herunterladen - SOMMER Antriebs
Transcrição
herunterladen - SOMMER Antriebs
Nr. 38 | R+T 2012 Alles zur Messe R+T 2012 und unseren Produktneuheiten All about the R+T 2012 exhibition and our new products Ab sofort auch mit Ihrem Logo möglich. Also possible with your logo. Kontaktieren Sie einfach Ihren SOMMER Ansprechpartner. Get in touch with your SOMMER contact person. EDITORIAL „Zusammenkommen ist ein Beginn, zusammenbleiben ist ein Fortschritt, zusammenarbeiten ist ein Erfolg.“ „Getting together is a start, remaining together is advancement, working together is achievement.“ (Henry Ford) Sehr geehrte Geschäftspartner, wir stehen Ihnen auch 2012 als zuverlässiger Partner zur Seite. Wir unterstützen Sie beim Verkauf, mit unserem Kundenservice und unseren zahlreichen Schulungen. Denn die Kundenzufriedenheit ist und bleibt immer unser Antrieb. Auch in diesem Jahr stehen wieder wichtige Messen an. Die „R+T 2012“ und die Neuheiten, die wir dort vorstellen, sind daher im Fokus der aktuellen SOMMER ZEITung. Wie immer werfen wir aber auch einen Blick auf die Neuigkeiten aus der Welt der Türen, Tore, Antriebs- und Funktechnik. Viel Vergnügen beim Lesen wünscht Ihnen Ihr SOMMER-Team Dear business partner We continue to stand by your side as a reliable partner in 2012. We will continue to support you in sales with our customer service and numerous training programs because customer satisfaction remains our main driving force. Also in this year there will be some important exhibitions. The “R+T 2012” and the innovations which we are going to present there are therefore the main focus of this SOMMER newsletter. Of course, we also take as usual a look at the news of the world of doors, gates and home automation. We hope you will enjoy reading this edition! Your SOMMER team HERAUSGEBER: SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH, Hans-Böckler-Str. 21–27, D-73230 Kirchheim unter Teck // Geschäftsführer: Werner Gollmer, Gerd Schaaf Redaktion: Jens Ratzel // Text: Markus Beck, Ulf Benedikt Diekmann, Franziska Hofmann, Ulrike Ley, Thomas Ochsenreither, Jens Ratzel, Rosalba Schaaf, Steffen Schaaf, Henriette Struck, Lothar Teltschik, Ralf Weissinger // Design: Jens Ratzel, Viktor Oster, Ramona Schmid // Photos: SOMMER Antriebs- und Funktechnik GmbH, Groke Türen und Tore GmbH, Ulrich Beuttenmüller, Antonja Layh, Benjamin Maubach, Paul Mirsch, Steffen Schaaf Gedruckt auf PEFC-zertifiziertem Papier aus nachhaltiger Waldwirtschaft. Printed on PEFC-certifified paper from sustainable forest management. Nr. 38 Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Druckfehler und Irrtümer vorbehalten. Sie sind nach dem Deutschen Bundesdatenschutzgesetz (BDSG) berechtigt, der Ansprache zum Zweck der Werbung zu widersprechen. Wenn Sie Informationen wie diese nicht weiter erhalten möchten, bitten wir Sie, uns dies schriftlich mitzuteilen. 3 Inhalt Contents „R+T 2012“ Alles zu den Messen 2012 und unseren Produktneuheiten All about the trade fairs 2012 and our new products 5 6 7 8 10 11 12 4 Highlight „R+T 2012“ Schiebetorantrieb „SP 900“ “SP 900” sliding gate operator Gummi-Profil (passiv) für Schließkanten Rubber profile (passive) for closing edges Industrietorantriebe Industrial door operators Fingerprint-System „ENTRAsys GD“ “ENTRAsys GD“ fingerprint system Garagentorantrieb „marathon“ “marathon” garage door operator Handsender-Verwaltungssytem „Somloq“ “Somloq” transmitter management system Lieferzeit bei duo rapido / Funkprodukten Delivery time for duo rapido / radio products 13 14 16 18 19 20 24 Produkt des Monats Product of the month Messen / Fachakademie Trade fairs / Technical Academy Weltweit Worldwide Zoll Customs Personal Employees Groke News Groke news Kommunikation 2.0 Communication 2.0 Nr. 38 HIGHLIGHT Halle 6 Stand B11 Marktführer, Innovatoren, Trendsetter und Ideenlieferanten machen die „R+T“ zum globalen Hotspot für Antriebe, Rollladen, Tore und Funktechnik. Hier werden Neuheiten präsentiert, Konzepte geboren, Informationen ausgetauscht und internationale Geschäfte getätigt. Auch SOMMER wird wieder, gemeinsam mit den Firmen Groke und APERTO, mit einem Messestand vertreten sein. Vom 28.02. bis 03.03. findet die Weltleitmesse für Rollladen, Tore und Sonnenschutz in Stuttgart statt. Zentrale Zukunftstrends sind die Energieeffizienz sowie einfache Montage und Bedienung der Torautomation. Trends, die die SOMMER-Unternehmensgruppe mit ihren Produkten erkannt hat. Auf einem fast 300 m² großen Stand in Halle 6 (Stand B11) präsentieren wir aktuelle und zukünftige Produkte und Lösungen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Market leaders, innovators, trendsetters and generators of new ideas make the “R+T” a global hot spot for operators, roller shutters, doors and radio technology. This is the place where new products are presented, concepts are born, information is shared and international business is done. Also SOMMER will again be presented on one stand together with the companies Groke and APERTO. From 28th February to 3rd March the world’s leading exhibition of roller shutters, doors, gates and sunshades will take place in Stuttgart. Key trends for the future are energy efficiency as well as simple installations and handling of door automation; trends which have been identified by the SOMMER group and its products. We will present recent and future innovations and solutions on a stand of almost 300 m² in hall 6 (stand B11). We are looking forward to your visit! Nr. 38 5 PRODUKTNEUHEITEN NEW PRODUCTS Entdecken Sie Ihre Leidenschaft für den „SP 900“. Neben den zahlreichen technischen Vorzügen ermöglicht die versteckte Anbringung der Motorik im Pfosteninneren vor allem auch eine optische Aufwertung des innovativen Schiebetorantriebs „SP 900“. Das Modell ist mit einer Fülle technischer Besonderheiten ausgestattet. Der Antrieb kann so programmiert werden, dass er das Tor nach einer bestimmten Zeit automatisch wieder schließt. Durch die integrierte Vorwarnfunktion in Kombination mit einem Warnlicht wird jedem Autofahrer in der Einfahrt oder auf der Straße signalisiert, wann das Schiebetor wieder zufährt. Trifft das Element wider Erwarten doch auf ein Fahrzeug oder einen unvorsichtigen Fußgänger, schützt die integrierte Kraftabschaltung diese vor Unfällen. Sie ist überdurchschnittlich feinfühlig eingestellt und filtert Störgrößen heraus. die den Komfort weiter erhöht. Auf Wunsch kann die Offenhaltezeit sekundengenau voreingestellt werden. Das Tor fährt mit einer Geschwindigkeit von 285 Millimetern pro Sekunde besonders schnell zu. Im Stand-by-Betrieb ist der Antrieb mit einem Verbrauch von 0,5 Watt äußerst energiesparend