herunterladen - SOMMER Antriebs

Transcrição

herunterladen - SOMMER Antriebs
Nr. 38 | R+T 2012
Alles zur Messe R+T 2012 und
unseren Produktneuheiten
All about the R+T 2012 exhibition
and our new products
Ab sofort auch mit
Ihrem Logo möglich.
Also possible with your logo.
Kontaktieren Sie einfach Ihren SOMMER Ansprechpartner.
Get in touch with your SOMMER contact person.
EDITORIAL
„Zusammenkommen ist ein Beginn, zusammenbleiben ist ein Fortschritt, zusammenarbeiten ist ein Erfolg.“
„Getting together is a start, remaining together is advancement, working together is achievement.“
(Henry Ford)
Sehr geehrte Geschäftspartner,
wir stehen Ihnen auch 2012 als zuverlässiger Partner zur Seite. Wir unterstützen Sie beim Verkauf,
mit unserem Kundenservice und unseren zahlreichen Schulungen. Denn die Kundenzufriedenheit
ist und bleibt immer unser Antrieb.
Auch in diesem Jahr stehen wieder wichtige Messen an. Die „R+T 2012“ und die Neuheiten, die
wir dort vorstellen, sind daher im Fokus der aktuellen SOMMER ZEITung. Wie immer werfen wir
aber auch einen Blick auf die Neuigkeiten aus der Welt der Türen, Tore, Antriebs- und Funktechnik.
Viel Vergnügen beim Lesen wünscht Ihnen
Ihr SOMMER-Team
Dear business partner
We continue to stand by your side as a reliable partner in 2012. We will continue to support you
in sales with our customer service and numerous training programs because customer satisfaction
remains our main driving force.
Also in this year there will be some important exhibitions. The “R+T 2012” and the innovations which
we are going to present there are therefore the main focus of this SOMMER newsletter. Of course,
we also take as usual a look at the news of the world of doors, gates and home automation.
We hope you will enjoy reading this edition!
Your SOMMER team
HERAUSGEBER: SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH, Hans-Böckler-Str. 21–27,
D-73230 Kirchheim unter Teck // Geschäftsführer: Werner Gollmer, Gerd Schaaf
Redaktion: Jens Ratzel // Text: Markus Beck, Ulf Benedikt Diekmann, Franziska Hofmann,
Ulrike Ley, Thomas Ochsenreither, Jens Ratzel, Rosalba Schaaf, Steffen Schaaf, Henriette Struck, Lothar Teltschik, Ralf Weissinger // Design: Jens Ratzel, Viktor Oster, Ramona
Schmid // Photos: SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH, Groke Türen und Tore
GmbH, Ulrich Beuttenmüller, Antonja Layh, Benjamin Maubach, Paul Mirsch, Steffen Schaaf
Gedruckt auf PEFC-zertifiziertem Papier aus nachhaltiger Waldwirtschaft.
Printed on PEFC-certifified paper from sustainable forest management.
Nr. 38
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen
Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Druckfehler und Irrtümer vorbehalten.
Sie sind nach dem Deutschen Bundesdatenschutzgesetz (BDSG) berechtigt,
der Ansprache zum Zweck der Werbung
zu widersprechen. Wenn Sie Informationen wie diese nicht weiter erhalten
möchten, bitten wir Sie, uns dies schriftlich
mitzuteilen.
3
Inhalt
Contents
„R+T 2012“
Alles zu den Messen 2012 und unseren Produktneuheiten
All about the trade fairs 2012 and our new products
5
6
7
8
10
11
12
4
Highlight
„R+T 2012“
Schiebetorantrieb „SP 900“
“SP 900” sliding gate operator
Gummi-Profil (passiv) für Schließkanten
Rubber profile (passive) for closing edges
Industrietorantriebe
Industrial door operators
Fingerprint-System „ENTRAsys GD“
“ENTRAsys GD“ fingerprint system
Garagentorantrieb „marathon“
“marathon” garage door operator
Handsender-Verwaltungssytem „Somloq“
“Somloq” transmitter management system
Lieferzeit bei duo rapido / Funkprodukten
Delivery time for duo rapido / radio products
13
14
16
18
19
20
24
Produkt des Monats
Product of the month
Messen / Fachakademie
Trade fairs / Technical Academy
Weltweit
Worldwide
Zoll
Customs
Personal
Employees
Groke News
Groke news
Kommunikation 2.0
Communication 2.0
Nr. 38
HIGHLIGHT
Halle 6 Stand B11
Marktführer, Innovatoren, Trendsetter und Ideenlieferanten machen die „R+T“ zum globalen
Hotspot für Antriebe, Rollladen, Tore und Funktechnik. Hier werden Neuheiten präsentiert, Konzepte geboren, Informationen ausgetauscht und
internationale Geschäfte getätigt.
Auch SOMMER wird wieder, gemeinsam mit
den Firmen Groke und APERTO, mit einem Messestand vertreten sein. Vom 28.02. bis 03.03.
findet die Weltleitmesse für Rollladen, Tore und
Sonnenschutz in Stuttgart statt. Zentrale Zukunftstrends sind die Energieeffizienz sowie einfache
Montage und Bedienung der Torautomation.
Trends, die die SOMMER-Unternehmensgruppe
mit ihren Produkten erkannt hat. Auf einem fast
300 m² großen Stand in Halle 6 (Stand B11)
präsentieren wir aktuelle und zukünftige Produkte
und Lösungen.
Wir freuen uns auf Ihren Besuch!
Market leaders, innovators, trendsetters and generators of new ideas make the “R+T” a global hot
spot for operators, roller shutters, doors and radio
technology. This is the place where new products
are presented, concepts are born, information is
shared and international business is done.
Also SOMMER will again be presented on one
stand together with the companies Groke and
APERTO. From 28th February to 3rd March the
world’s leading exhibition of roller shutters, doors,
gates and sunshades will take place in Stuttgart.
Key trends for the future are energy efficiency as
well as simple installations and handling of door
automation; trends which have been identified by
the SOMMER group and its products. We will
present recent and future innovations and solutions on a stand of almost 300 m² in hall 6 (stand
B11).
We are looking forward to your visit!
Nr. 38
5
PRODUKTNEUHEITEN
NEW PRODUCTS

Entdecken Sie Ihre Leidenschaft für den „SP 900“.
Neben den zahlreichen technischen Vorzügen ermöglicht
die versteckte Anbringung
der Motorik im Pfosteninneren
vor allem auch eine optische
Aufwertung des innovativen
Schiebetorantriebs „SP 900“.
Das Modell ist mit einer Fülle
technischer Besonderheiten
ausgestattet. Der Antrieb kann
so programmiert werden, dass
er das Tor nach einer bestimmten Zeit automatisch wieder
schließt. Durch die integrierte
Vorwarnfunktion in Kombination mit einem Warnlicht
wird jedem Autofahrer in der
Einfahrt oder auf der Straße
signalisiert, wann das Schiebetor wieder zufährt. Trifft das
Element wider Erwarten doch
auf ein Fahrzeug oder einen unvorsichtigen Fußgänger, schützt
die integrierte Kraftabschaltung
diese vor Unfällen. Sie ist überdurchschnittlich feinfühlig eingestellt und filtert Störgrößen
heraus.
die den Komfort weiter erhöht.
