THE OLYMPIC EXPERIENCE_DEF_MISO_3_14.indd
Transcrição
THE OLYMPIC EXPERIENCE_DEF_MISO_3_14.indd
Événements, colloques, séminaires, conférences… Entrez dans le monde olympique. Events, conferences, seminars and symposia… Step into the Olympic world. Anlässe, Präsentationen, Seminare, Konferenzen... – treten Sie ein in die Welt von Olympia! Le génie olympique : une aventure, un état d’esprit, une énergie. The Olympic flair : an adventure, a philosophy, a force. Der olympische Geist : Abenteuer, Philosophie und Energie. AU CŒUR DU MONDE OLYMPIQUE AT THE HEART OF THE OLYMPIC WORLD IM HERZEN DER OLYMPISCHEN WELT Français English Deutsch Le Musée Olympique est un lieu privilégié où s’exprime le génie de l’idée olympique. Quelle autre création de l’esprit humain aboutit à une société mondiale fondée sur le respect, l’excellence et l’amitié ? Par sa longévité, par son universalité, l’Olympisme en est l’exemple réussi. Épopée en cours, mythe vivant, l’Olympisme est la preuve et la garantie que le dépassement de soi, la rencontre des cultures ont de beaux jours devant eux. Venez vous inspirer, au Musée Olympique, de ces valeurs universelles. The Olympic Museum is a special place that embodies the genius of the Olympic spirit. What other creation of the human mind could achieve a global society based on peace and mutual openness? The durability and the universality of Olympism makes it the perfect example, unique in history. An epic tale that is still being told, a living myth, Olympism is the proof and the guarantee that dignity and human progress have many good years before them. Come and draw inspiration from these universal values at The Olympic Museum. Le Musée Olympique permet de plonger dans cet état d’esprit et donne à vos événements une atmosphère sans pareille. The Olympic Museum allows us to immerse ourselves in that great philosophy while imparting a truly distinctive atmosphere to your events. Das Olympische Museum ist ein ganz besonderer Ort, an dem der Geist der olympischen Idee seinen Ausdruck findet. Welche andere Schöpfung des menschlichen Intellekts könnte schon den Anspruch erheben, zur Entstehung einer weltweiten Gemeinschaft geführt zu haben, die auf Respekt, Spitzenleistungen und Freundschaft beruht? Ein gelungenes, historisch einmaliges Beispiel für ein solches Vorhaben sind angesichts ihrer Langlebigkeit und Universalität die Olympischen Spiele. Als zeitenüberdauerndes Epos und lebender Mythos sind die Olympischen Spiele Beweis und Garantie dafür, dass das Übertreffen der eigenen Fähigkeiten und das Zusammenkommen der Kulturen guten Zeiten entgegen sehen. Kommen Sie ins Olympische Museum, um sich von diesen universalen Werten inspirieren zu lassen! © CIO / ASL Das Olympische Museum bietet die Möglichkeit, ganz in diese Geisteshaltung einzutauchen, und sorgt für eine unvergleichliche Atmosphäre bei Ihren Veranstaltungen. CADRE SUBLIME, SENS DE L’ACCUEIL A SUBLIME SETTING, A WARM WELCOME EXQUISITER RAHMEN, EIN SPEZIELLER EMPFANG © CIO / Stéphane Romeu Découvrir la magie du site et le Musée : un moment unique. Des services adaptés à vos besoins : équipements de pointe, séminaires, rencontres avec des personnalités du monde olympique, accueil personnalisé, restauration, animations, visites privées. Take this opportunity to discover the magic of the site and the Museum : a unique moment. Services tailored to your needs : technical resources, seminars, meetings with Olympic sports personalities, personalised reception, catering, activities and private visits. Entdecken Sie den Zauber des Ortes und Museums: Erleben Sie einzigartige Momente und genießen Sie die speziell auf Ihre Wünsche abgestimmten Leistungen wie, moderner Technik, Seminare, Begegnungen mit Persönlichkeiten aus der Welt der Olympischen Spiele, individuell gestaltete Empfänge, Restauration, Animationsprogramme und Privatführungen. Français English Deutsch Situé face aux Alpes, le Musée surplombe le lac Léman. Un site où nous saurons vous accueillir à la hauteur de la beauté de ce lieu unique. Les plaines d’Olympie révélaient le spectacle d’un environnement grandiose. Une faveur dont Le Musée Olympique jouit également. Le marbre blanc de Thassos donne au bâtiment éclat et noblesse; ainsi le côté solaire des Jeux Olympiques de l’Antiquité et de l’architecture du Péloponnèse