15B - Mulhouse - Sewen

Transcrição

15B - Mulhouse - Sewen
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car
Schnepfenried
n°440
’Alsace ! at the Ballon d’ARouffach
P A R CSENWAT
L ntre du Ballon dPfaffenheim
lsace!
ENU R E re
tural beauty
–
na
g
co
E
n
din
S
an
U
tst
ou
la
d
Soultzmatt
à
an
,
s
ke
n
La
o
|
Wildenstein
ti
MULHOatureRdÉ’eG
I
O
N
A
L
xcep Ballon d’Alsace begegnen…
n
he Natur dem
Lacs et ein
hnlicB
rgewö
ße
au
e
D
E
S
A L L O N S Linthal
d
un
Seen de
Wo Lignes
H aut-R
Haute-Alsace
D E S V O S G E S Lautenbach
n°519
15 B
Markstein
Kruth
PFALZ (D)
Strasbourg
GUEBWILLER
Soultz
21
Saint-Amarin
14
Ha
A
de
Fribourg (D)
Sewen
L igne s
B A DEN
SCHWAR ZWALD ( D )
Colmar
Issenheim
HusserenWesserling
BAS-RHIN
LORR AIN E
30
30
u
t e-
HAUT-RHIN
Sewen
Mulhouse
Alsace
Cernay
Thann
BÂLE (CH)
Ballon
d'Alsace
n°454
79
20
EcomuséeBioscope
H
Masevaux
N° 652
B
ute-Alsac
e s d e Ha
Lign
Sentheim
652
e n°
15
MULHOUSE
6/7
11 12 1
10
2
9
3
8
4
7
6
5
1h15
PARIS
Walheim
BELFORT
C
Dannemarie
Altkirch
LYON
BASEL-MUL
ig n
D L
de
Ha
ute
Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass.
The site for all your itineraries in Alsace.
es
-Al
n°8
ce
sa
SUNDGAU
51
MULHOUSE
SENTHEIM
MASEVAUX
SEWEN
1 15
15
Bordée au sud par le Sundgau, la vallée de la Doller commence à Burnhaupt. Lorsque l’on part à sa découverte installé dans le petit
train touristique à vapeur, on accède à un domaine naturel où même les castors ont droit de cité ! Le musée de la Géologie à Sentheim
vous donnera un avant-goût des agréables surprises: lacs d’altitude, faune et flore protégées, vous serez émerveillé par les paysages
variés de cette vallée !
Das im Süden vom Sundgau begrenzte Doller-Tal beginnt in Burnhaupt. Geht
man mit der kleinen, mit Dampf betriebenen Touristenbahn auf Entdeckungstour,
gelangt man in ein Naturreservat, in dem sogar Biber Stadtrechte genießen! Das
Geologiemuseum in Sentheim vermittelt Ihnen einen Vorgeschmack auf angenehme
Überraschungen, zu denen Bergseen sowie eine geschützte Fauna und Flora gehören.
Lassen Sie sich von der abwechslungsreichen Landschaft dieses Tals verzaubern!
Bordered by the Sundgau to the South, the Doller Valley starts at Burnhaupt. When
you leave for a discovery tour on the small tourist steam train, you come to a natural
landscape where even beavers have found their home! The Geology museum in
Sentheim gives you a foretaste of pleasant surprises to come: mountain lakes,
protected flora and fauna, not to mention the marvellous variety of landscapes in the
valley!
LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend
Ligne de train – gare
Sentier de grande randonnée
Aéroport
Hébergement collectif*
Flughafen / Airport
JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups
Vogesenfernwanderweg / Vosges major long
distance hiking path
Ligne de bus – arrêt d’autobus
Gare TGV
Camping
Office de tourisme ou syndicat d’initiative
Station verte
Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop
TGV Bahnhof / TGV station
Camping / Campsite
Verkehrsamt / Tourist office
www.stationverte.com
Navette des neiges
Tramway
Restaurants
Curiosités visites principales
Station de ski
Wintersportshuttle / Snow shuttle
Strassenbahn / Tramway
Restaurant / Restaurants
Sehenswertes / Main visits
Wintersportgebiet / Wintersport resort
Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle /
tram-train line – tram-train stop
Hôtel-restaurant
Location de cycles
Villes et villages fleuris
Fahrradvermietung / Bicycle rental
www.villes-et-villages-fleuris.com
Réseau urbain
Chambres d‘hôtes
Voies cyclables européennes EuroVélo
Öffentliche Verkehrsmittel /
Public city transport
Gästezimmer Zimmer frei
Bed & breakfast
Europäische Radwege EuroVelo
European cycle routes EuroVelo
Bahnlinie - Bahnhof /
Railway line – train station
Ligne de tram/train – arrêt
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
Plus Beaux Villages de France
www.les-plus-beaux-villages-de-france.org
Plus Beaux Détours de France
www.plusbeauxdetours.com
Sentier de Saint-Jacques de Compostelle
Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail
*Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements
collectifs ouverts aux individuels
Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende /
Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals
1/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
www.train-doller.org
Lycée Bugatti
www.ot-masevaux-doller.fr
ILLZACH
Hôtel** - Restaurant Kyriad Mulhouse Ile Napoléon – 23, rue des Trois Frontières – tél. +33 (0)3 89 61 81 50
www.kyriad-ilenapoleon.com
Restaurant Palais du Mandarin – 2, rue de la Gare – tél. +33 (0)3 89 31 18 27 – www.palaisdumandarin.com
Restaurant Le Parc de Modenheim – 8, rue Victor Hugo – tél. +33 (0)3 89 56 61 67 – www.sehh.com
Chambres d’hôtes Clévacances 3 Clés – 81, rue des Vosges – tél. + 33 (0)3 89 52 28 96 – www.clevacances-alsace.com
Les Jardins du Temps / Gärten / Gardens – tél. + 33 (0)9 54 52 34 96 – www.jardins-du-temps.fr
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Gare
MULHOUSE (68100)
Gay Lussac
Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. + 33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com
Lumière
Europe
C’est avec talent et intelligence que Mulhouse a transformé son passé industriel en une merveilleuse source de savoir et de curiosité : ses
musées techniques sont fameux au-delà des frontières, celui de l’Automobile est l’un des plus passionnants au monde.
La vieille ville offre des promenades permettant de s’immerger dans l’atmosphère très cosmopolite de cette ancienne cité ouvrière et de
découvrir des monuments historiques tels que l’Hôtel de Ville ou le temple Saint-Etienne. Le dynamisme de ses acteurs culturels lui permet
de jouir d’un important nombre de musées et de bénéficier du label « Ville d’Art et d’Histoire ».
Canal Couvert
Nation
Mit Talent und Intelligenz hat Mülhausen seine industrielle Vergangenheit in eine wunderbare Quelle von Wissen und Neugier verwandelt. Seine technischen Museen sind
auch jenseits der Grenzen berühmt, sein AutomobilMuseum ist eines der spannendsten der Welt.
Die Altstadt lädt zu Spaziergängen ein, bei denen man in die weltoffene Atmosphäre dieser alten Arbeiterstadt eintauchen und Sehenswürdigkeiten wie das Rathaus oder
die Stefanskirche entdecken kann. Der Dynamik und Inspiration der Kulturträger der Stadt verdankt sie nicht nur eine bedeutende Zahl an Museen, sondern auch den Titel
„Ville d’art et d’histoire“ (Stadt der Kunst und Geschichte).
Mulhouse has skilfully and intelligently transformed its industrial past into a wonderful source of knowledge and wonder: its technical museums are renowned far and
wide and the National Automobile Museum is one of the most fascinating in the world.
The old town is the perfect place to go for a stroll and immerse yourself in a very cosmopolitan atmosphere in this former industrial town, discovering historic monuments such as
the Hôtel de Ville or the Saint-Étienne temple. The dynamism of the town’s cultural structures means it is home to many museums and holds the title “Town of Art and History”.
Hôtels proposant un garage à vélo / Hotels mit Fahrradgarage / Hotels with bicycle garage
Hôtel*** Bristol – 18, avenue de Colmar – tél. +33 (0)3 89 42 12 31 – www.hotelbristol.com
Hôtel*** - Restaurant Mercure Mulhouse Centre –
4, place du Général de Gaulle – tél. +33 (0)3 89 36 29 39 – www.mercure.com
Hôtel** de Bâle – 19, passage Central – tél. +33 (0)3 89 46 19 87 – www.hoteldebale.fr
Hôtel**- Restaurant Ibis Mulhouse Centre –
Filature – 34, allée Nathan Katz – tél. +33 (0)3 89 56 09 56 – www.ibishotel.com
Hôtel**du Musée - Gare – 3, rue de l’Est – tél. +33 (0)3 89 45 47 41 – www.hotelmuseegare.com
Résidence de Tourisme*** Le Régent – 49, rue de la Sinne – tél. +33 (0)3 89 45 21 14 – www.residhotel.com
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
2/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
Chambres d’hôtes Gite de France 4 Epis –
Mme Daniela SANSO – tél. +33 (0)3 89 44 50 72 - www.gites-de-france-alsace.com
Camping de l’Ill – 1, rue Pierre de Coubertin – tél. + 33 (0)3 89 06 20 66
Cité de l’Automobile – Musée National – Collection Schlumpf
Cité de l’Automobile – National Museum – Schlumpf-Sammlung / Cité de l’Automobile – National Musem – Schlumpf Collection
tél. +33 (0)3 89 33 23 23 – www.collection-schlumpf.com
Le plus grand musée automobile du monde, le plus moderne !