und damit umweltschonend. Der „SP 900“ wird in zwei Paketen ausgeliefert, um ein einfaches Handling und mehr Flexibilität zu gewährleisten. Die Antriebe müssen vor der Beschichtung nicht erst auseinander gebaut werden. Weitere Informationen zum „SP 900“ finden Sie auch unter www.sommer.eu robuste Verarbeitung für optimalen Torlauf und Langlebigkeit robust operator for optimal gate performance and durability schnelle Installation und einfacher Elektroanschluss fast installation with easy electrical connection höhenverstellbares Zahnrad (90 mm – 290 mm) height-adjustable gear-wheel (90 mm – 290 mm) Aluminium blank RAL 9006 Weißaluminium Die Montage und Inbetriebnahme ist für den Fachmann ohne viel Aufwand durchführbar. Das Setup der Steuerungsparameter erfolgt automatisch anhand des Torgewichts. Auch alle angeschlossenen Sicherheitseinrichtungen werden vollautomatisch erkannt („Plug & Play“). Möglich ist zudem der Anschluss einer Lichtschranke, DB 703 Eisenglimmer < 0,5 W STANDBY 6 Nr. 38 produktneuheiten NEW products Pfostenprofil stufenlos kürzbar (auch direkt auf der Baustelle) post height can be reduced easily on site variable Endschaltermagnete mit Feineinstellung flexible magnet limit switches with fine-adjustment dank Nivellierplatte* steht der Pfosten ruck, zuck im Lot the base plate* ensures a quick and level finish Discover your passion for our “SP 900”. In addition to the large number of technical benefits the hidden motorisation in the inner part of the post particularly enhances the optical appearance of the innovative sliding gate operator “SP 900”. The model is equipped with a multitude of technical specifications. The operator can be programmed to automatically close the door after a certain period of time. The integrated pre-warning function in combination with a warning light indicates to each car driver in the driveway or in the street when the sliding gate closes again. In case the element should unexpectedly encounter a vehicle or careless pedestrian though, the integrated power cut-off protects them from accidents. It is adjusted very sensitively and filters faults or disruptions. The installation as well as the commissioning can be done quickly and without a lot of effort by the specialist. The set-up of the parameters of the control board is done automatically and according to the weight of the gate. Furthermore, all other connected safety devices are recognised fully automatically (“plug & play”). For additional comfort a light barrier can also be connected. Upon request the door open time can also be pre-adjusted to the second. The gate closes particularly fast at a speed of 285 millimetres per second. With a consumption of only 0.5 Watts in standby mode the operator is extremely energy- efficient and therefore environmentally friendly flexibility. The operators do not need to be disassembled before the coating in the first place. For additional information of the “SP 900” please refer to our website www.sommer.eu The “SP 900” is delivered in two packages in order to ensure easier handling and more * als Zubehör erhältlich / available as accessory Neues Zubehör: Gummi-Profil (passiv) für Schließkanten New accessories: rubber profile (passive) for closing edges Nr. 38 The new rubber profile (item no. 3652V000) reduces the forces applied at the main and side closing edge of sliding gates. In connection with our force cut-off it provides for more safety. The profile itself has no safety device to detect obstacles. It is therefore only suitable for the operators STArter, SG1 and SP 900. An additional aluminium C-rail is necessary for the installation of the profile which can be purchased separately (item no. 50650). 19.8 9 4 nötigt (Art.-Nr. 50650), die separat erhätlich ist. 40 Das neue Gummi-Profil (Art.Nr. 3652V000) reduziert bei Schiebetoren die auftretenden Kräfte an der Hauptund Nebenschließkante und sorgt in Verbindung mit unserer Kraftabschaltung für mehr Sicherheit. Das Profil selbst verfügt über keine Schutzeinrichtung zur Hinderniserkennung. Geeignet ist es daher nur für die Antriebe STArter, SG1 und SP 900. Zur Montage des Profils wird zusätzlich eine Aluminium-C-Schiene be- 24 7 PRODUKTNEUHEITEN NEW PRODUCTS Industrietorantriebe: die neue Generation steht in den Startlöchern Industrial door operators: the new generation is waiting on the starting blocks Unter der Führung von Entwicklungsleiter Peter Matzke steht bei SOMMER, nach mehr als einem Jahr intensivster Entwicklungsarbeit im Bereich der Industrietorantriebe, die Fertigstellung einer eigenen Produktpalette an. Auf der diesjährigen „R+T“ wird SOMMER erstmalig die eigene Generation von Industrietorantrieben und Steuerungen vorstellen. Sektionaltorantriebe, Antriebe für Schnelllauf- und Rolltore, SOMMER hat für jede Anwendung die passende Antwort entwickelt. Schritt für Schritt werden die einzelnen Produktreihen unseren Kunden zur Verfügung stehen. Bis Ende 2012 wird die komplette Generation im Markt eingeführt sein. From the very beginning the project “industrial operators” was accompanied by our Head of Development, Peter Matzke. After more than one year of intense development this project is about to end with great operators and controls. Operators for sectional doors, fast-running doors and roller doors, SOMMER has an answer for every application. All the operators will be introduced to the market step by step until the end of 2012. On the “R+T 2012”, SOMMER is about to introduce its new generation of self developed industrial operators and controls for the first time. Neue Räumlichkeiten für den Bereich Industrietorantriebe New premises for the industrial operator section Für den Bereich Industrietorantriebe vergrößert sich SOMMER auch räumlich. Hierfür kommen die Gebäude in der HansBöckler-Str. 9–13 ab April 2012 hinzu, in der sich Büroräume, Produktion und Lager befinden werden. 