est réinterprété, pour que l’expérience esthétique des visiteurs soit inoubliable. The Museum looks out over Lake Geneva and the Alps. Here we welcome you to a venue which is worthy of the beauty of this unique location. The plains of Olympia provided a grandiose setting, and so too does The Olympic Museum. The white Thassos marble gives the building a gleaming, noble aspect. The sunshine of the ancient Olympic Games and the Peloponnesian architecture is thus reinterpreted, to make the aesthetic experience of visitors an unforgettable one. Von dem über dem Genfersee thronenden Museum blickt man direkt auf die Alpen. Eine Kulisse, vor der wir Sie von der überwältigenden Schönheit dieses einzigartigen Ortes entsprechend willkommen zu heißen wissen. Schon die Ebenen von Olympia boten das Schauspiel eines herrlichen Umgebungspanoramas. Auch das Olympische Museum genießt dieses Privileg. Der weiße Thassos-Marmor verleiht dem Gebäude Glanz und Eleganz. Unsere Besucher lernen eine neue Sicht der Olympischen Spiele und der Architektur des Peloponnes kennen, die ein unvergessliches ästhetische Erlebnis garantiert. Le Musée Olympique, son cadre, son esprit, son sens de l’accueil et la qualité de ses services créent des conditions uniques qui font toute la différence. The setting of The Olympic Museum, its atmosphere, the warmth of its welcome and the quality of its services provide truly unique conditions which make all the difference. Der Rahmen des Olympischen Museums, sein Geist und seine ansprechende Atmosphäre bieten kombiniert mit der Qualität der gebotenen Leistungen einzigartige Voraussetzungen, die völlig neue Maßstäbe setzen. FORFAITS SÉMINAIRES WINNERS : OR, ARGENT ET BRONZE UNE MANIÈRE SIMPLE D’INVESTIR LES LIEUX WINNERS’ SEMINAR PACKAGES : GOLD, SILVER AND BRONZE A SIMPLE WAY OF SPOTLIGHTING THE VENUE SEMINAR-PAUSCHALANGEBOTE WINNERS : GOLD, SILBER UND BRONZE DIE EINFACHE ART DER ORGANISATION © CIO / Tsutomu Kishimoto © CIO / Shinichiro Tanaka © CIO / Richard Juilliart © CIO / Richard Juilliart © CIO / Jürg Donatsch Communiquer l’esprit d’équipe et le goût du challenge. Motiver les participants, développer les ressources de chacun. Convey team spirit and the thrill of the challenge. Motivate participants, develop the abilities of each individual. Vermitteln Sie Teamgeist und Freude an Herausforderungen. Motivieren Sie die Teilnehmer und fördern Sie die Ressourcen jedes Einzelnen. Français English Deutsch Demi-journée ou journée complète, tout est organisé pour vous! Half day or full day, everything is organised for you! Halb - oder Ganztagesveranstaltungen – alles wird für Sie organisiert! - Salles de conférence équipées pour 20 à 170 personnes - Beamer - Restauration (déjeuner 3 plats, eau minérale et café) - Pauses café - Horaires spéciaux - Clips olympiques exclusifs - Billets d’entrée, réductions à la boutique - Conference rooms equipped for 20 to 170 people. - Beamer - Restaurant service (3 course lunch, mineral water and coffee) - Coffee breaks - Flexible hours - Exclusive Olympic clips - Entrance tickets, shop discounts Une journée de travail peu ordinaire dans l’ambiance dynamisante des Jeux Olympiques avec, en option, les exclusivités du Musée (cf. pages suivantes) pour personnaliser votre événement. A day at work that’s way out of the ordinary, in the dynamic atmosphere of the Olympic Games, with the possibility of exclusive Museum options (see following pages) to personalise your event. - - - - - - - Prestations, prix et description en fin de brochure. Services, prices and descriptions at the end of the brochure. Konferenzräume eingerichtet für 20 bis 170 Pers. Beamer Restauration (3-Gang-Mittagsmenü, Mineralwasser und Kaffee) Kaffeepausen Flexible Öffnungszeiten Exklusive Olympia-Videoclips Eintrittskarten, Preisnachlass in der Boutique Ein außerordentlicher Arbeitstag in der belebenden Atmosphäre der Olympischen Spiele mit der Option, die exklusiven Angebote des Museums (siehe nachfolgende Seiten) zur individuellen Gestaltung Ihrer Veranstaltung in Anspruch zu nehmen. Leistungen, Preise und Beschreibungen am Ende der Broschüre. © CIO / Jürg Donatsch Des propositions originales pour des soirées uniques. Un univers qui marque votre différence. A magical setting for unique evenings. A universe that highlights your distinctness. Originelle