Auf Wunsch kann die Offenhaltezeit sekundengenau voreingestellt werden. Das Tor
fährt mit einer Geschwindigkeit von 285 Millimetern pro
Sekunde besonders schnell
zu. Im Stand-by-Betrieb ist der
Antrieb mit einem Verbrauch
von 0,5 Watt äußerst energiesparend und damit umweltschonend.
Der „SP 900“ wird in zwei
Paketen ausgeliefert, um ein
einfaches Handling und mehr
Flexibilität zu gewährleisten.
Die Antriebe müssen vor der
Beschichtung nicht erst auseinander gebaut werden.
Weitere Informationen zum
„SP 900“ finden Sie auch unter www.sommer.eu

robuste Verarbeitung für optimalen
Torlauf und Langlebigkeit
robust operator for optimal gate
performance and durability

schnelle Installation und einfacher
Elektroanschluss
fast installation with easy electrical
connection

höhenverstellbares Zahnrad
(90 mm – 290 mm)
height-adjustable gear-wheel
(90 mm – 290 mm)
Aluminium
blank

RAL 9006
Weißaluminium
Die Montage und Inbetriebnahme ist für den Fachmann
ohne viel Aufwand durchführbar. Das Setup der Steuerungsparameter erfolgt automatisch
anhand des Torgewichts. Auch
alle angeschlossenen Sicherheitseinrichtungen werden vollautomatisch erkannt („Plug &
Play“). Möglich ist zudem der
Anschluss einer Lichtschranke,
DB 703
Eisenglimmer




< 0,5 W STANDBY
6
Nr. 38
produktneuheiten
NEW products

Pfostenprofil stufenlos kürzbar
(auch direkt auf der Baustelle)
post height can be reduced easily
on site

variable Endschaltermagnete mit
Feineinstellung
flexible magnet limit switches with
fine-adjustment

dank Nivellierplatte* steht der
Pfosten ruck, zuck im Lot
the base plate* ensures a quick
and level finish
Discover your passion for our “SP 900”.
In addition to the large number
of technical benefits the hidden
motorisation in the inner part of
the post particularly enhances
the optical appearance of the
innovative sliding gate operator “SP 900”.
The model is equipped with a
multitude of technical specifications. The operator can be
programmed to automatically
close the door after a certain
period of time. The integrated
pre-warning function in combination with a warning light indicates to each car driver in the
driveway or in the street when
the sliding gate closes again.
In case the element should unexpectedly encounter a vehicle
or careless pedestrian though,
the integrated power cut-off
protects them from accidents. It
is adjusted very sensitively and
filters faults or disruptions.
The installation as well as the
commissioning can be done
quickly and without a lot of effort by the specialist. The set-up
of the parameters of the control
board is done automatically
and according to the weight of
the gate. Furthermore, all other
connected safety devices are
recognised fully automatically
(“plug & play”). For additional
comfort a light barrier can also
be connected. Upon request
the door open time can also be
pre-adjusted to the second. The
gate closes particularly fast at
a speed of 285 millimetres per
second. With a consumption
of only 0.5 Watts in standby
mode the operator is extremely
energy- efficient and therefore
environmentally friendly
flexibility. The operators do
not need to be disassembled
before the coating in the first
place.
For additional information of
the “SP 900” please refer to
our website www.sommer.eu
The “SP 900” is delivered in
two packages in order to ensure easier handling and more
* als Zubehör erhältlich / available as accessory
Neues Zubehör: Gummi-Profil (passiv) für Schließkanten
New accessories: rubber profile (passive) for closing edges
Nr. 38
The new rubber profile (item
no. 3652V000) reduces the
forces applied at the main and
side closing edge of sliding
gates. In connection with our
force cut-off it provides for more
safety. The profile itself has no
safety device to detect obstacles. It is therefore only suitable
for the operators STArter, SG1
and SP 900. An additional
aluminium C-rail is necessary
for the installation of the profile
which can be purchased separately (item no. 50650).
19.8
9
4
nötigt (Art.-Nr. 50650), die
separat erhätlich ist.
40
Das neue Gummi-Profil (Art.Nr. 3652V000) reduziert
bei Schiebetoren die auftretenden Kräfte an der Hauptund Nebenschließkante und
sorgt in Verbindung mit unserer Kraftabschaltung für mehr
Sicherheit. Das Profil selbst
verfügt über keine Schutzeinrichtung zur Hinderniserkennung. Geeignet ist es daher
nur für die Antriebe STArter,
SG1 und SP 900. Zur Montage des Profils wird zusätzlich
eine Aluminium-C-Schiene be-
24
7
PRODUKTNEUHEITEN
NEW PRODUCTS
Industrietorantriebe: die neue Generation steht in den Startlöchern
Industrial door operators: the new generation is waiting on the starting blocks
Unter der Führung von Entwicklungsleiter Peter Matzke
steht bei SOMMER, nach mehr
als einem Jahr intensivster Entwicklungsarbeit im Bereich der
Industrietorantriebe, die Fertigstellung einer eigenen Produktpalette an.
Auf der diesjährigen „R+T“
wird SOMMER erstmalig die
eigene Generation von Industrietorantrieben und Steuerungen vorstellen.
Sektionaltorantriebe, Antriebe für Schnelllauf- und Rolltore, SOMMER hat für jede
Anwendung die passende
Antwort entwickelt. Schritt für
Schritt werden die einzelnen
Produktreihen unseren Kunden zur Verfügung stehen. Bis
Ende 2012 wird die komplette
Generation im Markt eingeführt sein.
From the very beginning the
project “industrial operators”
was accompanied by our
Head of Development, Peter
Matzke. After more than one
year of intense development
this project is about to end with
great operators and controls.
Operators for sectional doors,
fast-running doors and roller
doors, SOMMER has an answer for every application.
All the operators will be introduced to the market step by
step until the end of 2012.
On the “R+T 2012”, SOMMER
is about to introduce its new
generation of self developed
industrial operators and controls for the first time.
Neue Räumlichkeiten für den Bereich Industrietorantriebe
New premises for the industrial operator section
Für den Bereich Industrietorantriebe vergrößert sich SOMMER
auch räumlich. Hierfür kommen die Gebäude in der HansBöckler-Str. 9–13 ab April 2012 hinzu, in der sich Büroräume,
Produktion und Lager befinden werden.
8
For the new industrial operator division, SOMMER is also
expanding spaces. There will be new premises in the Hans-BöcklerStraße 9–13 for offices, production and stock from April 2012.
Nr. 38
produktneuheiten
NEW products
Vorschau: die neue Antriebsgeneration für Industrietore
Preview: the new operator generation for industrial doors
Personelle Verstärkung für den Bereich Industrietorantriebe
Personnel reinforcement for the industrial operator section
Um den kommenden Anforderungen durch die Einführung
unserer eigenen Linie von
Industrietorantrieben gerecht
zu werden, haben wir uns auch
personell neu aufgestellt. Seit
Januar diesen Jahres verstärkt
Ulf Diekmann unser Team als
Vertriebsleiter für Industrieprodukte. Als Ansprechpartner
für Kunden, Lieferanten und
Mitarbeiter schaffen wir hier
eine zentrale Anlaufstelle.
