionino regolarmente. In caso di problemi di funzionamento rivolgersi immediatamente al rivenditore. " Verificare che i comandi manuali funzionino correttamente. Se il funzionamento non è adeguato, scollegare la presa di alimentazione. Ogni 8 settimane: effettuare una verifica o una regolazione " Funzionamento delle guide di scorrimento delle sponde (testiera e pediera) " Alloggi delle doghe delle reti " Stato degli elementi in legno " Sollevatore (regolazione / deformazione) !"#$%"&',& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente IT " Esame generale " Disinfezione " Pulizia " Lubrificazione dalle parti mobili (Non lubrificare I motori) " Umidità del materasso Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione. Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della letto occorre rivolgersi al rivenditore. Installare solo le parti di ricambio autorizzate Vermeiren. 4.2 Trasporto e conservazione Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della letto: Conservare solo in ambienti asciutti (+5 ÷ +41 °C). Umidità relativa tra 30 e il 70 %. Pressione dell'aria da 700 HPa a 1060 hPa. Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la letto da ruggine e oggetti estranei (ad es., acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere). Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio. Conservare i componenti senza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti sulla letto, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.). Avvolgere il cavo d'alimentazione e agganciarlo all'apposito sostegno. Verificare che i cablaggi interni non siano schiacciati o piegati. Scollegare l'alimentazione. Per lo smontaggio: Rimettere e serrare viti e viti a legno nelle apposite sedi. 4.3 Pulizia 4.3.1 Telai in metallo e componenti in legno Per la pulizia dei telai in metallo e dei componenti in legno, attenersi alle indicazioni seguenti: " Pulire i telai in metallo e i componenti in legno con un panno inumidito con acqua calda. Prestare attenzione a non bagnare eccessivamente i telai in metallo e i componenti in legno. " Utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio per rimuovere lo sporco ostinato. " Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida. " Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure. " Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione. 4.3.2 Parti in plastica Per pulire tutte le parti in plastica della letto, utilizzare detergenti per plastica disponibili in commercio. Utilizzare solo una spazzola o una spugna morbida. I motori e le unità per il comando manuale devono essere puliti con un panno leggermente umido. !"#$%"&'-& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 4.3.3 Rivestimento La qualità elevata del trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la superficie dal rivenditore. Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi. Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. È possibile rimuovere lo sporco ostinato utilizzando un lucidante apposito per lo zinco disponibile in commercio. 4.4 Controllo Inizialmente è preferibile un controllo all'anno e almeno uno prima della ripresa dell'utilizzo. Eseguire tutti i controlli indicati di seguito accompagnati da documentazione compilata da persone autorizzate: Controllo visivo delle deformazioni plastiche, dell'usura o del mal funzionamento dei componenti del telaio (superficie d'appoggio, struttura, schienale, pediera, staffa per il sollevamento, alloggiamento per la staffa, ruote). Controllo visivo per escludere danni alla verniciatura (pericolo di corrosione). Verifica del funzionamento delle ruote (rotazione scorrevole, sicurezza, sistema di bloccaggio e altro). Verifica che tutte le viti siano in sede e ben fissate. Verifica della quantità di grasso sulle giunzioni metalliche delle parti mobili. Controllo visivo dei danni agli alloggiamenti, serraggio delle viti, stato delle guarnizioni. Controllo visivo dei componenti in plastica per escludere rotture e punti danneggiati. Controllo visivo del cavo di alimentazione (EPR o equivalente). Verifica dello stato del cavo di alimentazione, in particolare: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna, infragilimenti. Verifica dello stato del cablaggio interno del cavo di alimentazione, in particolare: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna, infragilimenti. Verifica della protezione contro l'umidità dell'impianto elettrico, minimo IPX4 (vedere etichetta Tipo). Verifica del dispositivo di aggancio del cavo di alimentazione durante il trasporto. Verifica della disposizione in sicurezza del cavo di alimentazione e di tutti i cavi elettrici onde evitare tagli, schiacciamenti e altre sollecitazioni meccaniche. Misura della resistenza dei conduttori di protezione (Ohm) secondo VDE 0751-1. Misura della corrente di dispersione (A) secondo VDE 0751-1. Misura della resistenza d'isolamento equivalente (MOhm) secondo VDE 0751-1. Verifica funzionale delle sponde (bloccaggio, distanze sec. EN 1970: 2000, carico, deformazione, usura da carico). Verifica del funzionamento motori, prova su tutta la gamma di regolazione dei motori # rumorosità, velocità, marcia regolare etc., disinserimento (ad esempio limitatore di corrente, finecorsa), ed eventualmente: misura delle prestazioni, dapprima senza !'/*!"4$2"*$'%$!'/*!"$#"1*#'%.$CDEFGDH$2./$I'%),'/.$%&)+ura dei motori confrontando i I'%"/*$-.%%&'++"/3*1.#,"$-*$!"//.#,.$!"#$*$-',*$,.!#*!*$-.%$%.,,"5 Verifica dello stato del materasso (non in caso di riutilizzo del letto). Verifica della completezza della condizione di consegna e della disponibilità del manuale di istruzioni. !"#$%"&'.& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT Le misurazioni devono essere eseguite da personale specializzato nel settore dei presìdi per disabili e da elettricisti specializzati in strumenti e procedimenti di controllo. L'autorizzazione all'uso del letto dopo i controlli e le manutenzioni è di competenza dell'elettricista. Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno aspetti menzionati, devono essere riportati nella scheda del piano di manutenzione. Requisito: Note: 1.) Controllo visivo: n.d. Sì No Note 1.1) Linea di alimentazione n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note 1.4) Sufficiente protezione contro la trazione e la piegatura del cavo di alimentazione 1.5) Sufficiente protezione contro la trazione e la piegatura dei cavi interni 1.6) Verifica della disposizione sicura del cavo di alimentazione e di tutti i cavi elettrici onde evitare tagli, schiacciamenti ed altre sollecitazioni meccaniche. 1.7) Protezione contro l'umidità IP X4 n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note 1.8) Dispositivo per appendere il cavo di alimentazione durante il trasporto 1.9) Controllo visivo dei componenti del telaio: deformazione plastica e/o usura: n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note Cavo EPR o di qualità equivalente 1.2) Condizioni del cavo di alimentazione Prestare particolare attenzione a: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile del conduttore interno, variazioni metalliche visibili, pieghe, Ingobbature, cambiamento di colore della guaina esterna, Zone di fragilità 1.3) Condizioni dei cavi interni Osservare con particolare attenzione: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della guaina esterna, infragilimenti). - Fondo del letto - Sollevatore - Schienale, seduta, pediera - Bastone per alzarsi dal letto - Alloggio del bastone per alzarsi dal letto - Ruote 1.10) Involucro Esame visivo dei danni agli involucri, serraggio delle viti, stato delle guarnizioni. !"#$%"&'/& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Tabella (A) fig. (B) Designazione A B C D E F G H Dimensione Distanza minima tra gli elementi all'interno del perimetro della sponda laterale in posizione estesa/abbassata o del settore delimitato dalla sponda laterale e dalle parti fisse del letto Spessore del materasso per uso conforme alle specifiche Altezza dello spigolo superiore della sponda laterale rispetto al 1',./'++"$CI.-./.$J>&H$+.