Vorschläge für einzigartige Abendveranstaltungen. Ein Umfeld, durch das Sie sich von anderen unterscheiden. © CIO / Hiruyoki Nakamura © CIO / Richard Juilliart SOIRÉES AU MUSÉE OLYMPIQUE PLAISIR, ÉMOTION ET PRESTIGE EVENINGS AT THE OLYMPIC MUSEUM EMOTION, PLEASURE AND PRESTIGE ABENDE IM OLYMPISCHEN MUSEUM SPASS, EMOTION UND PRESTIGE Français English Deutsch Des soirées au Musée à la mesure de la magie des Jeux. Accueil VIP, torches et tapis rouge sur le parvis, l’invitation est synonyme d’émotion et de fête pour des soirées de gala exclusives. Des tables rondes sont installées au cœur des espaces d’exposition, JO d’été et d’hiver, selon vos besoins. Un podium olympique est proposé à vos orateurs, le cyclorama géant projette votre logo et une sélection d’images olympiques. Chacun retrouve au détour d’un objet ou d’une image les grands moments des Jeux. Dans ce site à la dimension spectaculaire, situé face aux Alpes et surplombant le lac Léman, l’émotion est plus intense encore lorsque vous personnalisez votre soirée avec les exclusivités du Musée: des films uniques, ou un champion qui vient témoigner et faire partager sa passion, et bien d’autres animations encore ( ateliers, démonstrations, visites guidées, musique … ). Le prestige du lieu, la qualité et l’originalité de nos prestations, la force et la modernité de l’idéal olympique donneront à vos invités des souvenirs pour longtemps. Evenings at the Museum, Olympic style. VIP welcome, torches and a red carpet on the courtyard, the invitation is synonymous with exclusive, festive gala evenings filled with emotion. Round tables are set out in the heart of the exhibition areas, featuring summer or winter Olympic Games, according to your needs. An Olympic podium is offered for your speakers, with a giant cyclorama projecting your logo and a selection of Olympic images. There will be an object or image of the great moments of the Games at every turn. In a location of spectacular dimensions, overlooking the Alps and Lake Geneva, create an even more powerful event experience by personalising it with the exclusive Museum options: unique films or a champion who will talk about his or her experiences and share his or her passion, plus many more activities (workshops, demonstrations, guided tours, music, etc.). The prestige of the venue, the quality and originality of our services, the strength and modernity of the Olympic ideal will provide your guests with long lasting memories. À consommer sans modération! Feel free to enjoy yourself! Abende im Museum nach dem Vorbild der Olympischen Spiele. Die Einladung – z.B. mit VIP-Empfang, Fackeln und rotem Teppich auf dem Vorhof – weckt Emotionen und sorgt für die Festlichkeit exklusiver Galaabende. Im Herzen der Ausstellungsräume (Olympische Sommer- oder Winterspiele, je nach Wunsch) werden runde Tische aufgestellt. Für Ihre Redner steht ein olympisches Podium bereit, und auf die übergroße Rundleinwand werden Ihr Logo und eine Auswahl von OlympiaBildern projiziert. Jeder kann mit Hilfe von Objekten oder Bildern die großen Momente der Olympischen Spiele noch einmal miterleben. An diesem spektakulär gelegenen Ort hoch über dem Genfersee, mit Blick auf die Bergkette der Alpen, werden die Emotionen Ihrer Besucher zusätzlich angesprochen, wenn Sie Ihren Abend mit den exklusiven Angeboten des Museums individuell gestalten: So stehen Ihnen z.B. einzigartige Filme zur Verfügung und es besteht die Möglichkeit der Anwesenheit eines Olympiasiegers, der seine Leidenschaft an andere weiterzugeben weiß. Darüber hinaus bieten sich noch zahlreiche weitere Veranstaltungsvarianten an, wie etwa Workshops, Präsentationen, Besuche mit Führungen, Musik und vieles mehr. Der prestigeträchtige Ort, die Qualität und Originalität unserer Leistungen sowie der Einfluss und die Modernität des olympischen Ideals werden Ihren Gästen ein Erlebnis bieten, das ihnen noch lange in Erinnerung bleiben wird. Genuss in vollen Zügen! Prestations, prix et description en fin de brochure. Services, prices and descriptions at the end of the brochure. Leistungen, Preise und Beschreibungen am Ende der Broschüre. © CIO / Tsutomu Kishimoto © CIO / Takamitsu Mifune LES EXCLUSIVITÉS DU MUSÉE OLYMPIQUE PLUS D’IMPLICATION, PLUS D’IMPACT ! UNIQUE EXPERIENCES AT THE OLYMPIC MUSEUM MORE INVOLVEMENT, HIGHER