Herr Diekmann verfügt über
jahrelange Produkterfahrung
und hervorragende Kenntnisse der internationalen Märkte,
die er in den vergangenen
16 Jahren in der Branche sammeln konnte. Wir freuen uns,
ihn in unserer Unternehmensgruppe zu begrüßen.
„Die Firma SOMMER hat national wie international einen
hervorragenden Ruf. Die neu
entwickelte Steuerungstechnik wird aus unserer Sicht
Nr. 38
neue Maßstäbe setzen“, so
Diekmann. „Die Qualität der
Produkte, die Kompetenz der
Mitarbeiter, der Service zum
Kunden und letztendlich auch
der Preis sind entscheidende
Faktoren, um erfolgreich am
Markt zu sein. Dieses sehe ich
in der Firma SOMMER vorbildlich umgesetzt. Ich freue
mich auf diese neue Herausforderung, in einem hochmotivierten Umfeld neue Akzente
setzen zu können.“
Ulf Diekmann (Vertriebsleiter / Head of Sales)
To fulfil the requirements of our
new industrial operator section,
we got some new colleagues.
Since January this year, Ulf
Diekmann joined our team as
Head of Sales for industrial
products. Here we designed
a contact point for customers,
suppliers and employees.
Ulf Diekmann has a long term
experience with industrial operators and very good knowl-
edge of the foreign markets,
because he has been working
in the branch for 16 years now.
We are happy to welcome him
in the SOMMER Group.
“The SOMMER company has
a very good reputation, both
national and international. The
opportunity to work here from
the very beginning attracted
me very much. In my opinion,
the developed control technol-
ogy will set standards on the
market”, Diekmann says. “The
quality of the products, the
employee competence, the
customer service and finally
the price will be relevant to be
successful on the market. I think
SOMMER is in a commendable situation for that. I am looking forward to this challenge in
a highly motivated surrounding
and to set a course.”
9
PRODUKTNeuheiten
new PRODUCTS
ENTRAsys GD: unser neues Fingerprint-System
ENTRAsys GD: our new fingerprint system
„ENTRAsys GD“ öffnet mit
biometrischer Erkennung
Türen und Tore mit einer
sanften Fingerberührung.
Mit der neuen Technik bietet
SOMMER ein preiswertes und
zuverlässiges Zutrittskontrollsystem. So öffnen sich Türen
oder Tore auch ohne Schlüssel oder Zutrittskarte, denn mit
dem Fingerabdruck hat der
Anwender seine unverwechselbare Zutrittsberechtigung
immer dabei.
Für das Zutrittskontrollsystem
„ENTRAsys“ setzt SOMMER
einen
Swipe-Sensor
der
neuesten Generation ein. Er
verhindert zuverlässig Fehlauslösungen durch latente Fingerabdrücke. Den FingerprintScanner kombiniert SOMMER
mit den bewährten SomloqFunksendern. Hohe Prozessorleistung und geringer Stromverbrauch machen die Sender
schnell und batterieschonend.
10
Das System kann bis zu 83
Fingerprints speichern und
für maximal 12 Fingerprints
Administrator-Rechte vergeben. Einzelne Nutzer können
durch den Administrator auch
in Abwesenheit gelöscht werden. Das Gehäuse überzeugt
durch seine dezente Gestaltung ohne sichtbare Schalter
oder Knöpfe. Ein witterungsgeschütztes Batteriegehäuse
macht das Gesamtkonzept
des „ENTRAsys GD“ perfekt.
“ENTRAsys GD” opens doors
and gates by biometric recognition of a soft touch of a finger.
SOMMER offers a reliable
and inexpensive access control
system with this new technology. This way doors and gates
open even without any key or
access card and by his fingerprint the user always has an
unmistakable access authorisation with him.
For the new access control
system “ENTRAsys” SOMMER
uses a swipe sensor of the latest
generation. It reliably prevents
activation by ineligible fingerprints. SOMMER combines the
fingerprint system with its proven
Somloq transmitters. High processor performance and low
power consumption make those
transmitters fast and battery saving.
The system can save up to 83
fingerprints and assign administrator privileges to maximum
12 fingerprints. Single users can
also be deleted during their
absence by the administrator.
The housing is designed to be
discreet with no switches or
pushbuttons. The weatherproof
battery housing completes the
overall concept of the “ENTRAsys GD”.
Art.-Nr. 5052V000
Nr. 38
produkte
products
marathon: in 2 Paketen
marathon: in 2 boxes
marathon: „herausnehmbarer Laufwagen“
marathon: “removable carriage”
Flexibel: alle „marathon“ Garagentorantriebe gibt es nun in
2 Paketen.
• Stärke des Antriebs und Länge der Laufschiene können je
nach Kundenwunsch flexibel kombiniert werden
• besseres Handling, da man sich verschiedene Antriebseinheiten
auf Lager legen kann
• Transport von 2 Paketen ist komfortabler
Flexible: all “marathon” garage door operators are now packaged
in 2 boxes for practical handling.
• operator power and track length can be flexibly combined to
suit customers’ requirements
• storage space is even more practical in 2 boxes
• transportation of 2 packages is more convenient and easier
to handle
Durchdacht: Die Ausführung „herausnehmbarer Laufwagen“
ermöglicht ein schnelles und einfaches Herausnehmen des
Laufwagens im Servicefall. Denn der Antrieb kann dabei an der
Decke bleiben und muss nicht abmontiert werden.
Well-thought-out: the version “removable carriage” allows rapid
and easy removal of the carriage for servicing. Because the
operator can stay installed on the ceiling and does not need to
be dismounted.
Laufschieneneinheit „herausnehmbarer Laufwagen“
(mit Bewegungshub 2.650 mm)
Track unit “removable carriage” (with travel length 2,650 mm)
marathon SL /marathon tiga SL
Art.-Nr. 1873V000
marathon tiga SLX
Art.-Nr. 4508V000
Nr. 38
11
PRODUKTE
Products
Somloq: die clevere Lösung zur Verwaltung von Handsendern und Funkempfängern
Somloq: the smart solution to manage transmitters and receivers
Mit Somloq lassen sich Funkhandsender und -empfänger ganz
einfach und übersichtlich verwalten. Dies ist zum Beispiel ideal
für Tiefgaragen, Schrankenanlagen und Firmeneinfahrten. Mit
Somloq behält man immer den Überblick über die Vielzahl der
Handsender. Ob Fachhändler, Hausverwaltungen oder Industriekunden – alle profitieren von diesem cleveren Helfer.
Radio transmitters and receivers can easily and clearly be managed
by Somloq. This is ideal for applications like underground garages,
barrier systems and company entrances. With Somloq you always
keep track of the multitude of transmitters. No matter whether you
are a specialist, property manager or industrial customer – everyone
benefits from this smart gadget.