#0'$ compressione Distanza tra la parte testiera o pediera e la sponda laterale Distanza tra le sponde laterali separate con la superficie d'appoggio in posizione piana Dimensione minima di tutte le aperture accessibili tra sponda laterale e superficie d'appoggio Lunghezza complessiva della sponda laterale o somma delle lunghezze delle sponde laterali separate su un lato del letto Distanza tra parte testiera o pediera senza ampliamento di dette parti Requisito in mm A mm Valore nominale: mm Valore nominale: mm Valore nominale: mm Valore nominale: mm Valore nominale: mm Valore nominale: mm Valore nominale: mm 120 come indicato dal costruttore C IT Valore nominale: 220 D 60 oppure D 235 E 60 oppure E 235 se D 235, F 60 se D 60, F 120 G 1/2 della lunghezza della superficie d'appoggio nessun requisito n.d. Sì No Note Per i letti le cui sponde superano le dimensioni indicate n.d. di meno del 10% è necessario che le stesse non vengano utilizzate con pazienti piccoli o sottopeso o che vengano adottate ulteriori misure per evitare che il paziente vi resti infilato o possa cadere. Sì No Note Le sponde che superano le dimensioni indicati del 10% n.d. ed oltre non possono essere utilizzate fino a che non viene eliminato il difetto e devono essere sostituite o modificate. n.d. Oltre al controllo sulla base dei punti seguenti occorre verificare la completa funzionalità (tacche di bloccaggio, elementi di fissaggio) delle sponde. I difetti individuati devono essere eliminati. Rispetto delle dimensioni dei componenti delle sponde come da schizzo seguente. Sì No Note Sì No Note !"#$%"&(0& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Fig. (B) Tabella (A) IT H D Nota: Quando i montanti delle sponde laterali sono sfilati (in grigio scuro nel disegno) è obbligatorio mantenere sotto alle sponde la distanza A rispetto alla superficie d'appoggio. D G A C B A F 2.) Verifiche dimensionali n.d. Sì No Note 2.1) Resistenza del conduttore di protezione n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note 3.) Verifiche funzionali n.d. Sì No Note 3.1) Verifica funzionale delle sponde: n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note n.d. Sì No Note Valore nominale: Ohm 2.2) Corrente di dispersione equivalente Valore nominale: A 2.3) Resistenza d'isolamento Valore nominale: MOhm - Bloccaggio, ad es. giochi - Distanze, anche sotto carico - Deformazione - Usura da carico 3.2) Verifica funzionale dei freni: - Sicurezza - Arresto - Marcia in folle 3.3) Verifica funzionale dell'azionamento: - Campo di regolazione completo dei motori (rumorosità, velocità, funzionamento regolare etc..) - Interruttori (es. limitatore di corrente, interruttore di fine corsa) - all'occorrenza misurare prima di tutto gli assorbimenti senza carico, quindi al carico nominale (SWL), per poter eventualmente determinare. l'usura dei motori tramite l'assorbimento . Confrontare con i valori indicati dal fornitore. Il costruttore può stabilire valori limite. Varie: !"#$%"&('& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 4.5 Disinfezione !" AVVERTENZA: prodotti pericolosi. !" L'utilizzo di disinfettanti è limitato al personale autorizzato. AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti protettivi adeguati poiché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti. Tutte le parti della letto possono essere trattate con un disinfettante. Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto: Data della disinfezione Motivo Specifica Sostanza e concentrazione Firma Tabella 2: Esempio di guida alla disinfezione Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9. I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella tabella che segue. K*!6*.-./.$%&';;*"/#'1.#,"$-.*$-*+*#L.,,'#,*$/*2"/,',*$#.%%&.%.#!"$KMN$'%$ Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de). 2 Dismozon pur Perform2 Wofesteril2 3 2,5 2,5 3 2 2 2 2 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB 5 5 6 4 4 4 !"#$%"&((& % 5 5 6 Ore 6 6 6 % 5 5 6 Produttore o fornitore Tempo di azione 12 12 12 12 Ore 4 4 4 Prodotto diluito Ore 6 4 4 4 % 5 5 6 Tempo di azione 12 % 5 5 6 5 Prodotto diluito 1 1,5 1,5 2 Tempo di azione 1 Ore 12 12 Prodotto diluito % 1 0,5 Tempo di azione Amocid Gevisol Helipur soluzione con sapone m-cresilico (DAB 6) Fenolo Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9 organiche e Clorina inorganiche con Trichlorol cloro attivo Apesin AP1002 Perossidi Disinfezione di escrezioni Area di 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita Espettorato Feci Urina Prodotto diluito Fenolo o derivati Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) Tempo di azione Disinfezione per lavaggio Prodotto diluito Principio attivo Nome del prodotto Ore 2 A 2 A 2 A A A A1B A1B A1B Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 Ore 4 4 6 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Detergente disinfettante ospedaliero Desomed Perfekt Soluzione a base di formaldeide (DAB 10), (formalina) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Surfattanti anfoterici (amfotensiden) Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 % Ore % Tempo di azione Tempo di azione % 4 3 3 Prodotto diluito Prodotto diluito Ore Tempo di azione Tempo di azione % Aldasan 2000 Formaldeide e/o altre aldeidi Antifect FD 10 Disinfezione della o derivati superficie Antiseptica 7 Apesin AP30 Disinfezione di escrezioni Area di 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita Espettorato Feci Urina Prodotto diluito Prodotto diluito IT Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) Tempo di azione Disinfezione per lavaggio Prodotto diluito Principio attivo Nome del prodotto Ore % Ore Produttore o fornitore AB AB AB Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica 4 A 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 5 Latte di calce3 20 6 A3B Lye 1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio. 2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo). 3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + O$2'/,*$-&'!()'5 * Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242). 7P$$'-',,"$2./$%&'33',,*1.#,"$-*$I.;.,'0*"#*$3',,./*!6.$!"12/.+*$*$1*!"3',,./*$.$L)#;6*4$+2"/.$*#!%)+.5 B: adatto per a disattivazione di virus. Tabella 3: Disinfettanti Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a disposizione. !"#$%"&()& Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 5 Garanzia Tranne per le "Condizioni generali aziendali": (...) 5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi. Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e logoramento naturali. (...) 6 Smaltimento Al momento dello smaltimento della letto, contattare il centro di raccolta locale o restituire il prodotto al rivenditore, che dopo averla sottoposta a una procedura igienica la potrà inviare al produttore che la smaltirà e riciclerà nel modo corretto, separando componenti e materiali. I materiali di imballaggio possono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al rivenditore. 7 Dichiarazione di conformità !"#$%"&(*& IT Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm 2011-01 IT 8 9 Pliano di manutenzione Data Manutenzione 1/1/2011 Ingrassaggio e manutenzione generale Osservazioni Sigla no Guida alla disinfezione Data della disinfezione Motivo Specifica Sostanza e concentrazione Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo !"#$%"&(+& Firma Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 !"#$%&'()*# !"#$% .................................................................................................... 2! 1! O pisproduktu ............................................................................ 3! 1.1! 1.2! 1.3! 1.4! 1.5! 1.6! 2! &%'"()*+,-./0 ............................................................................ 7! 2.1! 2.2! 2.3! 2.4! 2.5! 2.6! 2.7! 2.8! 2.9! 2.10! 3! 9&#:./,%4#(:;52%#(/:,2(2(<7%*5=>(1".*,-' ................................................................. 7! ?1)+76,(*@+#*(=#2-%'5A .............................................................................................. 8! 0,1#234#52#%4#(*.B5@/*4(*,1",.................................................................................. 8! Przewód zasilania ........................................................................................................ 9! Awaryjne opuszczanie zag+@wka............................................................................... 10! Barierki ...................................................................................................................... 10! C')4;6%4* .................................................................................................................. 11! D+,-2#%4#()4;(4(/)&,/,%4#(2(+@8*, ............................................................................. 11! E:2#=#8-8,%4#............................................................................................................. 11! 95A#$,&(3.+>52#%4,(3:2#/.-@/ ............................................................................... 12! 1'2#0,*/*regulacja .................................................................. 12! 3.1! 3.2! 3.3! F,:2;-24,................................................................................................................... 12! Sposób dostawy ......................................................................................................... 13! Monta8....................................................................................................................... 14! 4.1! 4.2! 4.3! 4.4! 4.5! Regularna konserwacja ............................................................................................. 