8 For the new industrial operator division, SOMMER is also expanding spaces. There will be new premises in the Hans-BöcklerStraße 9–13 for offices, production and stock from April 2012. Nr. 38 produktneuheiten NEW products Vorschau: die neue Antriebsgeneration für Industrietore Preview: the new operator generation for industrial doors Personelle Verstärkung für den Bereich Industrietorantriebe Personnel reinforcement for the industrial operator section Um den kommenden Anforderungen durch die Einführung unserer eigenen Linie von Industrietorantrieben gerecht zu werden, haben wir uns auch personell neu aufgestellt. Seit Januar diesen Jahres verstärkt Ulf Diekmann unser Team als Vertriebsleiter für Industrieprodukte. Als Ansprechpartner für Kunden, Lieferanten und Mitarbeiter schaffen wir hier eine zentrale Anlaufstelle. Herr Diekmann verfügt über jahrelange Produkterfahrung und hervorragende Kenntnisse der internationalen Märkte, die er in den vergangenen 16 Jahren in der Branche sammeln konnte. Wir freuen uns, ihn in unserer Unternehmensgruppe zu begrüßen. „Die Firma SOMMER hat national wie international einen hervorragenden Ruf. Die neu entwickelte Steuerungstechnik wird aus unserer Sicht Nr. 38 neue Maßstäbe setzen“, so Diekmann. „Die Qualität der Produkte, die Kompetenz der Mitarbeiter, der Service zum Kunden und letztendlich auch der Preis sind entscheidende Faktoren, um erfolgreich am Markt zu sein. Dieses sehe ich in der Firma SOMMER vorbildlich umgesetzt. Ich freue mich auf diese neue Herausforderung, in einem hochmotivierten Umfeld neue Akzente setzen zu können.“ Ulf Diekmann (Vertriebsleiter / Head of Sales) To fulfil the requirements of our new industrial operator section, we got some new colleagues. Since January this year, Ulf Diekmann joined our team as Head of Sales for industrial products. Here we designed a contact point for customers, suppliers and employees. Ulf Diekmann has a long term experience with industrial operators and very good knowl- edge of the foreign markets, because he has been working in the branch for 16 years now. We are happy to welcome him in the SOMMER Group. “The SOMMER company has a very good reputation, both national and international. The opportunity to work here from the very beginning attracted me very much. In my opinion, the developed control technol- ogy will set standards on the market”, Diekmann says. “The quality of the products, the employee competence, the customer service and finally the price will be relevant to be successful on the market. I think SOMMER is in a commendable situation for that. I am looking forward to this challenge in a highly motivated surrounding and to set a course.” 9 PRODUKTNeuheiten new PRODUCTS ENTRAsys GD: unser neues Fingerprint-System ENTRAsys GD: our new fingerprint system „ENTRAsys GD“ öffnet mit biometrischer Erkennung Türen und Tore mit einer sanften Fingerberührung. Mit der neuen Technik bietet SOMMER ein preiswertes und zuverlässiges Zutrittskontrollsystem. So öffnen sich Türen oder Tore auch ohne Schlüssel oder Zutrittskarte, denn mit dem Fingerabdruck hat der Anwender seine unverwechselbare Zutrittsberechtigung immer dabei. Für das Zutrittskontrollsystem „ENTRAsys“ setzt SOMMER einen Swipe-Sensor der neuesten Generation ein. Er verhindert zuverlässig Fehlauslösungen durch latente Fingerabdrücke. Den FingerprintScanner kombiniert SOMMER mit den bewährten SomloqFunksendern. Hohe Prozessorleistung und geringer Stromverbrauch machen die Sender schnell und batterieschonend. 10 Das System kann bis zu 83 Fingerprints speichern und für maximal 12 Fingerprints Administrator-Rechte vergeben. Einzelne Nutzer können durch den Administrator auch in Abwesenheit gelöscht werden. Das Gehäuse überzeugt durch seine dezente Gestaltung ohne sichtbare Schalter oder Knöpfe. Ein witterungsgeschütztes Batteriegehäuse macht das Gesamtkonzept des „ENTRAsys GD“ perfekt. “ENTRAsys GD” opens doors and gates by biometric recognition of a soft touch of a finger. SOMMER offers a reliable and inexpensive access control system with this new technology. This way doors and gates open even without any key or access card and by his fingerprint the user always has an unmistakable access authorisation with him. For the new access control system “ENTRAsys” SOMMER uses a swipe sensor of the latest generation. It reliably prevents activation by ineligible fingerprints. SOMMER combines the fingerprint system with its proven Somloq transmitters. High processor performance and low power consumption make those transmitters fast and battery saving. The system can save up to 83 fingerprints and assign administrator privileges to maximum 12 fingerprints. Single users can also be deleted during their absence by the administrator. The housing is designed to be discreet with no switches or pushbuttons. The weatherproof battery housing completes the overall concept of the “ENTRAsys GD”. Art.-Nr. 5052V000 Nr. 38 produkte products marathon: in 2 Paketen marathon: in 2 boxes marathon: „herausnehmbarer Laufwagen“ marathon: “removable carriage” Flexibel: alle „marathon“ Garagentorantriebe gibt es nun in 2 Paketen. • Stärke des Antriebs und Länge der Laufschiene können je nach Kundenwunsch flexibel kombiniert werden • besseres Handling, da man sich verschiedene Antriebseinheiten auf Lager legen kann • Transport von 2 Paketen ist komfortabler Flexible: all “marathon” garage door operators are now packaged in 2 boxes for practical handling. • operator power and track length can be flexibly combined to suit customers’ requirements • storage space is even more practical in 2 boxes • transportation of 2 packages is more convenient and easier to handle Durchdacht: Die Ausführung „herausnehmbarer Laufwagen“ ermöglicht ein schnelles und einfaches Herausnehmen des Laufwagens im Servicefall. Denn der Antrieb kann dabei an der Decke bleiben und muss nicht abmontiert werden. Well-thought-out: the version “removable carriage” allows rapid and easy removal of the carriage for servicing. Because the operator can stay installed on the ceiling and does not need to be dismounted. Laufschieneneinheit „herausnehmbarer Laufwagen“ (mit Bewegungshub 2.650 mm) Track unit “removable carriage” (with travel length 2,650 mm) marathon SL /marathon tiga SL Art.-Nr. 1873V000 marathon tiga SLX Art.-Nr. 4508V000 Nr. 38 11 PRODUKTE Products Somloq: die clevere Lösung zur Verwaltung von Handsendern und Funkempfängern Somloq: the smart solution to manage transmitters and receivers Mit Somloq lassen sich Funkhandsender und -empfänger ganz einfach und übersichtlich verwalten. Dies ist zum Beispiel ideal für Tiefgaragen, Schrankenanlagen und Firmeneinfahrten. Mit Somloq behält man immer den Überblick über die Vielzahl der Handsender. Ob Fachhändler, Hausverwaltungen oder Industriekunden – alle profitieren von diesem cleveren Helfer. Radio transmitters and receivers can easily and clearly be managed by Somloq. This is ideal for applications like underground garages, barrier systems and company entrances. With Somloq you always keep track of the multitude of transmitters. No matter whether you are a specialist, property manager or industrial customer – everyone benefits from this smart gadget. Somloq ist effektiv: • Selbst bei defekten Funkempfängern können die Funkcodes per Somloq ausgelesen werden und in den neuen Empfänger eingespielt werden. Noch komfortabler ist das Einspielen