Untitled

Transcrição

Untitled
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden
Sie
eine
unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen
Sie
Einstellwerkzeuge
oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der
nachfolgend verwendete Begriff "Elektrowerkzeug"
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1) ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt.
Unordnung
und
unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten
Sie
mit
dem
Gerät
nicht
in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert
werden.
Verwenden
Sie
keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte
oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
4) SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser
und
sicherer
im
angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem
nicht
vertraut
sind
oder
diese
Anweisungen
nicht
gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Geräts
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
3) SICHERHEIT VON PERSONEN
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
3
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden
Sie
Elektrowerkzeug,
Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei
die
Arbeitsbedingungen
und
die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
x
x
5) SERVICE
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
x
x
x
TECHNISCHE ANGABEN
Schlagbohrmaschine
Bohrleistung
Beton
Stahl
Holz
Nennleistung
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Chuck capacity
Bohrfutter Ø 13
Spindel
Gewicht
Vibrationsniveau
Niveau von
Tondruck
Lärmniveau
Insulation class
SRE 4-613
mm
mm
mm
W
1/min
1/min
mm
mm
kg
m/s2
x
x
SRE 4-613S
15
15
10
10
30
30
600
600
0-2400
0-2400
0-38400
0-38400
43
43
Standard Schnellspann
1/2”-20 UNF 1/2”-20UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
II
108
II
x
x
x
x
x
Lärm- und Vibrationsangaben
x
Lärm- und Vibrationsangaben sind in der Tabelle
angegeben. Lärm- und Vibrationsmessung wurde
Gemäß den gültigen Normen EN 50114 durchgeführt.
Messungen nach der sgn. A-Wertung weisen darauf hin,
dass das Lärmniveau, dass vom Gerät während des
Funktionierens verursacht wird, 85 dB übersteigt und
dass Schalldruckniveau übersteigt 70 dB, deshalb immer
Hörschutz benutzen.
STANDARDAUSRÜSTUNG
Bohrfutter mit Zahnkranz 13 mm + Schlüssel, SRE 4-613
Schnellspannbohrfutter Ø 13 mm SRE 4-613S
Zussatzhandgriff, Tiefenlehre
finden, ermöglichen es Ihnen, Ihre Arbeiten in
optimaler Weise und ohne Risiko für Sie, Ihre
Umgebung und Ihre Maschine durchzuführen. Wir
empfehlen Ihnen übrigens, alle Unterlagen, die sich
auf Ihre Maschine beziehen, sorgfältig und in
Reichweite aufzubewahren, so daß Sie bei der
Benutzung, ggf. während der Arbeit, darauf zugreifen
können, sowie, falls möglich, eine Kopie davon an
einem sicheren Ort aufzubewahren.
Den Netzstecker der Maschine bei Nichtgebrauch aus
der Steckdose ziehen.
Auf Schrauben, Nägel und andere Fremdkörper
achten, die sich im Werkstück befinden können und
die Ihre Maschine und/oder dessen Werkzeug
beschädigen könnten.
Halten Sie das Kabel immer fern von den beweglichen
Teilen Ihrer Maschine.
Wenn Sie Ihr Werkzeug aufräumen, muß der Motor
ausgeschaltet und die beweglichen Teile zum völligen
Stillstand gekommen sein.
Wenn die Verwendung einer elektrischen
Verlängerungsschnur erforderlich ist, müssen die
Adern einen Mindestquerschnitt von 1mm haben und
das Kabel muß vollständig abgewickelt sein.
Nach Möglichkeit eine Spannvorrichtung für das
Werkstück verwenden, damit es nicht rutschen kann.
Bei einer Blockierung der Maschine schalten Sie diese
sofort aus und ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie die Arbeit erst wieder auf,
wenn Sie die Ursache für die Blockierung beseitigt
haben; wenn diese auf der Maschine zurückzuführen
ist, wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Servicestelle.
Wenn an Ihrer Maschine ein Zusatzschlüssel befestigt
ist (z.B. der Bohrfutterschlüssel), ergreifen Sie alle
Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, daß er Ihren
Bedienungskomfort bei der Arbeit einschränkt.
Bevor Sie ein Zubehörteil benutzen, stellen Sie sicher,
daß seine maximale Drehzahl kompatibel ist mit den
Leistungsdaten der Maschine.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen wie Handschuhe,
Brillen, Sicherheitsschuhe etc. Späne können
Verletzungen hervorrufen.
Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit
elektrischen Leitungen.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht von Personen unter 16
Jahren benutzt werden.
Arbeiten Sie nicht mit Druck auf eine Maschine weiter,
welche an die Leistungsgrenze gekommen ist oder die
von der Arbeitsleistung her schwächer wird. Es könnte
sein, daß sich hierdurch ein technisches Problem
äußert. Inn diesem fall laufen Sie bei weiterer
Benutzung Gefahr, Ihre Maschine ganz zu
beschädigen. In Fällen, bei denen die Maschine nicht
mehr richtig funktioniert, entscheiden Sie sich ohne
Wartezeit für eine Überprüfung bei Ihrer zuständigen
Servicestelle. Bitte teilen Sie gegebenenfalls die
genaue Fehlerursache mit.
BENUTZUNG
Einschalten der Maschine
SICHERHEIT
1
Bei allen Ausführungen erfolgt das Ein- und Ausschalten
wie folgt:
Einschalten auf den Schaltknopf (A) drücken
Ausschalten den Schaltknopf (A) loslassen
x Vor der Benutzung, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung sowie die Sicherheitshinweise
sehr aufmerksam durch. Die Hinweise, die Sie dort
4
-
-
Dauerbetrieb auf den Knopf (B) drücken, wenn der
Knopf (A) eingedrückt ist dabei den
Knopf (B) gedrückt halten, bis der
Knopf (A) losgelassen wurde.
Ausschalten auf den Knopf (A) drücken und ihn
dann loslassen.
Schnellspannbohrfutter abschrauben:
Sicherungsschraube
herauschrauben.
Innensechskanntschlüssel in das Bohrfutter einsetzen,
festziehen und mit dem freien Ende in Schraubstock
einspannen. Gabelschlüssel ansetzen und mit diesem
Hebel das Bohrfutter durch Linksdrehen lösen.
Stufenlose Drehzahlwahl
Die Montage eines Bohrfutters erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Durch mehr oder weniger Druck auf den Schaltertaste A
kann die benönitgte Geschwindigkeit stufenlos von Null
bis zur maximalen Drehzahl geregelt werden.
Einstellung der Drehzahl
BENUTZER HINWEISE
2
x Richtig geschliffene und die für die zu bearbeitenden
Materialien geeigneten Werkzeuge einsetzen
x Um in harte Materialien zu bohren, ist ein fester Druck
auf die Maschine erforderlich. Ein übermäßigenbiger
Druck erhöht jedoch nicht den Wirkungsgrad sondern
belastet unnötigerweise die Maschine und dessen
Werkzeug.
Mit dem Stellrad (C) in der Schaltertaste (A) lässt sich die
benötigte Drehzahl vorwählen. Stellung E= maximale
Drehzahl.
Umschaltung des Drehsinns
Drehrichtungsumschalter (D) erlaubt die Drehrichtung zu
ändern.
Die Drehrichtung (nach links oder rechts) darf nur bei
stillstehendem Motor umgeschaltet werden! Bei
betätigtem Schalter ist der Drehrichtungsumschalter
verriegelt. Jeder Versuch die Drehrichtung beim Lauf der
Maschine umzuschalten, kann den ganzen Schalter
unwiderruflich zerstören.
WARTUNG UND PFLEGE DES
GERÄTS
x
Wahl des Schlagbohrvorsatzes
Den Umschalter (F) bis zum Einrasten auf das Symbol
Hammer drehen. Jede Wahländerung Bohren
/
Schlagbohren darf erst nach dem völligen Stillstand der
Maschine erfolgen 5 . Die Drehrichtungsumschaltung
muss beim Schlagbohren auf Rechtslauf geschaltet sein.
x
Zusatzhandgriff 6
Entsprechend den Erfordernissen Orientierung des Griffs
wählen und ihn mit der Klemmschraube befestigen.
!
Einbau eines Werkzeuges
Zahnkranzbohrfutter
7
Das Werkzeug soll an allen 3 Löcher nachgezogen
werden. Nach dem Festziehen den Bohrfutterschlüssel
abziehen.
Schnellspanbohrfutter
x
!
10
Das Werkzeug im Bohrfutter positionieren und hintere
Hülse G festhalten und vordere Hülse H von Hand kräftig
zudrehen. Durch das hörbare Überrasten wird das
Bohrfutter automatisch verriegelt.
Die Veriegelung löst sich automatisch, wenn zum
Entfernen des Werkzeuges die vordere Hülse H in
Gegenrichtung gedreht wird.
x
x
x
Bohrfutterwechsel
Das Bohrfutter ist gegen Lösen von der Bohrspindel mit
Sicherungsschraube gesichert. Zum Entfernen des
Bohrfutters muß dieses ganz geöffnet und die
Sicherungsschraube
mit
einem
Innensechskanntschlüssel
durch
linksdrehen
herausgeschraubt werden 8 .
!
Achtung! Sicherungschraube hat Linksgewinde.
WARTUNG UND REPARATUR
Im Falle eines benötigten Services wenden Sie sich an
eine
unserer
Servicedienststellen.
Jegliches
Selbsteingreifen in die Maschine ist verboten und
gefährlich.
! Die Reparaturen überlassen Sie unseren
Facharbeitern.
Im Falle, dass Sie die entsprechenden Reserveteile in
unseren Geschäften kaufen müssen, wenden Sie sich an
unsere Servicestellen, damit wir sie Ihnen einbauen. Im
Fall der Nichtberüchtsichtigung der Anleitungen für den
Zahnkranzbohrfutter
Bohrfutter wird durch leichten Schlag auf den
Bohrfutterschlüssel gelöst.
Zum Festhalten der Bohrspindel Gabelschlüssel 15 mm
an der Schlüsselfläche ansetzen. 9
5
Vor jeglichem Eingriff am Gerät ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose heraus!
Das Gerät braucht keine besondere Pflege, aber nach
einer bestimmten Zeit muss man die Teile, die einem
Abrieb unterworfen sind, kontrollieren. Hierzu zählen
wir die Kontrolle und die Auswechslung der Bürsten
und auch der Schmiere im Reduktorgehäuse. Diese
Arbeiten sollten von einem Service durchgeführt
werden.
Achten Sie auf die Sauberkeit des Geräts und des
angeschlossenen Kabels. Die Luftrillen reinigen Sie
sauber und offen. Die Fläche des Produkts sollte mit
einem sanften Tuch gereinigt werden.
Der Gebrauch von Haushaltsreinigern, die Benzin,
Trichloräthylen,
Ammoniak
und
Chloride
beinhalten, ist nicht erlaubt. Diese Stoffe zersetzen
und beschädigen die plastischen Teile des Geräts.
Das Sägeblatt muss sofort nach dem Gebrauch
gereinigt werden( speziell die Harze und Klebstoffe).
Es ist nötig, die Ventilatorenrillen oft zu reinigen.
Das machen sie mit der Bürste oder sie blasen es
mit Kompressorluft heraus.
Die freilegte Teile des Sägeblattes schützen sie mit
einer Schicht Öl vor der Korrosion.
Bei zuviel Funkenbildung bedeutet das die
Anwesenheit vom Staub im Gerät oder einen Abrieb
der Grafitbürsten.
Im Falle eines elektro- oder mechanischen Schadens
geben Sie das Gerät zum Service in einen unserer
öffentlich registrierten Servicestationen.
Gebrauch und der Anleitungen für den Service und die
Reparatur, sieht sich die Firma nicht verantwortlich für
den entstandenen Schaden an der Person oder dem
Vermögen,
der
Benutzer
verliert
ebenso
die
Garantierechte.
! Jede Reparatur des Geräts bei nicht autorisierten
Servicen erfolgt auf eigene Verantwortung.
! Für die Eingriffe bei nicht autorisierten Servicen
ist der Besitzer des Geräts selber verantwortlich
und verliert alle Garantierechte.
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the
warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
ALLGEMEINE
GARANTIEINFORMATIONEN
1) WORK AREA
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Die Garantie wird gemäß der Gesetzvorlagen des
Landes, in dem das Gerät verkauft wurde, geboten.
In eine Garantiereparatur zählen wir nicht:
- Regelmäßige Wartung
- Verschleißmateriale
(Wechsel
der
Bürsten,
Schmieren, u.a.),
- Beigelegtes Zubehör
- Verletzungen wegen falschen Gebrauchs
- Verletzungen wegen des Gebrauchs von nicht
originalen Zubehör
- Verletzungen wegen normalen Abriebs und
- Verletzungen wegen Überlastung.
Im Fall eines Schadens am Gerät sollte man das zum
nächsten Service bringen. Zerlegen Sie das Gerät nicht
selber!
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Die Garantiebedingungen und Liste der Servicen finden
Sie am Garantieschein.
HANDELN MIT ABFÄLLEN UND
UMGEBUNGSSCHUTZ
Unbrauchbares Gerät und Zubehör sollte zum
nächsten Service gebracht werden, wo eine
organisierte Abfahrt dieser Stoffe an die
Zerstörungsstellen
oder
Weiterverarbeitungsstellen stattfindet.
Die Beseitigung der Abfallembalage und des
Abfallelekrozubehörs
wird
gemäß
den
Vorschriften für das Handhaben mit Abfall
durchgeführt.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
6
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Impact Drill
Max. drilling
capacity concrete
steel
wood
Input power
No load speed
Number of impacts
Chuck capacity
Collar size
Spindle thread
Weight
Vibration level
Sound pressure
level
Noise level
Insulation class
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
kg
m/s2
15
15
10
10
30
30
600
600
0-2400
0-2400
0-38400
0-38400
43
43
3-Jaw
Keyless
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
II
108
II
Data on noise and vibration are stated in the table. The
measurement of noise and vibration was performed in
compliance with current standards EN 50114.
Measurements by A-valuation state that noise level
during work exceeds 85dB and sound pressure level
exceeds 70dB, therefore it is necessary to use ear
protection
STANDARD EQUIPMENT
Depending on the version:
3 jaws chuck 13 with key, or
keyless chuck Ø13 mm.
Side handle, depth gauge
SAFETY
x Read these instructions before operating this power
tool. They contain information which will enable you to
use the tool safely and help protect those around you.
A copy of this instruction leaflet should be kept with
the tool so that you can refer to it quickly when
undertaking work. Another copy should be made and
safely away.
x Before doing any work to the machine, first remove
the plug from the mains supply.
x Only insert plug when machine is switched off.
x Whilst drilling ensure that you avoid screws, nails and
other material which could seriously damage the
power tool and drill bit.
x Ensure that the cables are kept well clear of the
operating area so that there is no danger of the cable
being damaged.
x Ensure the tool is switched off and has stopped
rotating before unplugging away.
x Only use a fully unwound extension reel with a
minimum cross- section of 1mm2. When the tool is
used outdoors only use extension reels which are
marked as being suitable for outdoor use.
x Wherever possible, provide a blocking device for the
part to be drilled to prevent it slipping.
x Should the power tool jam, switch it off immediately
and then unplug it. Do not recommence work until the
cause of the blockage has been identified. If the
7
mm
mm
mm
W
1/min.
1/min
mm
mm
SRE 4-613S
Noise and vibration
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
SRE 4-613
x
x
x
x
x
x
x
x
machine is found to be faulty, have it examined by an
approved Perles repairer.
Ensure that all accessories including chuck keys are
kept well clear of the work area and do not hamper
your freedom of movement.
Ensure that accessories are compatible with the
maximum rotary speed of the drill and are intended to
be used with power drills.
Always use goggles, sturdy gloves and safety
footwear.
Always check before drilling for concealed electrical
cables and pipes.
Power tools should not be used by children under the
age of sixteen. Inexperienced
users should be
supervised and given instruction on the safe handling
of machines.
If the power tool does not seem powerful enough for
an application, do not force it. There may be a
technical problem and continuing may
cause
irreparable damage.
Should the tool not be functioning correctly, it should
be inspected by a Perles approved service agent.
Please explain the problem to the repairer, particularly
if it is an intermittent problem.
Use only original spares and accessories.
Mounting of accessories in chuck
Three-jaw chuck
Keyless chuck
Chuck replacement
3Jaw chuck: 9 Place the chuck key in one of the 3
bores. Then tap the key using a mallet (wood. nylon, or
any other soft material) to unlock the chuck .The chuck
can be unscrewed by hand.
Keyless chuck: Lock a hexagon spanner (min. 6 mm) in
the chuck and clamp the free end in advice. Position
open -end spanner on key face of drill spindle and loosen
chuck in an anti-clockwise direction. The chuck can be
unscrewed by hand.
The chuck is assembled in reverse sequence.
HINTS FOR USE
Use only correctly sharpened drill bits which are suitable
for the material being drilled.
To drill hard materials, firm pressure is required on the
power tool. However, excessive pressure does not
improve performance and places unnecessary pressure
on the tool and its bit.
Speed control
Control the speed steeples from zero to maximum by
putting less or more pressure on the trigger.
2
The speed is set by changing the position of the wheel C
into the trigger A. Position E= Maximum speed.
MAINTENANCE AND CARE
3
Unplug the tool from the socket
before performing any works on the
tool!
Set the reversing lever D with your index finger. The
reversing switch can only be activated when the main
switch is in the off position. An interlock in the trigger
prevents reversing when switched on.
Any attempt to reverse the direction of rotation while the
power tool is operating is likely to damage the complete
switch irreparably.
Hammer Selection
x Tool requires no special maintenance, but after some
time you must control the parts that are submitted to
wear-and-tear under normal operating conditions. This
includes the control and replacement of carbon
brushes and grease in reducing gear housing. Take
the tool to an authorized service centre.
x Keep the tool and supply cord clean. Keep ventilation
slots clean and open. Wipe the surface of the tool with
a soft cloth!
! It is not allowed to use household cleaning agents
that contain petrol, trichloroethylene, ammonia
and chlorides. These substances corrode and
damage plastic parts of the tool.
x Clean the saw blade immediately after use (especially
resins and glues).
5
Hammer mode is selected by switching the selector F to
the symbol corresponding to the user’s choice
All changes to the selection must be carried out after the
power tool has completely stopped.
The Percussion drill has to be set on right hand rotation
when percussion drilling.
Auxiliary handle 6
Holding and guiding the tool.
8
The chuck must be opened completely.
Hold spindle of the drill in place using a 15 mm openended spanner, slipped behind the chuck.
Unscrew the locking screw at the bottom of the chuck
using a 4 mm hexagonal spanner.
!
Turn clockwise to unscrew.
1
To reverse the direction of rotation
10
Hold locking ring G in one hand while you with other
hand:
open
the
chuck
by
turning
sleeve
H
counterclockwise
insert accessory
close the chuck by turning sleeve H clock wise
firmly tighten sleeve H to ensure accessory is firmly
in place
The power tool is started and stopped as follows :
start:
press switch button (A)
stop:
release switch button (A)
continuous operation press button B after pressing
button A;
whilst pressing button B,
release button A.
stop
Press button A again then
release it to stop the power
tool.
To adjust the speed
7
Use all three holes.
Insert the accessory as deep as possible in the chuck.
Do not use accessories with a damaged shank.
USE
To start the power tool
8
! Clean ventilation slots regularly. Clean them with a
INSTRUCTIONS GENERALES
DE SECURITE
brush or blow them with compressed air.
x Protect the uncovered parts of the saw blade from
corrosion with a thin layer of oil.
x Excessive sparkling signifies dust in the motor or worn
carbon brushes.
x In case of electric or mechanic malfunction, take the
tool to one of officially registered Perles service
centres.
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le
nonrespect des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes. La notion d’«outil
électroportatif» mentionnée par la suite se rapporte à des
outils électriques raccordés au secteur (avec câble de
raccordement).
SERVICING AND REPAIRS
If servicing is required, contact one of our listed service
centres. It is forbidden and dangerous to perform any
individual work on the tool.
! Have the tool repaired by authorized persons.
In case you buy spare parts in a shop, contact an
authorized service centre and have them assembled. In
case of non-compliance with the operating instructions
and instructions regarding servicing and repairs, the
producer is not held responsible for the damage caused
on property or personal injuries, and the user looses all
rights to guarantee.
! Any repairs of the tool in unauthorized service
centres is performed at own responsibility.
! The owner of the tool is responsible for all works
on the tool that were not performed in authorized
service centres, and therefore he looses the claim
for guarantee.
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS DE
SECURITE.
1) PLACE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur
l’appareil.
GENERAL INFORMATION ABOUT
GUARANTEE
2) SECURITE RELATIVE AU SYSTEME ELECTRIQUE
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
en aucun cas la fiche. N’utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des appareils avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours
et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc
électrique.
d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n’utilisez pas le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le
débrancher de la prise de courant. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleur, des parties
grasses, des bords tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou
torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée
homologuée pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour
les applications extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Guarantee is offered according to legal provisions that
are valid in individual countries.
Guarantee does not cover:
- Regular maintenance,
- Wear-and-tear materials (change of carbon
brushes, grease, etc.),
- Enclosed accessories,
- Damages caused by inappropriate use,
- Damages caused by not using original accessories,
- Damages due to normal wear, and
- Damages caused by overloading.
If any repairs are required, take the tool to the nearest
authorized service centre. Do not dissemble the tool by
yourself!
Guarantee terms and the list of service centres are
written on the guarantee card.
WASTE DISPOSAL AND
ENVIRONMENT PROTECTION
Take broken tools and accessories to an
authorized service centre, where they have
organized disposal of raw materials for recycling
or suitable destruction.
Disposal
of waste packaging, waste electrical
and electronic equipment is carried out
according to the regulations on waste treatment.
9
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez
que les parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et
contrôlez si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon
fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé.
Faites réparer les parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus
à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en vigueur pour
ce type d’appareil. Tenez compte également des
conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins
que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
3) SECURITE DES PERSONNES
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon en utilisant l’outil
électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le fait de
porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Evitez une mise en service par mégarde.
Assurezvous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant de retirer la fiche de la
prise de courant. Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la
source de courant lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer
des blessures.
e) Ne surestimez pas vos capacités. Veillez à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez
cheveux, vêtements et gants éloignés des parties
de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L’utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
5) SERVICE
a) Ne faites réparer votre outil électroportatif que par
un personnel qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de l’appareil.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Perceuse percussion
Capacité max.
béton
acier
bois
Puissance absorbée
Vites vide
Fréquence de frappe
Ø col de broche
Capacité de mandrin
Ø 13
Filetage de la broche
Poids de la machine
Niveau de vibrations
Niveau de pression
acoustique
Niveau de bruit
Insulation class
4) UTILISATION ET EMPLOI SOIGNEUX DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez
mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
b) N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas
l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se
sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont
pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs
SRE 4-613 SRE 4-613S
mm
mm
mm
W
1/min
1/min
mm
mm
kg
m/s2
15
15
10
10
30
30
600
600
0-2400
0-2400
0-38400
0-38400
43
43
couronne
serrage
dentée
rapide
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
II
108
II
Renseignements sur le bruit et sur les
vibrations
Renseignements sur le bruit et les vibrations sont
données sur le tableau. Les mesures du bruit et des
vibrations ont été efectuées conformément aux
standards valables EN 50114. Les mesures selon
l'évaluation A montrent que le niveau de bruit de l'outil
lors du fonctionnement surpasse 85dB et que le niveau
de puissance sonore de l'outil lors du fonctionnement
surpasse 70dB. De conséquence il est indispensable
d'utiliser protection de l'ouïe.
10
laquelle une intervention est demandée.
Cette
dernière remarque est surtout valable pour les pannes
intermittentes.