16! C')'+*,(G(E:2#5A./'/,%4# ...................................................................................... 17! E4#";6%,5=, ................................................................................................................ 17! Kontrola..................................................................................................................... 18! Dezynfekcja............................................................................................................... 22! 4! 5! 6! 7! 8! 9! Przeznaczenie .............................................................................................................. 3! Parametry techniczne .................................................................................................. 4! !"#$#%&'()*+,-./# ..................................................................................................... 5! Objasnienia symboli .................................................................................................... 5! Akcesoria..................................................................................................................... 5! 0,),-'(1#234#52%#6.(78'&*./,%4, ............................................................................. 6! K onserwacja ............................................................................ 16! G warancja ............................................................................... 24! Utylizacja ................................................................................. 24! 3456070.80*9:';2'<./ .............................................................. 24! Plan konserwacji ..................................................................... 25! Raport z dezynfekcji ............................................................... 25! !"#$%&'(' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 +$&," PL !"#$%$&'(#)(*+,-&."/01,$-)&!/2(*'3&.4%#,5+4'/6&#/&#/37/1,$8&9/+,-&1/(&!/2(*'4& 4:%/"#);,8&%4+4139<=&'):4"3&9$%1$04&#&1/(#)=>&'?#+?'&,1'/;,%#+,=>@ ABCDE&F$"-$,"$1&(<&+41(*"34'/1$&1/&.4%(*/',$&',$;4;$*1,=>&:/%/2&,&%4G',/%=#$1,/@&H& ."4=$(,$&."49$+*4'/1,/&(#=#$0?;1<&3'/05&.4G',5=414&I/*'4G=,&3J)=,/&,&(4;,%14G=,@ K/&(#/=4'/1<&J)'4*14G6&ABCDE&4;:"#)-,&'.I)'&-/&+41($"'/=9/&4"/#&.,$;501/=9/&'?#+/@ Ninie9(#/&,1(*"3+=9/&.4-4J$&!/2(*'3&#/.4#1/6&(,5&#&4:(I30<&'?#+/@ !4(*5.4'/1,$%1,$&#&,1(*"3+=9<&3J)*+4'1,+/&4"/#&,1(*"3+=9<&+41($"'/=9,&(*/14',& zasadniczy warunek gwarancji. K,1,$9(#/&,1(*"3+=9/&4:(I30,&4%#',$"=,$%;/&/+*3/;1)&(*/1&."4%3+*3@&L,"-/&F$"-$,"$n #/(*"#$0/&(4:,$&9$%1/+&."/'4&%4&'."4'/%#$1,/&#-,/1&:$#&4:4',<#+3&%4(*4(4'/1,/&;3:& ')-,/1)&'=#$G1,$9&%4(*/"=#41)=>&-4%$;,@ H&"/#,$&9/+,=>+4;',$+&.)*/2&."4(,-)&+41*/+*4'/6&(,5&#$&(."#$%/'=<@ !"#$%&')' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1 Opisproduktu 1.1 Przeznaczenie M/+3.,41$&."#$#&!/2(*'/&I?J+4&"$>/:,;,*/=)91$&-4%$;&N1*$"O/;(*/I4&#/."49$+*4'/1$&#& -)G;<&4&#/.$'1,$1,3&.$I1$04&+4-74"*3@&P4%$;&*$1&47$"39$&(#$"$0&-4J;,'4G=,&%4(*4(4'/1,/& %4&,1%)',%3;/1)=>&.4*"#$:&3J)*+4'1,+/8&+*?"$&4.,(/1$(*/I)&'&%/;(#$9&=#5G=,&,1(*"3+=9,@& !"$#$1*4'/1)&-4%$;&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04(*/I&#/."49$+*4'/1)&#&-)G;<&4&%4"4(I)-& pacjencie (w wieku od 12 lat, o -/Q@&R,5J/"&./=9$1*/ (patrz tabela 1)). A?J+4&*4&.4',114&.4(,/%/6&4%.4',$%1,4&%4:"/1)&-/*$"/=&S#/;$=/1)T&-,1@&05(*4G6&.,/1+,& UV&WX8&0"3:4G6&YZ[&--8&=,5J/"&-/+(@&Z[&+0\ ]&*/+J$&-4%3I4'/&+41(*"3+=9/&#I4J/ 3-4J;,',/9<&.$I1$&3J)*+4'/1,$&IóJka przez osoby 1,$.$I14(."/'1$8&4(4:)&(*/"(#$&;3:&'&=#/(,$&"$+41'/;$(=$1=9,&#/"?'14&'&4G"4%+/=>&4.,$+,& zdrowotnej jak i w domu. H&=$;3&%4(*4(4'/1,/&."4%3+*3&%4&,1%)',%3/;1)=>&')-/0/2T ro#-,/")&,&-/(/&=,/I/&S-/+(@&YX[&+0 dla Interval 90 cm, maks. 240 kg dla Interval 120 cm i maks. 240 kg dla Interval 140 cm); stan fizyczny i psychiczny; warunki mieszkaniowe; otoczenie; -3(#<(*/6&'#,5*$&.4%&3'/05@ A?J+4&.4',114&:)6&')+4"#)(*)'/1$%1,$&#&+;/(<&'/"31+?'&G"4%4',(+4')=>&^ z ISO 60601-2-52T&_4.,$+,&."4'/%#41$9&'&'/"31+/=>&%4-4')=>&0%#,$&-$%)=#1$&3"#<%#$1,$& $;$+*")=#1$&9$(*&3J)'/1$&'&=$;3&#/I/04%#$1,/&;3:&#"?'14'/J$1,/&(+3*+?'&4:"/J$28& 1,$.$I14(."/'14G=,&;3:&=>4"4:)`@ M&I?J+/&1/;$J)&+4"#)(*/6&')I<=#1,$&1/&.4',$"#=>1,/=>8&1/&+*?")=>&'(#)(*+,$&=#*$")&+4I/& %4*)+/9<&.4%I4J/@ A?J+/&1,$&1/;$J)&')+4"#)(*)'/6&'&"4;,&%"/:,1)8&1,$&(I3J)&414&"?'1,$J&%4&*"/1(.4"*3&=,5J+,=>& ;3:&04"<=)=>&."#$%-,4*?'@ a+(.;4/*/=9/&I?J+/&1/&-/*/=>8&%)'/1/=>&;3:&;3b1)=>&."#)+")=,/=>&.4%I404')=>&-4J$& (.4'4%4'/6&,=>&3(#+4%#$1,$&4"/#/=#1,$&3*"3%1,/&-/1$'"4'/1,$@ K/;$J)&+4"#)(*/6&')I<=#1,$&#&/+=$(4",?'&#/*',$"%#41)=>&."#$#&7,"-5&F$"-$,"$1@ D4"#)(*/1,$&#&I?J+/&'&.4I<=#$1,3&#&,11)-,&."4%3+*/-,8&(."#5*$-&;3:&3"#<%#$1,/-,&#& 1/.5%$m elektrycznym jest niedozwolone. !"4%3=$1*&1,$&.414(,&4%.4',$%#,/;14G=,&#/&3(#+4%#$1,/&(.4'4%4'/1$&:"/+,$-&;3:& 1,$4%.4',$%1,-&($"',(4'/1,$-&:<%b&:5%<=$&(+3*+,$-&1,$."#$(*"#$0/1,/&#/;$=$2& #/'/"*)=>&'&1,1,$9(#$9&,1(*"3+=9,&4:(I30,@ !4(*5.4'/1,$%1,$&#&,1(*"3+=9<&3J)*+4'1,+/&4"/#&,1(*"3+=9<&+41($"'/=9,&(*/14',& zasadniczy warunek gwarancji. !"#$%&'*' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1.2 Parametry techniczne S%4*)=#<&I?J+/&=/I+4',=,$&#-41*4'/1$04\ PL Producent Vermeiren Polska Adres Ul. -.*/01%23%45-55-100 Trzebnica Typ -6789%'(:1;#<#&1*=>0( Model Interval, Interval 120 cm, Interval 140 cm Interval XXL Opis Interval 90 cm ?1@A%B#,71'%"1*>(0&1 Dopuszczalne 9;*#.7(0#(%150 kg Interval 120 cm Interval 140 cm C9"D$/*/1<0(%9;*#.7(0#(%C9"D$/*/1<0(%9;*#.7(0#(% 240 kg 240 kg cI304G6 2080 mm d#$"4+4G6 1030 mm M/+"$(&"$03;/=9,&')(4+4G=,&;$J/T P/(/&=/I+4',*/ S#&')9<*+,$-&.4"5=#)& :4=#1)=>8&')(,501,+/&4"/#&*"?9+<*1$9& "<=#+,\ 1330 mm !I)11/&"$03;/=9/&4%&We[&%4&f[X&-- (bez materaca) 106 kg 124 kg M/+"$(&"$03;/=9,&#/0I?'+/&S.I)11)\ 70.5° Maksy-/;1)&+<*&%;/&=#5G=,&3%4'$9& .4%1?J+/ 28.5° P/+()-/;1)&+<*&%;/&=#5G=,& .4%3%4'$9&.4%1?J+/ -20.5° max. 4:=,<J$1,$ robocze * 185 kg 139 kg 275 kg c4.3(#=#/;1$&4:=,<J$1,$&')(,501,+/ Materac 1530 mm 275 kg Nominal load 80 kg Min. RG 35,120 mm Min. RG 35, 120 mm Min. RG 35, 120 mm 0"3:4G=,, 2000 x 900 0"3:4G=,, 2000 x 1200 mm, 0"3:4G=,, 2000 x 1400 mm, mm, max. 20 kg max. 20 kg max. 20 kg H)(4+4G6&."#$9/#%4'/&S.4%&"/-<& .4%14G1,+/\ 145 mm D?I+/&9$#%1$&S^&(#*3+,\ Ø 125 mm (4.9 in), blokowane P4*4"&.4%14G1,+/ LA31.28-300-24-001, Linak P4*4"&#/0I?'+/ LA31.2JB-100-24-301, Linak P4*4"&.4%1?J+/ LA31.2J-100-24-301, Linak S*$"4'/1,$&"5=#1$ HLW072-002, Linak (Interval typ 1040) HLW073-005, Linak (Interval typ 1042) Transformator HLW073-005, Linak (Interval typ 1042) HLW073-005, Linak (Interval typ 1042) CB 09SO-3T-24, Linak !/"/-$*")&."<%3&*"/1(74"-/*4"/ U in: 230 V , ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, Uout: 24V Czas pracy , max. 70 VA 10%, max. 6 min/h. c4.3(#=#/;1/&0I4G14G6&."/=) D;/(/&:$#.,$=#$2(*'/ < 65 dB(A) g$#.,$=#$2(two kl. II, Typ B / IPX4 (wodoszczelny) Temperatura przechowywania i 3J)*+4'/1,/ + 5 °C + 41 °C H,;04*14G6&.4',$*"#/&%4& ."#$=>4')'/1,/&,&3J)*+4'/1,/ 30% 70% Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych.Tolerancja pomiarów ± 15mm /1,5 kg / ° * Max@&4:=,<J$1,$&"4:4=#$ h&'/0/&./=9$1*/&i&=,5J/"&-/*$"/=/&i&=,5J/"&,11)=>&/+=$(4",?' Tabela 1: Parametry techniczne !"#$%&'+' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 A?J+4&(.$I1,/&')-40,&1/(*5.39<=)=>&14"-T EN 1970: EN 1970+ A1: EN 60601-2-38/A1: A?J+/&#&"$03;/=9<&%;/&4(?:&1,$.$I1osprawnych: Wymagania i badania A?J+/&#&"$03;/=9<&%;/&4(?:&1,$.$I14(."/'1)=>T&')-/0/1,/&,&:/%/1,/ P$%)=#1$&3"#<%#$1,/&$;$+*")=#1$&- R#5G6&Z-WfT&d#=#$0?I4'$& ')-/0/1,/&:$#.,$=#$2(*'/&I?J$+&(#.,*/;1)=>&#&1/.5%$-& elektrycznym !"#$#%&'()*+,-owe 1.3 1 = H)(,501,+ Z&&&h&j"?9+<*1/&"<=#+/ 3 = Ogranicznik materaca 4 = Barierka 5 = Podpórka uda 6 = Podpórka podudzia 7 = Drewniany szczyt I?J+/ 8 = Rama podwozia k&&&h&D?I+4 Y[&h&l/-3;$=&+?I+/ YY&h&M/0I?'$+ 12 = d*$"4'/1,$&"5=#1$ YW&h&R#5G6&:4=#1/ 14 = Oparcie 15 = Siedzisko 16 = Przycisk przy'4I/1,/ 1.4 Objasnienia symboli Waga maksymalna CE deklaracja " ! ! H(+/#?'+,&:$#.,$=#$2(*'/ M/.4#1/6&(,5&#&3'/0/-,&3J)*+4'/1,/ HI/G=,'/&+4;$914G68&(.4(?:8&.4I4J$1,$&,*%@ ! ! ! gI5%1/&+4;$914G68&(.4(?:8&.4I4J$1,$&,*%@ D;/(/&:$#.,$=#$2(*'/&NN Typ 3J)*+4'/1,/&g 1.5 Akcesoria !" E!FGHIJIKLIM%+%"'/="1N8D%$&9$9O10#1%18*($9'#6O%0#(%O=?#(0#90=*:%"90#7(>% 01<(7=%/1*:9O1P%$/*/(Q6<0(%)'9N8#%9$&'9709)*#A Trzecia drewniana barierka !"#$%&',' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 1.6 .,),-'(/#012#30%#45(67'&*58,%2, # !"#$%& "4#.4=#5=,$-& 3J)*+4'/1,/& =#)& -41*/J3& #/.4#1/6& (,5& %4+I/%1,$& #& ,1(*"3+=9<& 4:(I30,@ m(*/',/1,$& ,& 3J)*+4'/1,$& I?J+/& .4',114& 4%:)'/6& (,5& 1/& .I/(+,=>8& .4#,4-)=>& .4',$"#=>1,/=>&*/+8&/:)&'(#)(*+,$&+?I+/&9$#%1$&%4*)+/I)&.4%I4J/@ # M/.$'1,6& 1/;$J)8& /:)& '& -,$9(=3& 3J)*+4'/1,/& I?J+/& 1,$& :)I4& ."#$(#+?%& 3*"3%1,/9<=)=>& ."/',%I4'<&$+(.;4/*/=95&=#)&-41*/J@ ! H& ."