Somloq ist effektiv:
• Selbst bei defekten Funkempfängern können die Funkcodes
per Somloq ausgelesen werden und in den neuen Empfänger
eingespielt werden. Noch komfortabler ist das Einspielen der
Funkcodes anhand einer gespeicherten Computerdatei. Ein
mühsames Einsammeln aller Handsender ist dann nicht mehr
notwendig.
• Zudem können universelle „Service-Handsender“ erstellt werden, die in jeden Empfänger automatisch mit eingelernt werden können. Ihre Servicemitarbeiter können mit den „ServiceHandsendern“ jede von Ihnen installierte Anlage bedienen.
• Handsender können vom Büro aus programmiert und den
Kunden zugeschickt werden – kein Einlernen vor Ort nötig.
Somloq ist sicher:
• Somloq-codierte Handsender sind manipulationssicher. Im
Gegensatz zu den klonbaren und vererbbaren Handsendern
vieler Konkurrenten gibt es bei SOMMER keine zwei Handsender mit dem gleichen Code.
• Bei Verlust oder Diebstahl eines Handsenders kann man diesen per Somloq gezielt aus dem Funkempfänger löschen.
Somloq sorgt für Überblick:
• SOMMER Funkhandsender und -empfänger lassen sich einfach und übersichtlich verwalten. Personenbezogene Handsenderlisten werden beim Programmieren mit erstellt. Dies ist
ideal für Tiefgaragen, Schrankenanlagen und Firmeneinfahrten. So behalten Sie immer den Überblick!
Somloq schafft Kundenbindung:
• Hausverwaltungen und Industriekunden profitieren von Ihren
Organisationshilfen (Handsenderlisten, u.v.m.) und Ihrem Service (Handsender gezielt löschen, u.v.m.).
+++ Aktuelles aus dem Einkauf +++ Latest news from Purchasing +++
12
„duo rapido“ erst wieder Mitte/Ende Juni 2012 lieferbar:
Die lange Lieferzeit ist begründet in der Tatsache, dass wir Toleranzprobleme bei elektronischen Bauteilen der Steuerung feststellten. Alternative elektronische Bauteile sind bereits bestellt,
müssen nach Eintreffen jedoch mehrwöchigen Qualitätstests unterzogen werden. Unsere Qualitätsansprüche halten wir gerade
für Sie bewusst hoch. Wir bitten daher um Ihr Verständnis.
“duo rapido“ will be available again middle/end of June 2012:
This long lead time is due to the fact, that our QC determined
tolerance problems of electronic components on the control
boards. Alternative components have already been ordered.
Subsequently we are going to carry out quality tests over a few
weeks. Our quality standards are held high especially for you.
Thank you for your understanding.
Längere Lieferzeit bei Funkprodukten möglich:
Auf Grund der konstant stark erhöhten Nachfrage nach unseren
Funkprodukten und den langen Lieferzeiten für Elektronikbauteile
bei den Vorlieferanten, kann es im diesem Bereich zu geringen
Lieferverzögerungen kommen. Dies betrifft sowohl Handsender,
als auch Funkempfänger.
Longer delivery terms for radio products possible:
Because of the strong increase in demand of our transmitter
products and longer delivery times for electronic parts from our
pre-suppliers, a delivery delay for these products is possible. This
refers to both, transmitters and radio receiver.
Nr. 38
produkte
products
Somloq is secure:
• Somloq - coded transmitters are tamper-proof in comparison to
traditional transmitters that are commercially available. With
SOMMER there are no two transmitters with the same code.
Therefore it is not possible to duplicate the transmitter code.
• In case of loss or theft a transmitter can be deleted specifically
from the receiver via the Somloq Coding System. This offers the
highest security against break-ins in company premises or in collective garages.
Somloq provides control:
• SOMMER transmitters and receivers are quick and easy to manage. User name lists are created during programming. This is
ideal for managing collective garages, barrier installations and
company entrances. So you are always in control!
Somloq is effective:
• Should a receiver become defective, all the radio codes can
be extracted and transferred to a replacement receiver. With
the use of the computer program there is no need to collect and
code all the transmitters individually.
• In addition universal “Service Transmitters” can be generated,
which are programmed automatically in all receivers. Your service personnel can operate all of your installations with these
“Service Transmitters“.
• Transmitters can be programmed in the office and sent to the
customers - no on site visit is necessary.
Somloq creates good customer retention:
• The management of tenement blocks and industry customers
benefit from your companies help and support with transmitter
lists, deleting specific transmitters, and other available options.
Programmiergerät
Programming unit
Funkempfänger
Radio receiver
Handsender
Transmitter
PC mit Somloq-Software
PC with Somloq software
Halterung für 4-Befehl Handsender
Holder for 4-command transmitter
Einfach komfortabel: Die Handsender-Halterung
kann problemlos in allen gängigen Fahrzeugen
befestigt werden und sorgt dafür, dass man den
4-Befehl Handsender (Art.-Nr. 4020) immer gleich
zur Hand hat.
Art.-Nr. 4640V000
Nr. 38
Simply comfortable: The holder for the transmitter can
be installed in every common vehicle and ensures
that you have the 4-command transmitter (item no.
4020) at hand immediately when needed.
13
Messen
trade Fairs
BATIMAT 2011: Rückblick auf den erfolgreichen Messeauftritt in Paris
BATIMAT 2011: review of the successful trade show presentation in Paris
Vom 7. bis 12.11.2011 präsentierte sich die Firma SOMMER
sehr erfolgreich auf der Messe „BATIMAT“ in Paris. Aussteller aus 48 Ländern präsentierten auf über 135.000 m2
ihre Produkte.
SOMMER stellte auf einem
150 m2 großen Messestand
neben den bereits bekannten
und erfolgreichen Produkten viele Neuheiten vor: den
Schiebetorantrieb „SP 900“
im Pfosten, den Drehtorantrieb „twist 350“, die Aluminium-Schranke „ASB-6010A“,
das „ENTRAsys“ Fingerprintsystem und natürlich unseren
Knickarm-Antrieb.
Wir bedanken uns bei allen
Kunden für Ihren Besuch und
hoffen im November 2012 auf
der „Equip‘Baie“ in Paris alle
wiederzusehen.
From 7th to 12th November
2011 the SOMMER company
presented itself very successfully
at the exhibition “BATIMAT” in
Paris. Exhibitors from 48 countries have shown their products
on more than 135.000 m².
Beside the already well-known
and successful products we
have presented numerous innovations such as: “SP 900” sliding gate operator integrated in
a post, “twist 350” swing gate
operator, “ASB-6010A” aluminium barrier, “ENTRAsys” fingerprint system and of course our
articulated arm operator.
We thank our customers for
their visit and hope to see all of
them again at the “Equip’Baie”
in Paris in November 2012.
Perimeter Protection 2012: SOMMER verzauberte die Besucher
Perimeter Protection 2012: SOMMER charmed the visitors
Vom 17. bis 19. Januar 2012 stellte SOMMER zum ersten Mal
auf der „Perimeter Protection“ in Nürnberg aus. Auf dem 75 m²
großen Messestand konnten sich die rund 2.000 Fachbesucher
aus dem In- und Ausland speziell mit dem Produktportfolio rund
um die Dreh- und Schiebetorantriebe informieren. Für beste Unterhaltung der Besucher sorgte unser Schulungsleiter Klaus Hasselbacher mit seinen verblüffenden Zaubertricks.