EQUIPEMENT STANDARD
Selon les versions, mandrin couronne 13 mm + clé,
SRE 4-613 ou
mandrin auto-serrant Ø 13 mm. SRE 4-613S
Poignée latérale, jauge de profondeur
UTILISATION
Mise en marche de la machine
SECURITE
La mise en marche et l'arrt s'effectuent comme suit:
enclenchement:
presser le bouton de
l'interrupteur (A)
déclenchement:
relâcher le bouton de
l'interrupteur (A)
marche en continu: presser le bouton B lorsque le
bouton A est enfoncé;
tout en pressant le bouton B,
relâcher le bouton A.
déclenchement:
Presser nouveau le bouton A
puis le relâcher pour arrter la
machine.
x Avant l'emploi, veuillez lire très attentivement le mode
d'emploi ainsi que les instructions de sécurité. Les
consignes que vous y découvrirez vous permettrons
de réaliser vos travaux de manière optimale et sans
risque pour vous, pour votre entourage, et pour votre
machine. Nous vous conseillons d'ailleurs de
conserver soigneusement tous les documents relatifs votre machine portée de main lors de l'utilisation, de
manière vous y référer le cas échéant en cours de
travail, ainsi que, si possible, d'en conserver une copie
en lieu sr.
x Avant de procéder toute manipulation sur la
machine, débrancher la fiche de la prise de courant.
x Faire attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce travailler et qui
risqueraient d'endommager très fortement votre
machine et/ou son outil.
x Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre machine.
x Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit tre
coupé et les pièces mobiles complètement arrtées.
x Si l'utilisation d'une allonge électrique est requise, les
fils auront une section minimale de 1mm et le câble
sera complètement déroulé.
x Aussi souvent que possible, prévoir un dispositif de
blocage de la pièce travailler pour qu'elle ne glisse
pas.
x En cas de blocage, arrtez immédiatement la machine
et débranchez la fiche de la prise de courant. Ne
reprendre le travail qu'après avoir éliminé la cause du
blocage; si elle provient de la machine, veuillez la
confier un service technique agréé.
x Lorsqu'une clé accessoire sera attachée votre
machine (ex. clé de mandrin) prendre toutes
précautions pour éviter qu'elle entrave votre liberté de
manoeuvre en cours de travail ou qu'elle entre en
contact accidentel avec l'outil.
x Avant d'utiliser un accessoire, assurez-vous que sa
vitesse de rotation maximale est compatible avec les
performances de la machine.
x Autant que possible, utilisez toujours des équipements
de protection tels que gants, lunettes, chaussures de
sécurité, etc. Les copeaux peuvent tre la cause de
blessures.
x Avant de percer un mur, une cloison, un plafond ou un
plancher, s'assurer qu'ils ne renferment aucune
canalisation.
x Les outils électriques ne doivent pas tre utilisés par
des personnes de moins de 16 ans.
x Ne jamais forcer une machine qui semble peiner ou
qui présenterait une faiblesse; il se peut qu'un
problème technique se présente, auquel cas la
poursuite du travail risque d'endommager la machine
irrémédiablement. Dans tous les cas o la machine
ne fonctionne plus correctement, opter sans délai pour
une vérification auprès d'un agent agréé. Dans ce
cas, il peut tre souhaitable de préciser l'agent
technique ou son représentant, la raison pour
Contrôle de la vitesse
De la vitesse de zéro au maximum en appuyant plus ou
moins sur la gâchette.
Présélection d’une vitesse de rotation
2
A l’aide de la molette C montée dans la gâchette A, vous
povez présélectionener la vitesse. Position E = vitesse
de rotation la plus élevée.
Inversion du sens de rotation
3
Levier d'inversion D du sens de rotation.
Important: Le sens de rotation ne peut tre changé que
par machine arrté!
Toute tentative d'inversion de sens de marche pendant le
fonctionnement de la machine est de nature détériorer
irrémédiablement l'interrupteur complet.Une sécurité
dans l’interrupteur empche le changement avec
machine enclenchée. Le commutateur de sens de
rotation ne peut tre enclenché que lorsque l’interrupteur
est déclenché.
Sélection de percussion
La sélection s'effectue en commutant la manette F
jusqu' encliquettent vers le symbole correspondant au
/ perçage en
choix de l'utilisateur perçage simple
percussion (avec ou sans percussion) 5
Toute modification de la sélection doit s'effectuer après
arrt complet de la machine. Pour percer percussion la
rotation droite doit tre enclenchée.
Poignée latérale 6
Orienter selon les besoins et la bloquer par la vis de
serrage.
Montage des accessoires dans le mandrin
Mandrin couronne dentée
7
!
utiliser les trois trous
Enfoncer l’accessoire le plus profondément possible
dans le mandrin.
Ne pas utiliser des accessoires avec un mors
endommagé
Mandrin de serrage rapide
10
Maintenez l’anneau de blocage G d'une main et, de
l’autre main:
11
1
Démontage du mandrin
L'ENTRETIEN DE L'OUTIL ET LA
REPARATION
Perceuses mais la vis de blocage supplémentaire (visible
au fond du mandrin lorsque celui-ci est totalement
ouvert) doit préalablement tre dévissée totalement 8 .
Pour maintenir la broche, placer une clé fourche 15mm
sur la surface de clé
Pour toute réparation, adressez-vous à un des nos
Services Après-Vente autorisés. Il est interdit et
dangereux d'essayer de réparer l'outil tout seul.
Mandrin couronne dentée
! Laissez les réparations aux personnes autorisées!
Pour le débloquer , mettre la clé de mandrin en place;
donner ensuite un coup de maillet (bois, Nylon, ou tout
autre matière tendre) sur la clé pour débloquer le
mandrin. Le mandrin se dévisse la main 9 .
Cette vis de blocage comporte un filet gauche, le
dévissage s'effectue donc dans le sens horlogique.
Si vous avez acheté les pièces de rechange dans un
magazin, apportez-les avec vous au Servis Après-Vente,
où le personnel autorisé fera la réparation. Si vous ne
prenez pas en considération les instructions concernant
les réparations, le fournisseur de l'outil ne réponds pas
de l'endommagement qui peut survenir sur une personne
ou des biens, l'utilisateur lui-même y perds tout les droits
de garantie.
! Chaque réparation de l'outil chez les Services
Après-Vente non-autorisés est faite sous votre
propre responsabilité.
! L’utlisateur est résponsable de toute réparation
faite ailleurs que dans les Services Après-Vente
autorisés et de conséqence il y perd le droit de
garantie.
Mandrin de serrage rapide
Dévisser préalablement la vis de blocage. Bloquer une
clé six pans (min. 6 mm) dans le mandrin puis bloquer
l’extrémité libre dans un étau. Appliquer la clé fourche
sur la surface plane del broche. La clé faisant levier,
dévisser ce mandrin la main.
Le montage d’un mandrin se déroule dans l’ordre
inverse.
CONSEILS D'UTILISATION
INFORMATIONS GENERALES SUR
LA GARANTIE
x Utiliser des outils correctement afftés et appropriés
aux matériaux travailler
x Pour percer dans les matériaux durs, une pression
ferme sur la machine est requise. Toutefois, une
pression excessive n'améliore pas le rendement et
force inutilement la machine et son outil.
La garantie est établie conformément aux lois en vigeur
dans le pays en question.
La garantie ne couvre pas:
- Entretien de routine,
- Produits utilitaires (changement des brosses,
graisse, etc.),
- Accessoires
- Endommagement due à une utilisation inadaptée
- Endommagement due à une utilisation d'
accessoires non-originaux
- Endommagement due à l'usure et
- Endommagement due à une surtension.
Pour toute réparation, adressez-vous au Service AprèsVente autorisé le plus proche. Ne démontez pas l'outil
tout seul!
MAINTIEN ET NETTOYAGE DE
L'OUTIL
Avant toute manipulation de l'outil,
débranchez-le
de
la
prise
d'alimentation!
L'outil n'a pas besion d'un soin particulier, mais il faut
contrôler les parties qui sont sujets à l'usure dans les
conditions de travail normales. C'est-à-dire le contrôle
et changement des brosses et la graisse dans le
capot réducteur. Pour toutes ces réparations
adressez-vous aux Services Après-Vente.
x Assurez-vous que l'outil et le câble de connextion sont
propres. Nettoyez regulièrement les fentes de
ventilation et laissez-les ouvertes. Nettoyez la surface
de l'outil avec un chiffon doux!
! N’utilisez jamais les nettoyants sur la base
d’essence, trichloréthylène, amoniaque et chlore!
Ces substances endommagent et corrodent les
parties plastique de l’outil.
x Nettoyez la lame immédiatement après l'utisation
(surtout en cas de résine ou de colle).
! Il est necessaire de nettoyer regulièrement les
fentes de ventilation. Utilisez la brosse oubien
faites souffler avec l’air pressé.
x Protégez les parties découvertes de la lame contre la
corrosion d'une fine couche d'huile.
x L'étincellement excéssif signifie souvent que il y a de
la poussière dans le moteur ou que des brosses en
graphite sont usées.
x Pour toute réparation – défauts électriques ou
mechaniques), adressez-vous à un de nos Services
Après-Vente autorisés Hidria Perles.
Ouvrez le mandrin en tournant la bague H dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Insérez l'accessoire
Fermez le mandrin en tournant la bague H dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Serrez fermement la bague H afin de vous assurer que
l'accessoire est bien en place.
x
Les conditions de garantie et la liste des Services AprèsVente sont enumérés sur le certificat de garantie.
GESTION DES DECHETS ET
PROTECTION DE
L'ENVIRONNEMENT
Nous vous conseillons de porter vos vieux outils
et accessoires dans un Service Après-Vente
autorisé qui se chargera de les eliminer.
L'elimination de vieux emballages et de vieux
électriques et électroniques est effecutée
conformément aux réglements qui réglent la
gestion des déchets.
outils
12
INSTRUCCIONES GENERALES
DE SEGURIDAD
b)
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
c)
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
SEGURO.
1) PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en
las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre el aparato.
d)
e)
f)
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) El enchufe del aparato debe corresponder a la
toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a
tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe
el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie
utilice
solamente
cables
de
prolongación homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
g)
4) TRATO Y USO CUIDADOSO DE HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red antes de realizar un
ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al
guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el
riesgo a conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus aparatos con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes
móviles del aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas
que
pudieran
afectar
al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga
repararla antes de volver a utilizarla. Muchos de los
3) SEGURIDAD DE PERSONAS
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco
13
después de haber consumido alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de
una herramienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y
la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de protección adecuado como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Cerciorarse de que el aparato esté desconectado
antes conectarlo a la toma de corriente. Si
transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la
toma de corriente con el aparato conectado, ello
puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una pieza rotante
puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y
mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en
caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que
éstos estén montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos equipos reduce
los riesgos derivados del polvo.
accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar
mejor.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la
manera indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
EQUIPAMIENTO ESTÁNDAR
Según las versiones:
portabrocas de corona Ø 13 mm + llave, SRE 4-613 o
portabrocas sujeción rápida Ø 13 mm SRE 4-613S
En todas las versiones, mango lateral
SEGURIDAD
x Antes de usar la herramienta, lea muy atentamente
las instrucciones y las normas de seguridad. Estas le
permitirán realizar un trabajo óptimo y sin riesgos para
usted, su entorno y su máquina. Además, le
aconsejamos que mantenga al alcance de la mano
todos los documentos relativos a su máquina mientras
la usa, así podrá consultarlos en caso necesario y
conserve una copia en lugar seguro si fuera posible.
x Desconecte la máquina antes de cualquier
manipulación.
x Tenga cuidado con los tornillos, clavos u otros
elementos que pudieran encontrarse en la pieza con
la que va a trabajar y que podrían dañar gravemente
su máquina y/o su herramienta.
x Mantenga siempre el cable alejado de las partes
móviles de su máquina.
x Cuando guarde su herramienta, el motor debe estar
apagado y las piezas móviles completamente
paradas.
x Si fuera necesario utilizar una extensión eléctrica, los
hilos deberán tener una sección mínima de 1 mm² y el
cable deberá estar completamente desenrollado.
x Siempre que sea posible, prever un dispositivo de
bloqueo de la pieza que se va a trabajar para que no
se resbale.
x En caso de bloqueo, apague inmediatamente la
máquina y desenchúfela. No retome el trabajo hasta
que no haya eliminado la causa del bloqueo, si
procediera de la máquina, llévela a un servicio técnico
autorizado.
x Cuando fije una llave de accesorios a su máquina
(ejemplo: llave del portabrocas) tome todas las
precauciones para evitar que le estorbe mientras
trabaja o que entre accidentalmente en contacto con
la herramienta.
x Antes de utilizar un accesorio, cerciórese de que la
velocidad máxima de rotación es compatible con las
prestaciones de su máquina.
x Siempre que sea posible, use equipos de protección
como guantes, gafas, calzado de seguridad, etc. Las
virutas pueden ser la causa de heridas.
x Antes de taladrar una pared, un tabique, un techo o
un suelo, asegúrese de que por ellos no pasa ninguna
canalización.
x Las herramientas eléctricas no deben ser utilizadas
por menores de 16 años.
x No force nunca una máquina que parezca tener
dificultades o fallos, puede tratarse de un problema
técnico, si continúa el trabajo podría causar un daño
irreparable a la máquina. En todos los casos en los
que la máquina no funcione correctamente, acuda
inmediatamente a un agente autorizado para realizar
las comprobaciones necesarias. En este caso se
recomienda precisar al agente técnico o a su
representante la razón por la se que solicita su
intervención. Esta última observación es válida sobre
todo para las averías intermitentes.
5) SERVICIO
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
¡Estimado comprador!
Gracias por comprar la herramienta eléctrica de la
empresa Hidria Perles, d.o.o..
Sí usted tiene alguna pregunta, vaguedad o duda en
cuanto a nuestros productos, le recomendamos que se
diriga a nuestros técnicos del departamento de compras
y de servicio que le consejarán y le ayudarán a buscar
las respuestas correctas a las puestas preguntas.
Por favor, llámenos al número de teléfono
+41 (0) 32 376 01 20.
Perles, Elektrowerkzeuge & Motoren AG. CH-2542
Pieterlen, Buettenbergweg 5
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Taladro de percusión
Capacidad máx.
Hormigón
Acero
Madera
Potencia absorbida
Velocidad en vacio
Número de
percusiones
Ø de sujeción en el
cuello
Capacidad del mandril
portabrocas Ø 13
Empalme del tornillo
Peso de la máquina
Nivel de vibraciones
Nivel de presión
acústica
Nivel de potencia
acústica
Clase de protección
SRE 4-613 SRE 4-613S
mm
mm
mm
W
1/min
15
10
30
600
0-2400
15
10
30
600
0-2400
1/min
0-38400
0-38400
mm
43
43
mm
kg
m/s2
sujeción
rápida
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
corona
dB(A)
95
95
dB(A)
108
108
II
II
14
x Utilice solamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
USO
1
Velocidad variable
Controla la velocidad acelerando de 0 hasta la máxima,
apretando el gatillo acelerador.
Preselección de unas revoluciones cualesquiera
x El montaje de un portabrocas se realiza en orden
inverso
2
Con ayuda de la rueda (C), incorporada en el botón de
conexión A se puede preseleccionar las revoluciones
necesitadas. Posición E = revoluciones máximas.
Inversión del sentido de rotación
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡Desenchufe la herramienta antes de
cualquier trabajo en la herramienta!
3
x La herramienta no necesita el cuidado especial, pero
después de cierto tiempo hay que controlar las partes
que se desgastan bajo las condiciones normales del
uso. El cuidado contiene el control y la sustitución de
las escobillas y engrase del engranaje de reductor.
Entregue la herramienta a un centro de servicio para
ello.
x La herramienta y el cable deben estar limpios. Las
ranuras de ventilación deben estar limpias y abiertas.
¡Limpie la superficie de la herramienta con un trapo
suave!
! Uso de los detergentes que contienen bencina,
tricloroetileno, amoníaco y cloruros no es
permitido. Estas sustancias corroen y dañan las
partes plásticas de la herramienta.
x Limpie la hoja de sierra inmediamente después del
uso (especialmente la resina y cola).
! Las ranuras de ventilación se deben limpiar
regularmente. Límpielas con el cepillo o sóplelas
con el aire a presión.
x Proteja las partes no cubiertos de la hoja de sierra de
la corrosión con la capa fina de aceite.
x Demasiado chispas significan el polvo en el motor o
las escobillas desgastadas.
x En el caso de la avería eléctrica o mecánica, lleve la
herramienta a un Servicio de asistencia técnica
autorizado de Perles.
Control de cambio (D) de giro izquierda/derecha con su
dedo índice. Es muy importante no modificar la
regulación hasta que la máquina no esté totalmente
parada. Cualquier intento de cambiar el sentido de la
marcha con la máquina en funcionamiento puede
deteriorar todo el interruptor completo de forma
irremediable.
Selección de percusión
La selección se efectúa moviendo la manecilla hasta F
que se ajuste al símbolo correspondiente a la opción del
usuario: taladro a percusión / taladro simple. 5
Cualquier modificación de la selección debe efectuarse
después de parada completa de la máquina. En los
trabajos por percusión, la taladradora de percusión debe
estar en posición de giro a la derecha.
Empuñadura de lado 6
x Sujección y manejo de la herramienta.
Portabrocas de corona dentada
x Montaje de accesorios en portabrocas 7
Utilice todo los tres huecos para fijar. Introduzca el
accesorio lo más profundo posible dentro del
portabrocas. No utilice accesorios en malas condiciones
Montaje de una herramienta
10
SERVICIO Y REPARACIÓN
Soportar el anillo de bloqueo (G) con una mano
mientras que con la otra:
Se abre el mandril girando el manguito (H) en
sentido antihorario
Se inserta el accesorio
Se cierra el mandril girando el manguito (H) en
sentido horario
Si la herramienta necesita servicio, llévela a nuestro
Servicio de asistencia técnica autorizado. Es prohibido y
peligroso reparar la herramienta personalmente.
! ¡Deja la reparatura de la herramienta a las
personas autorizadas!
En caso de comprar las piezas de recambio en las
tiendas, llévala a un servicio autorizado para que la
15
8
Para desbloquearlo, colocar la llave de portabrocas.
Destornillar previamente el tornillo de bloqueo que se
encuentra al fondo del portabrocas utilizando una llave
de cabeza hexagonal 4 mm. Sentido de destornillado =
sentido horario.! Para retener el husillo del taladro,
aplicar la llave fija de 15 mm a las entrecaras 9 ;
Portabrocas de corona dentada: acto seguido, golpear
la llave con un martinete (madera, nylon, o cualquier otro
material suave) para desbloquear el portabrocas. El
portabrocas se desatornilla manualmente.
Portabocas de sujeción rápida: Bloquear una llave de
cabeza hexagonal (min. 6 mm) en el portabrocas y
aprisionar la parta libre en el tornillo de banco. Meter la
llave fija en el entrecaras del husillo de taladradar y
aflojar el portabrocas, girando hacia la izquierda. El
portabrocas se desatornilla manualmente.
La puesta en marcha y la parada se efectúan de la
siguiente manera:
activación:
pulsar el botón del interruptor
(A)
desactivación:
soltar el botón del interruptor
(A)
marcha continua: pulsar el botón(B) cuando el
botón (A) está pulsado;
sin dejar de pulsar el botón (B),
soltar el botón (A).
desactivación:
Pulsar de nuevo el botón (A) y
luego soltarlo para detener la
máquina.
Portabocas de sujeción rápida
Se aprieta con firmeza el manguito (H) para estar
seguro de que el accesorio este firmemente en su
sitio.
Desmontaje del portabrocas
Puesta en marcha de la máquina
monten. En caso de no observación de las instrucciones
de servicio y reparaciones, el productor no asume
ninguna responsabilidad para el daño material o heridas
corporales, y el operador pierde todos los derechos bajo
garantía.
! Cada reparación de la herramienta en los servicios
no autorizados se hace bajo su propia
responsabilidad.
! El propietario de la herramienta es responsable
para cada trabajo en la herramienta fuera de los
servicios autorizados y así pierde los derechos de
garantía.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito
das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta
eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas
eléctricas com conexão a rede (com cabo).
GUARDE BEM ESTAS INSTRUÇÕES.
1) ÁREA DE TRABALHO
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e
arrumada. Desordem e áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem iprovocar a
ignição de pó e vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas da
ferramenta eléctrica durante o trabalho com a
ferramenta. Distrações podem causar a falta de
controle sobre o aparelho.
INFORMACIONES GENERALES
SOBRE GARANTÍA
Garantía cija se nudi conforme con las disposiciones
legales en vigor en los países individuales.
La garantía exclude:
- mantenimiento regular,
- materiales de consumo (sustitución de las
escobillas, engrase, etc.),
- accesorios incluidos
- averías debido al manejo inadecuado
- averías debido a no usar los accesorios originales
- averías debido al desgaste normal y
- averías debido a sobrecarga.
En el caso de la herramienta defectuosa, llévela a un
Servicio de asistencia técnica autorizado. ¡No desmonte
la herramienta personalmente!
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha da ferramentas eléctricas devem caber na
tomada. A ficha não deve ser modificada de modo
algum. Não utilize quaisquer fichas de adaptação
junto com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
Fichas sem modificações e tomadas adequadas
reduzem o risco de choques eléctricos.
b) Evite que o corpo entre em contacto com
superfícies ligadas à terra, como por exemplo
tubos, radiadores, fogões e geladeiras. Há um risco
elevado de choques eléctricos, caso o corpo for ligado
à terra.
c) A ferramenta eléctrica não deve ser exposta à
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d) O cabo do aparelho não deve ser utilizado para o
transporte, para pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes
em movimento do aparelho. Cabos danificados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para áreas
externas. O uso de um cabo apropriado para áreas
externas reduz o risco de choques eléctricos.
Las condiciones de garantía y la lista de los servicios
están escritas en la hoja de garantía.
TRATAMIENTO DE BASURA Y LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Lleve la herramienta y los accesorios a un
Servicio de asistencia técnica autorizado, donde
será eliminida sin efectos perjudiciales para el
medio ambiente.
La
eliminación del embalaje, del equipo
eléctrico y electrónico se ejecuta conforme con
las disposiciones para tratar la basura.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudencia ao trabalhar com a a ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a operação da ferramenta eléctrica pode
causar graves lesões.
16
causa uma manutenção insuficiente das ferramentas
eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas
e limpas. Ferramentas de cortes devidamente
tratadas, com cantos afiados travam com menos
frequência e podem ser controladas com maior
facilidade.
g) Use a ferramenta eléctrica, os acessórios os bits
da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções e da maneira determinada para este
tipo especial de ferramenta eléctrica. Considere
também as condições de trabalho e o trabalho a
ser efectuado. A utilização da ferramenta eléctrica
para outros fins que os previstos, pode resultar em
situações perigosas.
b) Usar um equipamento pessoal de protecção.
Sempre utilizar um óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de
segurança anti-derrapantes, capacete de segurança
ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduzem o risco de
lesões.
c) Evite um accionamento involuntário. Assegure-se
de que o interruptor esteja na posição “desligar”,
antes de introduzir a ficha na tomada. Manter o
dedo sobre o interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou conectar o aparelho já ligado à rede, pode
levar a graves acidentes.
d) Remover chaves de ajustes ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste que se encontre numa parte
móvel do aparelho, pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma poderá
será mais fácil controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas largas, jóias ou
cabelos longos podem ser agarradas por partes em
movimento.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
aspiração de pó e de dispositivos de recolha,
assegure-se de que estão conectados e que sejam
utilizados de forma correcta. A utilização destes
dispositivos reduz os riscos provocados por pó.
5) SERVIÇO
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser colocadas
peças sobressalentes originais. Desta forma é
assegurada a segurança da ferramenta eléctrica.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Furadeira de impacto
SRE 4-613 SRE 4-613S
Capacidade de
15
mm
15
perfuraço em beto
10
10
mm
aço
30
30
mm
madeira
Potncia
W
600
600
Velocidade
1/min
0-2400
0-2400
Número de percusses 1/min 0-38400
0-38400
Capacidade do mandri
mm
43
43
de brocas Ø13
Colar do fuso
mm
3-jaw
Keyless
1/2”-20
Acoplador da bucha
1/2”-20 UNF
UNF
Peso
kg
1,6
1,6
Nível das vibrações
12,2
12,2
m/s2
Nível da pressão
95
95
dB(A)
sonora
Nível do ruído
108
108
dB(A)
Classe de
II
II
protecção
4) USO E TRATAMENTO DE FERRAMENTAS
ELÉCTRICAS
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Use
para o seu trabalho a ferramenta eléctrica
correcta. A ferramenta correcta realizará o trabalho
de forma melhor e mais segura dentro da faixa de
potência indicada.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de ligar-desligar, é perigosa e
deve ser reparada.
c) Puxar a ficha da tomada antes de efectuar ajustes
no aparelho, substituir acessórios ou armazenar a
ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança
evita que a ferramenta eléctrica seja ligada
acidentalmente.
d) Guarde ferramentas eléctricas que não estiverem
sendo utilizadas, for a do alcance de crianças. Não
permita que o aparelho seja utilizado por pessoas
não familiarizadas com o mesmo ou que não
tenham lido estas instruções. Ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas sem
treinamento.
e) Trate a sua ferramenta eléctrica com cuidado.
Verifique se as partes móveis do aparelho
funcionam perfeitamente e não emperram, se há
peças quebradas ou danificadas, que possam
influenciar o funcionamento do aparelho. Peças
danificadas devem ser reparadas antes da
utilização do aparelho. Muitos acidentes tem como
Dados sobre o ruído e vibrações
Os dados sobre o ruído e vibrações estão apresentados
na lista. Medição do ruído e vibrações é feita conforme
os padrões em vigor EN 50114. Medição segundo ponto
A – o valor aprova que o nível do ruído, que produzem
as ferramentas durante o funcionamento, ultrapassa 85
dB, e que o nível da pressão sonora, produzida pela
ferrementa, ultrapassa 70 dB, por isso é obrigatório o
uso dos silenciosos, protectores do ruído.