#)./%+3& ')(*<.,$1,/& ")#)+/& 3./%+3& ./=9$1*/& #& I?J+/& .4%=#/(& '(*/'/1,/& =#)& +I/%#$1,/&(,58&3(*/;,6&1/;$J)&1/91,J(#<&.4#)=95&;$J/&4"/#&%4+41/6&:;4+/%)&.4I4J$1,/@ ! W przypadku braku nadzoru nad pacjent$-& S4& ,;$& */+,$& 4+4;,=#14G=,& #/=>4%#<\& 1/;$J)& 3(*/;,6& 1/9')J(#$& .4I4J$1,$& :/",$"$+& .4& 4:)%'3& (*"41/=>& I?J+/& /& 4%:;4+4'/1,$& ,& 4.3(#=#/1,$&,=>&-4J$&4%:)'/6&(,5&9$%)1,$&."#$#&4(4:5&4:(I3039<=<@ ! '&*"/+=,$&."/=&-41*/J4')=>8&%$-41*/J4')=>&4"/#&$+(.;4/*/=)91)=> istnieje szczególne 1,$:$#.,$=#$2(*'4&3(#+4%#$1,/&"<+@ ! H&*"/+=,$&*"/1(.4"*3&*"#)-/6&*);+4&#/&(*/I$8&-/()'1$&$;$-$1*)&"/-)&I?J+/&n ! !"#$%&+/J%)-&3J)*+4'/1,$-&I?J+/&(."/'%#,6&N&#/:;4+4'/6&'(#)(*+,$&=#*$")&+?I+/& jezdne. ! a+(.;4/*/=9/&$;$+*")=#1)=>&3"#<%#$2&-$%)=#1)=>&'$'1<*"#&I?J+/&9$(*&1,$%4.3(#=#/;1$&n ! E.,$"/1,$&(,5&4&:/",$"+,&;3:&'(.,$"/1,$&(,5&1/&1,=>&0"4#,&')./%+,$-&n ! !"#$',$(#/1,$&(,5&.4#/&4:")(&I?J+/&(*/14',&0"4b:5&')./%+3&n ! !4#4(*/',$1,$&+42=#)1&.4-,5%#)&"3=>4-)-,&$;$-$1*/-,&I?J+/&0"4#,&,=h uszkodzeniem i wypadkiem ! ! H& *"/+=,$& =#)114G=,& "$03;/=)91)=>& ,& ,11)=>& 4:(I304')=>& #'"/=/6& 3'/05& /:)& J/%1/& =#5G6& =,/I/& 1,$& #1/;/#I/& (,5& '& (*"$7,$& .4*$1=9/;1$04& 3(#+4%#$1,/& S"3=>4-$T& #/0I?'$+8& .4%1?J$+8&.4%14G1,+8&:/",$"+,&,*%@\&n ! Podczas regulacji pod1?J+/& =#)& #/0I?'+/& 1,$& 1/;$J)& '(3'/6& "<+& .4-,5%#)& -/*$"/=& /& '(.4-1,/1$&=#5G=,&#$&'#0;5%3&1/&")#)+4&#"/1,$1,/&+42=#)1&n ! c4.3(#=#/& (,5& 'I<=#/1,$& '*)=#+,& ."#$'4%3& #/(,;/9<=$04& 9$%)1,$& %4& 01,/#%/& Fca& (220V/230V, 50 Hz). ! H)=,<0/1,$&'*)=#+,&#&01,/#%+/&%4.3(#=#/;1$&9$(*&*"#)-/9<=&*);+4&#/&+4".3(&'*)=#+,&/&1,$& za przewód . ! Po +/J%4"/#4'$9& "5=#1$9& #-,/1,$& .4I4J$1,/& #/:;4+4'/6& "5=#1$& (*$"4'/1,$& #/& .4-4=<& funkcji blokady. ! a+(.;4/*/=9<&I?J+/&%4.3(#=#/;1/&9$(*&*);+4&'&.4-,$(#=#$1,/=>&(3=>)=>@ ! d*4(4'/6&9$%)1,$ zalecane materace. ! Przy stwierdzeniu %$74"-/=9,&"/-)&')(,501,+/&1/;$J)&04&1,$#'I4=#1,$&')-,$1,6&1/& nowy. ! g/",$"+,&-3(#<&:)6&#/-41*4'/1$&.4&4:)%'3&(*"41/=>&I?J+/&S&4%&G=,/1)&"?'1,$J\@ ! !/-,5*/6&1/;$J)8&J$&(/-4%#,$;1/&1/."/'/&(*'/"#/&1,$:$#.,$=#$2(*wo wypadku ! ! K,$&4*',$"/6&.4+")'&-4*4"?'&=#)&*"/1(74"-/*4"/&n ! j"/1(.4"*&I?J+/&-4J$&4%:)'/6&(,5&')I<=#1,$&:$#&./=9$1*/ ! M'"/=/6&3'/05&/:)&."#$'4%)&."<%4'$&1,$/;/#I)&(,5&.4-,5%#)&#/',/(/-,&.4%1?J+/& =#)&#/0I?'+/&=4&0"4#,&/'/",<@ ! Wszystkie przewody m3(#<&:)6&*/+&3-,$(#=#41$&/:)&1,$&3;$0I)&."#$*/"=,3&N&1,$&%4*)+/I)& .4%I40,@ ! d*4(4'/1,$&%4%/*+4')=>&3"#<%#$2&-$=>/1,=#1)=>&=#)&$;$+*")=#1)=>&9$(*& niedopuszczalne. ! !"#$0;<%)8& 1/."/')& =#)& %$#)17$+=9$& -40<& %4+41)'/6& 9$%)1,$& 4(4:)& (.$=9/;1,$& przeszkolone. ! c4.3(#=#/&(,5&(*4(4'/1,$&9$%)1,$&4")0,1/;1)=>&=#5G=,&%4(*/"=#/1)=>&."#$#&."4%3=$1*/@ ! K,$&'4;14&4:=,<J/6&I?J+/&.4')J$9&%4.3(#=#/;1$9&'/"*4G=,@ ! M/:"/1,/& (,5& (*4(4'/1,/& '& (*"$7,$& I?J+/& ."#$%-,4*?'& J/"#<=)=>& (,5& ;3:& .I41<=)=>& SG',$=#+,8&./.,$"4()&,*%@\@ # PL " " " " " " " " !"#$%&'-' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 "H& ."#)./%+3& (*',$"%#$1,/& 3(#+4%#$1,/& :/",$"$+& S')0,5=,/8& #I/-/1,/8& .5+1,5=,/& ,*%@\& 1/;$J)&9$&1,$#'I4=#1,$&')-,$1,6&1/&14'$&#&3'/0,&1/&")#)+4&')./%+3@ !"!4%I<=#$1,$& I?J+/& %4& (,$=,& -4J$& (.4'4%4'/6& #/+I?=$1,$& ,11)=>& 3"#<%#$2& ! ! ! ! #$'15*"#1)=>@&H&*/+,$9&()*3/=9,&1/;$J)&1/*)=>-,/(*&4%I<=#)6&#/(,;/1,$&I?J+/@ K/;$J)&:$#'#0;5%1,$&(*4(4'/6&(,5&%4&'(#)(*+,=>&.4')J(#)=>&3'/0@ A?J+4& #& 1/.5%$-& $;$+*")=#1)-& 3-,$G=,6& '& 4%.4',$%1,$9& 4%;$0I4G=,& 4%& 01,/#%+/& (,$=,& elektrycznej. A?J+4& -$%)=#1$& .4',114& :)6& 3J)'/1$& 9$%)1,$& #& ')(,501,+,$-8& +*?")& #-,$G=,& (,5& '& 40"/1,=#41$9&."#$(*"#$1,&%4(*5.1$9&%;/&I?J+/@ !"9$6;%D7=*#1 2 H&1,1,$9(#)-&"4#%#,/;$&4.,(/14&=4%#,$11$&3J)*+4'/1,$ I?Jka. L0$&'D8*>(%&(%$.% "'/(/01*/90(%N<1%D7=&89O0#81%9'1/%O=$"(*>1<#/9O10(Q9%$"'/(N1O*=A A?J+4&&"$>/:,;,*/=)91e jest dostarczane +;,$1*4',&.4&#I4J$1,3&."#$#&')(.$=9/;,#4'/1$04& (."#$%/'=5@&N1(*"3+=9$&-41*/J3&I?J+/ przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy zawiera § 3. !" E!FGHIJIKLIM G=/=89%"9'17(0#1%"'.N(?%- "'9$#?=%$#,%D"(O0#P3%7(%"'/(O9N=% 0#(%$.%)*#)0#,&(A !" E!FGHIJIKLIM -6789%?(N=*/0(%"9O#009%;=P%D7=O10(%>(N=0#(%/%O=$#,Q0#8#(?3% 8&6'=%/?#()*#%$#,%O%9Q'10#*/90(>%"'/($&'/(0#%N9$&,"0(>%N<1%R6781A 2.1 9&#:58,%2#(:;30%#(8:,0(0(<6%*3=>(/"5*,-' !4I4J$1,$&')(4+4G=,&;$J/8&.4I4J$1,$&#/0I?'+/&=#)&.4%1?J+/&%4+4139$&(,5&."#y pomocy (*$"4'/1,/&"5=#1$04. K/;$J)&#/:;4+4'/6&,&#/-41*4'/6&.,;4*&1/&:/",$"=$&.4&3J)=,3. P4J;,'$&(<&1/(*5.39<=$&#-,/1)&3(*/',$2&I?J+/T 1) Typ 1040 Do góry K/&%?I M/0I?'$+ o$J$ 2) Typ 1042 Do góry K/&%?I M/0I?'$+ o$J$ !4%1?J$+ !"#$%&'.' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 d*$"4'/1,$&"5=#1$&.4(,/%/&731+=95&:;4+/%)@ !4#'/;/&41/&1/&')I<=#$1,$&;3:&4%:;4+4'/1,$&9$%1$9&#& funkcji. V'9N8#%9$&'9709)*#M p&]:)&'I<=#)6&;3:&#'4;1,6&:;4+/%5&1/;$J)&."#)&.4-4=)& +;3=#)+/&."#$+"5=,6&-/I)&."#)=,(+/9%39<=)&(,5& .4-,5%#)&%'4-/&."#)=,(+/-,&(*$"4'/1,/&"5=#1$04@ D;3=#&.4',1,$1&.4(,/%/6&9$%)1,$&.$"(41$;&-$%)=#1)@ PL Odblokowane Zablokowane 2.2 ?/)+64,(*@+#*(=#0-%'3A !" E!FGHIJIKLIM K1%"'1O#NR9O.%"'1*,%86R(8%>(/N0=*: O"R=O%?1%/D7=*#(%9'1/% !" !" zanieczyszczenie ogumienia (woda, olej, ...) S "'/(N%817N=?%D7=*#(?%01<(7=% $"'1ON/1P%$&10%9QD?#(0#1A E!FGHIJIKLIM T6R81%>(/N0(%?9Q.%D<(*%/D7=*#D%S "'/(N%817N=?%D7=*#(?%01<(7=% $"'1ON/1P%#*:%$&10A E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%wypadków - O$/=$&8#(%86R81%>(/N0(%"9O#00=% ;=P%>(N09*/()0#(%/1;<989O10(A%+%"'/="1N8D%/1;<989O10#1%>(N=0#(%>(N0(Q9% 86R813%"'/(?#($/*/10#(%R6781%>($&%?97<#O( H&=$;3&#/:$#.,$=#$1,/&I?J+/&."#$%&1,$+41*"4;4'/1)-&."#$-,$(#=#$1,$-&#/(*4(4'/14& '(#)(*+,$&+?I+/&(+"5*1$&#&:;4+/%<@& Blokowanie (A) d*4.+5&:;4+/%)&'=,(1<6&(*4.<&+3&%4I4',&/J&%4&')"/b1$04&4.4"3@& Zwalnianie (B) V?"1<&(*4.+5&:;4+/%)&'=,(1<6&(*4.<&+3&."#4%4',&/J&%4&')"/b1$04&4.4"3@& B A 2.3 .,/#012#30#%2#(*5B3@8*2(*,/", !" E!FGHIJIKLIM Adaptor mocowa0#1%"'/(O9ND%/1$#<1>.*(Q9%"9N%71N0=?% !" !" "9/9'(?%0#(%?97(%;=P%D$D0#,&=A E!FGHIJIKLIM H1;'10#1%$#,%018R1N10#1%<D;%/1O#($/10#1%#00=*:%(<(?(0&6O%01% adapterze. E!FGHIJIKLIM 4'/(O6N%/1$#<1>.*=%01<(7=%"'9O1N/#P%9$&'970#(%D0#81>.*% /1R1?1U3%"'/(*#.Q10#1%#%N9&=810#1%"9NR9Q#A !"#$%&'/' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 M$&'#0;5%?'&:$#.,$=#$2(*'/&."#$'?%&#/(,;/9<=)&.4(,/%/&$;$-$1*&#/:$#.,$=#/9<=)& =>"41,<=)&'*)=#+5&."#$%&4%I<=#$1,$-&4%&*"/1(74"-/*4"/8&+*?"$&-40I4:)&(.4'4%4'/6& 3(#+4%#$1,$&+/:;/&;3:&#-1,$9(#$1,$&(+3*$=#14G=,&4=>"41)&3+I/%3&."#$%&(.")(+/1,$-&'4%<. q$%14=#$G1,$&#/:$#.,$=#/&*$J&."#$%&1,$#/-,$"#41)-&1/9$=>/1,$-&1/&."#$'?%&#/(,;/9<=)&'& ."#)./%+38&0%)&;$J/I:)&41&.4%&I?J+,$-@&a;$-$1*&*$1&9$(*&7/:")=#1,$&-41*4'/1)@ 1 = a;$-$1*&#/:$#.,$=#/9<=) 2 = !"#$'?%&#/(,;/9<=) W celu zapewnienia (nawet w przypadku ,1*$1()'1$9&$+(.;4/*/=9,\&."/',%I4'$04& funkcjonowania oraz zabezpieczenia ."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&."#$%& 3(#+4%#$1,$-8&.4%&I?J+,$-&#/-41*4'/1$& #4(*/I)&(.$=9/;1$&#/=#$.)8&1/&+*?"$&-4J1/& 1/',1<6&+/:$;&'&."#)./%+38&+,$%)& $;$+*")=#1$&(*$"4'/1,$&I?J+/&1,$&9$(*& wykorzystywane. 2.4 Przewód zasilania W celu zapewnienia (nawet w przypadku intensywnej eksploatac9,\& ."/',%I4'$04& 731+=9414'/1,/&4"/#&(*/13&*$=>1,=#1$04&."#$'4%3&#/(,;/9<=$048&.4%&I?J+,$-&#/-41*4'/1$& #4(*/I)& (.$=9/;1$& #/=#$.)8& 1/& +*?"$& -4J1/& 1/',1<6& +/:$;& '& ."#)./%+38& +,$%)& $;$+*")=#1$& (*$"4'/1,$&I?J+/&1,$&9$(*&')+4"#)(*)'/1$@ Fig. 8a !"#$%&'0' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 2.5 Awaryjne opuszczanie zag+@wka !" E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S $"'1ON/#P3%*/=%"9?#,N/=%*/,)*#.% !" PL "9NQR6O89O.%1%'1?.%0#(%/01>ND>.%$#,%71N0(%"'/(N?#9&=%<D;%*/,)*#%*#1R1A E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S WO1'=>0(%9"D$/*/10#(%/1QR6O81% ?97(%;=P%N9890=O10e przez minimum dwie odpowiedzialne osoby. R#5G6& .4%0I?'+4'/& ;$J/& -4J$& #4(*/6& 4:1,J41/& "5=#1,$& S4:1,J/1,$& /'/")91$& '& ."#)./%+3& uszkodzenia silnika). R#)114G=,&%4&')+41/1,/T 1. K/;$J)&.$'1,$&."#)*"#)-/6&#/0I?'$+&'&=$;3&3=>"41,$1,/&04&."#$%& 4./%1,5=,em. 2. K/(*5.1,$& %"30/& 4(4:/& -4J$& ')=,<01<6& ('4"#$2& -4=39<=)& (,I4'1,+& #/0I?'+/& .4."#$#& 4%0,5=,$&(."5J)1)& #/:$#.,$=#/9<=$9& ,& ')=,<01,5=,$& ('4"#1,/&#&(,I4'1,+/@ 3. E.3G=,6&.4'4;,&#/0I?'$+@ 3 2 1 2.6 4 1 = d."5J)1/ #/:$#.,$=#/9<=/ ('4"#$2 2 = Zaczep mocowania motoru 3 = R/-/&#/0I?'+4'/ 4 = M4*4"&#/0I?'+/ Barierki g/",$"+,&I?J+/&(<&1,$#/;$J1,$&4.3(#=#/1$&.4&4:)%'3&(*"41/=>&;$J/@ Opuszczanie ! E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S /1;(/"#(*/=P%;1'#('8#% przed niezamierzonym upadkiem. ! E!FGHIJIKLIM K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S $"'1ON/#P3%*/=%71N0(% "'/(N?#9&=%<D;%*/,)*#%*#1R1%0#(%O=$&1>.%"9O=7(>%<(71X ! E!FGHIJIKIE: K#(;(/"#(*/(U$&O9%D'1/D%S >(7(<#%"1*>(0&%0#(%>($&% 01N/9'9O10=%0#(%9;0#71P%;1'#('(8%"9%>(N0(>%$&'90#(A 1. V?"1<&I/*5&:/",$"+, ;$++4&.4%=,<01<6 do góry 2. H=,(1<6&."#)=,(+&" 1/&./1$;3&#/0I?'+4')-&;3:&.4%1?J+4')-& 3. P4'4;,& 4.3(#=#/6& %$(+,& :/",$"+,& %4& %4I3@ (Zaws#$& 1/;$J)& =>')*/6& *);+4& #/& 0?"1<&%$(+5&n\ " " " 1 = V?"1< I/*/&:/",$"+, 2 = Przycisk blokady 3 = !4'4;,&4:1,J/6 !"