Neben SOMMER stellten 82 weitere Unternehmen alles rund
um Perimeter-Schutz, Zauntechnik und Gebäudesicherheit aus.
Die durchweg positive Resonanz unserer Kunden und zahlreichen Interessenten bekräftigte uns in der Entscheidung auf dieser Fachmesse auszustellen.
From 17. to 19. January 2012 SOMMER exhibited for the first time
at the “Perimeter Protection” in Nuremberg. Our 75 m² stand especially offered the approx. 2,000 national and international trade
visitors information about our product portfolio of swing and sliding
gate operators. Our training manager Klaus Hasselbacher provided best entertainment with his amazing magic tricks for the visitors.
In addition to SOMMER 82 more companies presented their products relating to Perimter protection, fences and building security. The
throughout positive feedback of our customers and numerous interested people confirm our decision of exhibiting at this trade fair.
14
Nr. 38
Messen / Fachakademie
Trade fairs / technical Academy
Vorschau: alle Messetermine 2012
Preview: all exhibition dates 2012
R+T
R+T Asia
Constructa
MosBuild
IDA Show
Equip‘Baie
Stuttgart (GER)
28.02.–03.03.2012
Shanghai (CHN)
27.03.–29.03.2012
Peking (CHN)
09.04.–12.04.2012
Moskau (RUS)
10.04.–13.04.2012
Las Vegas (USA)
09.05.–12.05.2012
Paris (FRA)
13.11.–16.11.2012
Schulungen 2012 an der SOMMER-Groke-Fachakademie
Trainings 2012 at the SOMMER-Groke-Technical Academy
Um den Herausforderungen der Zukunft gewachsen zu sein, ist
eine qualifizierte und kontinuierliche Weiterbildung unerlässlich.
Nur mit dem entsprechenden Know-how kann man auf Dauer
erfolgreich in einem sich wandelnden Markt agieren.
Werfen Sie einen Blick auf die aktuellen Termine. Weitere Infos
finden Sie auch unter www.sommer.eu.
Qualified and continuous training is indispensable if we are to
meet the challenges of the future. Only corresponding expertise
enables you to successfully respond to a changing market on a
lasting basis.
See above all current training programs (held in German) or find
out more about the training programs at www.sommer.eu.
Schulung: Antriebe & Funk (Basis)
23.01.2012
23.02.2012
17.04.2012
18.09.2012
Walding (A)
Siegen (D)
Kirchheim/Teck (D)
Kirchheim/Teck (D)
Schulung: G
aragentorantriebe &
Funk (Intensiv)
24.01.2012 Walding (A)
Schulung: Neuheiten und Normen
Schulung: D
reh- & Schiebetorantriebe
(Intensiv)
25.01.2012
31.01.2012
09.02.2012
14.02.2012
24.02.2012
06.03.2012
07.03.2012
18.04.2012
19.09.2012
Walding (A)
Soltau (D)
Denkendorf (D)
Brehna (D)
Siegen (D)
Berlin (D)
Berlin (D)
Kirchheim/Teck (D)
Kirchheim/Teck (D)
Schulung: Türen und Tore
07.02.2012 Denkendorf (D)
Nr. 38
26.01.2012 Walding (A)
08.02.2012 Denkendorf (D)
Schulung: Neuheiten und Tore
01.02.2012
15.02.2012
08.03.2012
19.04.2012
Soltau (D)
Brehna (D)
Berlin (D)
Kirchheim/Teck (D)
Schulung: S
omloq (Handsenderverwaltung)
Auf Anfrage schulen wir Sie zu
„Somloq“ und zu weiteren Schulungsthemen gerne bei Ihnen vor Ort.
15
Weltweit
Worldwide
Umzug der Niederlassungen Spanien, Schweiz und Italien
Relocation of the Spanish, Swiss and Italian subsidiaries
Die SOMMER-Niederlassung
in Spanien wird im März
2012 in neue Räumlichkeiten
ziehen. Niederlassungsleiter
Ramon Boixet wird gemeinsam mit Jennifer Christophidis
(Vertrieb /Verwaltung) und
Albert Montserrat (technischer Support) in La Garriga,
etwa 35 km nördlich von Barcelona, mit viel frischem Elan
starten. Durch den Umzug
profitieren unsere Kunden von
einer besseren Anbindung und
kürzeren Transportwegen.
The SOMMER subsidiary
in Spain will move to new
premises in March 2012. The
branch manager Ramon Boixet
will start with renewed vigour
together with Jennifer Christophidis (sales / administration)
and Albert Montserrat (technical support) in La Garriga
which is about 35 km north of
Barcelona. Our customers will
therefore benefit from an improved accessibility and shorter transport distances.
Auch die Schweizer Niederlassung von SOMMER wird
im April 2012 umziehen. Die
neuen Räumlichkeiten in Sursee werden um 130 m² größer
sein als bisher und sich auf einer Ebene befinden. Durch die
günstige Verkehrsanbindung
zur Autobahn können wir unsere Kunden nun noch schneller
und flexibler bedienen. Unterstützt wird Marco Lietz (Niederlassungsleiter) weiterhin mit viel
Engagement im technischen
Support, Vertrieb und Logistik
durch Silvio Bärtschi.
Bereits im August 2011 ist die
SOMMER-Niederlassung Italien innerhalb von Trento in neue
Räumlichkeiten umgezogen. Im
Industriegebiet Trento-Mattarello, nur wenige Minuten von der
Autobahn entfernt, wurde ein
Gebäude mit wesentlich größerer Lagerfläche angemietet,
um unsere Kunden noch schneller und flexibler zu bedienen.
Auch unsere Ausstellungsräume
konnten wir vergrößern, wo nun
regelmäßig Produktschulungen
stattfinden.
16
Also the Swiss subsidiary of
SOMMER will move in April
2012. The new premises in Sursee will be on one level and
bigger than the recent ones by
130 m². Due to the favourable
transport links to the motorway
we can serve our customers
even faster and more flexible.
Marco Lietz (branch manager)
will still be supported with great
commitment by Silvio Bärtschi
in the technical service, sales
and logistics.
The SOMMER subsidiary in
Italy has already moved to new
premises in Trento in August
2011. A new building with significantly more storage space
has been rented in the industrial
zone of Trento-Mattarello just a
few minutes away from the motorway. Therefore, our customers do not only profit from better
transport connections but also
from a bigger showroom where
product trainings are given on a
regular basis.
Nr. 38
Weltweit
Worldwide
Im Fokus: unsere USA-Niederlassung
At the focus: our subsidiary in the USA
SOMMER USA floriert und schaut auf ein sehr erfolgreiches Jahr
2011 zurück. Betriebswirtschaftlich sind wir in allen Bereichen gewachsen und werden im Jahr 2012 weiter wachsen. Um noch
besser auf die Herausforderungen der nächsten Jahre vorbereitet
zu sein, wurde die Struktur von SOMMER USA geändert. Das Geschäftsgebäude in Charlotte (North Carolina) wurde umgebaut,
um mehr Platz für weitere Büroarbeitsplätze für neue Mitarbeiter
zu schaffen.