EQUIPAMENTO NORMALIZADO
Consoante as versões:
mandril de coroas dentadas de diâmetros 13 mm mais
chave, SRE 4-613 ou
mandril de fixaço rápida de diâmetro de 13 mm
SRE 4-613S
Punho lateral, sonda de profundidade
17
autorizado. Nesse caso, pode ser conveniente
descrever e precisar ao agente autorizado ou seu
representante, a razo pela qual a sua intervenço é
solicitada. Esta última nota é de considerar
especialmente no caso das avarias intermitentes.
x Utilize apenas acessórios e sobressalentes originais.
SEGURANÇA
x Antes de operar o equipamento, todas as instruçes
de utilizaço assim como as instruçes de segurança
devem ser atentamente lidas. As instruçes aí
explicitadas permitiro a realizaço dos trabalhos de
forma mais eficaz e isenta de riscos para o utilizador,
para quem o rodeia e para a própria máquina.
Aconselhamos vivamente que os documentos
relativos
máquina
sejam
conservados
cuidadosamente, mas que sejam mantidos mo do
utilizador, para lhe permitir o acesso a qualquer
momento. Deve, contudo, ser feita uma cópia que
será mantida em lugar seguro.
x Antes de se proceder a quaisquer manipulaçes da
máquina, ela deve ser desligada da alimentaço de
corrente.
x Ao utilizar a máquina, devem ter-se em atenço os
parafusos, pregos ou outros elementos metálicos que
se possam encontrar na peça a trabalhar e que
podero danificar seriamente a máquina e/ou a
ferramenta que ela acciona
x O cabo de corrente deve sempre ser mantido
afastado das partes móveis da máquina.
x Antes de pousar a máquina, em qualquer interrupço
da sua utilizaço, o utilizador deve assegurar-se de
que o motor está desligado e que as peças móveis
esto completamente paradas.
x Se for necessário usar uma extenso eléctrica para a
alimentaço, os fios condutores devem ter uma
secço mínima de 1 mm2, e a extenso deve estar
completamente desenrolada.
x Sempre que possível, deve ser usado qualquer
dispositivo que bloqueie ou firme solidamente a peça
a ser trabalhada, para que esta no se desloque.
x No caso de bloqueamento do movimento de rotaço,
a máquina deve ser imediatamente parada e
desligada da tomada de alimentaço. No deve ser
retomado o trabalho seno depois de eliminada a
causa do bloqueamento; se essa causa residir numa
avaria da máquina a sua reparaço deve ser
efectuada por serviços técnicos autorizados
x Quando uma chave acessória estiver ligada máquina
(ex: chave da bucha) devem ser tomadas todas as
precauçes para evitar que ela entrave a liberdade de
movimento da máquina e do utilizador no decurso do
trabalho e que entre em contacto acidental com a
ferramenta de corte.
x Antes de utilizar um acessório, verificar se a sua
velocidade máxima de rotaço é compatível com a
capacidade da máquina.
x Tanto quanto possível, devem sempre ser utilizados
equipamentos de protecço como luvas, óculos,
calçado de segurança, etc. As aparas e partículas
projectadas podem provocar ferimentos.
x Antes de proceder a furos numa antepara, parede,
tecto ou soalho, assegure-se de que no existe
nenhuma canalizaço no trajecto do furo.
x As ferramentas eléctricas no devem ser utilizadas
por pessoas de idade inferior a 16 anos.
x Se a máquina aparenta no apresentar suficiente
força para realizar um trabalho, no a force. Pode
existir nela um pequeno problema técnico que se
torne numa avaria irremediável no caso de se insistir
na sua utilizaço. Sempre que as máquinas no
funcionem correctamente, opte por uma verificaço
imediata das suas condiçes técnicas num agente
UTILIZAÇO
Colocaço da máquina em funcionamento
-
1
arranque:
premir
o
botão
do
interruptor (A)
paragem:
largar
o
botão
do
interruptor (A)
funcionamento contínuo: premir o botão B quando
o botão A está premido;
premindo o botão B,
largar o botão A.
paragem
premir de novo o botão A
e depois soltá-lo para
parar a máquina.
-
-
Controle de velocidade
O controle de velocidade è feito do zero até ao máximo
possivel, pressionando o gatilho A, para mais ou para
menos velocidade.
Pré-selecço do número de rotaçes
2
Com a rodela ajuste C pode-se pré-seleccionar o
número de rotações necessário. Regulagem E =
velocidade máxima.
Inverso do sentido de rotaço
3
Posicionar o comutador do sentido de rotação D para a
esquerda ou para a direita.
Importante : Alterar o sentido de rotações somente
quando a máquina estiver parada! Qualquer tentativa de
inversão do sentido de rotação com a máquina a
funcionar pode resultar na destruição total do seu
interruptor de comando. Quando o interruptor liga
/desliga estiver actuado, o comutador do sentido de
rotações estará bloqueado.
Selecço da percusso
A selecção efectua-se rodando a manete F para o
símbolo escolhido pelo utilizador :
/ furação. 5
furação com percussão
Qualquer alteração da posição só deve ser efectuada
quando a máquina está completamente parada.
Punho lateral 6
Orientá-lo segundo as necessidades e bloqueá-lo por
meio dos parafusos de aperto.
Fixar de uma ferramenta.
Mandril de coroas dentadas
7
Bloquear a ferramenta introduzindo a chave apropriada
nos três orifícios do mandril. Empure o acessório o mais
profundamente
possível no mandril. Naõ utilize
acessórios com a haste estragada.
Mandril de brocas de fixaço rápida
-
Segure-a no anel de aperto G com uma mão
enquanto que com a outra
abra a bucha rodando o casquilho H no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
-
18
10
-
!
!
insira o ferramenta
feche a bucha rodando o casquilho H no sentido
dos ponteiros do relógio
aperte firmemente o casquilho H de modo a
assegurar-se que o acessório ficou bem apertado
empurre o acessório o mais profundamente
possível na bucha
no utilize ferramenta com a haste estragada.
SERVIÇO E REPARAÇÃO
Caso haja necessidade do serviço da ferramenta, dirijase a um dos serviços autorizados mencionados.
Qualquer intervenção na máquina da sua parte é
proibida e perigosa.
! Deixe a reparação às pessoas autorizadas. Caso
compre as peças na loja, dirija-se ao serviço
autorizado onde as peças devem ser instaladas.
Se não respeitar as instruções da utilização e as
nformações sobre os serviços e reparações, o
produtor não se responsabiliza pelos danos feitos
em pessoas ou propriedades, e o utilizador perde
todos os direitos indicados em folha de garantia.
! Cada reparação da ferramenta nos serviços não
autorizados está sob a sua responsabilidade.
! Para todas as intervenções fora dos serviços
autorizados está responsável o proprietário da
ferramenta, que com isso perde os direitos
indicados em folha de garantia.
Desatarraxamento do mandril de broca
Remoção do parafuso de retenção. Para se poder
remover o mandril de brocas, é necessário abri-lo
completamente e desatarraxar totalmente o parafuso de
retenção. 8
!
Atenção: O parafuso de retenção dispõe de uma
rosca à esquerda.
Para segurar a árvore porta-brocas deve-se aplicar a
chave de forqueta 15mm na abertura da chave.
Mandril de coroas dentadas: 9 Inserir a chave do
mandril de brocas em um dos três orificios com esta
alavanca girando para a esquerda, como se fosse um
parafuso. Um mandril de brocas muito apertado deve ser
soltado através de um leve golpe sobre a chave do
mandril de brocas.
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE A
GARANTIA
A garantia está feita conforme os Decretos da Lei em
vigor em determinado país.
Mandril de brocas de fixaço rápida: Desatarraxar
totalmente o parafuso de retenção. Colocar a ferramenta
sextavada no mandril de brocas e fixar no torno da
bancada com a ponta livre. Colocar a chave de forqueta
na superficie para a chave da cabeça porta-brocas e
com esta alavanca desapertar o mandril de brocas como
se fosse um parafuso, rodando-o para a esquerda.
As reparações de garantia não incluem:
manutenção regular,
material de desgaste (substituição das escovas,
untar, etc.),
acessórios anexados,
avarias por causa do uso incorrecto,
avarias por causa de não usar os acessórios
originais,
avarias por causa de desgaste normal, e
avarias por causa de sobrecarga.
Caso ocorra avaria da ferramenta, leve-a ao serviço
autorizado mais próximo. Não decomponha a ferramenta
pessoalmente!
A montagem de um mandril de brocas processa- se em
ordem inversa.
MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA
Antes de qualquer ajustamento na
ferramenta, tire a ficha da tomada!
x As ferramentas não precisam de manutenção
especial, porém, depois de um tempo é necessário
controlar as partes sujeitos a desgaste sob as
condições normais de trabalho. Isto considera o
controlo e a substituição das escovas e unto no
redutor. Este trabalho deixe para o serviço autorizado.
x Preste atenção a limpeza da ferramenta e do cabo de
ligação. Mantenha limpos e destapados os orifícios de
ar. Limpe a superfície da ferramenta com o pano
mole!
! Não é permitido o uso dos produtos de limpeza
que contêm gasolina, tricloretilena, amoníaco e
cloridos. Estas matérias estragam e danificam as
partes plásticas da ferramenta.
x Limpe a lâmina da serra logo após a utilização
(especialmente de resina e cola).
! É preciso limpar regularmente os orifícios de
ventilação. Faça isto com a escova ou sopre com
o ar comprimido.
x Proteja da corrosão as partes abertas da lâmina de
serra com a camada fina de óleo.
x As faíscas excessivas são sinal da presença de pó no
motor ou desgaste das escovas de carvão.
x No caso de avaria eléctrica ou mecânica, leve a
máquina a um dos serviços autorizados de Perles
para a reparação.
As condições de garantia e a lista dos serviços estão
indicados na folha de garantia.
PROCEDIMENTOS COM OS RESÍDUOS E
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Retire a embalagem e o equipamento eléctrico
e electrónico que jã não serve conforme as
normas de procedimentos com os resíduos.
19
Leve a ferramenta e os acessórios que não
funcionam ao serviço autorizado onde está
organizado o transporte de matérias-primas
para a refabricação ou para a destruição.
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
b)
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere
attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile
elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla
rete (con linea di allacciamento).
CUSTODIRE
ISTRUZIONI.
ACCURATAMENTE
LE
c)
PRESENTI
1) POSTO DI LAVORO
a) Mantenere pulito ed ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far infiammare la
polvere o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita del controllo
sull’utensile.
d)
e)
f)
2) SICUREZZA ELETTRICA
a) La spina per la presa di corrente dovrà essere
adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad utensili con
collegamento a terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse
elettriche nel momento in cui il corpo é messo a
massa.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti al fine di trasportare o appendere
l’apparecchio, oppure di togliere la spina dalla
presa di corrente. Mantenere l’utensile al riparo da
fonti di calore, dall’olio, dagli spigoli o da parti di
strumenti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno
riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
g)
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile
potrà causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi. Se si avrà
cura
d’indossare
equipaggiamento
protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antisdrucciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la
protezione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto
per l’utensile elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Assicurarsi che il tasto si trovi in posizione di
«SPENTO», prima d’inserire la spina nella presa di
corrente. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o
di collegare l’utensile accesso all’alimentazione di
corrente potrà essere causa di incidenti.
Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di
strumento in rotazione potranno causare lesioni.
È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare
meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare
vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti ed i
guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicur
arsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) MANEGGIO ED IMPIEGO ACCURATO DI UTENSILI
ELETTRICI
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Togliere la spina dalla presa di corrente prima di
regolare l’apparecchio, di sostituire pezzi di
ricambio o di mettere da parte l’apparecchio. Tale
precauzione eviterà che l’apparecchio possa essere
messo in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di
fuori della portata dei bambini. Non fare usare
l’apparecchio a persone che non sono abituate ad
usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Effettuare
accuratamente
la
manutenzione
dell’apparecchio. Verificare che le parti mobili
dello strumento funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o
danneggiati al punto tale da limitare la funzione
dell’apparecchio stesso. Far riparare le parti
danneggiate prima d’impiegare l’apparecchio.
3) SICUREZZA DELLE PERSONE
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile
elettrico durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto
20
Numerosi incidenti vengono causati da utensili elettrici
la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f) Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e
con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente
e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc.
In conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo tipo specifico di
apparecchio. Osservare le condizioni di lavoro ed
il lavoro da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego
di utensili elettrici per usi diversi da quelli consentiti
potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
SICUREZZA
x Prima dell’uso, leggere attentamente le istruzioni
d’uso e le istruzioni di sicurezza. Le raccomandazioni
formulate consentiranno di eseguire i propri lavori in
maniera ottimale e senza alcun rischio per sé, per la
persone della propria cerchia e per la macchina
stessa. Consigliamo inoltre di conservare con cura i
documenti relativi alla macchina a portata di mano,
durante l’uso, in modo da farvi riferimento in caso di
necessit e di conservarne una copia in un luogo
sicuro.
x Prima di procedere ad una qualsiasi manipolazione
della macchina, staccare la spina dalla presa di
corrente.
x Fare attenzione alle viti, ai chiodi o ad altri elementi
che potrebbero trovarsi nel locale di lavoro e che
potrebbero rischiare di danneggiare molto fortemente
la macchina e/o il suo utensile.
x Mantenere sempre il cavo lontano dalle parti mobili
della macchina.
x Al momento di riporre l’utensile, il motore deve essere
spento e le parti mobili completamente ferme.
x Qualora si renda necessario l’uso di una prolunga, i fili
dovranno avere una sezione minima di 1mm e il cavo
dovr essere completamente srotolato.
x Prevedere, ogni volta che possibile, un dispositivo di
bloccaggio del pezzo da lavorare in modo che non
scivoli.
x In caso di bloccaggio, arrestare immediatamente la
macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
Riprendere il lavoro solo dopo aver eliminato la causa
del bloccaggio: se questo dovuta alla macchina, sar
necessario rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
x Allorché un accessorio sar attaccato alla macchina
(esempio, una chiave), prendere tutte le precauzioni
per evitare che questo ostacoli la propria libert di
movimento o che entri in contatto accidentale con
l’utensile.
x Prima di utilizzare un accessorio, accertarsi che la sua
velocit di rotazione massima sia compatibile con le
specifiche della macchina.
x Nella misura del possibile, indossare sempre
equipaggiamenti di protezione come guanti, occhiali,
calzature di sicurezza, ecc... I residui della lavorazione
possono essere causa di lesioni.
x Prima di forare un muro, una parete di separazione o
un pavimento, accertarsi che questi non contengano
alcuna canalizzazione.
x Gli utensili elettrici non devono essere utilizzati da
persone di et inferiore ai 16 anni.
x Non bisogna mai forzare una macchina che d
l’impressione di “stentare” o che evidenzia segni di
debolezza operativa. Ci potrebbe provocare il
sorgere di un problema tecnico e il proseguimento del
lavoro rischierebbe di danneggiare irrimediabilmente
la macchina. In tutti i casi in cui la macchina non
funziona pi correttamente, si consiglia di farla
verificare nei tempi pi brevi da una centro
autorizzato.
5) ASSISTENZA
a) Fare
riparare
l’apparecchio
solo
ed
esclusivamente da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
SPECIFICHE TECNICHE
Trapano battente
Ø foratura
massimo in
legno
acciaio
calceestruzzo
Potenza assorbita
Numero di giri a
vuoto
Numero di colpi
Ø collare alberino
Bohrfutter Ø 13
Attacco alberino
Peso
Classe di
protezione
SRE4-613
SRE4-613S
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
mm
mm
kg
0-38400
0-38400
43
43
Standard Schnellspann
1/2” - 20 UNF 1/2”-20UNF
1,6
1,6
II
II
Dati sul rumore e le vibrazioni
I dati sul rumore e sulle vibrazioni sono esposti nella
tabella. Le misurazioni del rumore e delle vibrazioni sono
state eseguite in conformità con le norme vigenti
EN 50144. Le misurazioni basate sulla cosiddetta
valutazione A ci dicono che il livello del rumore emesso
dall’utensile supera gli 85 dB e che il livello della
pressione sonora emessa dall’utensile supera i 70 dB,
pertanto è obbligatorio usare mezzi di protezione
dell’udito.
EQUIPAGGIAMENTO STANDARD
Secondo le versioni, mandrino a corona 13 mm +
chiave, o
mandrino a serraggio rapido Ø 13 mm.
Iimpugnatura laterale, misuratore di fori.
21
Smontaggio del mandrino
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Avviamento della macchina
L'avviamento e l'arresto si realizzano come segue:
innesto:
premere il pulsante
dell'interruttore (A)
avviamento:
lasciare andare il pulsante
dell'interruttore (A)
marcia continua: premere il pulsante B quando il
pulsante A premuto a sua volta;
avviamento:
lasciare andare il pulsante A.
Premere nuovamente il pulsante
A, quindi lasciare andare per
fermare la macchina.
Mandrino a corona okutate
Per sbloccarlo, inserire la chiave nel mandrino , come
illustrato nella 9 ; dare quindi un colpo di mazzuola (di
legno, nylon o di qualsiasi altra materia morbida) sulla
chiave per sbloccare il mandrino. Il mandrino viene
svitato manualmente.
Controllo della velocit
Mandrino a serraggio rapido
Il controllo della velocit da zero giri al massimo dato
dalla pressione pi meno forte sull’inturrutore (A).
Svitare precedentemente la vite di bloccaggio. Bloccare
una chiave per esagono cavo (min. 6 mm) nel mandrino
e serrare la sua estremit libera nella morsa. Applicare la
chiave fisa sulla superficie di presa della chiave del
mandrino portapunta e con questa leva svitare il
mandrino similmente ad una vite, ruotando a sinistra.
2
Con la rotella di regolazione(C) verso sinistra o destra,
preselezionare il numero di giri desiderato.
Positione E = massima velocit
Inversione del senso di rotazione
Il montaggio di un mandrino si affetua nella successione
inversa.
3
Spostate con l’indice la leva (D) di reversibilit.
Importante: Modificare la regolazione (verso destra o
sinistra) soltanto con la macchina completamente ferma.
Qualsiasi tentativo di inversione del senso di marcia
durante il funzionamento della macchina destinato a
deteriorare in modo irrimediabile l’interruttore.
Un fermo posto sull’interruttore impedisce la
comutazione durante la lavorazione. Il comutatatore del
senso di rotazione pu essere azionato solo quando il
tasto dell’interruttore disinserito.
CONSIGLI D’USO
x Utilizzare utensili correttamente affilati e
materiali da lavorare
x Per forare materiali duri, richiesta una
decisa sulla macchina Tuttavia, una
eccessiva non migliora il rendimento
inutilmente la macchina ed il suo utensile.
La selezione si realizza commutando la manopola (F).
/ per forature normali 5 .
Per forature a percussione
Qualsiasi modifica della selezione deve avvenire dopo
l'arresto completo della macchina. Il trapano battente
durante la foratura battente deve essere commutato sulla
rotazione destrosa.
pressione
pressione
e forza
In caso di necessità di assistenza per l’utensile, rivolgersi
ad uno dei centri di assistenza elencati. Ogni intervento
autonomo sull’utensile è vietato e pericoloso.
! Lasciare che le riparazioni vengano effettuate da
personale autorizzato.
Nel caso che i pezzi di ricambio vengano acquistati in
negozio, rivolgersi al centro di assistenza che li potrà
installare. Se non vengono rispettate le istruzioni per
l’uso e le indicazioni relative all’assistenza e alle
riparazioni, il produttore non si assume la responsabilità
dei danni avvenuti alle persone o ai beni, e l’utente perde
ogni diritto relativo alla garanzia.
! Ogni riparazione dell’utensile presso centri di
assistenza non autorizzati viene effettuata a
proprio rischio.
! Il possessore dell’utensile è responsabile di ogni
intervento al di fuori dei centri di assistenza
autorizzati e perde il diritto alla garanzia.
Impugnatura supplementare 6
Tenuta e guida dell’utensile
Montaggio di un utensile
Mandrino a corona dentata
adatti ai
ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Selezione della percussione
7
Usare tutti e tre i fori di aggancio delle chiave.
Introdurre il accessorio il pi— profondamente possibile
nel mandrino.Non utilizzare accessori dal gambo
danneggiato.
Mandrino a serraggio rapido
10
Afferrando l'anello di bloccagio G con una mano, mentre
con l'altra:
aprire il mandrino ruotando la boccola H in senso
antiorario
inserire l'accessorio
chiudere il mandrino ruotando la boccola H in
senso horario
stingere a fondo la boccola H per garantire il
perfetto bloccaggio in sede dell'accessorio
8
Il mandrino fissato tramite una vitae per evbitare lo
svitamento dell’alberino. Per togliere il mandrino , esso
deve essere completamente aperto e la vite tolta. Questa
vite di bloccaggio presenta una filettatura verso sinistra,
e deve quindi essere svitata in senso orario. Bloccare
l’albero del trapano mediante una chiave piatta da 15
mm, inserita dietro il mandrino.
1
Preselezione della velocit di rotazione
INFORMAZIONI GENERALI SULLA
GARANZIA
La garanzia è conforme alle norme di legge valevoli nei
singoli stati.
La garanzia non comprende:
- la manutenzione regolare,
- il materiale di consumo (cambio delle spazzole,
lubrificante ecc.),
22
- gli accessori in dotazione
- danni causati da uso improprio
- danni causati dall’uso di accessori non originali
- danni causati dalla normale usura e
- danni causati dal sovraccarico.
In caso di guasti all’apparecchio, rivolgersi al più vicino
centro di assistenza autorizzato. Non smontare l’utensile
personalmente!
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Het hierna gebruikte begrip „elektrisch
gereedschap”
heeft
betrekking
op
elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met
aansluitkabel).
Le condizioni di garanzie e la lista dei centri di assistenza
si trova sul certificato di garanzia.
TRATTAMENTO DEI RIFIUTI E
TUTELA DELL’AMBIENTE
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN GOED.
1) WERKOMGEVING
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b) Werk met het gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of
de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
Consegnare l’utensile inutilizzabile al centro di
assistenza autorizzato in cui è organizzato il
trasporto delle materie prime al riutilizzo o alla
distruzione appropriata.
La
rimozione dell’imballaggio e delle parti
elettriche ed elettroniche viene svolto in
conformità con le norbe che regolano lo
smaltimento dei rifiuti.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De aansluitstekker van het gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker mag in geen
geval
worden
veranderd.
Gebruik
geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
gereedschappen.
Onveranderde
stekkers
en
passende stopcontacten beperken het risico van een
elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken,
bijvoorbeeld
van
buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat
een verhoogd risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om
de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of
in de war geraakte kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e) Wanneer
u
buitenshuis
met
elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te
gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik
buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico
van een elektrische schok.
3) VEILIGHEID VAN PERSONEN
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het
elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap
23
b)
c)
d)
e)
f)
g)
e) Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
voordat u het gereedschap gebruikt. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon.
Zorgvuldig
onderhouden
snijdende
inzetgereedschappen
met
scherpe
snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
g) Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit speciale
gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op
de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
niet wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker,
slipvaste
werkschoenen,
een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk
van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de stand „UIT“ staat voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de
schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren
kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer
stofafzuigingsof
stofopvangvoorzieningen
kunnen
worden
gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat
deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
5) SERVICE
a) Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
gereedschap in stand blijft.
TECHNISCHE GEGEVENS
Klopboormachine
Max. vermogen
Staal
Beton
Hout
Opgenomen
vermogen
Onbelast vermogen
Toerental
Ashals- Ø
Boorhouder Ø 13
Uitgaande
Gewicht
Trilvineau
Niveau van de
luchtdruk
Niveau van het
lawaai
Isolatieklasse
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden
het
daarvoor
bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
wanneer deze door onervaren personen worden
gebruikt.
SRE 4-613
SRE 4-613S
mm
mm
mm
15
10
30
15
10
30
W
600
600
1/min
1/min
mm
mm
kg
m/s2
0-2400
0-2400
0-38400
0-38400
43
43
Tandkrans
Snelspan
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
108
II
II
De gegevens van geluid en vibraties
De gegevens van geluid en vibraties staan in de tabel
opgeschreven. Afmetingen van geluid en vibraties waren
uitgevoerd conform met de standaard EN 50114. De
afmetingen volgens de zogenoemde A – classificatie
laten zien, dat het geluidsniveau, dat de machine tijdens
het werken afgeeft, 85dB overtreft en dat het niveau van
de luchtdruk, dat door de machine veroorzaakt wordt,
70dB overtreft, daarom moet u de juiste maatregelen
nemen om het gehoor te beschermen.
24
STANDAARDUITRUSTING
GEBRUIK
Tandkrans boorhouder Ø 13 mm SRE 4-613
Zelfklemmende boorhouder van Ø 13 mm SRE 4-613S,
zijgreep, dieptemeter.