Das grösste und modernste Automobil-Museum der Welt !
The largest and most important automobile museum world-wide !
Cité du Train – Musée Français du Chemin de Fer
Cité du Train – Französisches Eisenbahn Museum / Cité du Train – French Railway Museum
tél. +33 (0)3 89 42 83 33 – www.citedutrain.com
La saga vivante du train. / Die Geschichte der Eisenbahn. / The exciting history of the train.
Musée de l’Impression sur Etoffes / Stoffdruckmuseum / Printed Textile Museum
tél. +33 (0)3 89 46 83 00 – www.musee-impression.com
Musée EDF Electropolis – l’aventure de l’électricité
EDF Electropolis Museum – das Abenteuer der Elektrizität / EDF Electropolis Museum – the adventure of electricity
tél. + 33 (0)3 89 32 48 50 – www.edf.electropolis.mulhouse.museum
Musée des Beaux Arts / Museum der schönen Künste / Museum of Fine Arts
tél. +33 (0)3 89 33 78 11 – www.musees-mulhouse.fr
Musée Historique / Historisches Museum / Historical Museum : tél. +33 (0)3 89 33 78 17 – www.musees-mulhouse.fr
La Kunsthalle / Die Kunsthalle / La Kunsthalle : tél. + 33 (0)3 69 77 66 47 – www.kunsthallemulhouse.com
700m2 d’espace d’exposition dédiés à la création artistique émergente / brandneue Ausstellungsfläche / Contemporary Art Centre
Verrières du Temple Saint-Etienne / Kirchenfenster der Saint-Etienne-Kirche / Stained glass windows of the Sait-Etienne Church
Parc Zoologique et Botanique / Tierpark und botanischer Garten / Zoological and botanical garden
tél. +33 (0)3 89 31 85 10 – www.zoo-mulhouse.com
Carnaval International / Internationaler Karneval / International Carnival
fin février - début mars / Ende Februar- Anfang März / End of February - beginning of March – www.carnaval-mulhouse.com
Festival automobile / Automobilfestival / Automobile Festival
Juillet / Im Juli / July – www.tourisme-mulhouse.fr
Festival de Jazz / Jazz Festival / Jazz Festival
Août / August / August – www.jazz-mulhouse.org
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool
Stade nautique – tél. +33 (0)3 69 77 66 66
Piscine de l‘Illberg – tél. +33 (0)3 69 77 66 88
Piscine Pierre et Marie Curie – tél. +33 (0)3 89 32 69 00
Patinoire / Eisbahn / Ice Ring – tél. + 33 (0)3 69 77 67 68
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets
- Canal Couvert : Mardi, jeudi et samedi / Di., Do., Sa. / Tue, Thu. and Sat.
- Bel air : Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning
- Quartier Vauban : Mardi, jeudi et samedi matin / Di., Do., Sa. Vormittag / Tue, Thu. and Sat. morning
- Bourtzwiller : Vendredi matin / Fr. Vormittag / Fri. morning
- Dornach : Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning
- Place de la Réunion : Mardi, vendredi et samedi / Di., Fr. und Sam. / Tue., Fri., Sat.