der Funkcodes anhand einer gespeicherten Computerdatei. Ein mühsames Einsammeln aller Handsender ist dann nicht mehr notwendig. • Zudem können universelle „Service-Handsender“ erstellt werden, die in jeden Empfänger automatisch mit eingelernt werden können. Ihre Servicemitarbeiter können mit den „ServiceHandsendern“ jede von Ihnen installierte Anlage bedienen. • Handsender können vom Büro aus programmiert und den Kunden zugeschickt werden – kein Einlernen vor Ort nötig. Somloq ist sicher: • Somloq-codierte Handsender sind manipulationssicher. Im Gegensatz zu den klonbaren und vererbbaren Handsendern vieler Konkurrenten gibt es bei SOMMER keine zwei Handsender mit dem gleichen Code. • Bei Verlust oder Diebstahl eines Handsenders kann man diesen per Somloq gezielt aus dem Funkempfänger löschen. Somloq sorgt für Überblick: • SOMMER Funkhandsender und -empfänger lassen sich einfach und übersichtlich verwalten. Personenbezogene Handsenderlisten werden beim Programmieren mit erstellt. Dies ist ideal für Tiefgaragen, Schrankenanlagen und Firmeneinfahrten. So behalten Sie immer den Überblick! Somloq schafft Kundenbindung: • Hausverwaltungen und Industriekunden profitieren von Ihren Organisationshilfen (Handsenderlisten, u.v.m.) und Ihrem Service (Handsender gezielt löschen, u.v.m.). +++ Aktuelles aus dem Einkauf +++ Latest news from Purchasing +++ 12 „duo rapido“ erst wieder Mitte/Ende Juni 2012 lieferbar: Die lange Lieferzeit ist begründet in der Tatsache, dass wir Toleranzprobleme bei elektronischen Bauteilen der Steuerung feststellten. Alternative elektronische Bauteile sind bereits bestellt, müssen nach Eintreffen jedoch mehrwöchigen Qualitätstests unterzogen werden. Unsere Qualitätsansprüche halten wir gerade für Sie bewusst hoch. Wir bitten daher um Ihr Verständnis. “duo rapido“ will be available again middle/end of June 2012: This long lead time is due to the fact, that our QC determined tolerance problems of electronic components on the control boards. Alternative components have already been ordered. Subsequently we are going to carry out quality tests over a few weeks. Our quality standards are held high especially for you. Thank you for your understanding. Längere Lieferzeit bei Funkprodukten möglich: Auf Grund der konstant stark erhöhten Nachfrage nach unseren Funkprodukten und den langen Lieferzeiten für Elektronikbauteile bei den Vorlieferanten, kann es im diesem Bereich zu geringen Lieferverzögerungen kommen. Dies betrifft sowohl Handsender, als auch Funkempfänger. Longer delivery terms for radio products possible: Because of the strong increase in demand of our transmitter products and longer delivery times for electronic parts from our pre-suppliers, a delivery delay for these products is possible. This refers to both, transmitters and radio receiver. Nr. 38 produkte products Somloq is secure: • Somloq - coded transmitters are tamper-proof in comparison to traditional transmitters that are commercially available. With SOMMER there are no two transmitters with the same code. Therefore it is not possible to duplicate the transmitter code. • In case of loss or theft a transmitter can be deleted specifically from the receiver via the Somloq Coding System. This offers the highest security against break-ins in company premises or in collective garages. Somloq provides control: • SOMMER transmitters and receivers are quick and easy to manage. User name lists are created during programming. This is ideal for managing collective garages, barrier installations and company entrances. So you are always in control! Somloq is effective: • Should a receiver become defective, all the radio codes can be extracted and transferred to a replacement receiver. With the use of the computer program there is no need to collect and code all the transmitters individually. • In addition universal “Service Transmitters” can be generated, which are programmed automatically in all receivers. Your service personnel can operate all of your installations with these “Service Transmitters“. • Transmitters can be programmed in the office and sent to the customers - no on site visit is necessary. Somloq creates good customer retention: • The management of tenement blocks and industry customers benefit from your companies help and support with transmitter lists, deleting specific transmitters, and other available options. Programmiergerät Programming unit Funkempfänger Radio receiver Handsender Transmitter PC mit Somloq-Software PC with Somloq software Halterung für 4-Befehl Handsender Holder for 4-command transmitter Einfach komfortabel: Die Handsender-Halterung kann problemlos in allen gängigen Fahrzeugen befestigt werden und sorgt dafür, dass man den 4-Befehl Handsender (Art.-Nr. 4020) immer gleich zur Hand hat. Art.-Nr. 4640V000 Nr. 38 Simply comfortable: The holder for the transmitter can be installed in every common vehicle and ensures that you have the 4-command transmitter (item no. 4020) at hand immediately when needed. 13 Messen trade Fairs BATIMAT 2011: Rückblick auf den erfolgreichen Messeauftritt in Paris BATIMAT 2011: review of the successful trade show presentation in Paris Vom 7. bis 12.11.2011 präsentierte sich die Firma SOMMER sehr erfolgreich auf der Messe „BATIMAT“ in Paris. Aussteller aus 48 Ländern präsentierten auf über 135.000 m2 ihre Produkte. SOMMER stellte auf einem 150 m2 großen Messestand neben den bereits bekannten und erfolgreichen Produkten viele Neuheiten vor: den Schiebetorantrieb „SP 900“ im Pfosten, den Drehtorantrieb „twist 350“, die Aluminium-Schranke „ASB-6010A“, das „ENTRAsys“ Fingerprintsystem und natürlich unseren Knickarm-Antrieb. Wir bedanken uns bei allen Kunden für Ihren Besuch und hoffen im November 2012 auf der „Equip‘Baie“ in Paris alle wiederzusehen. From 7th to 12th November 2011 the SOMMER company presented itself very successfully at the exhibition “BATIMAT” in Paris. Exhibitors from 48 countries have shown their products on more than 135.000 m². Beside the already well-known and successful products we have presented numerous innovations such as: “SP 900” sliding gate operator integrated in a post, “twist 350” swing gate operator, “ASB-6010A” aluminium barrier, “ENTRAsys” fingerprint system and of course our articulated arm operator. We thank our customers for their visit and hope to see all of them again at the “Equip’Baie” in Paris in November 2012. Perimeter Protection 2012: SOMMER verzauberte die Besucher Perimeter Protection 2012: SOMMER charmed the visitors Vom 17. bis 19. Januar 2012 stellte SOMMER zum ersten Mal auf der „Perimeter Protection“ in Nürnberg aus. Auf dem 75 m² großen Messestand konnten sich die rund 2.000 Fachbesucher aus dem In- und Ausland speziell mit dem Produktportfolio rund um die Dreh- und Schiebetorantriebe informieren. Für beste Unterhaltung der Besucher sorgte unser Schulungsleiter Klaus Hasselbacher mit seinen verblüffenden Zaubertricks. Neben SOMMER stellten 82 weitere Unternehmen alles rund um Perimeter-Schutz, Zauntechnik und Gebäudesicherheit aus. Die durchweg positive Resonanz unserer Kunden und zahlreichen Interessenten bekräftigte uns in der Entscheidung auf dieser Fachmesse auszustellen. From 17. to 19. January 2012 SOMMER exhibited for the first time at the “Perimeter Protection” in Nuremberg. Our 75 m² stand especially offered the approx. 