Inwerkingstelling van de machine
Het in- en uitschakelen gaat als volgt:
inschakeling:
druk op de knop van de
schakelaar (A)
uitschakeling:
laat de knop van de schakelaar
(A) los
continue werking druk op knop B terwijl knop A is
ingedrukt;
laat knop A los, terwijl u knop B
ingedrukt houdt.
uitschakeling:
Druk opnieuw op knop A en laat
deze los om de machine te laten
stoppen.
VEILIGHEID
x Lees voor het gebruik aandachtig de handleiding en
de veiligheidsinstructies door. Met de hierin
beschreven instructies kunt u uw werkzaamheden op
de beste manier uitvoeren en zonder gevaar voor
uzelf, uw omgeving en uw machine. Wij raden u
overigens aan om tijdens de werkzaamheden alle
documenten die betrekking hebben op uw machine
binnen handbereik te bewaren, zodat u, als dat nodig
mocht zijn, deze kunt raadplegen, en bovendien een
copie van deze documenten op een veilige plaats te
bewaren.
x Trek de stekker uit het stopcontact voordat u enige
werkzaamheden aan het apparaat wilt uitvoeren.
x Kijk goed uit voor schroeven, spijkers of andere
elementen in de werkruimte, deze kunnen uw machine
en/of het zaagblad flink beschadigen.
x Houd de kabel altijd uit de buurt van de bewegende
delen van uw machine.
x Bij het opbergen van uw gereedschap dient de motor
uit te staan en mogen de bewegende delen niet meer
draaien.
x Indien u een verlengsnoer nodig hebt, moet dit een
doorsnede van minstens 1mm hebben en helemaal
uitgerold te worden.
x Zorg iedere keer dat het mogelijk is voor een systeem
dat het te bewerken element vastzet, zodat dit niet
kan schuiven.
x Schakel de machine onmiddellijk uit als deze
vastloopt, en trek de stekker uit het stopcontact.
Vervolg uw werkzaamheden pas als u de oorzaak van
het vastlopen weggenomen hebt; als het probleem in
de machine zit, dient u deze naar een erkende
reparateur te brengen.
x Wanneer uw machine is uitgerust met een sleutel voor
accessoires (bijvoorbeeld een boorhoudersleutel),
zorg er dan voor dat deze u niet belemmert in uw
bewegingsvrijheid of dat zij per ongeluk in contact
komt met het gereedschap.
x Vergewis u er voor het gebruik van het accessoire
ervan dat de maximale draaisnelheid overeenkomt
met de mogelijkheden van de machine.
x Gebruik zoveel mogelijk beschermende middelen,
zoals veiligheidshandschoenen, -bril, en -schoenen,
enz. Spanen kunnen verwondingen veroorzaken.
x Vergewis u er voor het boren van muren, plafonds of
vloeren van dat er geen leidingen achter zitten.
x Electrisch gereedschap dient niet gehanteerd te
worden door personen onder de 16.
x Forceer nimmer een machine die niet goed lijkt te
werken of een defect lijkt te vertonen. Het is mogelijk
dat er een technisch probleem is, waarbij, als u
doorgaat met uw werkzaamheden, het apparaat
onherstelbaar beschadigd wordt. Indien de machine
niet goed functioneert, dient u deze altijd onmiddelijk
naar een erkende dealer brengen voor controle. Het is
dan gewenst aan te geven aan de monteur of aan de
vertegenwoordiger wat precies het probleem is. Dit is
vooral van belang voor storingen die met tussenpozen
optreden.
Snelheid- controle
Controleer de snelheid traploos van 0 tot maximum door
de schakelaar dieper in te drukken.
Instelling van een willekeuring toerentaldraaisnelheid
2
Met het in de schakelaar A ingebouwde wieltje C kunt u
elk gewenst toerental reeds tevoren instellen. Positie E =
het hoogste toerental.
Omkeren draairichting
3
Bedien pal voor links en recsom draaien D met uw
wijsvinger.
Belangrijk:
de draairichting mag alleen bij
uitgeschakelde machine omgeschakeld worden. Op dat
de
schakelaar
wordt
ingedrukt
is
de
draairrichtinsschakelaar vergrendeld. Als u probeert de
draairichting om te keren terwijl de machine in werking is,
zal de gehele schakelaar onherstelbaar beschadigd
worden.
Instelling klopboren
Met de keuzeknop F kunt u kiezen tussen klopboren:
/
boren 5 . De knop op het boorsymbol/hamersymbool
instellen.
U dient de wijzigingen pas uit te voeren wanneer de
machine volledig uitgeschakeld is. De slagboormachine
bij het slagboren op rechsdraaien ingesteld zijn.
Zijhandgreep 6
Vasthouden en leiden van de machine
Gereedschap in boorkop zetten
Tandkransboorhouder
7
Gebruik alle drie de gaten.
Plaats het accessoire zo diep mogelijk in de boorkop.
Gebrik geen accessoires met beschadigde schacht.
Snelspanboorkop
10
Houd blokkeerring G met‚ n hand vast, terwijl u met uw
andere hand.
de boorkop opent door huls H tegen de klok in te
draaien
het hulpstuk inbrengt
de drevel sluit door houder H met de klok mee te
draaien
houd H goed vastraait, zodat het hulpstuk goed op zijn
plaats blijft zitten
25
1
Verwisselen van de boorhouder
8
SERVICEREN EN REPARATIES
Draai eerst de borgschroef onderin de boorhouder los
m.b.v. een zesvlaks sleutel van 4mm. Losdraaien in de
richting van de klok.
In geval dat het nodig is het gereedschap te serviceren,
neemt
contact
met
een
van
de
bevoegde
servicewerkplaatsen. Zelfstandig ingrijpen in de machine
is verboden en gevaarlijk.
! De reparaties mogen alleen maar bevoegde
personen doorvoeren.
In geval dat u de vervangstukken in een winkel heeft
gekocht, moet u bij een bevoegde service langskomen
waar ze ingebouwd worden. In geval dat met de
gebruiksaanwijzingen geen rekening wordt gehouden en
ook niet met de aanwijzingen in verband met het
serviceren en reparaties, is de producent niet voor de
schade bij personen of voorwerpen verantwoordelijk, die
daardoor is ontstaan, de gebruiker verliest alle rechten in
verband met de garantie.
! Alle reparaties van het gereedschap bij
onbevoegde servicewerkplaatsen zijn op eigene
veraantwoordelijkheid.
! Voor
alle
ingrepen
buiten
bevoegde
servicewerkplaatsen is de eigenaar van het
gereedschap verantwoordelijk en hij verliest alle
rechten op garantie.
Demonteren van de boorhouder
Tandkransboorhouder
De boorhoudersleutel in één van drie gaten steken.Geef
vervolgens een klap op de sleutel met een voorwerp van
zacht materiaal (hout, nylon, enz.) om de boorhouderlos
gemaakt.
U kunt de boorhouder met de hand losdraaien.
U dient altijd de drevel van de boormachine te
blokkeren met behulp van een steeksleutel van 15 mm,
die u achter de boorhouder schuift.
Snelspanboorkop
Zeskantgereedeschap in de boorkop zetten en met het
vrije uiteinde in de bankschroef spannen. Stecksleutel op
sleutelvlak van de booras zetten en met deze hefboom
de boorkop als een schroef losmaken door linksom te
draien.
De montage van een boorkop vindt plaats in omgekeerde
volgorde.
ALGEMENE INFORMATIES IN
VERBAND MET DE GARANTIE
ONDERHOUD EN VERZORGING VAN
HET GEREEDSCHAP
x
x
!
x
!
x
x
x
De garantie wordt verleend conform met de bepalingen
van de wet die in een land geldig zijn.
Trekt de stekker uit het stopcontact
alvorens over te gaan tot enige manipulatie op de machine!
Het gereedschap benodigt geen speciale onderhoud,
maar het is noodzakelijk na een bepaalde tijd alle
delen
te
controleren,
die
onder
normale
arbeidsbedingingen verslijten. Hierbij hoort ook
controle en uitwisseling van de borstels en van het
smeermiddel
in
de
reductorhuizing
Deze
werkzaamheden
zou
een
bevoegde
service
uitoefenen.
Let op de schoonheid van het gereedschap en de
aansluitkabel. Houdt de luchtspleten schoon en
geopend. Maakt de oppervlakte van het product met
een zachte lap schoon!
Het
gebruik
van
huishoudelijke
schoonmaakmiddelen,
die
benzine,
driechloorethyleen, ammoniak en chloriden
inhouden, is niet toegestaan. Deze middelen bijten
en beschadigen de plastische delen van het
gereedschap.
Maakt het zaagblad meteen na het gebruik schoon
(nog bijzonders harsen en kleefstoffen).
De
ventilatorspleten
moeten
regelmatig
schoongemaakt worden. Dit kunt u met een bostel
doen of ze met de compressielucht doorluchten.
Beschermt de onbedekte delen van het zaagblad voor
corrosie met een dunne laag van olie.
In geval van een groot aantal van vonken betekent
dat, dat er te veel stof in de motor zit of dat de
grafietborstels versleten zijn.
In geval van elektrische of mechanische beschadiging
overhandigt het gereedschap in een van de officieel
geregistreerde Perles servicewerkplaatsen.
Tot garantiereparaties horen niet:
- regulaire onderhoud,
- verbruiksmateriaal (uitwisseling van de borstels,
insmeren, enz),
- bijgevoegd toebehoren
- beschadigingen vanwege verkeerd gebruik
- beschadigingen vanwege geen gebruik van originele
toebehoren
- beschadigingen vanwege de normale verslijting en
- beschadigingen vanwege overbelasting.
In geval van de beschadiging van het gereedschap moet
u het naar de bevoegde serviceplaats brengen. Neemt
het gereedschap niet zelf uit elkaar.
De garantiebedingingen en lijst van servicewerkplaatsen
vindt u op het garantieblad.
VERWIJDEREN VAN HET AFVAL EN
MILIEUBESCHERMING
Het is aan te bevelen om uw oud gereedschap
naar de Erkende Centra te brengen die dit dan
op een milieuvriendelijke wijze zal elimineren of
verwerken.
Verwijderen van de afvalemballage en de afval
van elektrische en elektronische uitrusting wordt
conform met de voorschriften gedaan, die het
hanteren met de afval regelen.
26
GENERALE
SIKKERHEDSINSTRUKSER
c)
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af
manglende overholdelse af nedenstående instrukser er
der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og
der kan opstå brandfare. Det benyttede begreb „elværktøj“ refererer til netdrevne maskiner (med
tilslutningsledning).
d)
e)
DISSE INSTRUKSER BØR OPBEVARES FOR SENERE
BRUG.
1) ARBEJDSPLADS
a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Uorden og uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
b) Brug
ikke
maskinen
i
eksplosionstruede
omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser
eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i
brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen
over maskinen.
f)
g)
4) OMHYGGELIG OMGANG MED OG BRUG AF
ELVÆRKTØJ
a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og
skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden maskinen
indstilles, der skiftes tilbehørsdele, eller maskinen
lægges
fra.
Disse
sikkerhedsforanstaltninger
forhindrer utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst
disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er
farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer.
e) Maskinen
bør
vedligeholdes
omhyggeligt.
Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller
beskadiget, således at maskinens funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt
vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og
er nemmere at føre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht.
disse instrukser, og sådan som det kræves for
denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
2) ELEKTRISK SIKKERHED
a) Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for
elektrisk stød.
c) Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i
ledningen, hænge maskinen op i ledningen eller
rykke i ledningen for at trække stikket ud af
kontakten). Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er godkendt til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs
brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
3) PERSONLIG SIKKERHED
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke
bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt
alkohol eller er påvirket af medicin eller
euforiserende
stoffer.
Få
sekunders
uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til
alvorlige personskader.
b) Brug
beskyttelsesudstyr
og
hav
altid
beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som
f.eks.
støvmaske,
skridsikkert
fodtøj,
beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af
27
maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for
personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at
afbryderen står på OFF, før stikket sættes i. Undgå
at bære maskinen med fingeren på afbryderen og
sørg for, at maskinen ikke er tændt, når den sluttes til
nettet, da dette øger risikoen for personskader.
Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det
er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der
skulle opstå uventede situationer.
Brug
egnet
arbejdstøj.
Undgå
løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj
og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele,
der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter
risikoen for personskader som følge af støv.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Kapacitet i betong
i stål
i træ
Effekt
Omdrrejningstal
ubelastet
Slagantal, ubelastet
Borepatronens
spændevidde
Spindelhals Ø
Borepatronens
spindelgevind
Vægt
Vibrationsniveau
Lydtrykniveau
Lydniveau
Sikkerhedsklasse
mm
mm
mm
W
SRE 4613
15
10
30
600
SRE 4613S
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
0-38400
mm
Tandkrans
mm
43
1/2”-20
UNF
1,6
12,2
95
108
II
0-38400
Hurtigsspænde
43
W
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
1/2”-20UNF
1,6
12,2
95
108
II
Oplysninger om støj og vibrationer
Oplysninger om støj og vibrationer står i tabellen. Måling
af støj og vibrationer er udført i overensstemmelse med
gældende normer EN 50114. Målinger ifølge det Avægtede lydniveau viser at værktøjets støjniveau under
sit virke overstiger 85 dB og at lydtrykniveauet, som
værktøjet producerer, overstiger 70 dB, hvorfor der er
obligatorisk brug af høreværn.
BRUG
STANDARDUDSTYR
Igangsætning af værktøjet
Afhængigt af typen, borepatron med krone Ø 13 mm +
nøgle, SRE 4-613 eller
hurtigspændeborepatron Ø 13 mm SRE 4-613S.
sidehåndtag, dybdemåler.
For alle udgaver sker igangsætning og standsning på
følgende måde:
tilkobling:
tryk på kontakten (A)
frakobling:
slip kontakten (A)
kontinuerlig drift: tryk på knap B, når knap A er
trykket ind;
slip knap A, mens knap B trykkes
ind.
frakobling
Tryk igen på knap A, og slip
derefter for at standse værktøjet.
Hastighedskontrol
Kontroler hastigheden trinløst fra 0 til max. Hastighed
ved at trykke mere eller mindre pa afbrydederen.
Forvalg af omdrejningstal 2
Med det i trykkontakten indbyggede stillehjulet C kan
man indstille det nødvendige omdrejningstal. Stilling E er
maskinens højste hastighed.
Retningsomskifter 3
Den indbyggede retningssomskifter D anvendes til
ændring af borepatronens omløbsretning (mod venstre
eller højre).
! Victigt! Omløbsretingen må kun ændres med
stillstænde motor.
SIKKERHED
x Før
brug
læses
brugsanvisningen
og
sikkerhedsinstrukserne meget nøje igennem. Disse
råd vil gøre det muligt at gennemføre arbejdet optimalt
og uden risiko for dem selv, Deres omgivelser og
værktøjet. Vi råder Dem i øvrigt til omhyggeligt at
opbevare alle dokumenter vedrørende værktøjet inden
for rækkevidde, mens værktøjet er i brug, således at
De i givet fald kan slå op i dem under arbejdet.
Desuden vil det, hvis det er muligt, være en god ide at
opbevare en kopi af dem på et sikkert sted.
x Inden De begynder at justere eller ændre på
værktøjet, skal stikket trækkes ud.
x Vær opmærksom på skruer, søm eller andre dele i det
emne, der skal bearbejdes, og som kunne risikere at
beskadige værktøjet meget alvorligt.
x Hold altid kablet væk fra værktøjets bevægelige dele.
x Når De sætter værktøjet til side, skal motoren være
slået fra og de bevægelige dele være standset helt.
x Hvis det er nødvendigt at bruge en forlængerledning,
skal ledningerne have et tværsnit på mindst 1 mm², og
kablet skal være rullet helt ud.
x Sæt så ofte som muligt en blokeringsanordning på det
emne, der skal bearbejdes, således at det ikke glider.
x I tilfælde af fastlåsning skal værktøjet omgående
stoppes og stikket tages ud. Arbejdet må ikke
genoptages, før årsagen til fastlåsningen er fjernet;
hvis den stammer fra værktøjet, skal dette overlades
til et godkendt, teknisk værksted.
x Når der tilsluttes et hjælpeværktøj til Deres maskine
(f.eks. en nøgle til borepatron), skal De passe på, at
det ikke hindrer Deres manøvrefrihed under arbejdet,
eller at det ved et uheld kommer i kontakt med
værktøjet.
x Før der anvendes tilbehør, skal De sikre Dem, at
dettes maksimale rotationshastighed er kompatibelt
med værktøjets ydelse.
x Brug i så vid udstrækning som muligt altid
beskyttelsesudstyr
såsom
handsker,
briller,
sikkerhedssko
osv.
Spåner
kan
forårsage
legemsskader.
x Før gennemboring af mure, skillevægge, lofter eller
gulve skal det sikres, at disse ikke indeholder kabler.
x De elektriske værktøjer må ikke bruges af personer
under 16 år.
x En maskine, der ser ud til at blive overbelastet eller
som udviser en svaghed, må aldrig presses; i tilfælde
af at der opstår et teknisk problem, risikerer man
uoprettelige skader på maskinen, hvis arbejdet
fortsættes. I alle tilfælde hvor en maskine ikke
længere fungerer korrekt, skal den straks sendes til
eftersyn på et godkendt værksted. I så fald kan det
være ønskeligt at præcisere over for værkstedet,
hvorfor man ønsker en reparation. Dette gælder især
for periodiske fejl.
5) SERVICE
a) Sørg for, at maskinen kun repareres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele. Dermed sikres størst mulig
maskinsikkerhed.
Slagboremaskine
28
1
En anordning i afbryderen forhindrer, at omskifteren kan
betjenes med motoren ingang.Først nårafbryderen
slippes helt kan omskiftningen foretages.
Valg af slagboring
stil knappen F på ønskende borings insilling Slagboring
/ alm boring 5
Må kun aktiveres når værktøjet er i stilstand!
! Der må ikke bruges rengøringsmidler baseret på
Sidehåndtag 6
Vendes efter behov og spændes fast v.h.a. skruen.
x
Montering af hjælpeværktøj i borepatronens
x
x
!
x Tandkransborepatron
Fastspænd hjælpeværktøjet ved hjælp af nøglen i
borepatronens tre huller. 7
Hurtigspændeborepatron 10
x Isætning af tilbehør i borepatronen
x hold fast låseringen G med den ene hånd, mens de
med den anden hånd
x åbn borepatronen ved at dreje kappen H mod uret
x isæt tilbehøret i borepatronen
x luk borepatronen ved at dreje kappen H mod uret
x spænd kappen H fast for at være sikker på, at
tilbehøret sidder godt fast
! isæt tilbehøret så dybt som muligt i borepatronen.
! brug aldrig tilbehør med besadiget skaft.
Skift af borepatron
Tandkransborepatron
x
SERVICE OG REPERATION
Hvis De har brug for at få sendt værktøjet til service, skal
De henvende Dem til et af de nævnte service-steder.
Ethvert selvstændigt indgreb i værktøjet er forbudt og
farligt.
! Overlad reparationer til autoriserede personer.
Hvis De køber reservedele i en butik, skal De henvende
Dem til det autoriserede service-sted for at få dem lagt i.
I tilfælde af at De ikke respekterer brugsvejledningen og
vejledningen vedr. service og reparation, har
producenten intet ansvar for den opståede skade på
personer og ting, og brugeren taber alle rettigheder
nævnt i garantien.
! Enhver reparation af værktøjet på et uautoriseret
servicested er på eget ansvar.
! For alle indgreb udenfor autoriseret service ligger
ansvaret hos værktøjets ejer, som dermed mister
rettighederne ifølge garantien.
Fjernelse af sikrigskruen. For at fjerne borepatronen
sidder fast, skal denne åbnes helt, og sikrigskruen
skrues helt ud.
! Bemærk: Sikrigskruen har venstregevind.
Borepatronnøglen stikkes i en af 3 boringer, og med
denne som håndtag løsnes borepatronen som en skrue
ved at dreje til venstre. En fastsiddende borepatron
løsnes med et let slag på borepapatronnøglen. 9
For at holde borspindelen fast sættes gaffelnøglen
15mm.
Hurtigspændeborepatron
Fjernelse af sikrigskruen. Sekskantet værktøj i
borepatronen og fastspædes med den frie ende i
skruestikket. Gaffelnøglen placeres på borepatronens
nøgleflade og ved hjælp
af denne arm løsnes
borepatronen ligesom en skrue, når den drejes til
venstre.
Monteringen af en borepatron sker i omvendt
rækkefølge.
GENEREL INFORMATION OM
GARANTI
Garantien udstedes i henhold til lovmæssige
bestemmelser som er gældende i det pågældende land.
Under garantien hører ikke nedenstående reparationer:
- regelmæssig vedligeholdelse,
- brugsmateriale (udskiftning af børster, smøring o.lign.)
- vedlagt udstyr
- fejl pga. forkert brug
- fejl pga. brug af uoriginalt tilbehør
- fejl pga. normalt slid og
- fejl pga. overbelastning.
I tilfælde af fejl på værktøjet skal det sendes til nærmeste
autoriserede værksted. Man må ikke selv skille værktøjet
ad!
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE AF
VÆRKTØJET
Garantivilkår og
garantibeviset.
Fjern
altid
først
stikket
fra
stikkontakten, førend De foretager
nogle ændringer!
over
sevice-steder
findes
i
Ubrugt værktøj og tilbehør skal sendes til det
autoriserede service-sted, hvor man har
organiseret transport af genstande til genbrug
eller til destruktion.
Affaldsemballage
og elektrisk og elektronisk
udstyr til affald fjernes i henhold til
bestemmelser om fjernelse af sådant affald.
29
liste
BEHANDLING AF AFFALD OG
MILJØBESKYTTELSE
x Værktøjet behøver ikke nogen særlig pleje, men efter
et stykke tid, skal man kontrollere de dele, som slides
under normale arbejdsforhold. Herunder kontrol og
udskiftning af børster og smøring i reduktørvogn.
Dette skal overlades til autoriseret service.
x Hold Deres værktøj og ledningen ren. Luftventilerne
skal holdes rene og frie. Produktets overflade
rengøres med en blød klud!
benzin, trikloretin, ammoniak eller klor. Disse
materialer ætser og skader de plastiske dele af
værktøjet.
Savbladet skal renses umiddelbart efter brug (især for
harpiks og lim).
Det er nødvendigt regelmæssigt at rense
ventilationshullerne. Brug børste eller blæs med
komprimeret luft.
De ikke tildækkede dele af savbladet skal beskyttes
mod korrosion med et tyndt lag olje.
Kraftig gnistdannelse skyldes støv i motoren eller
nedslidning af grafitbørster.
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejl bør værktøjet
indsendes til et af de officielt registrerede Perles
sevicesteder.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömställaren står i läget ”FRÅN” innan du
kopplar stickproppen till vägguttaget. Om du bär
elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter
påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka
uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innen du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du
lätttare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras in
av roterande delar.
g) Vid elverktyg med dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning
kontrollera
att
anordningarna är rätt monterade och används på
korrekt
sätt.
Dessa
anordningar
reducerar
faroriskerna i samband med damm.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd).
TA VÄL VARA PÅ SÄKERHETSANVISNINGARNA.
1) ARBETSPLATS
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
c) Håll under arbetet med elverktyget barn och
obehöriga personer på betryggande avstånd. Om
du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
4) OMSORGSFULL HANTERING OCH ANVÄNDNING
AV ELVERKTYG
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet
effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömställare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas
in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra
stickproppen
ur
vägguttaget
innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller
elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt
elverktyget inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Elverktygen är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats;
orsaker som kan leda till att elverktygets
funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan elverktyget återanvänds. Många
olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar och på sätt som
föreskrivits för aktuell verktygmodell. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används
elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
2) ELEKTRISK SÄKERHET
a) Elverktygets
stickpropp
måste
passa
till
vägguttaget. Stickproppen får absolut inte
förändras.
Använd
inte
adapterkontakter
tillsammans
med
skyddsjordade
elverktyg.
Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elektriskt slag.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex.
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elektriskt slag om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elektriskt slag.
d) Missbruka inte nätsladden och använd den inte för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller
för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll
nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller
tilltrasslade ledningar ökar risken för elektriskt slag.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är godkända för
utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd för
utomhusbruk används minskar risken för elektriskt
slag.
3) PERSONSÄKERHET
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen
som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor,
hjälm eller hörselskydd – med beaktande av
elverktygets modell och driftsätt – reducerar risken för
kroppsskada.