Am 1. Juni wurde Dominik Hummel zum Niederlassungsleiter von
SOMMER USA befördert.
Zwei neue Außendienstmitarbeiter wurden eingestellt: Bill Wahler
ist Key Account Manager für den Bereich der Torfachhändler. Mit
seiner großen Erfahrung in der Tor- und Antriebsbranche wird er
zum zukünftigen Wachstum von SOMMER beitragen und unsere
Kunden mit dem besten Service betreuen. Mark Wilson ist Sales
Manager für Baumärkte und betreut in diesem Bereich Kunden in
den gesamten USA.
SOMMER USA arbeitet im Moment an einer Außenstelle an
der Westküste. Das Unternehmen wird in Fremont (Kalifornien)
ansässig sein und die Kunden entlang der Westküste der USA
mit SOMMER Produkten beliefern. Auf diese Weise wird der
Vertrieb im Westen wesentlich einfacher und schneller, und die
Frachtkosten können deutlich reduziert werden.
Auf www.SOMMER-USA.com finden Sie weitere Informationen
über das Produktangebot von SOMMER USA und können anhand der Bewertungen herausfinden, was Kunden von unseren
Produkten halten.
SOMMER USA is prospering and is looking back on a very good
year 2011. Business grew in all fields and will be growing in 2012,
too. To be even better prepared for the challenges of the coming
years, the structure of SOMMER USA was changed. The prem-
Kundenbewertungen
Customer reviews
ises in Charlotte (North Carolina) have been remodeled to create
space for more desks for more employees in the office.
On 1st June Dominik Hummel was promoted to the position of
General Manager of SOMMER USA.
Two new sales people were employed: Bill Wahler is Key Account
Manager for the Door Professionals part of the business. With his
vast experience in the door an opener industry he will contribute
to the further growth of the SOMMER business and support our
customers with the highest level of service. Mark Wilson is Sales
Manager for Hardware Stores and handles accounts of all sizes
in this business area across the USA.
At the moment SOMMER USA is working on a West Coast
Branch. The company will be situated in Fremont, California, and
will supply SOMMER products to customers along the west coast
of the USA. This way distribution in the west gets much easier and
quicker, and freight costs can be significantly reduced.
Please also check out www.SOMMER-USA.com for more information on the products offered by SOMMER USA and see in the
reviews what customers think about our products.
BEST Garage Door opener
Reviewed by: RAYMOND from EL PASO TEXAS
I can not believe how QUIET this opener is
Reviewed by: John from Los Angeles, CA
8/29/2011
I just purchased this opener last week. It was obvious to me that it was
German made. This opener is SO smooth and quiet. Looks like the invisible
man is raising the door. Well worth the money for this opener.
This unit is super quiet! Our last Garage Door opener would make so much
noise that it could be heard Throughout the whole house. With this unit you
could be standing in next room and you cant hear a thing!
Mr.
Reviewed by: Michael from Westminster, Maryland
Nice unit
Reviewed by: Lance from BILLINGS MONTANA.
11/10/2011
Very impressed with the simple installation, quiet and smooth operation.
I would like to install one on my 14’ tall door.
Nr. 38
12/5/2011
10/23/2011
Just purchased, nerver heard of before. I installed it myself in place of the
old one. Easy to install and program. I moving part is great. Extremely quiet.
Well worth the extra money.
17
Zoll
Customs
SOMMER ist „AEO F“ zertifiziert
SOMMER is “AEO F” certified
Mit Wirkung zum 18.11.2011
erhielt die Fa. SOMMER vom
zuständigen Hauptzollamt Ihr
AEO-Zertifikat „Zollrechtliche
Vereinfachungen/Sicherheit“
(AEO F).
Der Status des „Zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten“
ermöglicht es Unternehmen,
u.a. innerhalb der gesamten
Europäischen Union, in einem
einfachen Verfahren ohne erneute umfangreiche Überprüfung Bewilligungen, für Zollverfahren mit wirtschaftlicher
18
Bedeutung und andere vereinfachte Verfahren zu erlangen.
Insofern ist die Anwendung
einheitlicher Standards bei
der Vergabe des Status innerhalb der gesamten Europäischen Union von großer
Bedeutung. Erwähnenswert
ist auch eine geringere Kontrolldichte bei Zollabfertigungen und Betriebsprüfungen,
schließlich hat ein AEO seine
Zuverlässigkeit bewiesen und
dokumentiert.
Die Bewilligung dieses Status
ist an umfangreiche Voraussetzungen hinsichtlich der Zuverlässigkeit, Zahlungsfähigkeit
und bisherigen Einhaltung der
einschlägigen Rechtsvorschriften geknüpft. Für die Erteilung
des Zertifikats waren viele Fragen zu beantworten. Auch Verfahren und Abläufe kamen auf
den Prüfstand und wurden den
Anforderungen der Behörden
angepasst. Darüber hinaus
mussten detaillierte Kenntnisse
der bedeutenden Zollvorschriften und die Schaffung von
Sicherheitsmaßnahmen physischer Art, um den Zugriff auf
Unternehmensdaten und Ware
zu erschweren, nachgewiesen
werden.
for SOMMER to achieve the
AEO badge and demonstrates
a commitment to upholding high
standards of business practise
across all its companies.
Unsere Zollbeauftragte /
our Customs Representative
Frau/Mrs Ulrike Ley
+49 (0)7021/8001-145
[email protected]
We are pleased to announce
that with effect from the 18th
November 2011 SOMMER
has become a fully AEO certified company.
This certificate stands for “Customs Simplifications / Security”
(AEO F). This certification allows
SOMMER to work with customs
offices across Europe in a quick
safe and secure method.
It has taken a lot of hard work
Nr. 38
Personal
Employees
Alle neuen Mitarbeiter auf einen Blick
All new employees at a glance
SOMMER Zentrale / headquarters
Wir begrüßen ganz herzlich die neuen SOMMER-Mitarbeiter.
Sowohl die Firmenzentrale in Deutschland als auch die Niederlassungen wurden auf Grund des stetigen Wachstums verstärkt.
Ulf Diekmann
Vertriebsleiter Industrie
Sales Manager
Industrial Products
Antje Grohmann
Verkauf Deutschland
Sachbearbeiterin
Sales Germany
Clerical Assistant
Steffen Schaaf
Vertriebsleiter Export
International Sales
Manager
Carmelo Stuppia
Produktionslogistik
Großlager
Production Logistics
Warehouse
FRA
Niederlassungen / Subsidiaries
We would like to welcome the new staff at SOMMER. The headquarters in Germany and the branches abroad are being strengthened due to the continuous growth.
Christelle Binder
Buchhaltung / Kundenservice/ Lager
Accounting / Customer
service / Warehouse
ESP
Albert Montserrat
Technischer Support /
Lager
Technical Support /
Warehouse
SWE
Gabriel Hoffmann
Technischer Support /
Lager
Technical Support /
Warehouse
USA
Bill Wahler
Key Account Manager
Key Account Manager
Jochen Mendl
Entwicklung
Sachbereichsleiter
Mechanische Konstruktion
Development
Construction Manager
AUT
Daniela Koll
Buchhaltung /
Auftragsbearbeitung
Accounting /
Order processing
USA
Mark Wilson
Verkaufsleiter
Sales Manager
Ausbildung bei SOMMER: heute schon an morgen denken
Apprenticeship at SOMMER: think already today about tomorrow
Für frischen Wind bei SOMMER sorgen seit September
2011 unsere neuen Auszubildenden und DHBW-Studenten.