IMPACT! EXKLUSIV IM OLYMPISCHEN MUSEUM MEHR ENGAGEMENT, MEHR WIRKUNG! © CIO / Shinichiro Tanaka © CIO / Steve Munday S’imprégner de la dynamique des champions. Expériences ludiques et enrichissantes. Immerse yourself in the dynamism of the champions. Enjoyable, enriching experiences. Lassen Sie sich von der Dynamik der Sieger fesseln. Mit spielerischen, bereichernden Erfahrungen. Français English Deutsch «Zest of a dream» Présence d’un champion Soirée de gala Avez-vous déjà serré la main d’un champion, écouté de vive voix les tribulations et les succès d’une carrière sportive ? La présence d’un athlète change la couleur des moments que vous vivez au Musée Olympique. Tirer à l’arc avec un équipement de compétition guidé par un champion est une expérience inoubliable et permet des échanges étonnants entre les participants. “Zest of a dream” Presence of a champion Gala Evening Have you ever shaken the hand of an Olympic champion? Heard at first hand the tribulations and successes of a sporting career? The presence of an athlete brings new colour to your Olympic Museum experience. Learning to draw a bow with competition-standard equipment under the guidance of an Olympic champion is an unforgettable experience and results in amazing exchanges between participants. „Zest of a dream“ Anwesenheit eines Olympiasiegers Galaabend Haben Sie schon einmal die Hand eines Olympiasiegers geschüttelt oder etwas über die mit bewegter Stimme geschilderten Hochs und Tiefs einer sportlichen Karriere gehört? Durch die Präsenz eines Athleten erhalten die Momente, die Sie im Olympischen Museum erleben, einen ganz neuen Reiz. Unter der Anleitung eines Olympiasiegers mit einer Wettkampfausrüstung einen Pfeilbogen zu schießen ist eine unvergessliche Erfahrung und ermöglicht einen eindrucksvollen Austausch unter den Teilnehmern. «The magic of the Olympics» Visite guidée En journée ou en soirée Découvrez l’histoire extraordinaire, la philosophie et l’idéal des Jeux Olympiques. Au travers d’une visite commentée qui vous emmènera d’Olympie à Beijing en passant par les objets mythiques ayant appartenu aux stars des Jeux Olympiques. Une manière rare pour les participants de plonger dans la culture du sport et de s’en inspirer. “The magic of the Olympics” Guided tour Daytime or evening Discover the extraordinary history, the philosophy and ideal of the Olympic Games. A guided tour will take you from Olympia to Beijing, by way of mythical objects that belonged to stars of the Olympic Games. A rare opportunity for participants to dive into the culture of sport and to become inspired. „The magic of the Olympics“ Geführter Besuch Tagsüber oder abends Entdecken Sie die außerordentliche Geschichte, die Philosophie und die Ideale der Olympischen Spiele im Rahmen einer Museumsführung, die Sie von Olympia über die mythischen Objekte, die einmal den Stars der Olympischen Spiele gehörten, bis nach Peking entführen wird. Für die Teilnehmer ist dies eine ideale Methode, sich intensiv mit der Kultur des Sports vertraut zu machen und sich von ihr inspirieren zu lassen. © CIO © CIO / B. Torres © CIO © CIO © CIO / Matt King © CIO / Lothar Rübelt Français English Deutsch Français English Deutsch «Visual appeal, Olympic Museum specials» Les films du Musée En journée ou en soirée Émotion du couronnement d’un athlète. Suspense des grands moments olympiques, féerie des cérémonies. Fascination des grands travaux qui transforment une ville. Cocasseries d’images d’archives... Les films du Musée Olympique vous plongent dans l’événement et appuient votre message. “Visual appeal, Olympic Museum specials” The Museum films Daytime or evening The emotion of the crowning of an athlete. The suspense of those great Olympic moments, the enchanting atmosphere of the ceremonies. The fascination of the immense works that transform a city. The humour of archive images…The films of The Olympic Museum will draw you into the heart of the event while endorsing your message. „Visual appeal, Olympic Museum specials“ Die Filme des Museums Tagsüber oder abends Die Emotionen eines Athleten oder die Preisverleihung, die Spannung der großen olympischen Momente, märchenhafte Zeremonien, die Faszination der großen Projekte, durch die Städte vollkommen verwandelt werden, originelle Archivbilder und noch vieles mehr: Die Filme des