5) SERVICE
a) Låt elverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta
garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
30
TEKNISK SPECIFIKATION
Slagborrmaskin
Kapacitet i
betong
stal
trä
Ingångseffekt
Hastighet
obelastad
Slag
Spindelhals
Kapacitet chuck
Ø 13
Chuckspindel
Vikt
Vibrationsnivå
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Skyddklass
SRE 4-613
SRE 4-613S
x
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
x
1/min
0-2400
0-2400
x
1/min
mm
0-38400
43
0-38400
43
x
mm
kuggkranschuck snabchuck
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
1/2” - 20 UNF
1,6
12,2
95
108
II
x
1/2”-20 UNF
1,6
12,2
95
108
II
x
Buller och vibrationer
Data om ljud och vibrationer finns i tabellen.
Ljudmätningar är utförda enligt EN 50144 normativ.
Mätningar
enligt
skl.
A-värden
betydder
att
ljudeffekstnivån under arbetet med verktyget överstiger
85dB och att ljudtrycksnivån som orsakas av den
överstiger 70dB, alltså är det nödvändigt att använda
örönskydd.
ANVÄNDNING
Igngsättning av apparaten
Beroende p
version: kronchuck Ø 13 mm + nyckel,
SRE 4-613 eller
självdragande chuck Ø 13 mm SRE 4-613S.
sidohandtag, djupm
tt.
SÄKERHET
x Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
innan du använder verktyget. Denna information
hjälper dig att arbeta p
bästa sätt och utan risk för dig
själv, din omgivning och apparaten. Vi r
der dig ocks
att ha all dokumentation rörande apparaten inom
räckh
ll vid användning, s
att du kan hänvisa till dem
om s
behövs under arbetet, samt att, om s
är möjligt,
spara en kopia p
n
gon säker plats.
x Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du utför n
gra
tgärder p
apparaten!
x Var uppmärksam p
skruvar, spikar och andra element
som kan finnas i arbetsstycket och som skulle kunna
göra stor skada p
apparaten och/eller verktyget.
x H
ll alltid sladden borta fr
n de rörliga delarna i
apparaten.
x När du rengör verktyget ska motorn vara avstängd och
de rörliga delarna st
helt stilla.
x Om en elektrisk förlängningssladd behövs ska
ledningarna vara minst 1 mm2 i genomskärning och
kabeln ska vara helt utrullad.
x Använd när s
är möjligt en stoppanordning för
arbetsstycket s
att detta inte rör sig.
x Om apparaten stannar ska den omedelbart stängas av
och kontakten dras ut ur eluttaget. Fortsätt inte arbeta
förrän orsaken till stoppet har undanröjts. Om orsaken
Hastighetskontroll
Du kan variera hastigheten steglöst fran noll till maximum
genom att trycka mer eller mindre pa avtryckaren.
Förval av önskat varvtal
2
Erfordeligtvarvtal kan väljas med omställninsratten C.
Läget E = max. varvtal.
Omkoppling av rotationsriktningen
3
Med den inbyggda omkopplaren D kan ändring mellan
höger- resp vänsterrotationske.
Observera: Ändring av rotationsrikting får endast ske
når maskinen avstannat helt !
Att koppla om rotationsriktningen d
apparaten är i arbete
medför att brytaren skadas ohjälpligt. En spär inuti
strömstaällartangenten
förhindrar
ofrivllig
rotationsomkoppling under gång.
Inkoppling av slagfunktion
Med omkopplaren F kan man välja mellan: Slagborring
/ Borrning 5
Förändring av inställningen f
r endast ske d
apparaten
st
r helt stilla.
31
1
För samtliga versioner sker start och stopp p
följande
sätt:
inkoppling:
tryck ned brytarknappen (A)
frånkoppling:
släpp upp brytarknappen (A)
kontinuerligt arbete: x Tryck in brytarknappen A
x tryck in knappen B med
med tummen,
x släpp brytarknappen
frånkoppling:
Tryck p
knappen A igen och
släpp den sedan när du till
stoppa
apparaten.
TANDARDUTRUSTNING
finns hos apparaten ska denna lämnas in till en
godkänd servicetekniker.
Om det finns en extra nyckel p
apparaten (till exempel
för chuck) bör du tillse att denna inte hindrar din
rörelsefrihet under arbetet eller kommer i kontakt med
verktyget.
Innan du använder ett tillbehör m
ste du kontrollera att
dess högsta rotationshastighet är kompatibel med
apparatens prestanda.
Använd när s
är möjligt skyddsutrustning som
handskar, glasögon, säkerhetsskor etc. Svarvsp
n kan
orsaka skador.
Innan du börjar arbeta i en vägg, en skiljevägg, ett
golv eller ett tak bör du kontrollera att förem
let inte
inneh
ller n
gra ledningar.
Elektriska verktyg bör inte användas av människor
yngre än 16 r.
Tvinga aldrig en apparat som tycks ha problem eller
som visar en svaghet. Det är möjligt att det föreligger
ett tekniskt problem, i vilket fall fortsatt arbete kan
medföra skador som inte g
r att reparera. Om
apparaten inte längre fungerar p
rätt sätt ska den
alltid kontrolleras av en auktoriserad agent. I detta fall
är det lämpligt att för den tekniska agenten eller
dennes representant ange den exakta orsaken till att
en översyn behövs. Detta är extra viktigt vid
intermittenta fel.
Montering av verktyg
x Skydda sågbladets delar som inte är täckta från rost
med ett tunt lager olja.
x Överdriven gnistning tyder på att det finns damm i
motorn eller att kolborstarna är utslitna.
x I händelse av onormala elektriska eller mekaniska fel
lämna in verktyget till auktoriserad Perles
reparationsverkstad.
Kugkranschuck
REPARATION
Slagborrmaskinen måste för slagborrning vara kopplad i
högergång.
Sidohandtag 6
Placera det efter behov och sätt fast den med
spännskruven.
7
Sätt fast verktyget genom att införa lämplig nyckel i
spindelns tre h
l.
Snabbchuck
Om ditt verktyg behöver repareras, lämna in det till en av
de auktoriserade reparationsverkstäderna från listan.
Egen reparation av verktyget ar förbjuden och farlig.
! Överlåt reparation av verktyget till auktoriserade
servisörer.
Om du köper reservdelar i affären, lämna in dem med
verktyget till auktoriserad reparationsverkstad för
reparation. Om du inte följer bruksanvisningarna eller
anvisningarna om servis ansvarar inte tillverkaren för
person- eller förmögenhetsskador som uppkommit.
Användaren förlorar alla garantirättigheter.
! All reparation av verktyget som utförs i
oauktoriserade reparationsverkstäder sker under
eget ansvar.
! Ägaren till verktyget är ansvarig för all reparation
av verktyget som utförs i oauktoriserade
reparationsverkstäder och han tappar sin rätt till
garanti.
10
Montering av verktyg
Hål låsring G med den ena handen medan du med den
andra
öpnar chucken genom att vrida hylsan H moturs
sätter i tillbehör
stänger chucken genom att vrida hylsan H medurs
drar åt hylsan H ordentigt för att kontrollera att
tillbehören sitter fast ordentligt.
Sätt i tillbehör så djupt om möjligt i chucken
Använd aldrig tillbehör med trasig axel.
Byte av borrchuck
Borrchucken hålls fast vid borrspindeln av låsskruven.
För att ta bort chucken måste den öppnas och
låsskruven skruvas ur helt. 8
!
Observera: låsskruven är vänstergängad
ALLMÄN INFORMATION OM
GARANTI
Skruva av kugkransshuken
Håll emot borrspindeln med en fast nyckel 15 mm vid
nyckelgreppet. Sätt in chucknickeln i ett av 3 befintliga
hål och vrid nyckelhävarmen moturs tills borrchucken
lossnar. Skulle chucken sitta fast, slå lätt på
chucknyckeln. 9
Garantin utfärdas i enlighet med lagen som gäller i
enskilda länder.
Garanti innebär inte följande åtgärder:
- regelbundet underhåll,
- konsumptionsvaror (byte av kolborstar, smörjning,
osv),
- tillbehör
- skador på grund av felaktig användning
- skador på grund av användning av annat än
originaltillbehör
- skador på grund av naturligt slitage och
- skador på grund av överbelastning.
Om verktyget går sönder, lämna in det till auktoriserad
reparationsverkstad. Demontera inte verktyget själv!
Skruva av snabbchucken
Sätt ett sexkantverktyg i chucken och spänn fast det med
fria änden i ett skruvstäd. Ed hjälp av u-nyckeln på
borrspindelns nyckelgrepp skruvas chucken av åt
vänster.
UNDERHÅLL
Drag alltid ur kontakten från
vägguttaget innan du gör någon
justering eller byter tillbehör!
Garantivillkor och en lista på reparationsverkstäder finns
på garantisedeln.
x Verktyget behöver inget särskilt underhåll, men delar
som naturligt slits vid användningen bör kontrolleras
regelbundet. Det innebar byte av borstar och
smörjmedel i reduktor höljet. Lämna in verktyget till
auktoriserad
reparationsverkstad
för
dylika
reparationer.
x Håll verktyget och anslutningssladden rena. Håll
ventilationsöppningarna rena. Torka av ytorna med en
mjuk trasa!
! Användning av hushållsrengöringsmedel som
innehåller bensin, trikloretilen, amoniak och
klorider är förbjuden. Dessa ämnen fräter på
verktygets plastdelar.
x Rengör bladet direkt efter användning (speciellt kåda
och lim).
! Rengör ventilationsöppningarna regelbundet.
Använd en borste eller komprimerad luft.
AVFALLSHANTERING OCH
MILJÖHÄNSYN
Oanvändbara verktyg och tillbehör skall lämnas
in till auktoriserad reparationsverkstad; därifrån
förs råvarorna till behandling eller till lämplig
förstöring.
Bortföring
av avfallsembalage och avfall från
elektrisk- och elektronisk utrustning utförs enligt
bestämmelser som reglerar avfallsbehandling.
32
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse.
Forviss deg om at på-/av-bryteren står i «AV»posisjon før du setter støpselet inn i stikkontakten.
Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
maskinen eller kobler maskinen til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til
skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i
uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis
det
kan
monteres
støvavsugog
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om
at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte.
Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn
av støv.
GENERELLE
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved
overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Det
nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy»
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning).
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
1) ARBEIDSPLASSEN
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre
til ulykker.
b) Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer unna når
elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under
arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen.
4) AKTSOM
HÅNDTERING
OG
BRUK
AV
ELEKTROVERKTØY
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy
som er beregnet til den type arbeid du vil utføre.
Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du utfører
innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler
eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer
en utilsiktet starting av maskinen.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige
når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen.
Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer
feilfritt og ikkeklemmes fast, og om deler er
brukket eller skadet, slik at dette innvirker på
maskinens funksjon. La skadede deler repareres
før
maskinen
brukes.
Dårlig
vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så
ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er
foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn
det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
2) ELEKTRISK SIKKERHET
a) Støpselet til maskinen må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler
som ikke er forandret på og passende stikkontakter
reduserer risikoen for elektriske støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik
som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er
større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er
jordet.
c) Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom
det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut
av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg.
Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen
for elektriske støt.
e) Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy,
må du kun bruke en skjøteledning som er godkjent
til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for
elektriske støt.
3) PERSONSIKKERHET
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå
fornuftig frem når du arbeider med et
elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett
eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
– avhengig av type og bruk av elektroverktøyet –
reduserer risikoen for skader.
5) SERVICE
a) Maskinen din skal alltid kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med originale
reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet.
33
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
Slagboremaskin
Kapasitet i betong
i stål
i tre
Watt
Tomgangshastighet
o.
Slag
Spindelhals
Chuck kapasitet
Ø 13
Chuck feste
Vekt
Vibrasjonsnivå
Lydnivå
Støy-nivå
Beskyttelses
klasse
mm
mm
mm
W
SRE 4-613
15
10
30
600
sre 4-613S
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
mm
0-38400
43
0-38400
43
mm
Nøkkel
Selvspennende
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
x
x
x
x
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
95
95
108
108
II
x
x
x
II
Informasjon om støy og vibrasjon.
Fakta om støy og vibrasjon er gitt i tabellen. Måling av
støy og vibrasjon er funnet i samsvar med standarden
EN 50114. Måling etter den såkalte A-metoden, viser at
støyen, som maskinen avgir under bruk, overskrider
85dB og at lydnivået overskrider 70dB. Det er derfor
anbefalt å bruke hørselsvern.
fjernet. Hvis blokkeringen er forårsaket av selve
maskinen, send denne til godkjent teknisk service.
Hvis du fester en ekstra skrunøkkel på maskinen (for
eksempel en chuck), vær meget forsiktig slik at den
ikke hindrer bevegelsene dine mens du arbeider eller
at den ved et uhell berører verktøyet.
Før du tar et tilbehør i bruk, forsikre deg om at dets
maksimale rotasjonshastighet er kompatibel med
maskinens ytelser.
Bruk i størst mulig utstrekning verneutstyr som for
eksempel hansker, briller, vernesko osv. Spon kan
forårsake skader.
Før du borer gjennom en mur, en skillevegg, et tak
eller et gulv, forsikre deg om at de ikke skjuler noen
rør- eller ledningsnett.
Elektroverktøy bør ikke brukes av personer under 16
år.
Lydnivået på 85 dB(A) kan muligens overskrides
under visse arbeidsforhold, og vi anbefaler om
nødvendig bruk av personlig hørselsvern.
Bruk aldri makt på en maskin som ser ut til å ha
vanskeligheter, evt. en svakhet; det kan dreie seg om
et teknisk problem som kan forårsake uopprettelig
skade på maskinen. I ethvert tilfelle hvor maskinen
ikke fungerer som den skal, få den straks kontrollert
av en godkjent forhandler. I så fall kan det være
ønskelig å kunne spesifisere grunnen til at du ber om
slik kontroll overfor teknisk ansvarlige eller dennes
representant. Dette gjelder spesielt i tilfelle problemer
som oppstår periodevis.
STANDARDUTSTYR
ANVENDELSE
Avhengig av modellene, kronchuck Ø 13 mm + nøkkel,
eller
selvspennende chuck Ø 13 mm.
På alle modeller, sidestilt håndtak, dybdemåler,
Starte opp maskinen
1
På alle modeller startes og stoppes maskinen slik:
innkobling:
trykk på bryterknappen (A)
igangsetting:
slipp bryterknappen (A)
kontinuerlig drift: trykk knapp B mens knapp A er
trykt inn
hold knapp B inne, slipp opp
knapp A.
igangsetting:
Når du skal stoppe maskinen,
trykker du knapp A igjen og
slipper den så opp.
SIKKERHET
x Les bruksanvisningen og sikkerhetsforskriftene meget
nøye før bruk. Instruksene der vil hjelpe deg til å
utføre arbeidet på beste måte, uten risiko for deg selv,
dine omgivelser og for maskinen. Vi råder deg for
øvrig til å ha alle dokumenter vedrørende maskinen
din for hånden når du bruker den, slik at du eventuelt
kan slå opp i dem etter behov mens du arbeider, samt
hvis mulig å oppbevare en kopi av dem på et sikkert
sted.
x Før du foretar noen form for inngrep på maskinen,
trekk støpselet ut av stikkontakten.
x Se opp for skruer, spiker eller andre fremmedlegemer i
arbeidsemnet, da disse kan forårsake store skader på
maskinen og/eller maskindelen.
x Pass alltid på at ledningen ikke kommer nær de
bevegelige delene på maskinen.
x Når du setter fra deg verktøyet, skal motoren være
slått av, og alle bevegelige deler skal være stoppet.
x Hvis det er nødvendig å bruke en elektrisk
skjøteledning, skal trådene ha et tverrsnitt på minst
1 mm², og kabelen skal være rullet helt ut.
x Hver gang det er mulig, sikre arbeidsemnet med en
blokkeringsmekanisme slik at dette ikke kan gli.
x Hvis det oppstår blokkering, stopp øyeblikkelig
maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Gjenoppta ikke arbeidet før årsaken til blokkeringen er
Hastighets regulering
Reguler den trinnløse hastighet fra 0 til maksimum ved å
trykke mere eller mindre på bryteren.
Turttallforvalg
2
Med innstillingshjulet C er det mulig å velge det
nødvendige turtallet på forhånd.Innstilling E= maksimum
hastighet.
Reversere rotasjonsretningen
3
Med h/v bryteren D innstlles på høyrelgang eller på
venstrelgang.
Viktig!
Dreieretingen må kun omkoples ved
stillestående motor.
Ethvert forsøk på å reversere omdreiningsretningen
mens maskinen er i gang kan forårsake uopprettelig
skade på hele brytersystemet. Ved betjent På/Av-bryter
er h/v bryteren låst fast.
Velge perkusjon
Foretar du valget ved å bevege knasten F til den klikker
på plass ved det symbolet som er brukerens valg:
34
x Gnister kan oppstå når børstene er er slitt eller hvis
det er støv i motoren.
x I tilfelle en elektrisk eller mekanisk defekt, må
verktøyet leveres til et autorisert Perles servisverksted
for reparasjon.
Slagboring
/ boring 5 . Utfør ikke innstillinger før
maskinen er helt stoppet.
Sidestilt hndtak 6
Grep og styring av verktøyet.
Montere et verktøy i chucken
SERVIS OG REPARASJON
Nøkkelchuck
Hvis det skulle oppstå behov for servisering av verktøyet,
må du henvende deg til et av våre nevnte autoriserte
servis-verksteder. Ethvert selvstendig inngrep på
maskinen er forbudt og farlig.
! Overlat reparasjon til autoriserte personer.
I tilfelle du skulle kjøpe reservedeler i butikken, må du
henvende deg til autorisert servis, som vil bygge dette
inn i verktøyet for deg. Hvis det ikke blir tatt hensyn til
anvisningene for bruk, servis og reparasjon, vil ikke
produsenten av verktøyet ta ansvar for skade som kan
ha oppstått på sirkelsagen, arbeidsstykke eller for
personskade. I tillegg vil retten til garanti frafalle.
Enhver reparasjon av verktøyet hos ikke-autorisert
servis, gjør brukeren på eget ansvar.
! For alle inngrep på verktøyet, gjort hos ikkeautorisert servis, gjøres på eget ansvar, og
brukeren mister retten til garanti.
7
Blokker verktøyet ved å føre passende nøkkel inn i de tre
hullene i chucken.
Selvspennende chuck
10
Hold fast låsring G med den ene hånden, mens du med
den andre hånden
åpner chucken ved å vri hylse H klokken
setter in verktøy
stenger chucken ved å vri hylse H med klokken
strammer hylse H for å kontrollere at tilbehøret
sitter fast
Chucken skrues av
Chucken er sikret med sikringsskruen mot at den løsner
fra borspindelen. For å fjerne chucken mådenne åpnes
helt og sikringskruen må skrues komplett. Med
sekskantverktøyet 4mm fjerning av sikringsskruen. 8
Sikrigsskruen har venstregjenge!
INFORMASJON OM GARANTI
Garanti tilbys i samsvar med lovbestemmelser, som
gjelder i de ulike landene.
Nøkkelchuck
Chucknøkkeln stikkes i en av de 3 boringene. 9
Borpatron løsnes med et lett slag på borpatronnøkkelen.
For å holde borspindelen fast settes gaffelnøkkelen
15mm på nøkkelflaten. Monteringen av ny chuck skjer
tilsvarende.
Herunder kommer ikke:
- regelmessig vedlikehold,
- bruks-materiale (bytte av børster, oljing osv.),
- vedlagt utstyr
- skader på grunn av feil bruk av verktøyet
- skader på grunn av bruk a uoriginale deler
- skader på grunn av slitte deler og
- skader på grunn av overbelastning.
I tilfelle skade på verktøyet, må det leveres inn til
nærmeste autoriserte servis. Ikke skru verktøyet fra
hverandre selv!
Selvspennende chuck
Fjerning av sikringsskruen. Sekskantverktøyet 6 mm
settes i chucken og den frie enden spennes fast i
skrustikka. Gaffeløkkelen settes på borespindelens
nøkkelflate og med hendelen løsnes chucken.
Monteringen av en chuck utføres i motsatt rekkefølge.
Forutsetninger for garanti og liste over autoriserte
serviser, finner du garanti-papirene.
VEDLIKEHOLD OG STELL AV
VERKTØYET
NATURVERN OG BEHANDLING AV
AVFALL
Før ethvert inngrep på verktøyet, må
støpselet trekkes ut av stikkkontakten!
x Verktøyet trenger ikke noen spesiell behandling, men
etter en viss tid må deler som ved bruk utsettes for
slitasje kontrolleres. For eksempel kontroll og bytte av
børster og oljing i reduktor-huset. Dette overlater du til
nærmeste autoriserte servis.
x Hold verktøyet og kabelen ren. Pass på at åpningene
for kjøleviften er rene og åpne. Oversiden av verktøyet
holdes ren med en myk klut!
! Bruk
av
husholdnings-vaskemidler,
som
inneholder bensin, linol, amoniakk og klor må ikke
forekomme, da disse stoffene etser og skader de
plastiske delene på verktøyet.
x Rengjør sagbladet straks etter bruk (spesielt for kvae
og lim).
! Åpningene på kjøleviften må regelmessig
rengjøres. Dette gjør du med børste eller de kan
blåses rene med luft-trykk.
x Utildekkede sagblad beskyttes mot rust med en tynn
hinne med syrefri olje. Rengjør bladet før bruk for å
forhindre merker på arbeidsstykket.
Fjerning av embalasje og ubrukelige elektrisk og
utstyr, utføres i samsvar med
foreskrevne normer.
elektronsk
35
Ubrukelig verktøy og deler, leveres til autorisert
servis, hvor det vil tilintetgjøres på en
nåturvennlig måte.
YLEISET
TURVALLISUUSOHJEET
d)
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun,
tulipaloon
ja/tai
vakavaan
loukkaantumiseen.
Seuraavassa
käytetty
käsite
”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla).
e)
f)
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HYVIN.
1) TYÖPAIKKA
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet
voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka
saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan,
huomiosi suuntautuessa muualle.
g)
käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat
itsesi onnettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen
kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain,
joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta
seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa,
tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne
käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HOITO
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin
tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu,
jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää
käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin
suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
sähkötyökalun
varastoitavaksi.
Nämä
turvatoimenpiteet
pienentävät
sähkötyökalun
tahattoman käynnistysriskin.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna
korjauttaa mahdolliset viat ennen käyttöönottoa.
Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista
laitteista.
f) Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat
teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi
hallita.
g) Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on
säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota
tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
2) SÄHKÖTURVALLISUUS
a) Sähkötyökalun
pistotulpan
tulee
sopia
pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään
tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita
maadoitettujen
sähkötyökalujen
kanssa.
Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia. pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun
vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai
kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
d) Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä
sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai
pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet
johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa.
e) Käyttäessäsi
sähkötyökalua
ulkona,
käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
3) HENKILÖTURVALLISUUS
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata
tervettä
järkeä
sähkötyökalua
käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus
sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Suojavarusteet,
kuten
pölynsuojanaamari,
luistamattomat
turvajalkineet,
kypärä
ja
kuulosuojaimet pienentävät, tilanteen mukaan oikein
käytettyinä, loukkaantumisriskiä.
c) Vältä sähkötyökalun tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että käynnistyskytkin on asennossa
”OFF”, ennen kuin kytket pistotulpan pistorasiaan.
Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan,
5) HUOLTO
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
36
TEKNISET TIEDOT
Iskuporakone
Maksimi poran Ø
beton
teräs
puu
Ottoteho
Kuormittamaton
nopeus
Iskuluku
tyhjäkäynnillä
Istukan Ø13
Karakaula Ø
Istukan kierre
Paino
Tärinätaso
Äänen painetaso
Melutaso
Soujausluokka
SRE 4-613
SRE 4-613S
x
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
x
1/min
0-2400
0-2400
x
1/min
0-38400
0-38000
x
Hammaskehä
Pikaistukka
-poratstukka
mm
43
43
1/2“-20 UNF 1/2“-20 UNF
kg
1,6
1,6
12,2
12,2
m/s2
95
95
dB(A)
108
108
dB(A)
II
II
mm
x
x
Värähtely- ja melutiedot
Värähtely- ja melutiedot ovat taulukossa.Melu ja
värähtelymittaukset on tehty EN 50114 standardien
mukaan. Mittaukset ns. arviointitaulukon mukaan
näyttävät, että melutaso, joka työvälineestä työn aikana
lähtee, ylittää 85dB ja, äänen painetason, jonka työväline
aiheuttaa, ylittää 70dB, siksi käytä ehdottomasti
melusuojia työskennellessäsi.
KONEEN KÄYTTÖ
Koneen käynnistäminen
Mallin mukaan kruunuistukka Ø 13 mm + avain,
SRE 4-613 tai
itsekiristyvä istukka Ø 13 mm SRE 4-613.
Kaikissa malleissa on sivukahva, syvyysmitta
TURVALLISUUS
x Käyttö- ja turvallisuusohjeet on luettava erittäin
huolellisesti ennen koneen käyttöä. Ohjeiden avulla
hyödynnät konetta parhaalla mahdollisella tavalla ja
varmistat oman turvallisuutesi, muiden henkilöiden
turvallisuuden sekä koneen häiriöttömän toiminnan.