2,000 national and international trade visitors information about our product portfolio of swing and sliding gate operators. Our training manager Klaus Hasselbacher provided best entertainment with his amazing magic tricks for the visitors. In addition to SOMMER 82 more companies presented their products relating to Perimter protection, fences and building security. The throughout positive feedback of our customers and numerous interested people confirm our decision of exhibiting at this trade fair. 14 Nr. 38 Messen / Fachakademie Trade fairs / technical Academy Vorschau: alle Messetermine 2012 Preview: all exhibition dates 2012 R+T R+T Asia Constructa MosBuild IDA Show Equip‘Baie Stuttgart (GER) 28.02.–03.03.2012 Shanghai (CHN) 27.03.–29.03.2012 Peking (CHN) 09.04.–12.04.2012 Moskau (RUS) 10.04.–13.04.2012 Las Vegas (USA) 09.05.–12.05.2012 Paris (FRA) 13.11.–16.11.2012 Schulungen 2012 an der SOMMER-Groke-Fachakademie Trainings 2012 at the SOMMER-Groke-Technical Academy Um den Herausforderungen der Zukunft gewachsen zu sein, ist eine qualifizierte und kontinuierliche Weiterbildung unerlässlich. Nur mit dem entsprechenden Know-how kann man auf Dauer erfolgreich in einem sich wandelnden Markt agieren. Werfen Sie einen Blick auf die aktuellen Termine. Weitere Infos finden Sie auch unter www.sommer.eu. Qualified and continuous training is indispensable if we are to meet the challenges of the future. Only corresponding expertise enables you to successfully respond to a changing market on a lasting basis. See above all current training programs (held in German) or find out more about the training programs at www.sommer.eu. Schulung: Antriebe & Funk (Basis) 23.01.2012 23.02.2012 17.04.2012 18.09.2012 Walding (A) Siegen (D) Kirchheim/Teck (D) Kirchheim/Teck (D) Schulung: G aragentorantriebe & Funk (Intensiv) 24.01.2012 Walding (A) Schulung: Neuheiten und Normen Schulung: D reh- & Schiebetorantriebe (Intensiv) 25.01.2012 31.01.2012 09.02.2012 14.02.2012 24.02.2012 06.03.2012 07.03.2012 18.04.2012 19.09.2012 Walding (A) Soltau (D) Denkendorf (D) Brehna (D) Siegen (D) Berlin (D) Berlin (D) Kirchheim/Teck (D) Kirchheim/Teck (D) Schulung: Türen und Tore 07.02.2012 Denkendorf (D) Nr. 38 26.01.2012 Walding (A) 08.02.2012 Denkendorf (D) Schulung: Neuheiten und Tore 01.02.2012 15.02.2012 08.03.2012 19.04.2012 Soltau (D) Brehna (D) Berlin (D) Kirchheim/Teck (D) Schulung: S omloq (Handsenderverwaltung) Auf Anfrage schulen wir Sie zu „Somloq“ und zu weiteren Schulungsthemen gerne bei Ihnen vor Ort. 15 Weltweit Worldwide Umzug der Niederlassungen Spanien, Schweiz und Italien Relocation of the Spanish, Swiss and Italian subsidiaries Die SOMMER-Niederlassung in Spanien wird im März 2012 in neue Räumlichkeiten ziehen. Niederlassungsleiter Ramon Boixet wird gemeinsam mit Jennifer Christophidis (Vertrieb /Verwaltung) und Albert Montserrat (technischer Support) in La Garriga, etwa 35 km nördlich von Barcelona, mit viel frischem Elan starten. Durch den Umzug profitieren unsere Kunden von einer besseren Anbindung und kürzeren Transportwegen. The SOMMER subsidiary in Spain will move to new premises in March 2012. The branch manager Ramon Boixet will start with renewed vigour together with Jennifer Christophidis (sales / administration) and Albert Montserrat (technical support) in La Garriga which is about 35 km north of Barcelona. Our customers will therefore benefit from an improved accessibility and shorter transport distances. Auch die Schweizer Niederlassung von SOMMER wird im April 2012 umziehen. Die neuen Räumlichkeiten in Sursee werden um 130 m² größer sein als bisher und sich auf einer Ebene befinden. Durch die günstige Verkehrsanbindung zur Autobahn können wir unsere Kunden nun noch schneller und flexibler bedienen. Unterstützt wird Marco Lietz (Niederlassungsleiter) weiterhin mit viel Engagement im technischen Support, Vertrieb und Logistik durch Silvio Bärtschi. Bereits im August 2011 ist die SOMMER-Niederlassung Italien innerhalb von Trento in neue Räumlichkeiten umgezogen. Im Industriegebiet Trento-Mattarello, nur wenige Minuten von der Autobahn entfernt, wurde ein Gebäude mit wesentlich größerer Lagerfläche angemietet, um unsere Kunden noch schneller und flexibler zu bedienen. Auch unsere Ausstellungsräume konnten wir vergrößern, wo nun regelmäßig Produktschulungen stattfinden. 16 Also the Swiss subsidiary of SOMMER will move in April 2012. The new premises in Sursee will be on one level and bigger than the recent ones by 130 m². Due to the favourable transport links to the motorway we can serve our customers even faster and more flexible. Marco Lietz (branch manager) will still be supported with great commitment by Silvio Bärtschi in the technical service, sales and logistics. The SOMMER subsidiary in Italy has already moved to new premises in Trento in August 2011. A new building with significantly more storage space has been rented in the industrial zone of Trento-Mattarello just a few minutes away from the motorway. Therefore, our customers do not only profit from better transport connections but also from a bigger showroom where product trainings are given on a regular basis. Nr. 38 Weltweit Worldwide Im Fokus: unsere USA-Niederlassung At the focus: our subsidiary in the USA SOMMER USA floriert und schaut auf ein sehr erfolgreiches Jahr 2011 zurück. Betriebswirtschaftlich sind wir in allen Bereichen gewachsen und werden im Jahr 2012 weiter wachsen. Um noch besser auf die Herausforderungen der nächsten Jahre vorbereitet zu sein, wurde die Struktur von SOMMER USA geändert. Das Geschäftsgebäude in Charlotte (North Carolina) wurde umgebaut, um mehr Platz für weitere Büroarbeitsplätze für neue Mitarbeiter zu schaffen. Am 1. Juni wurde Dominik Hummel zum Niederlassungsleiter von SOMMER USA befördert. Zwei neue Außendienstmitarbeiter wurden eingestellt: Bill Wahler ist Key Account Manager für den Bereich der Torfachhändler. Mit seiner großen Erfahrung