- Place de la Concorde : marché bio - mercredi matin / Biomarkt - Mi. Vormittag / Biological market – Wed. Morning
- Place de la paix : Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
3/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
Location de cycles :
Médiacycles – 10, avenue du Général Leclerc - tél. +33 (0)3 89 45 25 98
Office de Tourisme de Mulhouse et sa Région – tél. +33 (0)3 89 35 48 48 – www.tourisme-mulhouse.com
Vélocité : tél. + 33(0)8 00 11 17 11 – www.velocite.mulhouse.fr 20 itinéraires transfrontaliers balisés « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir », parcours de tous niveaux allant de 13 à 62 km www.2rives3ponts.eu / 20 grenzübergreifende ausgeschilderte Wege mit dem Namen « Deux Rives, Trois Ponts, Mille choses à découvrir » («Zwei Ufer, drei Brücken,
tausend Dinge zu entdecken»), Route mit allen Schwierigkeitsgraden von 13 bis 62 km - www.2rives3ponts.eu / 20 transborder routes named «Deux Rives, Trois Ponts,
Milles choses à découvrir» (two banks, three bridges, a thousand things to discover), trails for all levels between 13 - 62 km - www.2rives3ponts.eu
L’Eurovélo 6 de l’Atlantique à la Mer Noire relie Nantes à Budapest – www.eurovelo6.org / Die Route Eurovélo 6 vom Atlantik bis zum Schwarzen Meer
verbindet Nantes mit Budapest - www.eurovelo6.org / Eurovélo 6 from the Atlantic to the Black Sea connects Nantes to Budapest - www.eurovelo6.org
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Cure
MORSCHWILLER-LE-BAS
Campanule
Hôtel**- Restaurant Le Campanile – 1a, rue de la Source – tél. +33 (0)3 89 59 87 87 – www.campanile.fr
Hôtel**Enzo – 30, rue Albert Tachard – tél. +33 (0)3 89 59 84 30 – www.enzo-hotels.com
Hôtel Première Classe – 1a, rue de la Source – tél. +33 (0)3 89 60 48 27 – www.premiereclasse.fr
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Rue de Belfort
HEIMSBRUNN
Carrefour Centre
Zone artisanale
Restaurant Strauss – 2b, rue de la Forêt – tél. +33 (0)3 89 81 84 84
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Serge SCHUPP – tél. +33 (0)3 89 81 95 48 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping La Chaumière – 62, rue de Galfingue – tél. + 33 (0)3 89 81 93 43 – www.camping-lachaumiere.com
Eglise
BURNHAUPT-LE-BAS
Restaurant Agneau d’Or
Pont Autoroute
Restaurant Il Pizzaiolo – 8, avenue de l’Europe – tél. +33 (0)3 89 62 64 72
Eglise Saint-Pierre et Saint-Paul / Kirche / Church
Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church
Sentier des Bunkers / Bunkerweg / Bunker Trail
renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr
Paint Ball – tél. + 33 (0)6 36 43 17 65
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets
Samedi matin / Sa. Vormittag / Sat. morning
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
4/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Ziehlag
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
BURNAUPT-LE-HAUT
Foyer rural
Calvaire
Poste
Pont d’Aspach,
passage à niveau
Hôtel***- Restaurant Le Coquelicot – 24, rue du Pont d’Aspach – tél. +33 (0)3 89 83 10 10 – www.lecoquelicot.fr
Hôtel**- Restaurant Au Lion d’Or – 1, Pont d’Aspach – tél. +33 (0)3 89 48 73 04 – auliondor68.free.fr
Restaurant Les Castors – 4, rue de Guewenheim – tél. +33 (0)3 89 48 78 58 – www.camping-les-castors.fr
Restaurant A la Couronne – 4, place de la Mairie – tél. +33 (0)3 89 62 79 75 – perso.orange.fr/a-la-couronne.bitsch
Restaurant Uncle Sam – 17, rue de Guewenheim – tél. +33 (0)3 89 48 70 85 – www.unclesam-restaurant.com
Camping Les Castors – 4, rue de Guewenheim – tél. +33 (0)3 89 48 78 58 – www.camping-les-castors.fr
Eglise Saint-Boniface / Kirche / Church
Monument de la tranchée d’Elbée / Monument / monument
Ferme Janette
Lieu d’initiation et d’animation avec les animaux domestiques : vaches, cochons, moutons, chèvres, lapins, volailles et chevaux /
Streichelzoo mit Kühen, Schweinen, Schafen, Ziegen, Hasen, Geflügel und Pferden / Initiation and actitivity area with domesticated animals:
cows, pigs, sheep, goats, rabbits, poultry and horses
3 rue de la Gare – tél. + 33 (0)3 89 53 62 87 – [email protected]
Calvaire
GUEWENHEIM
Place
Rue de la Chapelle
Carrefour D34
Restaurant Aux Deux Clés – 36, rue Principale – tél. +33 (0)3 89 82 59 68