Koneen kaikki asiakirjat on syytä pitää lähellä, niin että
ohjeita voi tarvittaessa lukea käytön aikana. On myös
suositeltavaa ottaa ohjeista kopio ja säilyttää kopio
turvallisessa paikassa.
x Ennen kuin konetta käsitellään millään tavoin,
virtajohto on irrotettava.
x Tarkista, ettei työkohteessa ole ruuveja, nauloja tai
muita osia, jotka voivat vahingoittaa konetta ja/tai sen
työkalua.
x Johto on aina pidettävä kaukana koneen liikkuvista
osista.
x Kun laite varastoidaan käytön jälkeen, moottori on
sammutettava ja liikkuvien osien on oltava
pysähtyneenä.
x Mikäli tarvitaan jatkojohtoa, johdinten läpimitan on
oltava vähintään 1 mm_ ja johdon on oltava kierretty
kokonaan auki.
x Työkohde on lukittava paikalleen aina kun se on
mahdollista, niin ettei kohde pääse liukumaan.
x Mikäli kone lukkiutuu, kone on pysäytettävä
välittömästi ja virtajohto on irrotettava. Työtä saa
jatkaa vasta kun lukkiutumisen syy on poistettu; jos
Nopeuden säätö
Valitse
nopeus
portaattomasti
nollasta
maksiminopeuteen painamalla enemmän tai vähemmän
kytkintä A
Halutun kierrosluvun esivalinta
2
Kytkimessä C olevalla säätöpyörällä voit esivalita
tartvittavan kierrosluvun..Käänä säätöpyörä taulukon
antaman kirjaimen kohdalle. Asento E = korkein
kierrosluku.
Pyörimissuunnan vaihtaminen
3
Sisäänrakennetulla pyörismissuunnan vaihtokytkimellä D
voit vaihtaa porakaran pyörimissuunntaa.
Tärkeää!
Pyörimissuunnan
vaihdon
saa
tehdä
ainoastaan silloin, kun kone ei käy.
Kytkimessä oleva lukitus estää vaihtamisen, kun kone on
päällä. Pyörimissuunnan vaihtokytkintä saa käytää vain,
kun kytkin on poiskykettynä.
Poraus, iskuporaus
Aseta nuppia F halumaasi porausoimitoasetoon: Poraus
/ Iskuporaus 5 . Saadaan käyttää vain koneen
ollessa pysähdyksissä. Pyörimissuunnan vaihdon saa
tehdä ainostaan silloin, kun kone ei käy.
37
1
Käynnistäminen ja pysäyttäminen tehdään kaikissa
malleissa seuraavasti:
käynnistäminen:paina katkaisijan nappia (A)
pysäyttäminen: paina katkaisijan nappia (A)
uudelleen
jatkuva käynti: paina nappia B nappi A
alaspainettuna;
pidä nappia B koko ajan
alaspainettuna ja vapauta nappi A.
pysäyttäminen Koneen sammuttamiseksi paina
nappi A uudelleen alas ja vapauta
se.
VAKIOVARUSTEET
syy on koneessa, kone on annettava korjattavaksi
valtuutetulle huoltajalle.
Kun koneeseen on liitetty lisätyökalu (esimerkiksi
istukka-avain), on varottava, ettei se haittaa
työskentelyä eikä joudu vahingossa kosketuksiin
työkalun kanssa.
Ennen lisätyökalun käyttöä on varmistuttava siitä, että
sen
enimmäispyörimisnopeus
on
koneen
suorituskyvyn mukainen.
On pyrittävä aina käyttämään suojavälineitä:
suojahansikkaita, silmäsuojaimia, suojakenkiä jne.
Lastut voivat aiheuttaa vammoja.
Ennen kuin porataan seinää, kattoa tai lattiaa, on
varmistuttava
siitä,
ettei
niiden
sisällä
ole
minkäänlaisia kanavia.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää tätä sähkölaitetta.
Älä käytä väkisin konetta, joka ei toimi kunnolla tai
jossa on jokin vika; vika voi olla sen laatuinen, että
työn jatkaminen vahingoittaisi konetta lopullisesti. Aina
kun kone ei enää toimi oikein, on käännyttävä
viipymättä valtuutetun edustajan puoleen vian
määrittelemiseksi. Tällöin on syytä tarkentaa
korjaajalle tai tämän edustajalle syy, miksi tarkistusta
pyydetään. Tämä on aiheellista varsinkin silloin, jos
vika esiintyy vain ajoittain.
Koneen käyttö ja käsittely.
HUOLTO JA KORJAUS
Terien assettaminen istukkan
x Hammaskehäporaistukka
7
Jos tarvitset laitteen huoltamista, käänny jonkin ed.
mainitun valtuutetun huollon puoleen. On vaarallista, eikä
sallittua, suorittaa itsenäisesti koneen korjauksia.
! Anna
valtuutettujen
henkilöiden
suorittaa
korjaukset.
Siinä tapauksessa,että ostat varaosat kaupasta,pistäydy
valtuutetussa huollossa, missä ne asennetaan. Siinä
tapauksessa, että käyttöohjeita ei ole noudatettu huollon
ja korjausten suhteen, valmistaja ei vastaa henkilöille tai
esineille sattuneesta vahingosta, käyttäjä taas menettää
kaikki takuuoikeudet.
! Korjaukset,jotka on tehnyt valtuuttamaton huolto,
teet omalla vastuulla.
! Kaikista käsittelyistä, jotka on tehty valtuutettujen
huoltojen ulkopuolella,vastaa työkalun omistaja
sekä menettää takuuoikeudet.
! kiristä kalkista kolmesta reiästä.
Aseta terämahdollismman syvälle
käytäteriä, joidenvarsi on vahingoittnut.
istukaan.
Älä
10
x Työkalun asennus
Pidä kiristysrenegasta G yhdellä kädellä ja toisella
kädellä.
avaa istukka kääntämällä holkkia H vastapäivään
aseta terä paikalleen
suljeistukka kääntämällä hollkia H myötäpäivään
kiristä holkki H varmistaaksesi, että terä on
tukevasti paikallaan.
! aseta terä mahdollismman syvälle istukaan.
! älä käytä teriä, joiden varsi on vahingoittunut
Istukan irrottaiminen
YLEISET TAKUUTIEDOT
Istukka
on
iromisen
estämiseksi
varmistettu
ruuvilla.Istukan irrottamista varten istukka on avattava
kokoaan ja ruuvi ruuvattava pois. 8
! Houm! Varuusruuvi on vasenkierteinen.
Hammaskehäporaistukka irrottaminen:
Takuu myönnetään niiden lakipäätösten mukaan, jotka
ovat kussakin maassa voimassa.
Takuukorjauksiin ei kuulu:
- Säännöllinen huolto,
- kulutusmateriaali (harjojen vaihto, voitelu, jne),
- ohessa olevat lisätarvikkeet
- vahingot, jotka johtuvat väärästä käytöstä
- vahingot, jotka johtuvat, kun ei ole käytetty
alkuperäisiä lisätarvikkeita
- vahingot johtuen normaalista kulutuksesta ja
- vahingot johtuen ylikuormituksesta.
9
Pidä kara paikallaan kiiintoavaimella 15 mm avainvälista.
Työnnä istukan avain yhteen kolmesta kiristyskohdasta ja
irrota istukka kuten tavallinen ruuvi kiertämällä sitä
vastapäivään. Jos istukka on juuttunut kiini, kopauta
avainta kevyesti.
Pikaistukka irrottaiminen
Aseta
kuussiotyökalu
poraistukalle
ja
kiristä
ruuvipuristimen vapaalla päällä. Aseta haarukka-avain
porakaran avainpinnalle ja irrota poraistukka tällä vivulla
kuten ruuvi vasempaan kiertämällä.
Poraistukan
asennus
järjestyksessä.
tapahtuu
Jos laite vioittuu, vie se lähimpään valtuutettuun
huoltoon. Älä pura itse työkalua!
Takuuehdot ja huoltopisteet ovat takuukortissa.
päinvastaisessa
MENETTELY JÄTTEIDEN KANSSA
SEKÄ YMPÄRISTÖNSUOJELU
TYÖKALUN HUOLTO JA HOITO
Irrota aina pistoke pistorasiasta
ennen laitteeseen tehtäviä töitä!
x Työkalu ei tarvitse erikoishoitoa, kuitenkin aika ajoin
on tarkistettava osat, jotka ovat alttiina kulumiselle
normaalissa kulutuksessa. Siihen kuuluu kontrolli ja
harjojen vaihto ja voiteluöljyn vaihto reduktorikotelossa
. Valtuutettu huolto hoitaa sen.
x Koneen ja sähkökaapelin on oltava puhtaita. Pidä
ilma-aukot auki ja puhtaina. Laitteen pinta
puhdistetaan pehmeällä rievulla!
! Puhdistusaineiden, jotka sisältävät bensiiniä,
trikloorieteeniä, ammoniakkia ja klorideja ei ole
sallittua. Nämä aineet syövyttävät ja vahingoittavat
koneen muovisia osia.
x Puhdista sahan terä heti käytön jälkeen (erikoisesti
liimasta ja pihkasta).
! Tuuletusaikot on puhdistettava säännöllisesti. Tee
se harjan avulla tai puhalla paineilmalla.
x Sahanterän peittämättömät osat suojaat korroosiolta
öljyämällä ne kevyesti.
x Liiallinen kipinöinti tarkoittaa pölyä moottorissa tai
grafiittiharjojen kulumista.
x Sähkö- tai mekaanisen vian ilmentyessä, vie kone
valtuutettuun Perles huoltoon korjattavaksi.
Lisäkädensija 6
Pikaistukka
Vie käytöstä poistetut työkalut ja lisälaitteet
valtuutettuun huoltoon, josta järjestetään
jätteiden vienti muokkaukseen tai hävittämiseen
Jätepakkauksien ja käytöstä poistettujen sähkö
elektroniikkavarusteiden poisto tapahtuu
asetusten mukaan, jotka määraavät jätteiden
huollosta.
ja
38
3) E ++
a) $> ]" 6"??/6"??`, ]
#$] 6""7` 0] 69$ " ?] ? ]
76<> " 0?6? 69$" µ 6$?|0.
^0] ?] 76`0 " 0?6?"_ 69$" ]
$> ?"6µ\]"/?"6µ\]0 ` ] 6$?>
0] 66"` ]6?[?8], "]"]_µ" `
@6µ?[]. ‚ ?µ µ>
#* ?# µ ? &*% µµ*%.
b) "6 6"? ]#_µ ? ]"
6"? 9. < @ *µ
@#%, #? µ > #>
?#, >% % > >,
# * @#%, %, µX % µµX.
c) "@_9 0] >\00 >\0 "69$ "
0?6?"_ 69$". }[>$, "
#?0 ON/OFF 6$? 0 >\0 «OFF»,
6] ]#\ " 0?6? 69$" µ 0]
6$<. < µ@ #> ?#
% # % > ON/OFF #> ?# µ ?
*µ% > >% ON/OFF &  «ON», > µ ? &*%
µµ*%.
d) @6$ 0?6? 69$ 6] >\ "69$ 7] ]6µ""90µ\]
760µ""`µ 69$ ` ?#. E ?#
# µ#?µ @>µ
µ >% #* ?# µ ? µµ*%.
e) ^0] 6?µ "] . 6"]$< 9
0] @` `6%0 " 8µ" ?
#06$ ]" 0] "66"$ . ]> %
#* #? #*
?#
X%
>
.
f) "6 ?00 ]#µ$ 69$. ^0
@"6 @6# ]#_µ ` ?"µ`µ. 6 µ , ]#_µ ? 9] µ?6 ?]"_µ] %6`µ. ƒ#
µ, µµ µ µ## µ µ#* *µ µ.
g) ] 67 0 #]0 ]6µ"900
#%[] ]66@00 ` "9` ?]0,
[>$ ] " #% \ $] ]#µ\]
?>8 ? ] 760µ"""_] [. µX % *% > >.
EE
EE
E
E
! "#$%. µ µ ##, $% /
&*% µµ*%. < µ>% «#>
?#» µ % % % @ @>
(µ>% µ ) #> µµ % (µ
#> #X).
[\]^`{]|}E ]`}E~ }\~ `<[E\|E\~.
1) *+
E
a) 06$ " 786" " 69<> ?>6 ?
? @[µ\]". ] X ?€
µ @µ% % ?% µ ? µ.
b) ^0] 69<> µ " 0?6? 69$" 6"] " 67 ?$]#]" \?60%0, "
""$" 67"] _@? 96, \6 ` ?]0.
} # ?# µ µ?
µ> % µ @# >
% µ%.
c) ] 760µ""$ " 0?6? 69$"
?6 # ? 7] 6[ µ?6
" 786" " 69<>. ~ ## µ % µ #? µµ%.
2) E{ E
a) To @ " ?[#$" " 0?6?"_ 69$"
6\ ] 6< 0] ]$"70 6$<. ]
6\ µ ?]\] 6" 0 µ?` " @.
^0 760µ""$ 6"6µ"? @ ]#µ µ 0?6? 69$ ]#µ\] µ
0 90 (9[µ\]). ] @% ###% €%
µX ##%.
b) "@_9 0] @` " 8µ" µ
9[µ\] @] [ [`], >6µ]?
8µ (?"6@\6), ?"<$] ? |9$. < Xµ % ?µ %
##%.
c) ^0] ?>\ " 0?6? 69$" 0 6"7` `
0] 96$. * #>
?# ##%.
d) ^0 760µ""$ " ?8#" 9 ] µ@\6
` ]']6` " 0?6? 69$" ` 9 ]
9 " @ 0] 6$<. 6 " ?8#"
µ?6 |0\ >6µ"?6$, #,
?"@6\ ?µ\ 0 ?]"_µ] %6`µ. }>
#µ µµ #X ##%.
e) ] 69<> µ " 0?6? 69$" "
_>6"
760µ""$
]"
?8#
µ`?]0 (µ]<) " \7"] 9?6>$
9 76`0 %[6?"_ 786". # µ% ?µ ? ? *%
X%
µX
##%.
4) *
E^E
*E
^
{+
E{+ EE+
a) ^0] 6@"68] " 0?6? 69$".
*60µ""$ 9 0] ?" 69$ "
0?6? 69$" " 6""6$< 9'`]. ‚
### #> ?# ?€ #*
@# @>µ *%.
b) ^0 760µ""` "\ \] 0?6? 69$"
"
""$"
"
#?0
ON/OFF
$]
7µ\]". E #> ?# µ  # >% #?% .
39
c) }9 " @ 0] 6$< 6] #%9
?" 69$ 6_>µ0 " 0?6? 69$",
6] ]?`/% ?"" %60µ `
] 6? ] " #@%/">0?_.
] # µ @#% µX  µµ # #?.
d) @9 0?6? 69$ " #
760µ""$ µ?6 #. ^0] @`]
"µ " #] $] %"?[µ\] µ " 0?6?
69$" ` #] \7"] # \ "#09$
76`0 ] " 760µ""`"]. } #
?# > µ* >
>.
e) 6"` 6"?? " 0?6? 69$" ? ] \97, ] ?]"_µ] µ`µ
" "69"_] |"9 ? #] µ"?6"], `
µ`[ \7"] 7 ` %6`µ, ""$ 06<"] \ 6]0? "] 6"
"69$ " 0?6?"_ 69$". 8
7] 7µ\] %6`µ " 0?6?"_
69$" 9 ?` 6] " 760µ""`
. % #X
?# # ##X µ.
f) 06$ ?"? 69$ ?"@6 ?
?>6. } ?# * µ
µ* ?* *# #?* #*.
g) *60µ""$ 0?6? 69$, %6`µ, 760µ""`µ 69$ ?.
_µ@[] µ 6"_ "#09$ ?>8 ?
[ 6"\ 9 "] ?" _"
µ07]`µ". µ] 76"] |0] ]>`? 69$ ? 0] ?\0
69$. #* ?# ? ##%
>% > % &#>µ% ?% µ µ? % %.
TEXNIKA DEDOMENA
Tu/poj Mhxanh/j
Apo/dosij kata
Mpeto/n
thn dia/noich
opw/n Xa/lubaj
Cu/lo
Onomastikh/ isxu/j
Taxu/thta
xwrizfoti/o
Ariqmo/j krou/sewn
Dia/metroj tou
laimou/
sterew/sewj thj
Mhxanh/j
Tso/k Ø 13
Atraktoj
[%
~† %
%
~† *&
Ba/roj thj Mhxanh/j
[kila/]
SRE 4-613 SRE 4-613S
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
1/lepto
0-2400
0-2400
1/lepto
0-38400
0-38400
mm
43
43
mm
m/s2
Basiko
Auto/mato
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
108
kg
1,6
1,6
*6?06? >"6_" ? #"]`[]
} *& @
. < >&% % †
*†@ † > EN 50144. ‡ †%
*†@ † #?>† †X ] > † *& ? & 85dB(A) † % % & 70 dB(A), † %.
BASIKOS EFODIASMOS
Ana/loga to Monte/llo, tso/k [sundh/ktwr] me
odontwth/ stefa/nh Ø 13 mm kai kleidi/, SRE 4-613 h/
auto/mato tso/k [autoasfalizo/meno] Ø 13 mm
SRE 4-613S
Se o/la ta Monte/lla epipro/sqeth xeirolabh/,
buqometrhth/, upodei/chj asfa/leiaj kai/ leitourgi/aj
5) SERVICE
a) $] " 0?6? 69$" 9 ?`
6 #?µ\]" 6"[?, µ]" µ
9]` ]??. E @#€ % @#% #* ?#.
ASFALEIA
· Pri/n xrhsimopoih/sete auth/ th Mhxanh/, na
diaba/sete me polu/ prosoxh/ tij odhgi/ej
leitourgi/aj
kaqw/j
kai/
tij
upodei/ceij
asfa/leiaj. Aute/j oi upodei/ceij saj di/noun thn
dunato/thta na ka/nete th douleia/ saj, me tij pi/o
eunohke/j sunqh/kej kai/ xwri/j ki/nduno, gia/ sa/j
to
periba/llon
kai/
th
Mhxanh/
saj.
Sa/j sunistou/me a/llwte, o/la ta e/ggrafa pou/
e/xoun sxe/sh me thn Mhxanh/ saj, na ta
fulla/cete me prosoxh/ kai/ se kontinh/ qe/sh,
ou/twj w/ste, xwri/j xronotribh/, kata/ thn
dia/rkeian thj douleia/j saj, se ana/gkh, na
mporou/n
na
xrhsimopoihqou/n.
An ei/nai dunato/n kalo/ qa h/tan na bga/lete e/na
anti/grafo kai/ na to fulla/cete se asfalh/ qe/sh.
· Otan den xreia/zeste thn Mhxanh/, na bga/zete to
fi/j [ reumatolh/pth ] apo/ thn pri/za.
· Ele/gxete
prohgoume/nwj
to
tema/xion
katergasi/aj, a/n tuxo/n, upa/rxoun me/sa ce/na
40
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
sw/mata p.x. bi/dej, karfia/ k.a. ta opoi/a mporou/n
na prokale/soun zhmia/ sthn Mhxanh/
h/ sto
ergalei/o.
Krath/ste to kalw/dio [agwgo/] makria/ apo/ ta
kinhta/ me/rh thj Mhxanh/j.
Otan qe/sete th Mhxanh/ saj kata/ me/roj, pre/pei
o diako/pthj na ei/nai kleisto/j kai/ o/la ta
kinhta/ me/rh na bri/skontai se te/leia akinhsi/a.
Otan ei/nai anagkai/a mia/ proe/ktasi kalwdi/ou
[mpalate/zaj] pre/pei h diatomh/ tou su/rmatoj, na
ei/nai to ligo/tero 1 mm2 kai/ h proe/ktasi pre/pei
na ei/nai telei/wj cetuligme/nh.
Xrhsimopoih/ste o/so to dunato/n suxno/tera,
suskeue/j sthri/cewj h/ me/gkenh, gia/ to staqero/
kra/thma tou tema/xiou pou/ epecerga/zeste gia/ na
mh/ mporei/ na glistra/ei.
Se peri/ptwsh pou/ h Mhxanh/ mploka/rei, na
klei/sete ame/swj to diako/pth kai/ na bga/lete
to fi/j apo/ thn pri/za. Sunexi/sete pa/li th
douleia/ saj, afou/ prw/ta ecakribw/sete kai/
paramerh/sete thn aiti/a thj emplokh/j. An ei/nai
ai/tia h Mhxanh/ gia/ thn emplokh/, na
apeuqunqei/te
parakalw/
sto
epi/shma
ecousiodothme/no texniko/ sunergei/o.
Otan sth Mhxanh/ saj epa/nw e/xei sterewqei/
e/na epipro/sqeto kleidi/ [p.x. to kleidi/ tou tso/k],
la/bete o/la ta profulaktika/ me/tra, gia/ na
apofu/gete th ste/rhshj ane/shj sthn doulia/ saj.
Pri/n
xrhsimopoih/sete
e/na
eca/rthma
bebaiwqei/te, o/ti to anw/t, o/rion strwfw/n tou
ecarth/matoj na antapokri/nontai sta texnika/
dedome/na thj Mhxanh/j.
Xrhsimopoih/ste o/so to dunato/n suxno/tera,
prostateutikou/j ecoplismou/j, o/pwj ga/ntia,
gialia/ kai/ upodh/mata asfalei/aj klp. Ta
gre/zia [metallika/ rokani/dia] mporou/n na saj
procenh/soun traumatismou/j.
Pri/n truph/sete ston toi/xo, sthn orofh/ tou
dwmati/ou, h/ sto da/pedon, bebaiwqei/te o/ti den
upa/rxoun
pi/sw
krume/nej
swlhnw/sij
h/
hlektrikoi/ agwgoi/.
Hlektrika/
ergalei/a
den
pre/pei
na
xrhsimopoiou/nte apo/ Atoma hliki/aj ka/tw twn
16 etw/n.
Pote/ mh/n sunexi/zete na di/nete megalu/terh pi/esh
sthn Mhxanh/ h opoi/a e/xei fta/sei sto anw/t.
epitrepo/meno o/rio isxu/oj thj giati/ mporei/ na
ei/nai auto/ h aiti/a kai/ parousiastei/ ka/poio
texnhniko/ pro/blhma kai/ ea/n h xrhsimopoi/hsh
sunexistei/, na pa/qei h Mhxanh/ mega/lh zhmia/.
Se/ peri/ptwsij pou/ h Mhxanh/ den leitourgh/
kanonika/, pre/pei xwri/j kaquste/rhsh na elegqei/
apo/ e/nan ecousiodwthme/non texniko/ upeu/quno,
epiqumhto/ qa h/tan na tou dw/sete mia akribh/
ech/ghsh thj zhmia/j.
- Diarkh/j leitourgi/a: Pie/sete to plh/ktron tou
diako/pth ( A ) kai/
mandalw/sete auto/
tautoxro/nwj me to plh/ktro
asfali/sewj ( B ). Afh/sete
prw/ta to plh/ktron tou
diako/pth ( A ) eleu/qero kai/
meta/ to plh/ktro asfali/sewj
B ).
- Stama/thma:
Gia/ na qe/sete th Mhxanh/
ekto/j leitourgi/a, pie/sete kai/
afh/sete pa/li eleu/qero to
plh/ktro tou diako/pth ( A ).
Elegxoj taxuthtaj
Elegxete thn ruqmicdmentac taxuthta apo to
mhden sto megisto efarmdjonaj perissoterh h
ligwterh piesh.
Ru/qmish ariqmou/ strofw/n
Qe/sh se leitourgi/a th Mhxanh/
Allagh/ fora/ peristrofh/j
3
O diako/pthj anastrofh/j (D) epitre/pei thn allagh/
fora/ peristrofh/j [decia/ h/ aristera//]. Ei/nai polu/
sobaro/, h allagh/ peristrfikh/j kinh/sewj [ decia/aristera/ ] na gi/netai mo/no o/tan h Mhxanh
euri/sketai se te/leia akinhsi/a ! Ka/qe dokimh/
allagh/j fora/ peristrofh/j o/tan h Mhxanh/
leitourgei/, mporei/ na katastre/yei ton diako/pth
anastrofh/j.
Eklogh/ dia/noichj opw/n me- h/ xwri/j krou/sh
H eklogh/ gi/netai dia/ me/sou metaqe/sewj eno/j
su/rth me/xri na mandalw/sei sto ana/loga su/mbolo
thj eklogh/j tou xeiristou/ - krou/sh
; me h/ xwri/j
5 .
Ka/qe alagei/ xronismou/ [dia/trhshj me- h/ xwri/jkrou/sh] epitre/petai mo/no o/tan h Mhxanh/
euri/sketai se te/leia akinhsi/a.
