Supplement No. 2 pursuant to § 16 (1) of the German Securities

Transcrição

Supplement No. 2 pursuant to § 16 (1) of the German Securities
Supplement No. 2 pursuant to § 16 (1) of the German Securities Prospectus Act
to the already published (single document) Base Prospectus of UBS AG, [London]
[Jersey] Branch, dated 25 January 2007, for the issue of UBS [[Performance] [PERLES]
[(Capped)] Certificates [without] [with] settlement formula∗] [Outperformance
[(Capped)] Certificates∗] [Relative Performance Plus Certificates∗] [Open-End [(Capped)]
Certificates [without] [with] settlement formula∗] [[Super] S2MART Certificates∗] [[LockIn] Bonus [(Capped)] [Extra] [Plus] [Flex] Certificates] based on the [description of [the
share] [the Index] [the currency exchange rate] [the precious metal] [the commodity]
[the interest rate] [the other security] [the fund unit] [the basket comprising the
aforementioned assets] [the portfolio comprising the aforementioned assets] as
Underlying[s]: [•]]
as amended by
Supplement No. 1 dated 30 January 2007
The attention of the investors is in particular drawn to the following: Investors who
have already agreed to purchase or subscribe for the Securities before the Supplement
is published have, pursuant to § 16 (3) of the German Securities Prospectus Act, the
right, exercisable within a time limit of two working days after the publication of the
Supplement, to withdraw their acceptances, provided that the Securities have not been
settled yet.
UBS AG, acting through its [London] [Jersey] Branch announces the following amendment to the already
published (single document) Base Prospectus dated 25 January 2007, as amended pursuant to § 16 (1) of
the German Securities Prospectus Act by Supplement No. 1 dated 30 January 2007:
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Outperformance [(Capped)]-Zertifikate / in relation to UBS
Outperformance [(Capped)] Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special
Conditions of the Securities“, § 1 (3) Zertifikatsrecht / § 1 (3) Certificate Right (page 117 of the Base
Prospectus) shall read:
[(3) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch
schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete
Erklärung gegenüber der Emittentin am
[Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens
10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den
Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag]
am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu
verzichten.]
[(3) Each Securityholder shall have the right to waive
[the Certificate Right] [the Settlement Amount]
[the Redemption Amount] on the [Valuation
Date] [Expiration Date] [•] by giving written and
legally signed notice to the Issuer latest by
10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration
Date] [•].]
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Open-End [(Capped)]-Zertifikate ohne Abrechnungsformel / in
relation to UBS Open-End [(Capped)] Certificates without settlement formula”, “Teil 1: Besondere
Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (3) Zertifikatsrecht /
§ 1 (3) Certificate Right (page 179 of the Base Prospectus) shall read:
[(3) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch
schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete
Erklärung gegenüber der Emittentin am
[Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens
10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den
1
[(3) Each Securityholder shall have the right to waive
[the Certificate Right] [the Settlement Amount]
[the Redemption Amount] on the [Valuation
Date] [Expiration Date] [•] by giving written and
legally signed notice to the Issuer latest by
Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag]
am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu
verzichten.]
10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration
Date] [•].]
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS S2MART-Zertifikate / in relation to UBS S2MART Certificates”, “Teil
1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“, § 1 (4) Zertifikatsrecht /
§ 1 (4) Certificate Right (page 234 of the Base Prospectus) shall read:
[(4) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch
schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete
Erklärung gegenüber der Emittentin am
[Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens
10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den
Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag]
am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu
verzichten.]
[(4) Each Securityholder shall have the right to waive
[the Certificate Right] [the Settlement Amount]
[the Redemption Amount] on the [Valuation
Date] [Expiration Date] [•] by giving written and
legally signed notice to the Issuer latest by
10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration
Date] [•].]
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Super S2MART-Zertifikate / in relation to UBS Super S2MART
Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“,
§ 1 (4) Zertifikatsrecht / § 1 (4) Certificate Right (page 260 of the Base Prospectus) shall read:
[(4) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch
schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete
Erklärung gegenüber der Emittentin am
[Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens
10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den
Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag]
am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu
verzichten.]
