Supplement No. 2 pursuant to § 16 (1) of the German Securities
Transcrição
Supplement No. 2 pursuant to § 16 (1) of the German Securities
Supplement No. 2 pursuant to § 16 (1) of the German Securities Prospectus Act to the already published (single document) Base Prospectus of UBS AG, [London] [Jersey] Branch, dated 25 January 2007, for the issue of UBS [[Performance] [PERLES] [(Capped)] Certificates [without] [with] settlement formula∗] [Outperformance [(Capped)] Certificates∗] [Relative Performance Plus Certificates∗] [Open-End [(Capped)] Certificates [without] [with] settlement formula∗] [[Super] S2MART Certificates∗] [[LockIn] Bonus [(Capped)] [Extra] [Plus] [Flex] Certificates] based on the [description of [the share] [the Index] [the currency exchange rate] [the precious metal] [the commodity] [the interest rate] [the other security] [the fund unit] [the basket comprising the aforementioned assets] [the portfolio comprising the aforementioned assets] as Underlying[s]: [•]] as amended by Supplement No. 1 dated 30 January 2007 The attention of the investors is in particular drawn to the following: Investors who have already agreed to purchase or subscribe for the Securities before the Supplement is published have, pursuant to § 16 (3) of the German Securities Prospectus Act, the right, exercisable within a time limit of two working days after the publication of the Supplement, to withdraw their acceptances, provided that the Securities have not been settled yet. UBS AG, acting through its [London] [Jersey] Branch announces the following amendment to the already published (single document) Base Prospectus dated 25 January 2007, as amended pursuant to § 16 (1) of the German Securities Prospectus Act by Supplement No. 1 dated 30 January 2007: The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Outperformance [(Capped)]-Zertifikate / in relation to UBS Outperformance [(Capped)] Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (3) Zertifikatsrecht / § 1 (3) Certificate Right (page 117 of the Base Prospectus) shall read: [(3) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete Erklärung gegenüber der Emittentin am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens 10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag] am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu verzichten.] [(3) Each Securityholder shall have the right to waive [the Certificate Right] [the Settlement Amount] [the Redemption Amount] on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•] by giving written and legally signed notice to the Issuer latest by 10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•].] The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Open-End [(Capped)]-Zertifikate ohne Abrechnungsformel / in relation to UBS Open-End [(Capped)] Certificates without settlement formula”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (3) Zertifikatsrecht / § 1 (3) Certificate Right (page 179 of the Base Prospectus) shall read: [(3) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete Erklärung gegenüber der Emittentin am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens 10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den 1 [(3) Each Securityholder shall have the right to waive [the Certificate Right] [the Settlement Amount] [the Redemption Amount] on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•] by giving written and legally signed notice to the Issuer latest by Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag] am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu verzichten.] 10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•].] The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS S2MART-Zertifikate / in relation to UBS S2MART Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (4) Zertifikatsrecht / § 1 (4) Certificate Right (page 234 of the Base Prospectus) shall read: [(4) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete Erklärung gegenüber der Emittentin am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens 10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag] am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu verzichten.] [(4) Each Securityholder shall have the right to waive [the Certificate Right] [the Settlement Amount] [the Redemption Amount] on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•] by giving written and legally signed notice to the Issuer latest by 10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•].] The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Super S2MART-Zertifikate / in relation to UBS Super S2MART Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (4) Zertifikatsrecht / § 1 (4) Certificate Right (page 260 of the Base Prospectus) shall read: [(4) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete Erklärung gegenüber der Emittentin am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens 10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag] am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu verzichten.] [(4) Each Securityholder shall have the right to waive [the Certificate Right] [the Settlement Amount] [the Redemption Amount] on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•] by giving written and legally signed notice to the Issuer latest by 10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•].] The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Bonus [(Capped)]-Zertifikate / in relation to Bonus [(Capped)] Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (4) Zertifikatsrecht / § 1 (4) Certificate Right (page 285 of the Base Prospectus) shall read: [(4) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete Erklärung gegenüber der Emittentin am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens 10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag] am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu verzichten.] [(4) Each Securityholder shall have the right to waive [the Certificate Right] [the Settlement Amount] [the Redemption