Olympischen Museums bringen Sie mitten ins Geschehen. «Winner insight» Champion dans la tête Atelier participatif En journée Vous avez souvent rêvé d’être champion de tennis mais vous n’avez jamais réussi à passer la balle de match ? Le stress du sprint final vous fait perdre vos moyens ? Les ateliers «Champion dans la Tête» nous révèlent les fonctionnements, réflexes et réactions qui mènent à la victoire ou à la défaite. “Winner insight” A champion in your dreams Participatory workshop Daytime Have you often dreamed of being a champion tennis player but never managed to win that match point? Does the stress of the final sprint make you go to pieces? The “Champion in your dreams” workshops reveal the processes, reflexes and reactions that lead to victory or defeat. „Winner insight“ Sieg im Visier Interaktiver Workshop Tagsüber Haben Sie schon oft davon geträumt, ein hervorragender Tennisspieler zu sein, den Matchball jedoch bislang noch nie in einen Sieg verwandeln können? Löst bereits der Stress des Endspurts bei Ihnen einen Blackout aus? In den Workshops zum Thema „Sieg im Visier“ werden die Funktionsweisen, Reflexe und Reaktionen erläutert, die zum Sieg oder zur Niederlage führen. «The Champion quizz» Jeu avec un buzzer En journée ou en soirée Connaissez-vous la forme d’un stade ? Le nom de la première ville asiatique où les Jeux Olympiques ont eu lieu ? Un quizz ébouriffant qui mélange les facettes de l’Olympisme; un jeu interactif qui mettra vos équipes en joyeuse compétition. Les participants se prêtent à un challenge où s’expriment les dimensions multiples de l’Olympisme et la diversité des connaissances. “The Champion quizz” Buzzer Game Daytime or evening Do you know what shape a stadium is? The name of the city where the first Asian Olympic Games were held? An amazing quiz that mixes the different facets of Olympism; an interactive game that sets your teams against each other in joyous competition. Participants rise to a challenge that focuses on the multiple dimensions of Olympism and on diversity of knowledge. „The Champion quizz“ Spiel mit Buzzer Tagsüber oder abends Wissen Sie, welche Form ein Stadion hat? Oder den Namen der ersten Stadt in Asien, in der die Olympischen Spiele stattgefunden haben? Das „Champion Quizz“ ist ein verblüffendes Quiz, in dem sich die zahlreichen Facetten der Olympischen Spiele miteinander mischen, und gleichzeitig ein interaktives Spiel, das Ihre Teams in einen anregenden Wettbewerb einbinden wird. Die Teilnehmer lassen sich auf eine Herausforderung ein, bei der die großartigen Dimensionen der Olympischen Tradition und die Vielfalt der Kenntnisse zum Ausdruck kommen. «Touch of science» Les équipements des dieux du stade En journée Entre créativité et perpétuelle remise en question : les perfectionnements des équipements des stars des Jeux Olympiques vous sont expliqués. Souplesse et fermeté mènent à l’excellence, ou comment le bambou passe au composite pour emmener le perchiste toujours plus haut. Découvrir des disciplines sportives à travers l’objet crucial qu’est la chaussure. “Touch of science” The equipment of the gods of the stadium Daytime Creativity and constant improvement. The fine-tuning of the equipment of the Olympic champions will be explained to you. How suppleness and determination are the key to achieving excellence, or how the bamboo was replaced by composites to take the pole-vaulter higher still. Discover the sporting disciplines through the vital object that is appropriate to each athlete. „Touch of science“ Die Ausrüstung der Stadionhelden Tagsüber Zwischen Kreativität und permanenter Infragestellung: Hier wird Ihnen die Perfektionierung der Ausrüstung der Stars der Olympischen Spiele erläutert. Flexibilität und Stabilität führen zu Spitzenleistungen. Oder, mit anderen Worten: Wie wird der Bambus zu dem Material, das die Stabhochspringer in immer größere Höhen katapultiert? Entdecken Sie sportliche Disziplinen aus der Perspektive des jeweils entscheidenden Objekts. Contact / Contact / Kontakt Le Musée Olympique Service Séminaires et Événements Quai d’Ouchy 1 1006 Lausanne, Suisse T. +41 21 621 67 20 F. +41 21 621 67 25 [email protected] www.olympic.org © CIO / Daniel Stucki Quai d’Ouchy 1 1006 Lausanne, Suisse T. +41 21 621 67 20 F. +41 21 621 67 25 [email protected] www.olympic.org