[(4) Each Securityholder shall have the right to waive
[the Certificate Right] [the Settlement Amount]
[the Redemption Amount] on the [Valuation
Date] [Expiration Date] [•] by giving written and
legally signed notice to the Issuer latest by
10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration
Date] [•].]
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, für UBS Bonus [(Capped)]-Zertifikate / in relation to Bonus [(Capped)]
Certificates”, “Teil 1: Besondere Wertpapierbedingungen / Part 1: Special Conditions of the Securities“,
§ 1 (4) Zertifikatsrecht / § 1 (4) Certificate Right (page 285 of the Base Prospectus) shall read:
[(4) Jeder Wertpapiergläubiger hat das Recht, durch
schriftliche und rechtsverbindlich unterzeichnete
Erklärung gegenüber der Emittentin am
[Bewertungstag] [Verfalltag] [•] bis spätestens
10:00 Uhr auf [das Zertifikatsrecht] [den
Auszahlungsbetrag] [den Abrechnungsbetrag]
am [Bewertungstag] [Verfalltag] [•] zu
verzichten.]
[(4) Each Securityholder shall have the right to waive
[the Certificate Right] [the Settlement Amount]
[the Redemption Amount] on the [Valuation
Date] [Expiration Date] [•] by giving written and
legally signed notice to the Issuer latest by
10:00 hrs on the [Valuation Date] [Expiration
Date] [•].]
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, “Teil 2: Allgemeine Wertpapierbedingungen / Part 2: General Conditions of
the Securities“, § 7 [a] (3) bzw. § 7[a] [b] (3) bzw. § 7 [b] [c] (3) Kündigung / § 7 [a] (3) or § 7[a] [b] (3) or § 7 [b]
[c] (3) Termination, (starting on page 418 of the Base Prospectus) shall read:
(3)
Im Fall der Kündigung zahlt die Emittentin an
jeden Wertpapiergläubiger bezüglich jedes von
ihm gehaltenen Wertpapiers einen Geldbetrag in
der Auszahlungswährung, der von der
Emittentin gemäß § 315 BGB nach billigem
Ermessen,
gegebenenfalls
unter
Berücksichtigung des dann maßgeblichen Kurses des
Basiswerts [und der durch die Kündigung bei der
Emittentin
angefallenen
Kosten],
als
angemessener Marktpreis eines Wertpapiers bei
Kündigung festgelegt wird (der „Kündigungs2
(3)
In case of Termination the Issuer shall pay to each
Securityholder an amount in the Settlement
Currency with respect to each Security held by
him, which is stipulated by the Issuer at its
reasonable discretion and, if applicable,
considering the Price of the Underlying then
prevailing [and the expenses of the Issuer caused
by the Termination], pursuant to § 315 of the
BGB as fair market price at occurrence of
termination (the “Termination Amount”).]
betrag“).]
The “DESCRIPTION OF THE SECURITIES”, section “III. WERTPAPIERBEDINGUNGEN / III. TERMS AND
CONDITIONS OF THE SECURITIES“, “Teil 2: Allgemeine Wertpapierbedingungen / Part 2: General Conditions of
the Securities“, § 8 (2) Marktstörungen / § 8 (2) Market Disruptions, (page 423 f of the Base Prospectus) shall
read:
(2)
[Wenn der [Bewertungstag] [jeweilige Bewertungsdurchschnittstag] [bzw. der Beobachtungstag] [gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] aufgrund der Bestimmungen
des § 8 (1) um [•] [acht] [[Basiswert] [Korbbestandteil]-Berechnungstage]
[Kalendertage]
[gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt
einfügen: [•]] verschoben worden ist und auch
an diesem Tag die Marktstörung fortbesteht,
dann gilt dieser Tag als der maßgebliche [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag] [bzw.
Beobachtungstag]
[gegebenenfalls
anderen
zeitlichen Bezugspunkt einfügen: [•]] [für]
[den Basiswert] [den jeweils betroffenen Basiswert(i)] [den jeweils betroffenen Korbbestandteil(i)]
[den jeweils betroffenen Einzelwert]
[sämtliche
Basiswerte]
[sämtliche
Korbbestandteile] [sämtliche Einzelwerte].