Amount] on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•] by giving written and legally signed notice to the Issuer latest by 10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration Date] [•].] The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, “Teil 2: Allgemeine Wertpapierbedingungen / Part 2: General Conditions of the Securities“, § 7 [a] (3) bzw. § 7[a] [b] (3) bzw. § 7 [b] [c] (3) Kündigung / § 7 [a] (3) or § 7[a] [b] (3) or § 7 [b] [c] (3) Termination, (starting on page 418 of the Base Prospectus) shall read: (3) Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in der Auszahlungswährung, der von der Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem Ermessen, gegebenenfalls unter Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des Basiswerts [und der durch die Kündigung bei der Emittentin angefallenen Kosten], als angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei Kündigung festgelegt wird (der „Kündigungs2 (3) In case of Termination the Issuer shall pay to each Securityholder an amount in the Settlement Currency with respect to each Security held by him, which is stipulated by the Issuer at its reasonable discretion and, if applicable, considering the Price of the Underlying then prevailing [and the expenses of the Issuer caused by the Termination], pursuant to § 315 of the BGB as fair market price at occurrence of termination (the “Termination Amount”).] betrag“).] The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND CONDITIONS OF THE SECURITIES“, “Teil 2: Allgemeine Wertpapierbedingungen / Part 2: General Conditions of the Securities“, § 8 (2) Marktstörungen / § 8 (2) Market Disruptions, (page 423 f of the Base Prospectus) shall read: (2) [Wenn der [Bewertungstag] [jeweilige Bewertungsdurchschnittstag] [bzw. der Beobachtungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] aufgrund der Bestimmungen des § 8 (1) um [•] [acht] [[Basiswert] [Korbbestandteil]-Berechnungstage] [Kalendertage] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] verschoben worden ist und auch an diesem Tag die Marktstörung fortbesteht, dann gilt dieser Tag als der maßgebliche [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag] [bzw. Beobachtungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] [für] [den Basiswert] [den jeweils betroffenen Basiswert(i)] [den jeweils betroffenen Korbbestandteil(i)] [den jeweils betroffenen Einzelwert] [sämtliche Basiswerte] [sämtliche Korbbestandteile] [sämtliche Einzelwerte]. Eine weitere Verschiebung findet nicht statt. Die Emittentin und die Berechnungsstelle werden dann nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) sowie unter Berücksichtigung (i) der dann herrschenden Marktgegebenheiten und (ii) sämtlicher sonstigen Konditionen bzw. Faktoren, die die Emittentin und die Berechnungsstelle angemessenerweise für bedeutsam halten, auf Grundlage der zuletzt erhältlichen Kurse des [betroffenen] [Basiswerts] [Korbbestandteils] [bzw. des Einzelwerts] [im Fall eines Index als Basiswert bzw. Korbbestandteil folgenden Text einfügen: und der von dem Index Sponsor abgegebenen Schätzungen,] einen Kurs des [betroffenen] [Basiswerts] [Korbbestandteils] [bzw. des Einzelwerts] in Bezug auf den verschobenen [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag] [bzw. Beobachtungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] schätzen. (Zur Klarstellung: Dieser Kurs kann auch Null (0) betragen.) Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass eine Schätzung des Kurses des [betroffenen] [Basiswerts] [Korbbestandteils] [bzw. des Einzelwerts] aus welchen Gründen auch immer nicht möglich ist, dann werden die Emittentin und die Berechnungsstelle nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB) sowie unter Berücksichtigung (i) der dann herrschenden Marktgegebenheiten, (ii) sämt3 (2) [If the [Valuation Date] [relevant Valuation Averaging Date] [or the Observation Date, as the case may be, ] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] has been postponed, due to the provisions of § 8 (1), by [•] [eight] [[Underlying] [Basket Component] Calculation Dates] [calendar days] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]], and if the Market Disruption continues to prevail on this day, this day shall be deemed to be the relevant [Valuation Date] [Valuation Averaging Date] [or Observation Date, as the case may be, ] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] [in relation to] [the Underlying] [the affected Underlying(i)] [the affected Basket Component(i)] [the affected Component] [all Underlyings] [all Basket Components] [all Components]. No further postponement shall take place. The Issuer and the Calculation Agent will then, at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) and taking into account (i) the market conditions then prevailing and (ii) such other conditions or factors as the Issuer and the Calculation Agent reasonably consider to be relevant, estimate the Price of the [affected] [Underlying] [Basket Component] [or, as the case may be, Component] in relation to the postponed [Valuation Date] [Valuation Averaging Date] [or Observation Date, as the case may be, ] [if appropriate, insert different point of temporal reference: [•]] (which for the avoidance of doubt could be zero (0)) on the basis of the last announced Prices of the [affected] [Underlying] [Basket Component] [or, as the case may be, Component] [in case of an Index as Underlying or Basket Component, as the case may be, insert the following text: and of any estimate given by the Index Sponsor]. If, in the opinion of the Issuer and of the Calculation Agent at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB), an estimate of the Price of the [affected] [Underlying] [Basket Component] [or, as the case may be, of the Component] is, for whatsoever reason, not possible, the Issuer and the Calculation Agent will, at their reasonable discretion (pursuant to § 315 of the BGB or, as the case may be, § 317 of the BGB) and taking into account (i) the