#$%&'(1' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 m.$'1,6& (,58& J$& 731+=9$& I?J+/& 1,$& (<& #/:3"#41$& .4%=#/(& .4%14(#$1,/& ;3:& 4:1,J/1,/& :/",$"$+8&1/&."#)+I/%&."#$#&3J)=,$&+;,1?'8&'&=$;3&#/.$1,$1,/&:$#.,$=#$2(*'/&./=9$1*/@ PL 2.7 W')2;4%2* H)(,501,+8&9/+,&9$(*&1/&').4(/J$1,3&I?J+/&-4J1/&#/-41*4'/6&.4&%4'4;1$9&(*"41,$&"/-)& #/0I?'+4'$9. 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = D4;1)&+41,$=&')(,501,+/ G1,/#%4&')(,501,+/ B4;$=&:;4+39<=) Ogranicznik G?"1)&+41,$=&')(,501,+/ Otwory mocowania oczka Pasek T"?9+<*1/&"<=#+/ c4;1<&"3"5&')(,501,+/&SY\&3-,$G=,6&'&01,$b%#,$&SZ\&.4&%4'4;1$9&(*"41,$&;$J/@& g4;$=&:;4+39<=)&SW\&-3(,/9%4'/6&(,5&'&(.$=9/;1)-&40"/1,=#1,+3&S^\&')+41/1)- w 01,$b%#,$@& K/(/%#,6&-$*/;4'$&4=#+4&#/',$(,/&1/&0?"1<&+42=?'+5&"3")&')(,501,+/&SX\&,& 3-,$G=,6&9$&'&9$%1)-&#&*"#$=>&4*'4"?'&Sr\@ H)"$03;4'/6&%I304G6&./(+/&Se\&I<=#<=$04&4=#+4&#&*"?9+<*1/&"<=#+<&Sf\&(*4(4'1,$&%4& .4*"#$:&./=9$1*/&,&#/:;4+4'/6&4:"/1<&.4#)=95@ 2.8 !" 1. 2. 3. 4. C+,-0#%2#()2;(2(8)&,8,%2#(0(+@7*, PRZESTROGA: Ryzyko upadku- Y()<#%0#(%?9701%$1?(?D%;(/"#(*/0#(%"9R97=P% $#,%<D;%O$&1P%/%R6781%'(:1;#<#&1*=>0(Q93%01<(7=%"9"'9$#P%89Q9)%9%"9?9*A M/9<6&.4#)=95&-4J;,'$&9/+&1/9:;,J$9&I?J+/@ d."/'%#,6&=#)&+?I+/&9$#%1$&(<&#ablokowane. H)9<6&;3:&#I4J)6&:/",$"+,&I?J+/@ !4I4J)6&(,5s'(*/6&#&I?J+/@ 2.9 D:0#=#7-7,%2# !" E!FGHIJIKLIM Ryzyko urazu S D"(O0#P%$#,3%7(%R6789%>($&%"'1O#NR9O9% umocowane w samochodzie." !" E!FGHIJIKLIM Ryzyko urazu S F'10$"9'&%R6781%?97(%9N;=O1P%$#,%O=R.*/0#(% bez pacjenta. H& =$;3& 31,+1,5=,/& 3(#+4%#$2& .4%=#/(& ."#$9$J%J/1,/& I?J+,$-& 1/;$J)& #%$-41*4'/6& ')(,501,+@& E%I<=#)6& ."#$'?%& #/(,;/9<=)& ,& #/:$#.,$=#)6& ."#$'4%)& ."#$%& 4=,$"/1,$-& 4& .4%I405@ !"#$%&'((' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 2.10 Schemat 15+>30#%2,(1:0#85-@8 3 3 1 1 = Rama leJ/ #/0I?'+4'$04 2 = U/-/&;$J/ PL .4%1?J+4'$04 5 6 3 = G1,/#%4&')(,501,+/ 4 = !"#$'?%&."<%4') 8 #/(,;/9<=) 5 = Adapter mocowania przewodu 6 = Transformator / 9 rozdzielacz 4 7 = Pilot 8 = Motor #/0I?'+/ 9 = P4*4"&.4%14G1,+/ #/0I?'+4'$04 10 2 K,$,/*/6&/1,&1,$& ."#)*"#/(+,'/6& przewodów. 7 3 10 = motor .4%14G1,+/ .4%1?J+4'$04 (nie dotyczy modelu Interval 1040 978E) Z90&17%#%'(QD<1*>1 Inst'D8*>(%/1O1'&(%O%0#0#(>$/=?%'9/N/#1<(%$.%"'/(/01*/90(%N<1%O=$"(*>1<#/9O10(Q9% sprzedawcy. N174"-/=9$&1/&*$-/*&1/9:;,J(#)=>&.31+*?'&3(I304')=>&;3:&."#$%(*/',=,$;,&4*"#)-/6&-4J1/&'& 1/9:;,J(#)-&:,3"#$&F$"-$,"$1@&H)+/#&:,3"&F$"-$,"$1&.4%/14&1/&4(*/*1,$9&(*"41,$. !" E!FGHIJIKLIM%L$&0#(>(%'=/=89%$&9$9O10#1%Q'9[0=*:%N<1%;(/"#(*/(U$&O1% zakresów - K1<(7=%D7=O1P%O=R.*/0#(%/18'($6O%9"#$10=*:%O%0#0#(>$/(>% instrukcji. 3.1 E,:0;-02, c4&-41*/J3&I?J+/&')-/0/1$&(<&1/(*5.39<=$&1/"#5%#,/@ Klucz imbusowy t"3:4+"5* !"#$%&'()' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.2 Sposób dostawy c4(*/"=#/1$&I?J+4&F$"-$,"$1&N1*$"O/;&:5%#,$&#/',$"/I4T 1) model Interval typ 1040 90 cm U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/ o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\ g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\ H)(,501,+&,&*"?9+<* d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&kefa\ D;3=#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#) 965) N1(*"3+=9/&4:(I30,& 2) model Interval typ 1042 90 cm U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/&i&(,;1,+ o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\ g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\ H)(,501,+&,&*"?9+<* d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&ke7E) D;3=#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#)&krX\ N1(*"3+=9/&4:(I30,& 3) model Interval typ 1042 120 cm U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/&i&(,;1,+ o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\ g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\ H)(,501,+&, *"?9+<* d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&ke7E) D;3=#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#)&krX\ N1(*"3+=9/&4:(I30,& 4) model Interval typ 1042 140 cm U/-/&.4%'4#,/&#&()(*$-$-&14J)=4')o$J$&u =#5G6&.4%1?J+4'/&i&(,;1,+ o$Je u =#5G6&#/0I?'+4'/&i&*"/1(74"-/*4"&, silnik c"$'1,/1$&./1$;$&S#/0I?'+4')&,&.4%1?J+4')\ g/",$"+,&SZ&Q&Z&%"$'1,/1$&I/*)\ H)(,501,+&,&*"?9+<* d*$"4'/1,$&"5=#1$&S#&ke7E) Kluc#&,1:3(4')&S-41*/J4')\&S."#)&krX\ N1(*"3+=9/&4:(I30,& (972) (978E) (978E) (965) (969) (968) E+4I4 30 kg E+4I4 25 kg E+4I4 25 kg E+4I4 26 kg E+4I4 11 kg E+4I4 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) E+4I4 30 kg E+4I4 28 kg E+4I4 25 kg E+4I4 26 kg E+4I4 11 kg E+4I4 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) OkoI4 35 kg E+4I4 33 kg E+4I4 30 kg E+4I4 26 kg E+4I4 11 kg E+4I4 7 kg (972) (977E) (977E) (965) (969) (968) E+4I4 40 kg E+4I4 38 kg E+4I4 35 kg E+4I4 26 kg E+4I4 11 kg E+4I4 7 kg mJ)*+4'/1,$&I?J+/&#I4J41$04&#&1,$4")0,1/;1)=>&$;$-$1*?'8&(*4(4'/1,$&,11)=>&()(*$-?'& 1/.5%3&,*%@&cvdDH]oNLNDmqa&*$1&')"?:&9/+4&I?J+4&"$>/:,;,*/=)91$8&.4#:/',/&3J)*+4'1,+/& gwarancji na wyrób i odpowiedz,/;14G=,&."4%3=$1*/&#/&'(#$;+,$&(#+4%)&4"/#&.4'4%39$& 1/*)=>-,/(*4'$&/13;4'/1,$&c$+;/"/=9,&M04%14G=,&Ra@ !"#$%&'(*' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.3 Monta7 !" PRZESTROGA: Z97<#O9)P%"'/=$/*/="0#,*#1%S 0#(%O8R1N1P%"1<*6O%"9?#,N/=% (<(?(0&=%R6781A !" PRZESTROGA: G=/=89%"'/=&'/1)0#,*#1%S &'/=?1P%"1<*(%O%;(/"#(*/0(>%9N<(QR9)*#% 9N%'D*:9?=*:%*/,)*#%R6781A PL K/;$J)&."#$(*"#$0/6&."#$%(*/',41$9&.41,J$9&,1(*"3+=9,&-41*/J3&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04@& 3.3.1 Rama podwozia ! 1. mI4J)6&"/-5&#&+?I+/-,&1/&.I/(+,$9&,&"?'1$9&.4',$"#=>1,&,&#/:;4+4'/6&'(#)(*+,$&^& +?I+/&9$#%1$&1/=,(+/9<=&(*4.<&1/&%b',01,5@ 2. M$(.?I&14J)=4')&'I4J)6&'&*/+,&(.4(?:&:)&+4I+,&:;4+39<=$&."/',%I4'4&(,5& #/*"#/(15I)@ !"#$'4%)&.4%I<=#$1,/&-4*4"?'&=>"41,6&."#$%&#-,/J%J$1,$-@ 3.3.2 G1?1%<(71 Y&h&R#5G6&.4%0I?'+4'/&#&*"/1(74"-/*4"$Z&h&V1,/#%/&#$(.4I3&14J)=4'$04 W&h&D4I+,&:;4+39<=$ 1. R#5G6& .4%0I?'+4'/& S#& *"/1(74"-/*4"$-\& .4',11/& #4(*/6 '(31,5*/& %4& =#/"1)=>& 01,/#%&#$(.4I3&14J)=4'$04@&D4I+,&:;4+39<=$&;$J/&.$I1,<&731+=95&#/:$#.,$=#/9<=<@ 2. R#5G6&.4%1?J+4'<&#&."4'/%1,=/-,&1/(31<6&1/&"4;+,&#$(.4I3&14J)=4'$04@ 3. !4I<=#)6&#$&(4:<&('4"#1,$&:;4+39<=$&,&#/:$#.,$=#)6&9$&1/&4:3&+42=/=>&G"3:/-,@ 4. mI4J)6&;$J/&'&."4'/%1,=/=>&,&%$;,+/*1,$&%4=,(1<6@ !"#$'4%)&.4%I<=#$1,/&-4*4"?'&=>"41,6&."#$%&#-,/J%J$1,$-@ !"#$%&'(+' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.3.3 !/*/=&=%\/1QR6O89O=]"9N06789O=^ Y&h&A<=#1,+&(#=#)*3 Z&h&t"3:)&-4=39<=$ 3 = Szyna 4 = Prowadnica barierek X&h&V/I+/&:;4+/%) 1. H)+4"#)(*39<=& %4I<=#41$& G"3:)& 4"/#& .4%+I/%+,& ."#)-4=4'/6& I<=#1,+,& %4& (#=#)*?'& S'(*5.1)&-41*/J\@ 2. Drewniane szczyt)& 'I4J)6& %4& +42=?'$+& ."47,;,& ;$J/& ,& %4+"5=,6& ."#)& .4-4=)& G"3:& -4=39<=)=>@ 3. H(31<6& ."4'/%1,=$& :/",$"$+& 4(*")-& +42=$-& (+,$"4'/1)-& +3& 0?"#$& %4& (#)1& #1/9%39<=)=>&(,5&'&#/0I?'+3&,&.4%1?J+3&/J&%4&,=>&=/I+4',*$04&.4I<=#$1,/@ 3.3.4 Barierki Y&h&g4;=$&#&+"?*+<&."4'/%1,=< Z&h&g4;=$&#&%I30<&."4'/%1,=< 3 = %"$'1,/1$&I/*)&:/",$"+,&(2 sztuki) 4 = szyna panelu 5 = ('4"#$2&:;4+/%) 6 = G"3:/&#/:$#.,$=#/9<=/ A. c4&4:)%'3&+42=?'&0?"1$9&;,(*')&'(31<6&:4;=$&#&+"?*+<&."4'/%1,=<&SY\@&g4;=$&#& %I30<&."4'/%1,=<&SZ\&3-,$G=,6&1/&+42=/=>&%4;1$9&;,(*')@& H(31<6&%I30,$&."4'/%1,=$&SZ\&#&%4;1<&;,(*'<&.4&+4;$,&%4&(#)1&./1$;3&#/0I?'+4'$04& ,&.4%1?J+4'$04@&!"#$(31<6&=/I<&;,(*'5&'&0?"5&/J&%4&#/*"#/G1,5=,/@&K/(*5.1,$& .414'1,$&4%:;4+4'/6&*5&."4'/%1,=5&/J&%4&+42=?'+,&.4."#$#&1/=,G1,5=,$&."#)=,(+3& :;4+/%)&.4I4J$1,/&SX\&.4&9$%1$9&(*"41,$&,&.4=,<01,5=,$&%$;,+/*1,$&'&0?"5&0?"1$9&;,(*')@ !"#$(31<6&%I30<&."4'/%1,=5&SZ\&'&%?I&/J&%4&."/',$&=/I+4',*$04&9$9&')(31,5=,/&#& (#)1)@&K/(*5.1,$&+"?*+<&."4'/%1,=5&SY\&#&%"$'1,/1<&;,(*'<&'I4J)6&.4-,5%#)&G=,/1+,& %I30,$9&."4'/%1,=)@& j"#)-/9<=&9$%)1,$&#/&0?"1<&;,(*'5&,&=,<01<=&'&0?"5&'(31<6& =/I)&3+I/%&."4'/%1,=&SY\&i&SZ\&%4&4%.4',$%1,$9&(#)1)&./1$;3&S^\&/J&%4&#/:;4+4'/1,/@ B. HI4J)6&G"3:)&#/:$#.,$=#/9<=$&Sr\&,&"5=#1,$&%4+"5=,6@ !"#$%&'(,' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 3.3.5 49R.*/(0#1%&'10$_9'?1&9'1 !" PRZESTROGA: Ryzyko urazu S 0#(%N9&=81P%O&=*/8#%?98'=?#%',81?#A !" PRZESTROGA: Ryzyko urazu S 0#(%/1O#($/1P%71N0=*:%"'/(N?#9&6O%01% "'/(O9N1*:%/1$#<1>.*=*:%9'1/%0#(%N9"D$/*/1P%N9%#00=*:%?(*:10#*/0=*:% 01"',7(U%&=*:%"'/(O9N6OA PL 1. H)-/0/1$& 9$(*& 01,/#%+4& (,$=,& $;$+*")=#1$9& 4& 1/.,5=,3& #/(,;/9<=)-& ZZ[FsZW[F& 4& =#5(*4*;,'4G=,&X[l#%1$&#&Fca@ 2. d=>$-/*&.4%I<=#$2&*"/1(74"-/*4"/&."#$%(*/',41)(*/I&1/&")(31+3&.41,J$9T W celu o%I<=#$1,/&."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&4%&01,/#%+/&*"#)-/6&9$%)1,$&#/&'*)=#+5@& !"#$'4%3&#/(,;/9<=$04&1,$&#/.5*;/68&1,$&#/I/-)'/6&,&1,$&+I/G6&1/&4(*")=>&+"/'5%#,/=>@& !"#$'?%&#/(,;/9<=)&."4'/%#<=)&%4&."#$I<=#1,+/&"5=#1$04&=>"41,6&."#$%&#-,/J%J$1,$-@ !4%I<=#)6&'&.4%/1$9&+4;$914G=,@ 1 = Motor podwozia Z&h&P4*4"&#/0I?'