Die Ausbildung der zukünftigen Nachwuchskräfte ist fester
Bestandteil unserer Firmenphilosophie. Die hohe Zahl der
Übernahmen nach der Ausbildung in feste Beschäftigungsverhältnisse spricht für den Erfolg des Konzepts.
Since September 2011 our new apprentices and students
bring a fresh breeze to SOMMER. The apprenticeship of future
employees is a basic part of our corporate policy. The high
number of apprentices hired as full-time employees upon completion of their training argues for the success of this concept.
Oben/top: Patrick Schäuffele, Jenny Jaumann,
Alexander Dangel & Benedikt Deigendesch
Unten/bottom: Christina Leinweber, Florian Rauscher &
Brigitte Bender (Ausbildungsleiterin/Training Manager)
Nr. 38
19
Groke türen und tore
Wir entschuldigen uns bei Ihnen für die
Lieferverzögerungen!
We would like to apologize to you
for the delays in delivery!
Sehr geehrte Geschäftspartner,
Dear business partner,
aufgrund der enormen Nachfrage bei farbigen Haustüren kam
es in den letzten Wochen zu außergewöhnlichen Lieferverzögerungen. Hierfür möchten wir uns in aller Form bei Ihnen entschuldigen und um Ihr Verständnis bitten.
the tremendous demand for coloured house doors has led to
exceptional delivery delays in the past few weeks. We would like to
sincerely apologize for this and kindly request your understanding.
Die hohen Qualitätsansprüche, die Groke an die beschichtete
Profiloberfläche stellt, konnten einige Zulieferer nicht erfüllen. Eine
Neuorientierung bei der Pulverbeschichtung war erforderlich.
Regellieferzeiten für Aluminiumhaustüren 2012:
• Türen ohne Füllung oder für Türen mit Glas in RAL 9016 weiß
und in den Lagerfarben RAL 9006, 9007, 7016, DB 703
(Glanz oder Feinstruktur): ca. 3 Wochen
• Bauträger-/Express-Türen RAL 9016 weiß mit Lagerfüllung
im Glasfalz RAL 9016 weiß und Verglasung wie im Prospekt
abgebildet: ca. 3 Wochen
• Türen RAL 9016 weiß mit sonstigen Glasfalzfüllungen:
ca. 6 Wochen
• Türen RAL nach Wahl, RAL 9016 weiß flügelüberdeckend
und andere Sonderausführungen: ca. 8 Wochen
Some suppliers could not fulfil the high quality requirements which
Groke demands of the coated profile surface. A reorientation in
respect to the powder-coating was necessary.
Regular delivery times for the aluminium entrance doors 2012:
• Doors without panel or for doors with glass in RAL 9016 white
and in the warehouse colours RAL 9006, 9007, 7016, DB 703
(gloss or fine structure): approx. 3 weeks
• Building developer/Express doors RAL 9016 white with
warehouse panel in glass rebate RAL 9016 white and glazing
as shown in the brochure: approx. 3 weeks
• Doors RAL 9016 white with other glass rebate panels:
approx. 6 weeks
• Doors RAL according to choice, RAL 9016 white covering the
leaf and other special versions: approx. 8 weeks
Geprüfte Türenqualität
Tested door quality
Im Januar wurden am Institut für Fenstertechnik „ift Rosenheim“ zwei aussagekräftige Systemprüfungen durchgeführt. Zum einen
wurde eine zweiflügelige Groke-Tür einer Dauerfunktionsprüfung mit 100.000 Zyklen unterzogen. Zum anderen wurde das
klimatische Verhalten einer einflügligen Haustür in der sogenannten Differenzklimaprüfung getestet. Beide Prüfungen wurden erfolgreich absolviert und vom „ift Rosenheim“ zertifiziert.
Ende des letzten Jahres wurde eine Schalldämmung-Prüfung mit
unterschiedlichen Türfüllungen durchgeführt. Hier zeigte sich die
hervorragende Qualität der Groke-Tür, die absolute Spitzenwerte bei der Schalldämmung erreichte.
Two informative system tests were performed in January at the
Institute for Window Technology “ift Rosenheim”. Firstly, a dualleaf Groke door underwent a continuous functional test with
100,000 cycles. Secondly, the climatic performance of a singleleaf house door was tested in the so-called differential climate test.
Both tests were successfully completed and certified by the “ift
Rosenheim”.
A sound insulation test with different door panels was conducted
at the end of last year. The outstanding quality of the Groke door
was clearly apparent here once again.
20
Nr. 38
Groke türen und tore
Neue Verbreiterungsprofile für Symphonie und Arcade
New widening profiles for Symphonie and Arcade
Jetzt steht auch größeren Türöffnungen der Einbau einer Groke-Tür nichts mehr im Weg. Die optisch ansprechenden Verbreiterungsprofile für Symphonie und Arcade mit integrierter Zone für die Befestigung von Mauerankern sind in den Maßen 60 mm, 100 mm
und 150 mm erhältlich.
Now there is nothing stopping the installation of a Groke door for larger door openings as well. The visually appealing widening profiles
for Symphonie and Arcade with integrated zones for fastening masonry anchors are available in the sizes 60 mm, 100 mm and 150 mm.
+++ News +++ News +++ News +++ News +++ News +++ News +++ News +++
Energieeffizientes Sanieren mit KfW-Förderungsleistungen:
Investitionszuschüsse gibt es für die energetische Sanierung von
Wohngebäuden im Rahmen des „CO2-Gebäudesanierungsprogramms“ des Bundes. Das Förderprogramm dient der Förderung
von Maßnahmen zur Energieeinsparung und zur Minderung
des CO2-Ausstoßes bei bestehenden Wohngebäuden. Förderungsfähig sind auch die Groke Aluminium-Haustüren, eingebettet in den entsprechenden Programmen.
Energy efficiency renovating with support by the KfW bank
(Reconstruction Credit Institute):
The government offers investment grants for energetical renovations according to the “CO2 Building Rehabilitation Programme”.
This program supports measures for energy saving and reductions
of CO2 emissions in existing buildings. The aluminium entrance
doors of Groke are also eligible for subsidies, embedded in the
according programme.
Energieeffizient Bauen und Sanieren (153, 151/152 und 430)
– Förderung bis zum Jahr 2014 gesichert: Je 1,5 Mrd. Euro stellt
die Bundesregierung für den Neubau und die energetische Sanierung des Gebäudebestands für die Jahre 2012, 2013 und 2014
bereit. Damit haben Ihre Kunden die notwendige Planungssicherheit. Weisen Sie Ihre Kunden darauf hin!