in der Tor- und Antriebsbranche wird er zum zukünftigen Wachstum von SOMMER beitragen und unsere Kunden mit dem besten Service betreuen. Mark Wilson ist Sales Manager für Baumärkte und betreut in diesem Bereich Kunden in den gesamten USA. SOMMER USA arbeitet im Moment an einer Außenstelle an der Westküste. Das Unternehmen wird in Fremont (Kalifornien) ansässig sein und die Kunden entlang der Westküste der USA mit SOMMER Produkten beliefern. Auf diese Weise wird der Vertrieb im Westen wesentlich einfacher und schneller, und die Frachtkosten können deutlich reduziert werden. Auf www.SOMMER-USA.com finden Sie weitere Informationen über das Produktangebot von SOMMER USA und können anhand der Bewertungen herausfinden, was Kunden von unseren Produkten halten. SOMMER USA is prospering and is looking back on a very good year 2011. Business grew in all fields and will be growing in 2012, too. To be even better prepared for the challenges of the coming years, the structure of SOMMER USA was changed. The prem- Kundenbewertungen Customer reviews ises in Charlotte (North Carolina) have been remodeled to create space for more desks for more employees in the office. On 1st June Dominik Hummel was promoted to the position of General Manager of SOMMER USA. Two new sales people were employed: Bill Wahler is Key Account Manager for the Door Professionals part of the business. With his vast experience in the door an opener industry he will contribute to the further growth of the SOMMER business and support our customers with the highest level of service. Mark Wilson is Sales Manager for Hardware Stores and handles accounts of all sizes in this business area across the USA. At the moment SOMMER USA is working on a West Coast Branch. The company will be situated in Fremont, California, and will supply SOMMER products to customers along the west coast of the USA. This way distribution in the west gets much easier and quicker, and freight costs can be significantly reduced. Please also check out www.SOMMER-USA.com for more information on the products offered by SOMMER USA and see in the reviews what customers think about our products. BEST Garage Door opener Reviewed by: RAYMOND from EL PASO TEXAS I can not believe how QUIET this opener is Reviewed by: John from Los Angeles, CA 8/29/2011 I just purchased this opener last week. It was obvious to me that it was German made. This opener is SO smooth and quiet. Looks like the invisible man is raising the door. Well worth the money for this opener. This unit is super quiet! Our last Garage Door opener would make so much noise that it could be heard Throughout the whole house. With this unit you could be standing in next room and you cant hear a thing! Mr. Reviewed by: Michael from Westminster, Maryland Nice unit Reviewed by: Lance from BILLINGS MONTANA. 11/10/2011 Very impressed with the simple installation, quiet and smooth operation. I would like to install one on my 14’ tall door. Nr. 38 12/5/2011 10/23/2011 Just purchased, nerver heard of before. I installed it myself in place of the old one. Easy to install and program. I moving part is great. Extremely quiet. Well worth the extra money. 17 Zoll Customs SOMMER ist „AEO F“ zertifiziert SOMMER is “AEO F” certified Mit Wirkung zum 18.11.2011 erhielt die Fa. SOMMER vom zuständigen Hauptzollamt Ihr AEO-Zertifikat „Zollrechtliche Vereinfachungen/Sicherheit“ (AEO F). Der Status des „Zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten“ ermöglicht es Unternehmen, u.a. innerhalb der gesamten Europäischen Union, in einem einfachen Verfahren ohne erneute umfangreiche Überprüfung Bewilligungen, für Zollverfahren mit wirtschaftlicher 18 Bedeutung und andere vereinfachte Verfahren zu erlangen. Insofern ist die Anwendung einheitlicher Standards bei der Vergabe des Status innerhalb der gesamten Europäischen Union von großer Bedeutung. Erwähnenswert ist auch eine geringere Kontrolldichte bei Zollabfertigungen und Betriebsprüfungen, schließlich hat ein AEO seine Zuverlässigkeit bewiesen und dokumentiert. Die Bewilligung dieses Status ist an umfangreiche Voraussetzungen hinsichtlich der Zuverlässigkeit, Zahlungsfähigkeit und bisherigen Einhaltung der einschlägigen Rechtsvorschriften geknüpft. Für die Erteilung des Zertifikats waren viele Fragen zu beantworten. Auch Verfahren und Abläufe kamen auf den Prüfstand und wurden den Anforderungen der Behörden angepasst. Darüber hinaus mussten detaillierte Kenntnisse der bedeutenden Zollvorschriften und die Schaffung von Sicherheitsmaßnahmen physischer Art, um den Zugriff auf Unternehmensdaten und Ware zu erschweren, nachgewiesen werden. for SOMMER to achieve the AEO badge and demonstrates a commitment to upholding high standards of business practise across all its companies. Unsere Zollbeauftragte / our Customs Representative Frau/Mrs Ulrike Ley +49 (0)7021/8001-145 [email protected] We are pleased to announce that with effect from the 18th November 2011 SOMMER has become a fully AEO certified company. This certificate stands for “Customs Simplifications / Security” (AEO F). This certification allows SOMMER to work with customs offices across Europe in a quick safe and secure method. It has taken a lot of hard work Nr. 38 Personal Employees Alle neuen Mitarbeiter auf einen Blick All new employees at a glance SOMMER Zentrale / headquarters Wir begrüßen ganz herzlich die neuen SOMMER-Mitarbeiter. Sowohl die Firmenzentrale in Deutschland als auch die Niederlassungen wurden auf Grund des stetigen Wachstums verstärkt. Ulf Diekmann Vertriebsleiter Industrie Sales Manager Industrial Products Antje Grohmann Verkauf Deutschland Sachbearbeiterin Sales Germany Clerical Assistant Steffen Schaaf Vertriebsleiter Export International Sales Manager Carmelo Stuppia Produktionslogistik Großlager Production Logistics Warehouse FRA Niederlassungen / Subsidiaries We would like to welcome the new staff at SOMMER. The headquarters in Germany and the branches abroad are being strengthened due to the continuous growth. Christelle Binder Buchhaltung / Kundenservice/ Lager Accounting / Customer service / Warehouse ESP Albert Montserrat Technischer Support / Lager Technical Support / Warehouse SWE Gabriel Hoffmann Technischer Support / Lager Technical Support / Warehouse USA Bill Wahler Key Account Manager Key Account Manager Jochen Mendl Entwicklung Sachbereichsleiter Mechanische Konstruktion Development Construction Manager AUT Daniela Koll Buchhaltung / Auftragsbearbeitung Accounting / Order processing USA Mark Wilson Verkaufsleiter Sales Manager Ausbildung bei SOMMER: heute schon an morgen denken Apprenticeship at SOMMER: think already