+/ 3 = Motor .4%1?J+/&I/-/1$04&S9$G;, konieczne) ]&h&d*$"4'/1,$&"5=#1$ g&h&M/(,;/1,$&#$'15*"#1$ 4 Konserwacja j"'/I4G6&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04 #/;$J)&4%&(.4(4:3&9$04&3J)*+4'/1,/8&."#$=>4')'/1,/8& regularnej konserwacji, serwisowania i czyszczenia. 4.1 Regularna konserwacja !41,J$9&4.,(/14&=#)114G=,&+41($"'/=)91$&.4#'/;/9<=$&%:/6&4&%4:")&(*/1&I?J+/& rehabilitacyjnego Vermeiren: !"#$%&+/J%)-&3J)=,$-T # (."/'%b&,&4=#)G6&*@+*,H H&"/#,$&.4*"#$:)&')-,$2&+?I+4w # (."/'%b&>/-3;=$&,&'&"/#,$&.4*"#$:)&')"$03;39w # (."/'%b&(*/1&I?J+/ S=#)(*4G68&.5+1,5=,/8&3(#+4%#$1,/&=#5G=,&(*"3+*3"/;1)=>&@@@& @\&,&4=#)G6&je. H&"/#,$&.4*"#$:)&4%1?'&.4'I4+5&4=>"411<w # d."/'%#,6&',#3/;1,$&(*/1&."#$'4%?'&#/(,;/9<=)=>&,&.4."/'14G6&.4%I<=#$1,/& zgodnie ze schematem instalacji. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia 4%I<=#)6&1/*)=>-,/(*&."#$'?%&#/(,;/9<=)&4%&(,$=,&$;$+*")=#1$9@ # d."/'%#,6 ."/',%I4'4G6&731+=9414'/1,/&$;$-$1*?'&"3=>4-)=>&S:/",$"+/8& ')(,501,+8&.4%1?J$+\@& # d."/'%#,6&."/',%I4'4G6&%#,/I/1,/&(*$"4'/1,/&"5=#1$04@&H&."#)./%+3& ')(*<.,$1,/&1,$#04%14G=,&."4(,-)&4%I<=#)6&b"?%I4&#/(,;/1,/@ Co 8 tygodni: kontrola lub regulacja z # Funkcjonowanie szyn i prowadnic barierek S#/0I?'$+&4"/#&.4%1?J$+\ # M/-4=4'/1,$&;,(*$'&1/&"/-,$&;$J/ # Zamocowanie elementów drewnianych # ')(,501,+&S3(*/',$1,/&s&%$74"-/=9$\ R4&r&-,$(,5=)&;3:&%;/&+/J%$04&14'$04&3J)*+4'1,+/T # ."#$0;<%&0$1$"/;1)w # dezynfekcja; # przednie koI/&u -4J;,'/&+41,$=#14G6&')=#)(#=#$1,/&I4J)(+@ !"#$%&'(-' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 # # d-/"4'/1,$&"3=>4-)=>&$;$-$1*?'&S1,$&(-/"4'/6&(,;1,+?'\ S*/1&3J)'/1$04&-/*$"/=/ c;/&')04%)&#&*)I3&1,1,$9(#$9&,1(*"3+=9,&4:(I30,&#/-,$(#=#414&.;/1&+41($"'/=9,@& K/."/'/&,&-41*/J&=#5G=,&#/./(4')=>&'&I?J+3&"$>/:,litacyjnym-40<&:)6&."#$."4'/%#/1$& ')I<=#1,$&."#$#&')(.$=9/;,#4'/1$04&(."#$%/'=5@ P41*4'/1$&-40<&:)6&')I<=#1,$&/3*4")#4'/1$&=#5G=,&#/./(4'$&7,"-)&F$"-$,"$1@ 4.2 Wysy+*,(F(Przechowywanie Podczas ')()I+, i przechowywania I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$041/;$J) (,5&(*4(4'/6 do .41,J(#)=>&,1(*"3+=9,T !4%14G1,+&./=9$1*/&.4',1,$1&:)6&."#$=>4')'/1)&')I<=#1,$&'&(3=>)=>& pomieszczeniach (od + 5°C do + 41°C). H#0;5%1/&',;04*14G6&.4',$*"#/T&W[u70%. =,G1,$1,$&.4',$*"#/&e[[&>!/&%4&Y[r[&>!/@ M/.$'1,6&4%.4',$%1,$&."#)+")=,$&;3:&4./+4'/1,$&=>"41,<=$&I?J+4&"$>/:,;,*/=)91$& ."#$%&"%#<&,&=,/I/-,&4:=)-,&S1.@&(I41<&'4%<8&-4"(+,-&.4',$*"#$-8&.,/(+,$-8&.)I$-\@ !"#$=>4')'/6&'(#)(*+,$&')-41*4'/1$&=#5G=,&"/#$-&'&9$%1)-&-,$9(=3&S;3:&'&"/#,$& .4*"#$:)&4#1/=#)6&9$\8&/:)&31,+1<6&.4-,$(#/1,/&#&=#5G=,/-,&innych produktów .4%=#/(&.414'1$04&-41*/J3@ !"#$=>4')'/1$&$;$-$1*)&-3(#<&:)6&'4;1$&4%&1/=,(+3&S1,$&3-,$(#=#/6&=,5J+,=>& =#5G=,&1/&I?J+38&1,$&'=,(+/6&.4-,5%#)&,11$&4:,$+*)&@@@\@& !"#$'?%&#/(,;/9<=)&=>"41,6&."#$%&3(#+4%#$1,$-&1/',9/9<=&04&1/&(.$=9/;1$&#/=#$.) na ramie. O+/:;4'/1,$&'$'15*"#1$&#/:$#.,$=#)6&."#$%&#/I/-/1,$-&,&#-,/J%J$1,$-@ P"#$'?%&#/(,;/9<=)&4%I<=#41)&4%&b"?%I/&#/(,;/1,/@ P4%=#/(&%$-41*/J3T&'(#)(*+,$&G"3:)&,&*"#.,$1,$&-4=39<=$&.414'1,$&3-,$G=,6&1/& swoich miejscach. 4.3 D2#";4%,3=, 4.3.1 Metalowa rama, drewniane elementy R#)(#=#$1,$&-$*/;4')=>&"/-&4"/#&$;$-$1*?'&%"$'1,/1)=>&')+41)'/6&1/;$J)&'& 1/(*5.39<=)&(.4(?:T # P$*/;4'$&"/-)&4"/#&$;$-$1*)&%"$'1,/1$&=#)G=,6&."#)&.4-4=)&(#-/*+,& #',;J41$9&04"<=<&'4%<@&K,$&-4=#)6&%"$'1,/1)=>&,&-$*/;4')=>&$;$-$1*?'& I?J+/@ # Do usu'/1,/&4.4"1)=>&#/:"3%#$2&3J)'/6&%$;,+/*1)=>8&%4(*5.1)=>&'& (."#$%/J)&%$*$"0$1*?'@ # !;/-)&-4J1/&3(31<6&0<:+<&;3:&%$;,+/*1<&(#=#4*+<@ # K,$&'4;14&3J)'/6&(,;1)=>&.I)1?'&=#)(#=#<=)=>8&*/+,=>&9/+&"4#.3(#=#/;1,+,8& ani twardych szczotek. # K,$&'4;14&1,0%)&=#)G=,6&3"#<%#$1,/-,&./"4')-,&,s;3:&=,G1,$1,4')-,@ 4.3.2 B/,)*#%/%&O9'/=O%$/&D*/0=*: R#5G=,&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04&')+41/1$&#&*'4"#)'&(#*3=#1)=>&1/;$J)&=#)G=,6&%4(*5.1)-,& '&(."#$%/J)&G"4%+/-,&=#)(#=#<=)-,&%4&*'4"#)'&(#*3=#1)=>@&mJ)'/6&')I<=#1,$&-,5++,=>& (#=#4*$+&;3:&0<:$+@ d,;1,+,&4"/#&9$%14(*+5&"5=#1$04&(*$"4'/1,/&1/;$J)&=#)G=,6&9$%)1,$&."#)&.4-4=)&1,$#1/=#1,$& wilgotnej szmatki. !"#$%&'(.' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 4.3.3 49OR981%9*:'9001 H)(4+/&9/+4G6&'/"(*')&',$"#=>1,$9&#/.$'1,/&4.*)-/;1<&4=>"415&."#$%&+4"4#9<@&H& przypadku uszkodzenia warstwy wierzchniej poprzez za%"/./1,$&;3:&'&,11)&(.4(?:&1/;$J)& #;$=,6&')(.$=9/;,#4'/1$-3&(."#$%/'=)&1/."/'5&.4',$"#=>1,@ PL !4%=#/(&=#)(#=#$1,/&3J)'/6&')I<=#1,$&=,$.I$9&'4%)&,&#')+I)=>&%$*$"0$1*?'&%4-4')=>& 4"/#&-,5++,=>&(#=#4*$+&,&(#-/*$+@&m.$'1,6&(,58&J$&',;046&1,$&."#$%4(*/9$&(,5&%4&'15*"#/& rurek. !4=#<*+4'4&=#5G=,&=)1+4'/1$&')-/0/9<&')I<=#1,$&."#$*/"=,/&(3=><&(#-/*+<@&E.4"1$& #/:"3%#$1,/&1/9;$.,$9&3(3'/6&4%.4',$%1,-&%4(*5.1)-&'&(."#$%/J)&G"4%+,$-&%4& =#)(#=#$1,/&=#5G=,&=)1+4'/1)=>@ 4.4 Kontrola M')+;$&#/;$=/1$&9$(*&%4+41/1,$&9$%1$04&."#$0;<%u rocznie i co najmniej jednego przed '#14',$1,$-&3J)*+4'/1,/@&H(#)(*+,$&.41,J(#$&+41*"4;$&-3(#<(*/6&."#$."4'/%#41$&,& 3%4+3-$1*4'/1$&."#$#&3.4'/J1,41$&%4&*$04&4(4:)T +41*"4;/&$;$-$1*?'&"/-)&.4%&+<*$-&%$74"-/=9,&*'4"#)'/8&.5+1,56&,&40"/1,=#41$9& funkcjona;14G=,&S;$J$8&.4%'4#,$8&4./"=,$8&.4%1?J$+8&')(,501,+8&01,/#%4&')(,501,+/8& +?I+/\w '#"4+4'/&+41*"4;/&3(#+4%#$2&.4',$"#=>1,&-/;4'/1$9&S#/0"4J$1,$&+4"4#9<\w +41*"4;/&."/=)&:;4+4'/1)=>&+?I&S('4:4%1)&4:"?*8&:$#.,$=#$2(*'48&:;4+4'/1,$&,*.@\w +41*"4;/&(4;,%14G=,&,&%4+"5=$1,/&'(#)(*+,=>&G"3:w +41*"4;/&1/(-/"4'/1,/&.4I<=#$2&-$*/;4')=>&'&=#5G=,/=>&"3=>4-)=>w '#"4+4'/&+41*"4;/&'(#)(*+,=>&4(I41&.4%&+<*$-&3(#+4%#$28&."/',%I4'$04&%4+"5=$1,/& G"3:&,&:"/+3&9/+,=>+4;',$+&',%4=#1)=>&3(#+4%#$2&1/&3(#=#$;+/=>w kontrola wzrokowa =#5G=,&#&*'4"#)'/&(#*3=#1$04&.4%&+<*$-&.5+1,56&,&+"3=>4G=,w '#"4+4'/&+41*"4;/&.4%I<=#$1,/&#/(,;/1,/&Sa!U&;3:&.4%4:1)\ (*/1&."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&S(#=#$0?;1,$&.4%&+<*$-T&#-,/J%J$1,/8&."#$*/"=,/8&."#$=,568& ',%4=#1$9&,#4;/=9,&'$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+&-$*/;4')=>8&#/I/-/28& #0"3:,$28&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&4(I41)8&-,$9(=&')+"3(#41)=>\ +41*"4;/&'$'15*"#1$04&4+/:;4'/1,/&#/(,;/9<=$04&S(#=#$0?;1,$&.4%&+<*$-T,$=$1,/8& ."#$*/"=,/8&."#$=,568&',%4=#1$9&,#4;/=9,&'$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+& -$*/;4')=>8&#/I/-/28&(.?914G=,8&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&4(I41)8&-,$9(=&')+"3(#41)=>\ d*4.,$2&4=>"41)&3+I/%3&$;$+*")=#1$04&."#$%&',;04=,<&u co najmniej IPX4 (patrz tabliczka znamionowa). a;$-$1*&(I3J<=)&%4&#/',$(#/1,/&."#$'4%3&#/(,;/9<=$04&.4%=#/(&."#$9$J%J/nia. !"#$'?%&#/(,;/9<=)&4"/#&.4#4(*/I$&."#$'4%)&$;$+*")=#1$&-3(#<&:)6&.4."4'/%#41$&'& */+,&(.4(?:8&:)&'&J/%1)-&')./%+3&1,$&%4(#I4&%4&,=>&G=,1/1,/8&-,/J%J$1,/&4"/#& .4'(*/'/1,/&,11)=>&-$=>/1,=#1)=>&1/."5J$2@ c4+41/6&.4-,/"3&"$#)(*/1=9,&4.;4*3&4=>"411$04&SE>-\ #04%1,$&#&14"-<&Fca&[eXY-1. c4+41/6&.4-,/"3&."<%3&3.I)'4'$04&S]\%1,$&#&14"-<&Fca&[eXY-1 c4+41/6&.4-,/"3&"$#)(*/1=9,&,#4;/=9,&SPE>-\%1,$&#&14"-<&Fca&[eXY-1. d."/'%#,6&%#,/I/1,$&:/",$"$+&S:;4+4'/1,$8&4%;$0I4G=,%1,$&#&14"-<&aK&Yke[T&Z[[[8& */+J$&.4%&4:=,<J$1,$-8&$'$1*3/;1$&4%+(#*/I=$1,/&4"/#J)=,$&.4'(*/I$&'&')1,+3& 4:=,<J/1,/\& d."/'%#,6&%#,/I/1,$&(,;1,+?'&S'&.$I1)-&#/+"$(,$&."/=)&$ >/I/()8&."5%+4G68&('4:4%5& "3=>38&,*.@8&')I<=#1,+,&+"/2=4'$&S1.@&40"/1,=#$1,$&1/*5J$1,/&."<%38&0I?'1)&."#$I<=#1,+\8& /&9$G;,&*4&+41,$=#1$T&d."/'%#,6&%#,/I/1,$8&1/9.,$"'&:$#&4:=,<J$1,/8&/&1/(*5.1,$&."#)& 4:=,<J$1,3/-,414')-&S:$#.,$=#1$&4:=,<J$1,$&"4:4=#$\&'&=$;3&(."/'%#$1,/& (,;1,+?'&.4%&+<*$-J)=,/&;3:,(#=#$1,/&.4."#$#&.4"?'1/1,$&'/"*4G=,&."<%3& elektrycznego z wart4G=,/-,&3#)(+/1)-,&'&=>',;,&%4(*/"=#$1,/&I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04@ d."/'%#,6&(*/1&-/*$"/=/&S1,$&%4*)=#)&14')=>&I?J$+\ !"#$%&'(/' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 R#)&(*/1&9$(*&*/+,&9/+&'&-4-$1=,$&%4(*/')8&=#)&%4(*5.1/&9$(*&,1(*"3+=9/&4:(I30,x E(4:/&')+4139<=/&.4-,/")&$;$+*")=#1$&-3(,&=4&1/9-1,$9&3+42=#)6&(#+4;$1,$&%4*)=#<=$& I?J+/&"$>/:,;,*/=)91$04&,(*/6&.4,1(*"34'/1/&."#$#&$;$+*")+/&4%14G1,$&(*4(4'/1)=>& ."#)"#<%?'&,&."4=$%3"@&M$#'4;$1,$&1/&$+(.;4/*/=95&I?J+/&')%/6&-4J$&9$%)1,$&$;$+*")+&.4& uprzednim dokonaniu pomiarów i przeprowadzeniu kontroli. Ser',(4'/1,$&'4;14&#/*',$"%#,6&'&.;/1,$&+41($"'/=9,&')I<=#1,$8&9$G;,&+41*"4;/&4:95I/&=4& 1/9-1,$9&'(#)(*+,$&#&.4')J(#)=>&=#)114G=,@ Wymóg: 1.) Kontrola: Uwaga: nd. Tak Nie Uwaga 2A2^%4'/(O6N%/1$#<1>.*=% nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga 1.4^%C9$&1&(*/01%R1&O9)P%"'/(*#.Q10#1%9'1/% /1"9;#(Q10#(%/1R1?=O10#D%"'/(O9ND% /1$#<1>.*(Q9 2Ab^%C9$&1&(*/01%R1&O9)P%"'/(*#.Q10#1%9'1/% zapobi(Q10#(%/1R1?=O10#D%O(O0,&'/0=*:% przewodów 2Ac^%4'/(O6N%/1$#<1>.*=%9'1/%"9/9$&1R(%"'/(O9N=% (<(8&'=*/0(%?D$/.%;=P%"9"'9O1N/90(%O%&18#% spos6;3%;=%O%71N0=?%O="1N8D%0#(%N9$/R9%N9% #*:%)*#010#13%?#17N7(0#1%9'1/%"9O$&1O10#1% #00=*:%?(*:10#*/0=*:%01"',7(UA 2Ad^%!&9"#(U%9*:'90=%"'/(N%O#<Q9*#.%L4%ef% nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga 2Ag^%I<(?(0&%$RD7.*=%N9%/1O#($/10#1%"'/(O9ND% /1$#<1>.*(Q9%"9N*/1$%"'/(>(7N710ia 2Ah^%T90&'9<1%(<(?(0&6O%'1?=%"9N%8.&(?