Epipro/sqeth xeirolabh/ 6
Ana/loga thn ana/gkh [ergasi/a] guri/sete thn
xeirolabh/ sthn apetou/menh qe/sin kai/ sterew/ste
Topoqe/thsh ergalei/ou sto
Tsok me odontwth/ stefa/nh
7
To ergalei/o pre/pei na sfi/ggetai staqera/ sto tso/k
[sundh/ktwr] kai/ apo/ tij 3 tru/pej me to idiko/
kleidi/. Meta/ thn stere/wsin tou ergalei/ou na
bga/zete to kleidi/ apo/ to tso/k.
Auto/mato tsok
10
Topoqe/thsh ergalei/ou
Eisa/gete to ergalei/o sto tso/k kai/ krath/ste
staqera/ to pi/sw ke/lufoj G , meta/ guri/sete to
pro/sqion ke/lufoj H me to xe/ri dunata/ me/xri na
magkw/sei. To ergalei/o mandalw/netai auto/mata.
H manda/lwsij lu/nei auto/mata, afou/ qe/lete na
afaire/sete to ergalei/o guri/sete to ke/lufoj H pro/j
thn anti/qeth fora/.
1
Se o/la ta Monte/lla gi/netai to ceki/nhmastama/thma wj akolou/qoj:
- Ceki/nhma:
Pie/sete to plh/ktro tou
diako/pth ( A ).
- Stama/thma:
Afh/sete to plh/ktro tou
diako/pth ( A ) eleu/qero.
Afai/resh tou tso/k
To tso/k, gia/ na mh/ lu/nei mo/no tou, ei/nai
asfalisme/no epa/nw sthn a/traktoj me mia/ bi/da
asfali/aj. Gia/ na afaire/se to tso/k, pre/pei oi
41
2
Me ton ruqmisth/ ariqmou/ strofw/n [troxi/sko] (C),
pou/ eurh/sketai epa/nw ston diako/pth ( A ).
XRHSIS
siagw/nej na ei/nai telei/oj anoikte/j kai/ me e/na
eca/gwnw kleidi/ na cebidw/sete thn bi/da asfali/aj
[ei/nai orath/ sto ba/qoj tou tso/k, o/tan auto/ ei/nai
telei/oj anoikto/]. En prw/toij cebidw/sete thn bi/da
asfali/aj, pou/ brh/sketai sto ba/qoj tou tso/k, me
e/na eswteriko/ eca/gwno kleidi/ 4 mm. 8
!
Prose/cte „ Auth/ h bi/da ei/nai me aristero/
spu/roma [pa/so], epome/nwj to cebi/dwma
gi/netai decia/ .
~}
~
~
~ ?% &%,  >
† ?. ~ † †
†> % †, > † # &#&.
! 7] ?` 0 07]`, >]>$ \]] " %""#"0\]" 7]?"_.
~ , ? ## † #,  > †
?
?
%
†#?. ~ , #&
>‹ % ?% % % †&#% >
@ &% % †%, % * ?  † €†%, X % % †% † ??*% ? †.
! 7] ?` 0 07]` 0
%""#"0\]" ]69$", @\6 ]" 0]
>_]0.
! 7] \0 0 07]` 0
%""#"0\]" ]69$", 0] >_]0 @\6 "
?"7" 0 07]`, " ""$" ? 7] "
#?$[ 99_00 9 0 07]`.
Tsok me odontwth/ stefa/nh
Cebu/dwma tou tso/k
H a/traktoj thj Mhxanh/j mporei/ na krathqei/, gia/
na mh/ guri/zei, afou/ topoqeth/sete e/na kleidi/ 15 mm
pou/ tairia/zei sthn upodoxh/ pi/sw apo/ to tso/k.
Topoqeth/sete to kleidi/ tou tso/k se mia/ apo/ tij 3
tru/pej tou tso/k, meta/ ktuph/stete elafra/ me e/na
sfuri/ gia/ na laska/rei, kato/pin cebudw/netai to
tso/k me to xe/ri. 9
Auto/mato tsok
De/sete sto tso/k e/na kleidi/, [eswteriko/ eca/gwno to
ligo/tero 6 mm. ], Meta/ ktuph/sete auto/ elafra/ me
e/na sfuri/ [ apo cu/lo h/ na lon ] mia/ fora/ gia/ na
laska/rei, kato/pin cebudw/netai to tso/k me to xe/ri.
H topoqethsh evoj tsok giuetai kata thu
autitrofh seira.
~~
~
{
~
{
~
??* *†@ † *
†  %.
9< ] " @ 0] 6$<,
6] ?] ?" 6_>0 ` %
%60!
x } ?# € , ##
† #? †, #>? % @. ˆ%
#? ##€ % &*% ?. ~% †&#*† ? >#  † ? †%.
x ^ † #X . [ % #*% % †%
†*. ‰ € @ Š>%
† † †# !
! ^0]
760""`
"66]?,
"
6\7"] ]<$]0, 67[6">\]", []$
? 7[6"_7 . "$ \ #68]"]
? "8]"] ? ` 0
?`.
x ]†% † ,  #† * ( > % >##).
! ?>6$< ?? ` 9[9` ?
%9[9` \6"  $ "_6 `  \]"
\6.
x ‹ # † % #†% > † #> X† #*.
x < &#>% †>%  #X %
>% @ &.
x ~ #% †% &#&%,
X † ? > † † ? % Perles.
~ ??* #†&:
- ,
- #> #% (##? &X, ?
..#.),
- &>% @†>%,
- &#&% #>? #†% %,
- &#&% #>? † †% ?
†,
- &#&% > @#?
@ - &#&% > @>.
~ &#&% % †%, X # † ?. ‚ † †> %!
< > % ??*% #?% † ? @ #
??*%.
^{ {
{
~}{
} ?# †, †* †*, X
> † ?, ?X †@ #X ?
*# ? @.
? &# #X
% #* #*
@†*, ? *†@ † % %,
†€ ? &#.
42
OGOLNE PRZEPISY
BEZPIECZE€STWA
c)
UWAGA! Naley przeczyta‚ wszystkie przepisy. B‘dy
w przestrzeganiu nastpuj’cych przepisów mog’
spowodowa“ pora”enie pr’dem, po”ar i/lub ci”kie
obra”enia cia‘a. U”yte w dalszej cz•ci pojcie
„elektronarzdzie” odnosi si do elektronarzdzi
napdzanych pr’dem (z kablem zasilaj’cym).
d)
NALE–Y DOBRZE PRZECHOWYWA— TE PRZEPISY.
1) MIEJSCE PRACY
a) Miejsce pracy naley utrzymywa‚ w czystoƒci i
dobrze oƒwietlone. Nieporz’dek i nieo•wietlone
miejsce pracy mog’ doprowadzi“ do wypadków.
b) Nie naley pracowa‚ tym narz„dziem w otoczeniu
zagroonym wybuchem, w którym znajduj† si„ np.
‡atwopalne ciecze, gazy lub py‡y. Elektronarzdzia
wywo‘uj’ iskry, które mog’ podpali“ ten py‘ lub pary.
c) Elektronarz„dzie trzyma‚ podczas pracy z daleka
od dzieci i innych osób. Przy braku uwagi mo”na
straci“ kontrol nad narzdziem.
e)
f)
2) BEZPIECZE€STWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urz†dzenia musi pasowa‚ do gniazda. Nie
wolno zmienia‚ wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie
naley uywa‚ wtyczek adapterowych razem z
uziemionymi narz„dziami. Niezmienione wtyczki i
pasuj’ce gniazda zmniejszaj’ ryzyko pora”enia
pr’dem.
b) Naley
unika‚
kontaktu
z
uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece i lodówki.
Istnieje zwikszone ryzyko pora”enia pr’dem, gdy
pa˜stwa cia‘o jest uziemione.
c) Urz†dzenie naley trzyma‚ zabezpieczone przed
deszczem i wilgoci†. Wniknicie wody do
elektronarzdzia
podwy”sza
ryzyko
pora”enia
pr’dem.
d) Nigdy nie naley uywa‚ kabla do innych
czynnoƒci. Nigdy nie uywa‚ kabla do noszenia
urz†dzenia za kabel, zawieszenia lub do
wyci†gania wtyczki z gniazda. Kabel naley
trzyma‚ z daleka od wysokich temperatur, oleju,
ostrych
kraw„dzi
lub
ruchomych
cz„ƒci
urz†dzenia. Uszkodzone lub popl’tane kable
zwikszaj’ ryzyko pora”enia pr’dem.
e) W przypadku, kiedy elektronarz„dziem pracuje si„
na ƒwieym powietrzu naley uywa‚ kabla
przed‡uaj†cego, który dopuszczony jest do
uywania na zewn†trz. U”ycie dopuszczonego do
u”ywania na zewn’trz kabla przed‘u”aj’cego
zmniejsza ryzyko pora”enia pr’dem.
g)
4) STARANNE
OBCOWANIE
ORAZ
UŠYCIE
ELEKTRONARZ‹DZIA
a) Nie naley przeci†a‚ urz†dzenia. Do pracy
uywa‚ naley elektronarz„dzia, które jest do tego
przewidziane. Odpowiednim narzdziem pracuje si
lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie zastosowa˜.
b) Nie naley uywa‚ elektronarz„dzia, którego
w‡†cznik/wy‡†cznik
jest
uszkodzony.
Elektronarzdzie, którego nie mo”na w‘’czy“ lub
wy‘’czy“ jest niebezpieczne i musi zosta“
naprawione.
c) Przed podj„ciem nastaw urz†dzenia, wymiany
narz„dzi lub od‡oeniem narz„dzia naley
wyci†gn†‚ wtyczk„ z gniazda. Ten •rodek
ostro”no•ci zapobiega niezamierzonemu w‘’czeniu
si urz’dzenia.
d) Nie
uywane
elektronarz„dzia
naley
przechowywa‚ poza zasi„giem dzieci. Nie naley
dawa‚ narz„dzia do uytku osobom, które jego nie
znaj† lub nie przeczyta‡y tych przepisów. U”ywane
przez niedo•wiadczone osoby elektronarzdzia s’
niebezpieczne.
e) Urz†dzenie naley pieczo‡owicie piel„gnowa‚.
Naley kontrolowa‚,
czy ruchome
cz„ƒci
urz†dzenia funkcjonuj† bez zarzutu i nie s†
zablokowane, czy cz„ƒci nie s† pop„kane lub
uszkodzone, co mog‡oby mie‚ wp‡yw na
prawid‡owe
funkcjonowanie
urz†dzenia.
Uszkodzone cz„ƒci naley przed uyciem
urz†dzenia odda‚ do naprawy. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niew‘a•ciw’ konserwacj
elektronarzdzi.
f) Osprz„t tn†cy naley utrzymywa‚ ostry i czysty.
Starannie pielgnowane narzdzia tn’ce z ostrymi
3) BEZPIECZE€STWO OSÓB
a) Naley by‚ uwanym, zwaa‚ na to co si„ robi i
prac„
elektronarz„dziem
rozpoczyna‚
z
rozs†dkiem. Nie naley uywa‚ urz†dzenia gdy
jest si„ zm„czonym lub pod wp‡ywem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi podczas
u”ywania
urz’dzenia
mo”e
doprowadzi“
do
powa”nych uszkodze˜ cia‘a.
b) Naley nosi‚ osobiste wyposaenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego
wyposa”enia ochronnego jak maska przeciwpy‘owa,
43
nie •lizgaj’ce si buty robocze, he‘m ochronny lub
ochraniacze s‘uchu, w zale”no•ci od rodzaju i u”ycia
elektronarzdzia zmniejsza ryzyko obra”e˜ cia‘a.
Naley unika‚ niezamierzonego uruchomienia
narz„dzia.
Naley
upewni‚
si„,
e
w‡†cznik/wy‡†cznik znajduje si„ w pozycji
wy‡†czony zanim w‡oona zostanie wtyczka do
gniazda. W przypadku, kiedy przy noszeniu
urz’dzenia trzyma si palec na w‘’czniku/wy‘’czniku
lub w‘’czone urz’dzenie pod‘’czone zostanie do
pr’du, to mo”e to doprowadzi“ do wypadków.
Zanim urz†dzenie zostanie w‡†czone naley
usun†‚ narz„dzia nastawcze lub klucze. Narzdzie
lub klucz, które znajduj’ si w ruchomych cz•ciach
urz’dzenia mog’ doprowadzi“ do obra”e˜ cia‘a.
Nie naley przecenia‚ swoich moliwoƒci. Naley
dba‚ o bezpieczn† pozycj„ pracy i zawsze
utrzymywa‚ równowag„. Przez to mo”liwa jest
lepsza kontrola urz’dzenia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
Naley nosi‚ odpowiednie ubranie. Nie naley
nosi‚ luˆnego ubrania lub biuterii. W‡osy, ubranie
i r„kawice naley trzyma‚ z daleka od ruchomych
cz„ƒci. Lu™ne ubranie, bi”uteria lub d‘ugie w‘osy
mog’ zosta“ zaczepione przez poruszaj’ce si
cz•ci.
W przypadku, kiedy moliwe jest zamontowanie
urz†dze‰ odsysaj†cych lub przechwytuj†cych py‡
naley upewni‚ si„, czy s† one w‡aƒciwie
pod‡†czone i prawid‡owo uyte. U”ycie tych
urz’dze˜ zmniejsza zagro”enie spowodowane py‘ami.
i optymalnie u”ytkowa“ urz’dzenie bez zagro”enia dla
zdrowia czy otoczenia. Zaleca si, aby instrukcj obs‘ugi
przechowywa“ razem z urz’dzeniem.
x Nie u”ytkowa“ urz’dzenia z uszkodzonym kablem
przy‘’czeniowym.
x Urz’dzenie pod‘’czy“ do gniazdka sieciowego jedynie
wówczas, gdy prze‘’cznik w‘’cznika jest wy‘’czony.
x Uwa”a“ nale”y, aby kabel przy‘’czeniowy nie styka‘
si z pozostaj’cymi w ruchu elementami urz’dzenia.
x Zanim od‘o”y si urz’dzenie, nale”y wy‘’czy“ silnik i
upewni“ si, ”e ca‘kowicie si on zatrzyma‘.
x Kabel przed‘u”aj’cy powinien by“ w zgodzie z
przepisami bezpiecze˜stwa, przewody powinny mie“
przekrój conajmniej 1 mm2. Podczas stosowania kabel
powinien by“ ca‘kowicie rozwinity.
x Podczas stosowania urz’dzenia na wolnym powietrzu,
nale”y je pod‘’czy“ za pomoc’ nadpr’dowego
wy‘’cznika instalacyjnego (FI-) o najwy”szym pr’dzie
wy‘’czeniowym 30mA.
x Przed obróbk’ nale”y zadba“ o dok‘adne
zamocowanie elementu obrabianego.
x W przypadku jakiegoklowiek przestoju urz’dzenia,
nale”y je natychmiast wy‘’czy“, przerywaj’c dop‘yw
energii elektrycznej do urz’dzenia. Prac nale”y
kontynuowa“ po usuniciu przyczyny przestoju. W
przypadku uszkodzenia urz’dzenie nale”y przekaza“
do naprawy w upowa”nionym serwisie naprawczym.
x Podczas pracy nale”y stosowa“ osobiste •rodki
ochronne: okulary ochronne i nauszniki ochronne
t‘umi’ce ha‘as.
x Podczas wiercenia lub przykrcania za pomoc’
urz’dzenia do •ciany lub sufitu, nale”y uwa”a“ na
po‘o”on’
podtynkow’
instalacj
elektryczn’,
wodoci’gow’ i gazow’.
x Urz’dzenia elektryczne zawsze nale”y trzyma“
podczas pracy za izolowan’ rkoje•“. W ten sposob w
przypadku wiercenia w po‘o”ony przewód elektryczny
zapobiega si pora”eniu pr’dem.
x Podczas pracy urz’dzenie nale”y trzyma“ obur’cz,
stoj’c na stabilnym pod‘o”u.
x Dzieciom nigdy nie nale”y pozwala“ na u”ytkowanie
urz’dzenia.
krawdziami tn’cymi zablokowuj’ si rzadziej i ‘atwiej
si je prowadzi.
g) Elektronarz„dzia, osprz„t, narz„dzia itd. Naley
uywa‚ odpowiednio do tych przepisów i tak, jak
jest to przewidziane dla tego specjalnego typu
urz†dzenia. Uwzgl„dni‚ naley przy tym warunki
pracy i czynnoƒ‚ do wykonania. U”ycie
elektronarzdzi do innych ni” przewidziane prace
mo”e doprowadzi“ do niebezpiecznych sytuacji.
5) SERWIS
a) Napraw„ urz†dzenia naley zleci‚ jedynie
kwalifikowanemu fachowcowi i przy uyciu
oryginalnych cz„ƒci zamiennych. To gwarantuje, ”e
bezpiecze˜stwo urz’dzenia zostanie zachowane.
PARAMETRY TECHNICZNE
Wiercenie w betonie
Wiercenie w stali
Wiercenie w drewnie
Moc nominalna
Obroty bez
obci’”enia
Ilo•“ udarów
Wrzeciono
mm
mm
mm
W
SRE 4-613
15
10
30
600
SRE 4-613S
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
Uchwyt Ø 13
mm
šrednica ko‘nierza
Waga
Poziom wibracji
Poz. ci•.
akustycznego
Poz. Mocy
akustycznej
Klasa ochronno•ci
mm
kg
m/s2
0-38400
0-38400
43
43
kluczem
samozacisnasadowym
kowy
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
108
II
II
Poziom ha‡asu i wibracji
ZASADY DZIA‘ANIA
Dane dotycz’ce poziomu ha‘asu oraz wibracji
umieszczone zosta‘y w tabeli. Pomiary ha‘asu i wibracji
przeprowadzone zosta‘y zgodnie z obowi’zuj’cymi
standardami EN 50144. Na podstawie pomiarów
oszacowano, ”e poziom ha‘asu wytwarzanego przez
pracuj’ce urz’dzenie mo”e przekracza“ 85 dB. Poziom
ci•nienia d™wikowego przekracza 70 dB. Nale”y
obowi’zkowo stosowa“ •rodki ochrony s‘uchu.
Uruchomienie wiertarki
1
W‘’cznie wiertarki nastpuje przez przyci•nicie
przycisku
A wy‘’czenie wiertarki nastpuje po zwolnieniu przycisku
A prac ci’g‘’ uzyskuje si po przez zablokowanie
przycisku A przyciskiem B.
Ustawianie odpowiedniej liczby obrotów:
OPRZYRZDOWANIE
PODSTAWOWE
-
za pomoc’ ruchomego przycisku na prze‘’czniku
nale”y ustawi“ ostateczn’ wymagan’ liczb
obrotów
pozycja A oznacza najmniejsz’ a pozycja E
najwiksz’ liczb obrotów
x liczba obrotów urz’dzenia podczas ruchu w lewo jest
ograniczona do warto•ci, któr’ okre•la oznaczenie C
na przycisku 3 To jest tak”e ostateczna pozycja do
której jest mo”liwe zablokowanie prze‘’cznika
podczas ruchu w lewo (w pozycji D i E nie mo”na
zablokowa“ prze‘’cznika)
Uchwyt zaciskaj’cy kluczem nasadowym SRE 4-613
Uchwyt samozaciskowy SRE 4-613S
Uchwyt boczny
R’czka na klucz nasadowy
ZASADY BEZPIECZE€STWA
Przed u”ytkowaniem urz’dzenia nale”y zapozna“ si z
instrukcj’ obs‘ugi oraz ze wskazówkami dotycz’cymi
bezpiecze˜stwa pracy. Ostrze”enia pomog’ bezpiecznie
44
Rkoje•“ dodatkowa u‘atwia trzymanie i prowadzenie
wiertarki.
x Urz’dzenie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Nale”y jednak pamita“ o kontroli
stanu cz•ci, które w normalnych warunkach pracy
ulegaj’ stopniowemu zu”yciu si. Dotyczy to g‘ównie
kontroli i wymiany szczotek oraz smaru w obudowie
reduktora.
Czynno•ci
te
nale”y
powierzy“
autoryzowanemu serwisowi.
x Urz’dzenie oraz kabel przy‘’czeniowy nale”y
utrzymywa“ w czysto•ci. Otwory wentylacyjne powinny
by“ czyste i otwarte. Powierzchni urz’dzenia nale”y
czy•ci“ mikk’ szmatk’!
! Do piel„gnacji urz†dzenia nie wolno uywa‚
ƒrodków
czystoƒci
wykorzystywanych
w
gospodarstwie domowym. Zawieraj† one bowiem
substancje, (m. in. benzyn„, amoniak, chlor,
trójetylen), które niszcz† plastikowe elementy
urz†dzenia.
x Zbyt
mocne
iskrzenie
mo”e
by“
oznak’
zanieczyszczenia urz’dzenia lub zu”ycia si
szczotek.
! W przypadku pojawienia si„ rónego rodzaju
usterek, napraw„ urz†dzenia naley powierzy‚
autoryzowanemu
serwisowi
firmy
Hidria Polska Sp. z o.o..
Wymiana uchwytu
SERWIS
Zmiana kierunku wiercenia
Kierunek wiercenia mo”na zmieni“ poprzez przesunicie
•lizgu D
! Zmiana kierunku wiercenia czyli ruch ƒlizgiem D st
moliwy jedynie wtedy, kiedy przycisk A
prze‡†cznika znajduje si„ w pozycji wy‡†czenia.
Podczas zmiany kierunku wiercenia prze‡†cznik
naley ponownie w‡†czy‚ dopiero wówczas, gdy
urz†dzenie zupe‡nie si„ zatrzyma.
Udarowe/ zwyk‡e wiercenie
Wiercenie z udarem uzyskuje si poprzez przesunicie
prze‘’cznika F w lewo. Zmiana trybu mo”e nast’pi“ tylko
przy zastopowanej wiertarce.
Uchwyt trzyszcz„kowy
6
Wiert‘a nale”y wk‘ada“ do uchwytu tak g‘boko jak to
tylko mo”liwe.
Zamocowa“ pokrcaj’c równomiernie kluczem w trzech
otworach. Nie u”ywa“ uszkodzonego uchwytu.
R„kojeƒ‚ dodatkowa
8
7
9
W celu zdjcia uchwytu nale”y go ca‘kowicie otworzy“ i
wykrci“ •rub zabezpieczaj’c’ za pomoc’ klucza
imbusowego 4mm (•ruba posiada lewy gwint). W celu
unieruchomienia wrzeciona na‘o”y“ klucz p‘aski (15mm)
w jeden z trzech otworów w‘o”y“ klucz wiertarski i krc’c
w lewo zdj’“ go z wrzeciona.
Uchwyt samozaciskowy
W przypadku pojawienia si usterki, urz’dzenie nale”y
przekaza“ do autoryzowanego serwisu. Samodzielne
wykonywanie napraw jest niedozwolone i mo”e stanowi“
! Kada naprawa urz†dzenia w nieautoryzowanych
serwisach wykonana zostaje na odpowiedzialnoƒ‚
uytkownika.
! Uytkownik odpowiada za wszystkie naprawy
wykonane poza autoryzowanym serwisem i z tego
tytu‡u traci prawo do gwarancji.
10
Wiert‘a w uchwycie samozaciskowym mocuje si
poprzez dokrcenie pier•cienia H.
· Wymiana uchwytu samozaciskowego
Po usuniciu •ruby zabezpieczaj’cej tak jak w punkcie
poprzednim zamocowa“ w uchwycie klucz imbusowy. Do
naruszenia zaci•nitego uchwytu mo”na u”y“ mikkiego
m‘otka 10 nastpnie odkrci“ uchwyt rk’.
!
Uwaga! Uywaj tylko prawid‡owo zaostrzonych
wierte‡, które s† przeznaczone do danego
materia‡u.
RECYKLING I OCHRONA
’RODOWISKA
WSKAZÓWKI DOTYCZCE
UŠYTKOWANIA
x U”ytkowa“ nale”y jedynie naostrzone i odpowiednie
narzdzia obrabiaj’ce.
x Podczas wiercenia w twardym materiale nale”y na
urz’dzenie naciska“ z odpowiedni’ si‘’. Przesadne
dociskanie nie daje lepszych efektów pracy,
niepotrzebnie obci’”aj’c urz’dzenie i narzdzia.
x Po d‘u”szej pracy przy u”yciu narzdzi na niskich
obrotach, urz’dzenie nale”y ch‘odzi“ co najmniej
oko‘o 3 minut.
Urz’dzenie elektryczne, osprzt i opakowanie
nale”y ponownie przetworzy“ w sposób
nieszkodliwy dla •rodowiska..
! Urz†dzenia elektrycznego nie naley
usuwa‚ wraz z odpadami komunalnymi.