Restaurant de la Gare – 2, rue de Soppe – tél. +33 (0)3 89 82 51 29
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – M. Guy GEGOUT – tél. +33 (0)3 89 82 87 29 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping de La Doller – rue du Commandant Charpy – tél. +33 (0)3 89 82 56 90 – www.campingdoller.com
Eglise Saint-Maurice / Kirche / Church
Chapelle Notre-Dame-des-Bouleaux / Kirche / Church
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Maison de repos
SENTHEIM
Eglise
Station service
Hôtel**- Restaurant Au Vieux Tilleul – 6, Grand’Rue – tél. +33 (0)3 89 82 88 44 – www.a-lamarmite.net
Train Thur Doller Alsace / Touristische Bahn im Dollertal / Little tourist train oft he Doller Valley
1, rue Latouche à Cernay – tél: + 33 (0)3 89 82 88 48 – www.train-doller.org
Traction par machines à vapeur, de juin à septembre / Dampfantrieb, von Juni bis September / Steam engine, from June to September
Musée de la Géologie et Sentier Géologique de la Grotte aux Loups /
Geologisches Museum und Erlebnisweg / Geological museum and discovery trail
tél. + 33 (0)3 69 77 12 41 – www.sentheim.geologie.free.fr
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
5/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
Eglise Saint-Georges / Kirche / Church
Arbres remarquables : groupe de 3 tilleuls à petites feuilles / Erstaunliche Bäume: Gruppe von 3 kleinblättrigen Lindenbäumen /
Remarkable trees: group of 3 small-leaved Linden trees
Chapelle Sainte-Anne / Kirche / Church
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Cimetière
LAUW
Rond point
Circuit pédestre « Au fil de Lauw », renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller /
Rundwanderwege, Auskunft beim Fremdenverkehrsamt / Walking tours, information at Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Pompiers
MASEVAUX
Office du Tourisme
Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller – tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr
Hôtel**- Restaurant Hostellerie Alsacienne – 16, rue du Maréchal Foch – tél. +33 (0)3 89 82 45 25
Camping de Masevaux – 3, rue du Stade – tél. +33 (0)3 89 82 42 29 – www.camping-masevaux.com
Musée de l’Histoire / Historisches Museum / Historical museum – tél. + 33 (0)3 89 82 46 93
Chapelle Notre-Dame de Houppach / Kirche / Church
Visite commentée à bord d’une calèche
renseignements à l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr
Piscine / Schwimmbad / Swimmingpool
Parcours de santé / Vitaparcours / Fitness trail
Pêche / Fischen / Fishing
Marchés hebdomadaires / Wochenmärkte / Weekly Markets
Mercredi matin / Di. Vormittag / Tue. morning
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment le GR531 et GR532 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 und 532 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531 and 532
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
6/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Abribus Centre
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
SICKERT
Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church
Château du Herzenbourg / Kirche / Church
Chapelle des Chouettes / Kirche / Church
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im
Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Centre
NIEDERBRUCK
Ferme auberge de l’Entzenbach – Camping à la Ferme de l’Entzenbach – tél. +33 (0)3 89 82 45 49
Visite de l’exploitation familiale / Besichtigung des Familienbetriebs / Tour of family farm
Ferme auberge du Bruckenwald – tél. +33 (0)3 89 38 87 50
Chapelle Saint-Wendelin / Kirche / Church
La Vierge d’Alsace
Pêche / Fischen / Fishing
Ferme de Jean-Luc REITZER – 15, rue du Bruckenwald – tél. +33 (0)3 89 38 03 84
Culture et cueillette de plantes médicinales / Anbau und Pflücken von Heilkräutern / Farming and gathering of medicinal plants
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im
Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Langenfeld
Lotissement
KIRCHBERG
Garage Roos
Ferme auberge du Lochberg – 27, rue de la Vallée – tél. +33 (0)3 89 82 07 88
Eglise Saint-Vincent / Kirche / Church
Lac du Lachtelweiher / See / Lake
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen im
Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
7/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
Mairie école