today about tomorrow Für frischen Wind bei SOMMER sorgen seit September 2011 unsere neuen Auszubildenden und DHBW-Studenten. Die Ausbildung der zukünftigen Nachwuchskräfte ist fester Bestandteil unserer Firmenphilosophie. Die hohe Zahl der Übernahmen nach der Ausbildung in feste Beschäftigungsverhältnisse spricht für den Erfolg des Konzepts. Since September 2011 our new apprentices and students bring a fresh breeze to SOMMER. The apprenticeship of future employees is a basic part of our corporate policy. The high number of apprentices hired as full-time employees upon completion of their training argues for the success of this concept. Oben/top: Patrick Schäuffele, Jenny Jaumann, Alexander Dangel & Benedikt Deigendesch Unten/bottom: Christina Leinweber, Florian Rauscher & Brigitte Bender (Ausbildungsleiterin/Training Manager) Nr. 38 19 Groke türen und tore Wir entschuldigen uns bei Ihnen für die Lieferverzögerungen! We would like to apologize to you for the delays in delivery! Sehr geehrte Geschäftspartner, Dear business partner, aufgrund der enormen Nachfrage bei farbigen Haustüren kam es in den letzten Wochen zu außergewöhnlichen Lieferverzögerungen. Hierfür möchten wir uns in aller Form bei Ihnen entschuldigen und um Ihr Verständnis bitten. the tremendous demand for coloured house doors has led to exceptional delivery delays in the past few weeks. We would like to sincerely apologize for this and kindly request your understanding. Die hohen Qualitätsansprüche, die Groke an die beschichtete Profiloberfläche stellt, konnten einige Zulieferer nicht erfüllen. Eine Neuorientierung bei der Pulverbeschichtung war erforderlich. Regellieferzeiten für Aluminiumhaustüren 2012: • Türen ohne Füllung oder für Türen mit Glas in RAL 9016 weiß und in den Lagerfarben RAL 9006, 9007, 7016, DB 703 (Glanz oder Feinstruktur): ca. 3 Wochen • Bauträger-/Express-Türen RAL 9016 weiß mit Lagerfüllung im Glasfalz RAL 9016 weiß und Verglasung wie im Prospekt abgebildet: ca. 3 Wochen • Türen RAL 9016 weiß mit sonstigen Glasfalzfüllungen: ca. 6 Wochen • Türen RAL nach Wahl, RAL 9016 weiß flügelüberdeckend und andere Sonderausführungen: ca. 8 Wochen Some suppliers could not fulfil the high quality requirements which Groke demands of the coated profile surface. A reorientation in respect to the powder-coating was necessary. Regular delivery times for the aluminium entrance doors 2012: • Doors without panel or for doors with glass in RAL 9016 white and in the warehouse colours RAL 9006, 9007, 7016, DB 703 (gloss or fine structure): approx. 3 weeks • Building developer/Express doors RAL 9016 white with warehouse panel in glass rebate RAL 9016 white and glazing as shown in the brochure: approx. 3 weeks • Doors RAL 9016 white with other glass rebate panels: approx. 6 weeks • Doors RAL according to choice, RAL 9016 white covering the leaf and other special versions: approx. 8 weeks Geprüfte Türenqualität Tested door quality Im Januar wurden am Institut für Fenstertechnik „ift Rosenheim“ zwei aussagekräftige Systemprüfungen durchgeführt. Zum einen wurde eine zweiflügelige Groke-Tür einer Dauerfunktionsprüfung mit 100.000 Zyklen unterzogen. Zum anderen wurde das klimatische Verhalten einer einflügligen Haustür in der sogenannten Differenzklimaprüfung getestet. Beide Prüfungen wurden erfolgreich absolviert und vom „ift Rosenheim“ zertifiziert. Ende des letzten Jahres wurde eine Schalldämmung-Prüfung mit unterschiedlichen Türfüllungen durchgeführt. Hier zeigte sich die hervorragende Qualität der Groke-Tür, die absolute Spitzenwerte bei der Schalldämmung erreichte. Two informative system tests were performed in January at the Institute for Window Technology “ift Rosenheim”. Firstly, a dualleaf Groke door underwent a continuous functional test with 100,000 cycles. Secondly, the climatic performance of a singleleaf house door was tested in the so-called differential climate test. Both tests were successfully completed and certified by the “ift Rosenheim”. A sound insulation test with different door panels was conducted at the end of last year. The outstanding quality of the Groke door was clearly apparent here once again. 20 Nr. 38 Groke türen und tore Neue Verbreiterungsprofile für Symphonie und Arcade New widening profiles for Symphonie and Arcade Jetzt steht auch größeren Türöffnungen der Einbau einer Groke-Tür nichts mehr im Weg. Die optisch ansprechenden Verbreiterungsprofile für Symphonie und Arcade mit integrierter Zone für die Befestigung von Mauerankern sind in den Maßen 60 mm, 100 mm und 150 mm erhältlich. Now there is nothing stopping the installation of a Groke door for larger door openings as well. The visually appealing widening profiles for Symphonie and Arcade with integrated zones for fastening masonry anchors are available in the sizes 60 mm, 100 mm and 150 mm. +++ News +++ News +++ News +++ News +++ News +++ News +++ News +++ Energieeffizientes Sanieren mit KfW-Förderungsleistungen: Investitionszuschüsse gibt es für die energetische Sanierung von Wohngebäuden im Rahmen des „CO2-Gebäudesanierungsprogramms“ des Bundes. Das Förderprogramm dient der Förderung von Maßnahmen zur Energieeinsparung und zur Minderung des CO2-Ausstoßes bei bestehenden Wohngebäuden. Förderungsfähig sind auch die Groke Aluminium-Haustüren, eingebettet in den entsprechenden Programmen. Energy efficiency renovating with support by the KfW bank (Reconstruction Credit Institute): The government offers investment grants for energetical renovations according to the “CO2 Building Rehabilitation Programme”. This program supports measures for energy saving and reductions of CO2 emissions in existing buildings. The aluminium entrance doors of Groke are also eligible for subsidies, embedded in the according programme. Energieeffizient Bauen und Sanieren (153, 151/152 und 430) – Förderung bis zum Jahr 2014 gesichert: Je 1,5 Mrd. Euro stellt die Bundesregierung für den Neubau und die energetische Sanierung des Gebäudebestands für die Jahre 2012, 2013 und 2014 bereit. Damit haben Ihre Kunden die notwendige Planungssicherheit. Weisen Sie Ihre Kunden darauf hin! Wohnraum Modernisieren (141) – Programm wurde zum 31.12.2011 geschlossen: Energieeffzienzmaßnahmen in Wohngebäuden werden ab dem 01.01.2012 ausschließlich im Programm „Energieeffizient Sanieren“ gefördert. Allgemeine Instandsetzungsmaßnahmen und Modernisierungen sollen nicht mehr besonders gefördert werden. Building and renovating energy efficiently (153, 151/152 and 430) – assured subsidies until 2014: The German government provides €1.5 billion for new and energy efficiently renovated buildings in the years 2012, 2013 and 2014. This