% 9N8$/&1R*(U%*/,)*#%"<1$YO=*:3%/D7=*#1%#% przerwania. nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga nd. Tak Nie Uwaga !"#$'?%&a!U&;3:&4&.4"?'1)'/;1$9&9/+4G=, 2A`^%!&10%"'/(O9ND%/1$#<1>.*(Q9 H&(#=#$0?;14G=,&(."/'%zenie: #01,$=$1,/8&."#$*/"=,/8&."#$=,568&',%4=#1$9&,#4;/=9,& '$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+& -$*/;4')=>8&#/I/-/28 #0"3:,$28&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9&4(I41)8 miejsc wykruszonych 2Aa^%!&10%O(O0,&'/0(Q9%981;<9O10#1 H&(#=#$0?;14G=,&(."/'%#$1,$T #01,$=$1,/8&."#$*/"=,/8&."#$=,568&',%4=#1$9&,#4;/=9,& '$'15*"#1)=>&."#$'4%?'8&',%4=#1)=>&J)I$+& -$*/;4')=>8&#/I/-/28&(.?914G=,8&4%:/"',$2&#$'15*"#1$9& 4(I41)8&-,$9(=&')+"3(#41)=>\ - .4%'4#,$&I?J+/ - .4%14G1,+&I?J+/ - op/"=,$8&(,$%#,(+48&.4%1?J$+ - ')(,501,+ - 01,/#%4&')(,501,+/ - +?I+/ 2A2i^%E$R901 '#"4+4'/&+41*"4;/&'(#)(*+,=>&4(I41&.4%&+<*$-& 3(#+4%#$28&G"3:)&-3(#<&:)6&."/',%I4'4&%4+"5=41$8&/& 1/&3(#=#$;+/=>&1,$&-4J$&:)6&J/%1)=>&',%4=#1)=>& 3(#+4%#$2w !"#$%&'(0' PL Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Tabela (A) na rysunku (B) Oznaczenie Wymiar A PL .$/#&01/23$'+451%6+,-'7+#0843"' 151#1&*$#0'('+9)8901'9$)01)1:'(' 7+6+;1&0<'("2<&08*"#'5<9' +7<23=3+&"#'5<9'7+#0843"'9$)01):>' $'2*$6"#0'151#1&*$#0'6?;:$@ !"#$%$&$'($)*+,-' w mm A 120 B A)<9+,-'#$*1)$=$'('3$51;&+,=0'+4' zastosowania wg. norm C !"2+:+,-'23=3"*?('9$)01)1:'7+&$4' &01+9=0>;+&"'#$*1)$='B7$*)3'CDEF@ D G451%6+,-'7+#0843"'9$)01):$#0'+' 7$&151#'3$%6?(:$'5<9'7+4&?;:$@ 60 lub D 235 G451%6+,-'7+#0843"')+36+;+&"#0' barierkami przy ustawieniu'51;$'(' 76$2:0#'7+6+;1&0<@ E 60 lub E 235 !015:+,-'&$/#&01/231/'4+2*87&1/' 7)312*)31&0'7+#0843"'9$)01):>'$' 51;1#@ H1;150'I' 235 wówczas F 60 H1;150'I' 60 wówczas F 120 E F G H Jak podane przez producenta C 220 D J$6:+(0*$'46<%+,-'9$)01)1:'5<9'2<#$' 46<%+,=0')+36+;+&"=K'9$)01)1:'7+' G 'LMN'46<%+,=0'51;$ jed&1/'2*)+&01'6?;:$@ G451%6+,-'7+#0843"'7$&151#' 3$%6?(:$'0'7+4&?;:$@ Dowolna Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm Rzeczywisty wymiar: mm nd. Tak Nie Uwaga H&I?J+/=>8&'&+*?")=>&')-,/")&:/",$"$+&4%:,$0/9<&4%& nd. .4%/1)=>&'/"*4G=,&4&-1,$9&1,J&Y[y8&:/",$"+,&1,$&-40<&:)6& (*4(4'/1$&'&."#)./%+3&-/I)=>&./=9$1*?'&;3:&./=9$1*?'&#& niedo'/0<&=>):/8&J$&#/(*4(4'/1$(*/1<&%4%/*+4'$& G"4%+,&#/.4:,$0/9<=$&."#)*"#/G1,5=,3&;3:&."#$G;,#01,5=,3&(,5& pacjenta. g/",$"+,8&+*?")=>&')-,/")&."#$+"/=#/9<&.4%/1$&'/"*4G=,&4& nd. Y[y&;3:&',5=$98&1,$&-40<&:)6&')+4"#)(*)'/1$&/J&*4& 3(31,5=,/&:"/+?'&,&-3(#<(*/6&')-,$1,41$&;3:& 3#3.$I1,41$@ !41/%*4&(."/'%#,6&1/;$J)&'(#)(*+,$&731+=9$&:/",$"$+&S1.@& nd. :;4+4'/1,$8&$;$-$1*)&-4=39<=$\@&H(#)(*+,$&#/4:($"'4'/1$& 3(*$"+,&1/;$J)&3(31<6@&d."/'%#,6&"4#-,/")&$;$-$1*?'& (+I/%4')=>&:/",$"$+&'$%I30&.41,J(#$04&")sunku. Tak Nie Uwaga Tak Nie Uwaga Tak Nie Uwaga !"#$%&')1' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Rysunek (B) dla tabeli (A) H D Uwaga:q$J$;,& 3(#*)'1,$1,/& barierek (oznaczone kolorem =,$-14(#/")-\& ')(*/9<& 1/& #$'1<*"#8& ')-,/"& ]& :/",$"$+& 4:4',<#39$&'&(*4(31+3&%4&;$J/@& D G PL A C B A F 2.) Sprawdzenie wymiarów nd. Tak Nie Uwaga 2.1) Rezystancja oplotu ochronnego Rzeczywisty wymiar: Ohm nd. Tak Nie Uwaga `A`^%4'.N%D"R=O9O= Rzeczywisty wymiar: nd. Tak Nie Uwaga A 2.3) Rezystancja izolacji Rzeczywisty wymiar: nd. Tak Nie Uwaga MOhm nd. Tak Nie Uwaga aA2^%T90&'9<1%N/#1R10#1%;1'#('(8M nd. - :;4+4'/1,$8&1.@&;3#&'&$;$-$1=,$&:;4+39<=)- 4%;$0I4G=,8&*/+J$&.4%&4:=,<J$1,$- 4%+(#*/I=$1,/ - #3J)=,$&,,(#=#$1,$&(.4'4%4'/1$&4:=,<J$1,/ aA`^%T90&'9<1%N/#1R10#1%:1?D<*6OM nd. - :$#.,$=#$2(*'4 - hamowanie - .4I4J$1,$&1$3*"/;1$ aAa^%T90&'9<1%N/#1R10#1%$#<0#86OM nd. - '&.$I1)-&#/+"$(,$&."/=)&(,;1,+?' S>/I/()8&."5%+4G68&.4I4J$1,$&1$3*"/;1$8&,*.@\ - ')I<=#1,+,&+"/2=4'$&S1.@&40"/1,=#$1,$&1/*5J$1,/&."<%38&0I?'1)& ."#$I<=#1,+\ - 9$J$;,&*4&+41,$=#1$&(."/'%#,6&."/=5&(,;1,+/&1/9.,$"'&:$#& 4:=,<J$1,/8&/&1/(*5.1,$&."#)&4:=,<J$1,3/-,414')-&S:$#.,$=#1$& 4:=,<J$1,$&"4:4=#$\&'&=$;3&(."/'%#$1,/&(,;1,+?'&.4%&+<*$-J)=,/& lub zniszczenia !4"?'1/6&#&'/"*4G=,/-,&3#)(+/1)-,&'&-4-$1=,$&%4(*/')@& !"4%3=$1*&.4%/&'/"*4G=,&0"/1,=#1$@ Inne: Tak Nie Uwaga Tak Nie Uwaga Tak Nie Uwaga GHI(C5%&:5",(-02,+,%2, !"#$%&')(' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 4.5 Dezynfekcja ! E!FGHIJIKLIM%Produkty niebezpieczne S )'9N8#%N(/=0_(8D>.*(%?97(%$&9$9O1P% O=R.*/0#(%D"9O170#90=%N9%&(Q9%"('$90(<A ! E!FGHIJIKLIM%4'9ND8&=%0#(;(/"#(*/0(3%/?#10=%<D;%"9N'170#(0#1%$86'0(%S Wszystkie elementy A?J+a -4J1/&')=#)G=,6&G"4%+,$-&%$#)17$+39<=)-@& H(#)(*+,$&=#)114G=,&%$#)17$+=9,&3"#<%#$2&"$>/:,;,*/=)91)=>&,&,=>&=#5G=,&;3:&,11)=>&=#5G=,& /+=$(4",?'&-3(#<(*/6&3%4+3-$1*4'/1$&'&"/.4"=,$&#&%$#)17$+=9,8&+*?")&.4#/&%4I<=#41<& %4+3-$1*/=9<&."4%3+*3&.4',1,$1&#/',$"/6&=4&1/9-1,$9&1/(*5.39<=$&,174"-/=9$T Data przeprowadzenia dezynfekcji Powód Specyfikacja Substancja i (*5J$1,$ Podpis !"#$%"&'(&)*+,-."/01,&*"20*3&+&/$+,45$-678 Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): j%k%49N(>'/(0#(%/1817(0#1 Ll%k%4'/="1N(8%/1817(0#1W = PowtórzenieI = Kontrola Czysty arkusz raportu z dezynfek=9,&-4J1//;$b6&'&z&k@ M/;$=/-)&G"4%+,&%$#)17$+39<=$&%4&(#4"4'/1,/&S1/&.4%(*/',$&;,(*)&N1(*)*3*3&U4:$"*/&D4=>/&u UDN\&')-,$1,41$&'&*/:$;,&.41,J$9@&E:$=1)&(*/1&G"4%+?'&%$#)17$+39<=)=>&."#$%(*/',41)=>& 1/&;,G=,$&UDN&-4J1/&3#)(+/6&'&N1(*)*3=,$&U4:$"*/&D4=>/ S(*"41/&0I?'1/T&'''@"+,@%$\@ Czas do z1N/#1R10#1 G9/*#(U*/90=%'9/&O6' B/1$%N9%/1N/#1R10#1 godz. % godz. % godz. % godz. 4 4 4 5 5 6 6 6 6 5 5 6 2 2 2 12 6 4 4 4 5 5 6 1 5 5 6 5 1 1,5 1,5 2 12 12 12 12 3 2,5 2,5 3 2 2 2 2 5 5 6 4 4 4 Apesin AP1002 4 4 AB Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 4 3 2 1 4 4 AB AB AB !"#$%&'))' G9/*#(U*/90=%'9/&O6' % 12 12 B/1$%N9%/1N/#1R10#1 godz. 1 0,5 Helipur m-tolilowy roztwór -)%I/&Sc]g&r\ Fenol Chloramina T DAB 9 Clorina Trichlorol G9/*#(U*/90=%'9/&O6' B/1$%N9%/1N/#1R10#1 Mieszanki Dezynfekcja wydzielin Obszar Producent lub 2%*/,)P%"<O9*#0%<D;%$&9<*1%m%`%*/,)*#% $8D&(*/09)*# dostawca '9/*#(U*/90(Q9%'9/&O9'D%<D;%2%*/,)P% moczu + 1 c/,)P%'9/*#(U*/90(Q9% roztworu Plwocina Stolec Mocz % Fenol lub pochodne Amocid fenolu Gevisol Chlor, organiczne lub nieorganiczne substancje #/',$"/9<=$& aktywny chlor Dezynfekcja Dezynfekcja powierzchni w praniu (dezynfekcja przez szorowanie/ mycie) G9/*#(U*/90=%'9/&O6' Nazwa produktu B/1$%N9%/1N/#1R10#1 Substancja aktywna G9/*#(U*/90=%'9/&O6' PL )'9N8# N(/=0_(8D>.*(%?9Q.%"9N'170#P%$86',3%01<(7=%O#,*%09$#P%9N"9O#(N0#.% 9N/#(7%9*:'900.A%+%&=?%*(<D%01<(7=%&187(%/1"9/01P%$#,%/%#0_9'?1*>1?#%01%&(?1&% stosowanych roztworów. A A A A A A1B A1B A1B Lysoform Schülke & Mayr B. Braun Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Hospital disinfectant cleaner Desomed Perfekt Roztwór formaldehydu (DAB 10), (formalina) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Surfaktanty amfoteryczne (amfotenzyd) Lye Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 4 2 3 2 12 12 12 12 12 godz. % B/1$%N9%/1N/#1R10#1 % G9/*#(U*/90=%'9/&O6' godz. Czas do z1N/#1R10#1 % G9/*#(U*/90=%'9/&O6' godz. B/1$%N9%/1N/#1R10#1 B/1$%N9%/1N/#1R10#1 % Aldasan 2000 Formaldehyd i/lub inne aldehydy Antifect FD 10 Antiseptica surface lub pochodne disinfection 7 Apesin AP30 Dezynfekcja wydzielin Obszar Producent lub 2%*/,)P%"<O9*#0%<D;%$&9<*1%m%`%*/,)*#% $8D&(*/09)*# dostawca '9/*#(U*/90(Q9%'9/&O9'D%<D;%2%*/,)P% moczu + 1 c/,)P%'9/*#(U*/90(Q9% roztworu Plwocina Stolec Mocz G9/*#(U*/90=%'9/&O6' G9/*#(U*/90=%'9/&O6' Dezynfekcja Dezynfekcja powierzchni w praniu (dezynfekcja przez szorowanie/ mycie) B/1$%N9%/1N/#1R10#1 Nazwa produktu G9/*#(U*/90=%'9/&O6' Substancja aktywna godz. % godz. PL 4 3 3 4 4 6 AB AB AB 5 4 A 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 10 6 3 5 4 4 4 4 4 6 4 AB* AB* AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde Mleko wapienne3 20 6 Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm A3B Y&K,$(+3*$=#1)&."#$=,'+4&."<*+4-&'&."#)./%+3&%$#)17$+=9,&($"',(4'$98&(#=#$0?;1,$&'&4:$=14G=,&+"',@ Z&K,$&1/%/9$&(,5&%4&%$#)17$+=9,&.4',$"#=>1,&#/:"3%#41)=>&+"',<&;3:&.4',$"#=>1,&.4"4'/*)=>&S1.@&(3"4'$04&%"$'1/\@ W&g$#3J)*$=#1)&'&."#)./%+3&0"3b;,=)w&."#)04*4'/1,$&-;$+/&'/.,$11$04T&Y&=#5G6&"4#.3(#=#41$04&'/.1/&S'4%4"4*;$1$+&'/.1,4')\&i&W =#5G=, wody. {&d."/'%#41/&(+3*$=#14G6&."#$=,'+4&',"3(4-%1,$&#&-$*4%/-,&+41*"4;,&UDN&SL$%$"/;&l$/;*>&U$.4"*,10&Wf&SYkkX\&Z^Z\@& ]T&&HI/G=,')&%4&#/:,9/1,/&:/+*$",,&'$0$*/*)'1)=>8&'&*)-&."<*+?'8&/&*/+J$&0"#):?'8&'"/#&#&#/"4%1,+/-,&0"#):?'@ B: Odpowiedni do unieszkodliwiania wirusów. Tabela 3(&9*0/-8&/0&/$+,45$-678 H&"/#,$&.)*/2&#',<#/1)=>&#&%$#)17$+=9<&1/;$J)&(+41*/+*4'/6&(,5&#&')(.$=9/;,#4'/1)-& (."#$%/'=<8&+*?")&#&=>5=,<&3%#,$;,&4%.4',$%#,@ !"#$%&')*' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 5 Gwarancja H)=,1$+&#&_E0?;1)=>&'/"31+?'&."4'/%#$1,/&%#,/I/;14G=,`T PL (...) X@&E+"$(&0'/"/1=9,&4:$9-39<=)&"4(#=#$1,/&0'/"/1=)91$&*"'/&Z^&-,$(,<=$@&H&')1,+3& (#=#$0?;1)=>&')-40?'&9/+4G=,4')=>&,(*1,$9$&-4J;,'4G6&."#$%I3J$1,/&4+"$(3& %4.3(#=#/;14G=,&"4(#=#$2&0'/"/1=)91)=>&.4#/&3(*/'4')&4+"$(&.4%(*/'4')&%;/ (...) 