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
WEGSCHEID
Stade
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Eglise
OBERBRUCK
Crédit Mutuel
Accessibles uniquement à pied / Nur zu Fuß erreichbar / Only accessible on foot :
Auberge-Refuge du Neuweiher – lac du Neuweiher – tél. +33 (0)3 89 82 02 09
Ferme auberge du Gresson – tél. +33 (0)3 89 82 00 21
Eglise Saint-Antoine de Padoue / Kirche / Church
Ferme du Bas Gresson - Visite de la fromagerie et dégustation de produits laitiers / Besichtigung der Käserei
und Kostprobe von Milchprodukten / Tour of the cheese shop and tasting of dairy products
Réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme / Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Obligatory reservation with the Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 82 02 93
Lacs du Neuweiher, accessibles uniquement à pied / See / Lake
Pêche / Fischen / Fishing
Baptême de l’air, vol en avion / Jungfernflug, Flüge mit dem Flugzeug / First time gliding, flying in airplane
Association AERO CLUB – tél. + 33 (0)3 89 82 45 80
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Mairie
DOLLEREN
Eglise de l’exaltation de la Sainte-Croix / Kirche / Church
Ferme Holschlag de Roger TROMMENSCHLAGER – 21 route du Schlumpf - tél. +33 (0)3 89 82 01 70
Production de produits laitiers / Milcherzengung / Dairy production
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Relais des Vosges
SEWEN
Hôtel des Lacs
Place des anciens
combattants
Hôtel**- Restaurant des Vosges – 38, Grand Rue – tél. +33 (0)3 89 82 00 43 – www.hoteldesvosges.com
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
8/9
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
15 B
– SEWEN
MULHOUSE 6/7 1h15
11 12 1 2
10
3
9
N° 652
8
4
7
6
5
Chambres d’hôtes Gite de France 3 Epis – Mme Yvette RIOUAL – tél. +33 (0)3 89 82 98 38 – www.gites-de-france-alsace.com
Ferme auberge du Baerenbach – route du Ballon d’Alsace – tél. +33 (0)3 89 82 03 65
Ferme auberge du Hinteralfeld – route du Ballon d’Alsace – tél. +33 (0)3 89 82 98 44 –
www.ferme-auberge-du-hinteralfeld.com
Gite d’étape de l’Auberge du Langenberg – route du Ballon d’Alsace – tél. +33 (0)3 89 48 96 37 – www.langenberg.fr
Visite de la fromagerie, réservation obligatoire auprès de l’Office de Tourisme de Masevaux et de la Vallée de la Doller / Besichtigung
der Käserei - Nur nach Reservierung beim Fremdenverkehrsamt / Tour of the cheese shop - Obligatory reservation with the Tourist Office
tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 – www.ot-masevaux-doller.fr
Refuge du Boedelen – tél. +33 (0)3 89 82 05 63
Eglise Notre-Dame / Kirche / Church
Lac d’Alfeld / See / Lake
Lac de Sewen / See / Lake
Pêche / Fischen / Fishing
Escalade / Erklettern / Climbing – Les Falaises du Knappen
Parapente / Paragleiten / Paragliding
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges, notamment avec le GR531 /
Start für zahlreiche Fußwanderungen im Vogesenmassiv, vor allem der Große Wanderweg GR531 /
Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges, notably the GR531
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
Rue d’Ermensbach
RIMBACH
Horben
Mairie
Restaurant L’Auberge du Touriste – 53, rue Principale – tél. +33 (0)3 89 82 00 98
Auberge des touristes
Chambres d’hôtes Gite de France 1 Epi – Mme Marie-Claire HAGENBACH –
tél. +33 (0)3 89 82 00 13 – www.gites-de-france-alsace.com
Camping rural – 27, rue d’Ermensbach – tél. +33 (0)3 89 82 00 13
Eglise Saint-Augustin / Kirche / Church
Chapelle Notre-Dame du Perpétuel Secours / Kirche / Church
Chapelle Saint-Nicolas / Kirche / Church
Lac des Perches / See / Lake
Pêche / Fischen / Fishing
Escalade / Erklettern / Climbing – Le Rocher du Corbeau
Départ de nombreuses randonnées pédestres dans le Massif des Vosges / Start für zahlreiche Fußwanderungen
im Vogesenmassiv / Departure of numerous walking hikes in the Massif des Vosges
Télécharger la carte du Haut-Rhin à vélo sur www.haute-alsacetourisme.com / Karte «Haut-Rhin à vélo» (Radwandern am Oberrhein)
auf www.haute-alsacetourisme.com herunterladen / Download map «Haut-Rhin à vélo» (Haut-Rhin for bicycles) at www.haute-alsacetourisme.com
MARS 2011 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car
9/9

Documentos relacionados