way your customers have the necessary planning certainty. Make your customers aware of this! Renovating living space (141) – The programme has been concluded on 31. December 2011: From 1. January 2012 energy efficiency measures in residential buildings will exclusively be subsidized by the programme “renovating energy efficiently”. General rehabilitation measures and modernizations shall not particularly be subsidized anymore. Nr. 38 21 Groke türen und tore Neue Software zur Ermittlung des Ud-Wertes von Groke Haustüren bald erhältlich New software for determining the Ud value of Groke house doors available soon Um genaue Ud -Angaben der ausgewählten Haustür dem Endkunden zu präsentieren, gibt es bald die Möglichkeit mit Hilfe einer Software von Groke diese selbst zu berechnen. Diese ermöglicht die Berechnung der Werte für die verschiedenen Groke Türvarianten. Mit Hilfe einer einfachen und übersichtlichen Eingabemaske werden Türmaße, Rahmenprofile, Türfüllungen, sowie Glastypen eingegeben, um die entsprechenden Werte zu berechnen. Nach der Berechnung kann ein detailliertes Formular mit allen aufgeschlüsselten Ud -Werten für den Kunden erstellt werden. In order to present exact Ud data for the selected house door to the end customer, you will soon have the option of calculating this yourself using software from Groke. This enables calculation of the values for the various Groke door variants. A simple and clearly structured entry mask can be used to enter door dimensions, frame profiles, door panels as well as glass types so as to calculate the corresponding values. After the calculation, a detailed form with all enumerated Ud values for the customer can be compiled. Alle neuen Mitarbeiter auf einen Blick All new employees at a glance Bernd Bisson Lager / Wareneingang Warehouse / Stock Receipt Alexander Murawski Lager / Wareneingang Warehouse / Stock Receipt Tai Phat Vuong Produktionsmitarbeiter Production Worker Jens Weisenburger Produktionsmitarbeiter Production Worker Jennifer Jung Auszubildende Industriekauffrau Industrial Management Assistant Trainee Viktor Kull Auszubildender Konstruktionsmechanik Construction Mechanics Trainee Svenja Oser Auszubildende Industriekauffrau Industrial Management Assistant Trainee Neue LKWs im Einsatz New trucks in service Mit größerem Ladevolumen und verbessertem Ladeschutz sind die Türen und Tore von Karlsruhe nun zu Ihnen unterwegs. Die zwei neuen, umweltfreundlichen MAN-LKW bieten neben einer höheren Ladehöhe und verbesserten Ladebühnen, optimale Möglichkeiten, das Automatiktor MyDoor S und die Haustüren sicher und schnell zu transportieren. The entrance and garage doors will now be en route to you from Karlsruhe with larger loading volume and improved load protection. Besides a greater loading height and improved loading platforms, the two new environmentally-friendly MAN trucks mean the automatic door MyDoor S and the house doors can be transported safely and quickly. 22 Nr. 38 Groke türen und tore Weitere Optimierungen in der Fertigung für bessere Liefertreue Further optimizations in production for better delivery dependability The production capacities have been increased to satisfy the tremendous demand for Groke entrance doors. The aim for 2012 is to achieve a significant shortening of the throughput times and to avoid transit times, so as to keep the regular delivery times. Die Kapazitäten bei Groke werden verdoppelt, um die große Nachfrage befriedigen zu können. Unser Ziel für 2012 ist es, die Durchlauf- und Fertigungszeit deutlich zu verkürzen und die angegeben Regellieferzeiten einzuhalten. Schon Ende 2011 wurde ein Schichtbetrieb an den fertigungsrelevantesten Maschinen eingeführt, neue Transportwagen zum Transportieren von kommissionierten Profilen für Türen angeschafft, sowie einzelne Fertigungsarbeitsplätze umgestaltet. Ebenso wurde die Lagerhaltung optimiert und in den Bereich Logistik eingegliedert, um schnell entsprechende Lagerware zu organisieren. Hierbei wurde ein neues modernes Glaslager errichtet, das nun das schwere Handling und die Lagerung der Ornamentgläser vereinfacht. Automatische Kipptische erleichtern den Zusammenbau der Türen. Eine horizontale und vertikale Bearbeitung ist dadurch möglich. Zur Erweiterung der Lagerkapazitäten wurde eine separate Lagerhalle für die Lagerung der Automatiktore gebaut. At the end of 2011, shift work was introduced at the most production-relevant machines, while new technologies for transporting picked profiles for doors were procured and individual production workstations reorganized. Likewise, the warehousing was optimized and integrated in the logistics division in order to organize corresponding warehoused goods rapidly. A modern new glass warehouse was erected for this, which now makes complex handling and the storage of ornamental glass easier. Automatic tilting tables simplify the door assembly, thereby enabling a horizontal and vertical machining. A separate warehouse for storing the automatic gates was built to extend the storage capacities. Further radical measures will be introduced over the course of the year in order to optimize the production of house doors and the relevant organization – for greater delivery dependability and improved customer satisfaction. Im Laufe des Jahres werden weitere einschneidende Maßnahmen umgesetzt, um die Fertigung der Haustüren und die Organisation weiter zu optimieren – für mehr Liefertreue und einer verbesserten Kundenzufriedenheit. TIPP: Sie können die Montage-, Wartungs- und Pflegeanleitungen unserer Aluminiumhaustüren auch bequem unter www.groke.de herunterladen. The installation, maintenance and service instructions of our aluminium entrance doors can also easily be downloaded from our website www.groke.de Nr. 38 23 Kommunikation 2.0 communication 2.0 Um sowohl den Kundenkontakt als auch die externe und interne Kommunikation der Firma SOMMER zu fördern, wird intensiv am Auftritt in den sozialen Medien gearbeitet. Zu den bestehenden Angeboten bei YouTube, XING und Twitter wurden besonders die Facebook-Unternehmensseite und das interne SOMMER Wiki ausgearbeitet. Diese Kanäle werden intensiv durch die Mitarbeiter gepflegt und beständig erweitert. To develop better customer contact as well as internal and external communication, SOMMER is working intensely on the appearance in the Social Media. The existing range of channels like YouTube, XING and Twitter was extended by a Facebook Company Page and the internal SOMMER Wiki. The employees are taking care of these channels to service and improve them. D 65033V000-0712-8,5-SEF-0712. www.sommer.eu/socialmedia www.sommer.eu Nr. 38