6 Utylizacja Podczas utylizacji A?J+a 1/;$J)&(,5&(+41*/+*4'/6&#&;4+/;1)-&=$1*"3-&(+I/%4'/1,/&4%./%?'& ;3:&#'"?=,6&."4%3+*&')(.$=9/;,#4'/1$-3&(."#$%/'=)8&+*?")&.4&.4%%/1,3&A?J+a procedurze =#)(#=#<=$9&-4J$&4%$(I/6&04&%4&."4%3=$1*/8&+*?")&#&+4;$,&.4%%/&."4%3+*&4%.4',$%1,$9& ut);,#/=9,&,&"$=)+;,104',8&"4#+I/%/9<=&04&1/&-/*$",/I)&(+I/%4'$@ P/*$",/I)&./+31+4'$&-4J1/&4%%/6&%4&=$1*"3-&3*);,#/=9,&;3:&"$=)+;,103&;3:& wyspecjalizowanemu sprzedawcy. 7 C(8<1'1*>1%/Q9N09)*# !"#$%&')+' Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 8 Plan konserwacji Data Konserwacja 1/1/2011 Smarowanie i ogólny serwis Uwagi Podpis brak PL 9 Raport z dezynfekcji Data przeprowadzeni a dezynfekcji Powód Specyfikacja Substancja i $&,7(0#( Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): j%k%49N(>'/(0#(%/1817(0#1 Ll%k%4'/="1N(8%/1817(0#1W = PowtórzenieI = Kontrola !"#$%&'),' Podpis Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01 SERVICE The bed was serviced: Le lit contrôlé: Het bed is gecontroleerd: Das Bett wurde überprüft: Il letto è stat ispezionata: M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" Händl%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,Techa: M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S Dea0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M%/0%"N-,-*/(!,G,O/$I%*,&2,"%J%)&%2",G,P*%(!%0,J/),&%,I/)&%0//" QR)&0%"-*%(!%0,G,H'(5"#,&%0,"'J%)&'*#"%,G,P%00#,&%0,&'-*"'52'&#"S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S M/*%,G,M/*2(,G,M/*/,G,T%$I/S For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you. More information on our website at: www.vermeiren.com. Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr. Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u ook op: www.vermeiren.be. Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen. Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com. !"#$%&'% Notes .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... ! Notes .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... .................................................................................................................................................... ! Adres/Adresse/Address Adresse/Indrizzo Woonplaats/Domicile/Home Wohnort/Citta E-mail Artikel/Article/Article Artikel/Articolo Reeks nr./N° de série/Serie nr. Serien-Nr./No. di serie Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase Kaufdatum/Data di acquisto Stempel verkoper/Timbre du vendeur Dealer stamp/Händlerstempel Timbro del rivenditore Adres/Adresse/Address Adresse/Indrizzo Woonplaats/Domicile/Home Wohnort/Citta E-mail Artikel/Article/Article Artikel/Articolo Reeks nr./N° de série/Serie nr. Serien-Nr./No. di serie Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase Kaufdatum/Data di acquisto Stempel verkoper/Timbre du vendeur Dealer stamp/Händlerstempel Timbro del rivenditore Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94 www.vermeiren.com Naam/Nom/Name Name/Nome B N.V. VERMEIREN N.V. VERMEIRENPLEIN 1-15 B-2920 Kalmthout WAARBORG GARANTIE WARRANTY GARANTIE GARANZIA VERMEIREN Naam/Nom/Name Name/Nome ! - danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della carrozzina, - danno subito durante il trasporto, - incidente o caduta, - smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio, - usura abituale della carrozzina, - invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto. Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti casi: RISERVE Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro distributore di fiducia che presentera’ al produttore il tagliando. CONDIZIONI La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose. GARANZIA CONTRATTUALE ITALIANO A Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de onderneming. TOEPASSINGSVOORWAARDEN Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers, bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken of onderdelen. CONTRACTUELE GARANTIE Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de: RESERVES Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la société. CONDITIONS D’APPLICATION Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses. GARANTIE CONTRACTUELLE GARANTIEERKLÄRUNG DEUTSCH CONTRACTUAL WARRANTY Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden. Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte, eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren. ENGLISH We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles, beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to the replacement of defective or spare parts. APPLICATION CONDITIONS In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be given to your official Vermerien dealer. The warranty is only valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium. EXCEPTIONS This warranty is not valid in case of: Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5 Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2 Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3 Jahre. In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von der Garantie ausgenommen. Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind, so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden. prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration - terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via onze website, http://www.vermeiren.be/registration - à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur notre site, http://www.vermeiren.be/registration - please return within 8 days of date of purchase or register your product at our website, http://www.vermeiren.be/registration - zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration - da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro - damage due to incorrect usage of the wheelchair, - damage during transport, - involvement in an accident, - a dismount, modification or repair carried outside of our company and/or official Vermeiren dealership, - normal wear of the wheelchair, - non-return of the warranty card A B - in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen. - en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”. - in case of repair, please add part “B”. - im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen - in case di riparazione, rispediteci la carta “B”. ! UITZONDERINGEN FRANCAIS Deze garantie is niet van toepassing in geval van: - dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil, - endommagement pendant le transport, - accident ou chute, - démontage, modification ou réparation fait en dehors de notre société, - usure normale du fauteuil, - non retour du coupon de garantie. NEDERLANDS - schade te wijten aan het verkeerd gebruik van de rolstoel, - beschadiging tijdens het transport, - een val of een ongeval - een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd buiten onze firma, - normale slijtage van de rolstoel, - niet inzenden van de garantiestrook. N.V. VERMEIREN N.V. Vermeirenplein 1/15 B-2920 Kalmthout BELGIUM ! Belgium Germany N.V. Vermeiren N.V. Vermeirenplein 1 / 15 B-2920 Kalmthout Tel: +32(0)3 620 20 20 Fax: +32(0)3 666 48 94 website: www.vermeiren.be e-mail: [email protected] Vermeiren Deutschland GmbH Wahlerstraße 12 a D-40472 Düsseldorf Tel: +49(0)211 94 27 90 Fax: +49(0)211 65 36 00 website: www.vermeiren.de e-mail: [email protected] France Austria Vermeiren France S.A. Z. I., 5, Rue d´Ennevelin F-59710 Avelin Tel: +33(0)3 28 55 07 98 Fax: +33(0)3 20 90 28 89 website: www.vermeiren.fr e-mail: [email protected] L. Vermeiren Ges. mbH Winetzhammerstraße 10 A-4030 Linz Tel: +43(0)732 37 13 66 Fax: +43(0)732 37 13 69 website: www.vermeiren.at e-mail: [email protected] Italy Switzerland Reatime S.R.L. Via Torino 5 I-20814 Varedo MB Tel: +39 0362 55 49 50 Fax: +39 0362 54 30 91 website: www.reatime.it e-mail: [email protected] Vermeiren Suisse S.A. Hühnerhubelstraße 59 CH-3123 Belp Tel: +41(0)31 818 40 95 Fax: +41(0)31 818 40 98 website: www.vermeiren.ch e-mail: [email protected] Poland The Netherlands Vermeiren Polska Sp. z o.o ul. czna 1 PL-55-100 Trzebnica Tel: +48(0)71 387 42 00 Fax: +48(0)71 387 05 74 website: www.vermeiren.pl e-mail: [email protected] Vermeiren Nederland B.V. Domstraat 50 NL-3864 PR Nijkerkerveen Tel: +31(0)33 2536424 Fax: +31(0)33 2536517 website: www.vermeiren.com e-mail: [email protected] Spain Czech Republic Vermeiren Iberica, S.L. Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu. 17005 Girona Tel: +34 902 48 72 72 Fax: +34 972 40 50 54 website: www.vermeiren.es e-mail: [email protected] Vermeiren ČR S.R.O. Sezemická 2757/2 - VGP Park 193 00 Praha 9 - Horní Počernice Tel: +420 731 653 639 Fax: +420 596 121 976 website: www.vermeiren.cz e-mail: [email protected] Page 27 R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2011-01 - Manual Interval-vA Interval, Interval 120cm, Interval 140cm 2011-01