Eine weitere Verschiebung findet nicht statt.
Die Emittentin und die Berechnungsstelle werden
dann nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß
§ 315 BGB bzw. § 317 BGB) sowie unter Berücksichtigung (i) der dann herrschenden Marktgegebenheiten und (ii) sämtlicher sonstigen
Konditionen bzw. Faktoren, die die Emittentin
und die Berechnungsstelle angemessenerweise
für bedeutsam halten, auf Grundlage der zuletzt
erhältlichen Kurse des [betroffenen] [Basiswerts]
[Korbbestandteils] [bzw. des Einzelwerts] [im Fall
eines Index als Basiswert bzw. Korbbestandteil
folgenden Text einfügen: und der von dem Index
Sponsor abgegebenen Schätzungen,] einen Kurs
des [betroffenen] [Basiswerts] [Korbbestandteils]
[bzw. des Einzelwerts] in Bezug auf den
verschobenen [Bewertungstag] [Bewertungsdurchschnittstag]
[bzw.
Beobachtungstag]
[gegebenenfalls anderen zeitlichen Bezugspunkt
einfügen: [•]] schätzen. (Zur Klarstellung: Dieser
Kurs kann auch Null (0) betragen.)
Sind die Emittentin und die Berechnungsstelle
nach Ausübung billigen Ermessens (gemäß
§ 315 BGB bzw. § 317 BGB) der Ansicht, dass
eine Schätzung des Kurses des [betroffenen]
[Basiswerts] [Korbbestandteils] [bzw. des Einzelwerts] aus welchen Gründen auch immer nicht
möglich ist, dann werden die Emittentin und die
Berechnungsstelle nach Ausübung billigen
Ermessens (gemäß § 315 BGB bzw. § 317 BGB)
sowie unter Berücksichtigung (i) der dann
herrschenden Marktgegebenheiten, (ii) sämt3
(2)
[If the [Valuation Date] [relevant Valuation
Averaging Date] [or the Observation Date, as the
case may be, ] [if appropriate, insert different
point of temporal reference: [•]] has been
postponed, due to the provisions of § 8 (1), by
[•] [eight] [[Underlying] [Basket Component]
Calculation
Dates]
[calendar
days]
[if
appropriate, insert different point of temporal
reference: [•]], and if the Market Disruption
continues to prevail on this day, this day shall be
deemed to be the relevant [Valuation Date]
[Valuation Averaging Date] [or Observation Date,
as the case may be, ] [if appropriate, insert
different point of temporal reference: [•]] [in
relation to]
[the Underlying] [the affected Underlying(i)] [the
affected Basket Component(i)] [the affected
Component]
[all Underlyings] [all Basket Components] [all
Components].
No further postponement shall take place.
The Issuer and the Calculation Agent will then, at
their reasonable discretion (pursuant to § 315 of
the BGB or, as the case may be, § 317 of the
BGB) and taking into account (i) the market
conditions then prevailing and (ii) such other
conditions or factors as the Issuer and the
Calculation Agent reasonably consider to be
relevant, estimate the Price of the [affected]
[Underlying] [Basket Component] [or, as the case
may be, Component] in relation to the
postponed [Valuation Date] [Valuation Averaging
Date] [or Observation Date, as the case may be, ]
[if appropriate, insert different point of temporal
reference: [•]] (which for the avoidance of doubt
could be zero (0)) on the basis of the last
announced Prices of the [affected] [Underlying]
[Basket Component] [or, as the case may be,
Component] [in case of an Index as Underlying or
Basket Component, as the case may be, insert
the following text: and of any estimate given by
the Index Sponsor].
If, in the opinion of the Issuer and of the
Calculation Agent at their reasonable discretion
(pursuant to § 315 of the BGB or, as the case
may be, § 317 of the BGB), an estimate of the
Price of the [affected] [Underlying] [Basket
Component] [or, as the case may be, of the
Component] is, for whatsoever reason, not
possible, the Issuer and the Calculation Agent
will, at their reasonable discretion (pursuant to
§ 315 of the BGB or, as the case may be, § 317
of the BGB) and taking into account (i) the