Wohnraum Modernisieren (141) – Programm wurde zum
31.12.2011 geschlossen: Energieeffzienzmaßnahmen in Wohngebäuden werden ab dem 01.01.2012 ausschließlich im Programm „Energieeffizient Sanieren“ gefördert. Allgemeine Instandsetzungsmaßnahmen und Modernisierungen sollen nicht mehr
besonders gefördert werden.
Building and renovating energy efficiently (153, 151/152 and
430) – assured subsidies until 2014:
The German government provides €1.5 billion for new and energy
efficiently renovated buildings in the years 2012, 2013 and 2014.
This way your customers have the necessary planning certainty.
Make your customers aware of this!
Renovating living space (141) – The programme has been
concluded on 31. December 2011:
From 1. January 2012 energy efficiency measures in residential
buildings will exclusively be subsidized by the programme “renovating energy efficiently”. General rehabilitation measures and
modernizations shall not particularly be subsidized anymore.
Nr. 38
21
Groke türen und tore
Neue Software zur Ermittlung des Ud-Wertes von Groke Haustüren bald erhältlich
New software for determining the Ud value of Groke house doors available soon
Um genaue Ud -Angaben der ausgewählten Haustür dem Endkunden zu
präsentieren, gibt es bald die Möglichkeit mit Hilfe einer Software von
Groke diese selbst zu berechnen. Diese ermöglicht die Berechnung der
Werte für die verschiedenen Groke Türvarianten.
Mit Hilfe einer einfachen und übersichtlichen Eingabemaske werden Türmaße, Rahmenprofile, Türfüllungen, sowie Glastypen eingegeben, um
die entsprechenden Werte zu berechnen. Nach der Berechnung kann
ein detailliertes Formular mit allen aufgeschlüsselten Ud -Werten für den
Kunden erstellt werden.
In order to present exact Ud data for the selected house door to the end
customer, you will soon have the option of calculating this yourself using
software from Groke. This enables calculation of the values for the various
Groke door variants.
A simple and clearly structured entry mask can be used to enter door dimensions, frame profiles, door panels as well as glass types so as to calculate
the corresponding values. After the calculation, a detailed form with all enumerated Ud values for the customer can be compiled.
Alle neuen Mitarbeiter auf einen Blick
All new employees at a glance
Bernd Bisson
Lager / Wareneingang
Warehouse /
Stock Receipt
Alexander Murawski
Lager / Wareneingang
Warehouse /
Stock Receipt
Tai Phat Vuong
Produktionsmitarbeiter
Production Worker
Jens Weisenburger
Produktionsmitarbeiter
Production Worker
Jennifer Jung
Auszubildende
Industriekauffrau
Industrial Management
Assistant Trainee
Viktor Kull
Auszubildender
Konstruktionsmechanik
Construction Mechanics
Trainee
Svenja Oser
Auszubildende
Industriekauffrau
Industrial Management
Assistant Trainee
Neue LKWs im Einsatz
New trucks in service
Mit größerem Ladevolumen und verbessertem Ladeschutz sind
die Türen und Tore von Karlsruhe nun zu Ihnen unterwegs. Die
zwei neuen, umweltfreundlichen MAN-LKW bieten neben einer höheren Ladehöhe und verbesserten Ladebühnen, optimale
Möglichkeiten, das Automatiktor MyDoor S und die Haustüren
sicher und schnell zu transportieren.
The entrance and garage doors will now be en route to you
from Karlsruhe with larger loading volume and improved load
protection. Besides a greater loading height and improved
loading platforms, the two new environmentally-friendly MAN
trucks mean the automatic door MyDoor S and the house doors
can be transported safely and quickly.
22
Nr. 38
Groke türen und tore
Weitere Optimierungen in der Fertigung für bessere Liefertreue
Further optimizations in production for better delivery dependability
The production capacities have been increased to satisfy the
tremendous demand for Groke entrance doors. The aim for
2012 is to achieve a significant shortening of the throughput
times and to avoid transit times, so as to keep the regular
delivery times.
Die Kapazitäten bei Groke werden verdoppelt, um die
große Nachfrage befriedigen zu können. Unser Ziel für
2012 ist es, die Durchlauf- und Fertigungszeit deutlich
zu verkürzen und die angegeben Regellieferzeiten
einzuhalten.
Schon Ende 2011 wurde ein Schichtbetrieb an den
fertigungsrelevantesten
Maschinen
eingeführt,
neue
Transportwagen zum Transportieren von kommissionierten Profilen
für Türen angeschafft, sowie einzelne Fertigungsarbeitsplätze
umgestaltet. Ebenso wurde die Lagerhaltung optimiert und in
den Bereich Logistik eingegliedert, um schnell entsprechende
Lagerware zu organisieren. Hierbei wurde ein neues modernes
Glaslager errichtet, das nun das schwere Handling und die
Lagerung der Ornamentgläser vereinfacht. Automatische
Kipptische erleichtern den Zusammenbau der Türen. Eine
horizontale und vertikale Bearbeitung ist dadurch möglich.
Zur Erweiterung der Lagerkapazitäten wurde eine separate
Lagerhalle für die Lagerung der Automatiktore gebaut.
At the end of 2011, shift work was introduced at the most
production-relevant machines, while new technologies for
transporting picked profiles for doors were procured and
individual production workstations reorganized. Likewise, the
warehousing was optimized and integrated in the logistics division
in order to organize corresponding warehoused goods rapidly.
A modern new glass warehouse was erected for this, which
now makes complex handling and the storage of ornamental
glass easier. Automatic tilting tables simplify the door assembly,
thereby enabling a horizontal and vertical machining. A separate
warehouse for storing the automatic gates was built to extend the
storage capacities.
Further radical measures will be introduced over the course of the
year in order to optimize the production of house doors and the
relevant organization – for greater delivery dependability and
improved customer satisfaction.
Im Laufe des Jahres werden weitere einschneidende
Maßnahmen umgesetzt, um die Fertigung der Haustüren und
die Organisation weiter zu optimieren – für mehr Liefertreue und
einer verbesserten Kundenzufriedenheit.
TIPP:
Sie können die Montage-, Wartungs- und Pflegeanleitungen unserer Aluminiumhaustüren
auch bequem unter www.groke.de herunterladen.
The installation, maintenance and service instructions of our aluminium entrance doors can also
easily be downloaded from our website www.groke.de
Nr. 38
23
Kommunikation 2.0
communication 2.0
Um sowohl den Kundenkontakt als auch die externe und interne
Kommunikation der Firma SOMMER zu fördern, wird intensiv am
Auftritt in den sozialen Medien gearbeitet. Zu den bestehenden
Angeboten bei YouTube, XING und Twitter wurden besonders
die Facebook-Unternehmensseite und das interne SOMMER
Wiki ausgearbeitet. Diese Kanäle werden intensiv durch die
Mitarbeiter gepflegt und beständig erweitert.
To develop better customer contact as well as internal and external
communication, SOMMER is working intensely on the appearance
in the Social Media. The existing range of channels like YouTube,
XING and Twitter was extended by a Facebook Company Page
and the internal SOMMER Wiki. The employees are taking care of
these channels to service and improve them.
D  65033V000-0712-8,5-SEF-0712.
www.sommer.eu/socialmedia
www.sommer.eu
Nr. 38

Documentos relacionados