Tylko dla pa‰stw EU
Zgodnie z dyrektyw’ europejsk’ 2002/96/EG o
wyeksploatowanym sprzcie elektrycznym i
elektronicznym oraz w zwi’zku z jej realizacj’
na poziomie pa˜stwowego ustawodawstwa,
urz’dzenia elektryczne nale”y na ko˜cu okresu
eksploatacyjnego segregowa“ i przekazzwa“ je
do ponownego przetworzenia w sposób
przyjazny dla •rodowiska.
KONSERWACJA
Przed kadym zabiegiem wykonywanym na
urz†dzeniu naley od‡†czy‚ je od ˆród‡a
zasilania!
45
3) SZEMÉLYI BIZTONSÁGI EL“ÍRÁSOK
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a berendezést. A berendezéssel
végzett munka közben már egy pillanatnyi
figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védfelszerelést és mindig
viseljen
védszemüveget.
A
személyi
védfelszerelések, mint porvéd álarc, csúszásbiztos
védcip, védsapka és fülvéd használata az
elektromos kéziszerszám használata jellegének
megfelelen csökkenti a személyes sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Gyzdjön meg arról, hogy a
kapcsoló a "KI" helyzetben van, mieltt bedugná a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba. Ha az
elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a
kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt
állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez
balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása eltt
okvetlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy
csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól
eltér testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig
biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az
elektromos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben
is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelel ruhát. Ne viseljen b ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyujét a mozgó részektl. A b ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni
a
por
elszívásához
és
összegyujtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenrizze, hogy azok
megfelel módon hozzá vannak kapcsolva a
készülékhez és rendeltetésüknek megfelelen
muködnek. Ezen berendezések használata csökkenti
a munka során keletkez por veszélyes hatását.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
ELÃÍRÁSOK
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi elírást. A
következkben leírt elírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez
vezethet.
Az
alább
alkalmazott
"elektromos
kéziszerszám"
fogalom
a
hálózati
elektromos
kéziszerszámokat (hálózati kábellel és csatlakozóval)
foglalja magában.
KÉRJÜK GONDOSAN ÃRIZZE MEG EZEKET AZ
ELÃÍRÁSOKAT.
1) MUNKAHELY
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét.
Rendetlen
munkahelyek
és
megvilágítatlan
munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghet folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen
személyeket a munkahelytl, ha az elektromos
kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a
munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
2) ELEKTROMOS BIZTONSÁGI EL“ÍRÁSOK
a) A készülék csatlakozó dugójának bele kell
illeszkednie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó
dugót
semmilyen
módon
sem
szabad
megváltoztatni.
Védföldeléssel
ellátott
készülékekkel
kapcsolatban
ne
használjon
csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó
dugók és a megfelel dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint
csövekhez,
futtestekhez,
kályhákhoz
és
hutszekrényekhez.
Az
áramütési
veszély
megnövekszik, ha a teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az
estl és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be
egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az
áramütés veszélyét.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétl eltér
célokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza
vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase
húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél
fogva. Tartsa távol a kábelt hforrásoktól, olajtól,
éles
élektl
és
sarkaktól
és
mozgó
gépalkatrészektl.
Egy
megrongálódott
vagy
csomókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét.
e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég
alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra
engedélyezett
hosszabbítót
használjon.
A
szabadban
való
használatra
engedélyezett
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
4) AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁMOK GONDOS
KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA
a) Ne terhelje túl az elektromos kéziszerszámot. A
munkájához csak az arra szolgáló elektromos
kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos
kéziszerszámmal a megadott teljesítménytartományon
belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan
elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból,
mieltt az elektromos kéziszerszámon beállítási
munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a
szerszámot
tárolásra
elteszi.
Ez
az
elvigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám
akaratlan üzembe helyezését.
46
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják az elektromos kéziszerszámot, akik
nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el
ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) A készüléket gondosan ápolja. Ellenrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul muködnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
muködésére. A megrongálódott részeket a
készülék használata eltt javíttassa meg. Sok olyan
baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám
nem kielégít karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa
tisztán
és
éles
állapotban
a
vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkez
és gondosan ápolt vágószerszámok ritkábban
ékeldnek be és azokat könnyebben lehet vezetni és
irányítani.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen elírásoknak és
az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelen használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezend
munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám
eredeti rendeltetésétl eltér célokra való alkalmazása
veszélyes helyzetekhez vezethet.
ALAPFELSZERELÉS
A kivitelnek megfelelen, fogaskoszorús tokmánnyal ‡ 13
mm + tokmánykulcs, vagy
gyorsbefogó-tokmány ‡ 13 mm.
Minden kivitelhez : pótfogantyú, mélységmér
MUNKAVÉDELMI EL“ÍRÁSOK
x Üzembehelyezés eltt kérjük, figyelmesen olvassa el a
kezelési utasítást és a biztonsági elírásokat. Az ott
található utasítások lehetvé teszik Önnek, hogy
munkáját optimális módon, kockázat nélkül - tekintettel
Önre, környezetére és gépeire - végezze. Továbbá
ajánljuk Önnek minden, a gépére vonatkozó okiratot
gondosan és kézközelben tárolni, hogy arra
géphasználat, esetleg munka közben vissza tudjon
nyúlni, és az iratokról esetleg egy biztonsági másolatot
elkészíteni.
x A hálózati csatlakozót a gép üzemeltetésén kívül a
hálózati aljzatból húzzuk ki.
x Olyan csavarokra, szegekre és más idegen testekre
ügyeljünk, melyek a megmunkálandó felületben
találhatók, mivel azok a szerszámgépét és / vagy az
abba befogott szerszámot megsérthetik.
x A hálózati csatlakozókábelt mindig tartsuk távol a mozgó
részektl.
x Mieltt hozzákezdünk szerszámgépünk elpakolásához, a
motort eltte kapcsoljunk ki és várjuk meg a forgó részek
teljes megállását.
x Ha a munkavégzéshez szükséges a hosszabbító kábel
használata, a kábel ereinek minimális keresztmetszete 1
m, és a kábelt teljesen csévéljünk le.
x Lehetség szerint használjunk a megmunkálandó tárgy
rögzítéséhez satut vagy más befogó szerszámot, hogy a
tárgy el ne tudjon csúszni.
x A gép blokkolása esetén a gépet azonnal kapcsoljunk ki,
és a hálózati csatlakozót húzzuk ki a konnektorból. A
munkát csak akkor folytassunk, ha a blokkolás okát
megszüntettük. Amennyiben az ok a gépre vezethet
vissza, forduljunk az illetékes szervizhez.
x Ha a gépen pótkulcs van, (pl. tokmánykulcs), tegyünk
meg
minden
biztonsági
óvintézkedést
annak
elkerüléséhez, hogy munkavégzés közben a gép
kezelését ne korlátozza.
x Mieltt tartozékot használunk, gyzdjünk meg róla, hogy
annak maximális fordulatszáma kompatibilis a gép
teljesítményének adataival.
x Használjunk munkavédelmi eszközöket, mint pl.
védkesztyt, szemüveget, cipt stb. A forgácsok
sebesülést okozhatnak
x Mieltt falat, szobamennyezetet vagy padlóléceket
átfúrunk, yzdjünk meg róla, hogy alatta nincsenek
csvezetékek.
x Az elektromos szerszámokat 16 éven aluli személyek
nem használhatják.
x Ha a gép elérte teljesítményhatárát, vagy a teljesítménye
csökken, ne dolgozzunk tovább nagy nyomással, mivel a
jelenségek a gép mszaki problémája mutatkozhat. Ilyen
esetben a gép további használatával fennáll annak
veszélye, hogy a gép teljesen tönkremegy. Olyan
esetben, amikor a gép nem dolgozik megfelelen,
várakozás nélkül döntsön a felülvizsgálat mellett az
illetékes szervizben
5) SZERVIZ
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az
elektromos kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
M•SZAKI ADATOK
Ütvefúrogépek
Fúróteljesítmény
Beton
Acél
Fa
Névleges
teljesítmény
Üresjárat
fordulatszám
Ütések száma
Fúrótokmány ‡13
Feszít-‡ a gép
nyakánál
Orsó
Súly
SRE4-613
SRE4-613S
mm
mm
mm
15
10
30
15
10
30
W
600
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
0-38000
0-38000
mm Fogaskoszorús Gyorsbefogó
mm
43
43
kg
1/2“-20UNF
1,6
1/2“-20UNF
1,6
Adatok a zajról és a vibrációról
Az EN 50114 érvényes szabványa alapján mért zajszint
és vibráció nagyságáról szóló adatok a táblázatban
találhatóak. Az ún. A-szr szerinti mérés azt jelenti,
hogy a kézi körfrész mködése közben keletkez zaj
meghaladja a 85dB-t, valamint az általa elidézett
légnyomás meghaladja a 70 dB-t, ezért használata
közben kötelez a zajártalom elleni hallásvéd viselete.
47
ütéssel a tokmánypofákat oldani.
Gyorsbefogó fúrótokmány :
A hatlapú imbuszkulcsot helyezzük be a tokmányba, húzzuk
meg a pofákat, és az imbuszkulcsra mért könnyed ütéssel
lazítsuk meg a fúrótokmányt.
HASZNÁLAT
A gép bekapcsolása 1
Bekapcsolás
Az (A) kapcsológombot megnyomni
Kikapcsolás
Az (A) kapcsológombot elengedni
Tartós üzemmód Az (A) gombot megnyomni, és
tartani. Ezután a (B) gombot
megnyomni és csak az (A) gomb
elengedése után elengedni
Kikapcsolás
Az (A) gombot megnyomni, és
elengedni.
A FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA 2
Az (A) kapcsológombba épített (C) szabályozókapcsolóval)
úgy beállíthatjuk a szükséges fordulatszámot, hogy a
szabályozó kapcsológombot jobbra vagy balra forgatjuk, a
kívánt fordulatszámnak megfelelen. A beállítás a gép
kikapcsolt és bekapcsolt állapotában egyaránt végezhetjük
el.
A FORGÁSIRÁNY MEGVÁLTOZTATÁSA 3
A forgásirányváltó kapcsoló (D) lehetvé teszi a forgás
irányának megváltoztatását. Nagyon fontos, hogy az irány
megváltoztatását (jobbra vagy balra) csak a gép teljes
megállása után végezhet el ! Minden olyan próbálkozás,
hogy bekapcsolt gépnél átállítjuk a forgóirányt, a kapcsolót
tönkreteszi.
A fúrás- ütvefúrás elválasztása
A választókapcsolót (F) kattanásig a kalapács
szimbólumára fordítani: ütvef`úrás
/ normal f`úrás 5 .
Minden ilyen átkapcsolást csak a gép teljes megállása után
végezhet el.
Napaka! Zaznamek ni definiran.Oldalfogantyú
melységmérvelNapaka! Zaznamek ni definiran.
A szükséges helyzetnek megfelelen megválasztani a
pótfogantyú elhelyezésének helyét, és a szorítócsavarral
felrögzíteni. A gép vezetése és tartása 6
Napaka! Zaznamek ni definiran.A tartozékok rögzitése a
tokmánybanNapaka! Zaznamek ni definiran.
Fogaskoszorús fúrótokmányba 7
A fúrótokmány felszerelése fordított sorrendben történik.
FELHASZNÁLÁSI TANÁCSOK
x Csak megfelelen csiszolt és a megmunkálandó
anyaghoz alkalmas szerszámot szabad befogni.
x Kemény anyagokba való fúráshoz szükséges a gépre
nagy nyomást helyezni. A túlzott nagy nyomás viszont
nem növeli meg a hatékonyság fokát, hanem
fölöslegesen terheli a gépet és annak szerszámait.
A KÉZI KÖRF•RÉSZ
KARBANTARTÁSA ÉS ÁPOLÁSA
A
körf–részen
végrehajtandó
bármilyen m–velet eltt húzza ki a
villásdugót a fali aljzatból!
x A körfrész nem igényel különösebb karbantartást,
habár egy bizonyos id után ellenrizni kell a normális
mködés
mellett
elhasználódásnak
kitett
alkatrészeket. Ilyen pl. a kefék ellenrzése és cseréje,
valamint a reduktorházban lév kenanyag cseréje. E
feladatok
elvégzését
bízza
a
márkaszerviz
szakembereire.
x Ügyeljen a körfrész és a csatlakozókábel
tisztaságára. A légréseket tartsa tisztán és átjárhatóan.
A termék felületét szükség esetén tiszta ronggyal
törölje le!
! Tilos a benzin-, triklóretilén-, ammóniák- és
kloridtartalmú háztartási tisztítószerek használata.
E vegyületek felmarják és károsítják a körf–rész
alkatrészeit.
x A túlzott szikraképzdés azt mutatja, hogy a
berendezésbe szennyezdés került, vagy a szénkefék
elhasználódtak.
! A szellznyílásokat rendszeresen ki kell tisztítani
kefével vagy s–rített levegvel.
! Rendszeresen olajozza meg a védburkolat
csapágyát és a védburkolat-tartó gy–r–t nem
éghet kenanyaggal.
! Elektromos vagy mechanikus meghibásodás
esetén vigye el a berendezést a Perles valamelyik
hivatalos márkaszervizébe.
Használja mindáharom tokmányfuratot
A befogott szerszámot a fogaskoszorú mindhárom lyukán
meg kell húzni. A rögzítés után húzzuk le a tokmánykulcsot.
Ne használjon olyan tartozéket melynek hengeres szára
sérült.
Gyorsbefogó tokmányba 10
A szerszámot helyezzük be a fúrótokmányba. A tokmány
hátsó hüvelyét (G) tartsuk meg helyzetében, és csavarjuk el
ersen az elüls hüvelyt (H). Annak hallható bekattanásával
a fúrótokmányt automatikusan bereteszelte.
A retesz automatikusan nyílik, ha a szerszám kivételnél az
elüls hüvelyt (H) az ellenkez irányba elfordítjuk.
A fúrótokmány csere
A tokmány meglazulása ellen biztosítócsavarral van
biztosítva. A tokmány eltávolításához azt teljesen ki kell
nyitni, és a biztosítócsavart hatlapú imbuszkulccsal bal
irányba kicsavarni. 8
Figyelem ! A biztosítócsavar balmenetes !
Tokmányt lecsavarni.
A tokmánytengely megfogásához 15 mm villáskulccsal a
hatlapú tengelycsavart lehet megtartani. 9
Fogaskoszorús fúrótokmány :
A tokmánykulcsot a 3 lyuk egyikébe behelyezni, és könnyed
SZERVIZ ÉS JAVÍTÁS
A körfrész meghibásodása esetén forduljon valamely, a
mellékelt listán szerepl márkaszervizünkhöz. A
körfrész önálló javítása veszélyes és tilos.
! A körf–rész javítását bízza az erre hivatott
szakemberre.
Amennyiben a javításhoz szükséges alkatrészeket
önállóan megvásárolja, azok beszerelését kérje
márkaszervizünkben. A használati utasítás, valamint a
szervizeléssel és javításokkal kapcsolatos elírások be
nem tartása esetén a gyártó nem felel az ezen okból
bekövetkezett testi sérülésekért vagy anyagi kárért, a
vásárló pedig valamennyi garanciális jogosultságát
elveszti.
48
! A gyártó nem tartozik felelsséggel a nem a
!
—˜™š› œžŸž š¢ £—
˜›Ÿ—£ž¤ —¤¥š
márkaszervizei által végzett javításokért.
A nem a márkaszervizek által végzett minden
beavatkozásért a körf–rész tulajdonosa a felels,
aki ezáltal elveszti valamennyi garanciális
jogosultságát.
¦ š§ž š›! £¨©ª¬­¬® ¯°® ±²³´³¶­·. œžŸ ž ¢£ž
¤¥Ÿ¦§¨©ªžž ¢£ž¬©¨©ªª­® ªž¯© ° ±³±ªž´ ¶¥¸°¹
¢£ž¬©¤¹ž ¢¥£±¯©ªž§ º¦© ¹£ž¼©¤ ž¶ ¹¥ ¥¶, ¢¥¯±£°,
ž/ž¦ž ¬­³¬±¹½ ¹¾¯©¦­© ¹£±¬¶­. ¿¤¢¥¦½³¥¬±ªª¥©
ªž¯© ¢¥ª¾¹ž© "º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹" ¥Ÿ¥³ª±¼±©¹
º¦© ¹£ž¼©¤ ž´
žª¤¹£°¶©ª¹
¤
¢ž¹±ªž©¶
¥¹
º¦© ¹£ž¼©¤ ¥´ ¤©¹ž (¤ ±Ÿ©¦©¶ ¢ž¹±ªž¾).
ÁLTALÁNOS GARANCIÁLIS
INFORMÁCIÓK
A garancia feltételeit az adott ország érvényben lév
törvényi elírásai szabályozzák.
A garanciális javítások közé nem tartozik:
- a rendszeres karbantartás,
- fogyóeszközök (kefék cseréje, kenés, stb.),
- mellékelt tartozékok,
- a helytelen használat miatti meghibásodások,
- a nem az eredeti tartozékok használata miatti
meghibásodások,
- a normális elhasználódás miatti meghibásodások
és
- a túlterhelés miatti meghibásodások.
Meghibásodás esetén a kézi körfrészt vigye el javításra
a legközelebbi márkaszervizbe. Ne szedje szét a
kéziszerszámot!
ÀÂƜÈʿ˜ ÌÎÂÏ¿ÈÐ ÑÈ¿ ÒÓÂÀÂÏ¿Ô.
1) ¸ž˜—¹›› §›¤¥—
a) ¤©º¼½¾³¿¬® ¶³ ¦³À®Â ¨³º©ª®Â ®°¬® ª­°¬©¬± ­
Ê©¨·¾©². Æ©¤¢¥£¾¨¥ ª± £±Ÿ¥¼©¶ ¶©¤¹© ž ©¸¥
¢¦¥®¥© ¥¤¬©×©ªž© ¶¥¸°¹ ¢£ž¬©¤¹ž ª©¤¼±¤¹ª­¶
¤¦°¼±¾¶.
b) ® ¨³º©¬³¿¬® ° ʨ­º©¨©Â ¯© ¯´¨Ë¯©©Ê³°¶©Â
©²¨±Ì®¶­­, ¯ ²©¬©¨©Â ¶³Î©¾·¬°· Ï©¨½ª­®
Ì­¾²©°¬­, ϳ´Ë ­¼­ Ê˼­. Ù£ž £±Ÿ¥¹©
º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹
ž¤ £ž¹
ž
ž¤ £­
¶¥¸°¹
¬¥¤¢¦±¶©ªž¹½ ¢­¦½ ž¦ž ¢±£­.
c) ® ¾©Ê±°²³¿¬® ¾®¬®¿ ­ ¾¨±Ï­Î ¼­Ð ² ¦³À®Â±
¨³º©ª®Â±
娡±
ʨ­
¨³º©¬®
°
Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬©Â. Ù£ž ¥¹¬¦©¼©ªžž ¨£°¸ž¶ž
¦žÚ±¶ž Ë­ ¶¥¯©¹© ¢¥¹©£¾¹½ ¥ª¹£¥¦½ ª±¨
¢£žŸ¥£¥¶.
A garanciális feltételeket és a márkaszervizek listáját a
garancialevél tartalmazza.
HULLADÉKKEZELÉS ÉS
KÖRNYEZETVÉDELEM
A mködésképtelen körfrészt és tartozékait
vigye el a márkaszervizbe, ahonnan a
kéziszerszám alapanyagának újrafeldolgozásra
vagy megsemmisítésre való elszállítása történik.
2) Òԛ¥¸š¹›¤ž¢ ˜›Ÿ—£ž¤ —¤¥×
a) ¦­¼²³ Ê©¾²¼½ª®¶­· ʨ­º©¨³ ¾©¼Ì¶³ ©¬¯®ª³¬Ù
À¬®Ê°®¼Ù¶©¿ ¨©´®¬²®. ® ʨ©­´¯©¾­¬® ¶³ ¯­¼²®
¶­²³²­Î ­´Â®¶®¶­¿. ® ʨ­Â®¶·¿¬® À¬®²®¨¶Ë®
³¾³Ê¬®¨Ë
¾¼·
ʨ­º©¨©¯
°
´³Û­¬¶ËÂ
´³´®Â¼®¶­®Â.
Ù¥¨¦žªª­©
¹© ©£­
ž
¤¥¥¹¬©¹¤¹¬°§×ž© ¤©¹©¬­© £¥³©¹ ž ¤ªž¯±§¹ £ž¤ ¬¥³ªž ª¥¬©ªž¾ º¦© ¹£ž¼©¤ ¥¸¥ °¨±£±.
b) š´º®Ï³¿¬®
²©¶¬³²¬³
°
´³´®Â¼®¶¶Ë­
Ê©¯®¨Î¶©°¬·Â­, ²³²-¬© ¬¨±º³Â­, °­°¬®Â³Â­
©¬©Ê¼®¶­·, ʼ­¬³Â­ ­ Ω¼©¾­¼Ù¶­²³Â­. Ù£ž
¤¥¢£ž ¥¤ª¥¬©ªžž
¤
"³©¶¦©´"
¬¥³ªž ±©¹
¢¥¬­©ªª­´ £ž¤ º¦© ¹£¥¥ ±.
c) Ÿ³Û­Û³¿¬® ʨ­º©¨ ©¬ ¯©´¾®¿°¬¯­¿ ¾©Ì¾· ­
°Ë¨©°¬­. Ù£¥ªž ª¥¬©ªž© ¬¥¨­ ¬ º¦© ¹£¥¢£žŸ¥£
¢¥¬­±©¹ £ž¤ º¦© ¹£ž¼©¤ ¥¸¥ °¨±£±.
d) ® ­°Ê©¼Ù´±¿¬® ²³º®¼Ù ¶® Ê© ¶³´¶³ª®¶­½ ­ ¶®
¶©°­¬® ´³ ¶®Ï© ʨ­º©¨, ¶® ­°Ê©¼Ù´±¿¬® ®Ï© ¾¼·
Ê©¾¯®À­¯³¶­· ʨ­º©¨³ ­¼­ ¾¼· ¯Ë¬·Ï­¯³¶­·
¯­¼²­ ­´ ¨©´®¬²­. —º®¨®Ï³¿¬® ²³º®¼Ù ©¬
¯©´¾®¿°¬¯­¿ ¯Ë°©²­Î ¬®ÂÊ®¨³¬±¨, ³°¼³,
©°¬¨ËÎ ²¨©Â©² ­¼­ ¾¯­Ï³½Û­Î°· ª³°¬®¿
ʨ­º©¨³. Ù¥¬£©¯¨©ªª­´ ž¦ž ³±¢°¹±ªª­´ ±Ÿ©¦½
¢¥¬­±©¹ £ž¤ º¦© ¹£ž¼©¤ ¥¸¥ °¨±£±.
e) £¨­ ¨³º©¬® ° Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬©Â Ê©¾
©¬²¨Ë¬Ë ¶®º©Â ­°Ê©¼Ù´±¿¬® ¬©¼Ù²© ¬³²©¿
±¾¼­¶­¬®¼Ù¶Ë¿ ²³º®¼Ù, ²©¬©¨Ë¿ ¾©Ê±Û®¶ ¾¼·
¿¤¢¥¦½³¥¬±ªž©
¶³¨±Ì¶©Ï©
ʨ­Â®¶®¶­·.
¨¥¢°×©ªª¥¸¥ ¨¦¾ ª±£°¯ª­® £±Ÿ¥¹ °¨¦žªž¹©¦½ª¥¸¥
±Ÿ©¦¾ ¤ªž¯±©¹ £ž¤ º¦© ¹£ž¼©¤ ¥¸¥ °¨±£±.
A hulladék csomagolóanyag, valamint a
hulladék elektromos és elektronikus alkatrészek
kezelése a hulladékgazdálkodással kapcsolatos
törvényi elírások szerint történik.
49
3) ˜›Ÿ—£ž¤ —¤¥× ÔÝޛë
a) ˜±¾Ù¬® ¯¶­Â³¬®¼Ù¶Ë, °¼®¾­¬® ´³ ¬®Â, ª¬© ¦Ë
¾®¼³®¬®
­
¯ËÊ©¼¶·¿¬®
¨³º©¬±
°
Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬©Â
©º¾±Â³¶¶©.
®
Ê©¼Ù´±¿¬®°Ù ʨ­º©¨©Â ¯ ±°¬³¼©Â °©°¬©·¶­­
­¼­ ®°¼­ ¦Ë ¶³Î©¾­¬®°Ù Ê©¾ ¾®¿°¬¯­®Â
¶³¨²©¬­²©¯, ³¼²©Ï©¼· ­¼­ ¼®²³¨°¬¯. Û¥¶©ª¹
ª©¬ªž¶±¹©¦½ª¥¤¹ž ¢£ž £±Ÿ¥¹© ¤ ¢£žŸ¥£¥¶ ¶¥¯©¹
¢£ž¬©¤¹ž ¤©£½©³ª­¶ ¹£±¬¶±¶.
b) ©°­¬® ­¶¾­¯­¾±³¼Ù¶Ë® °¨®¾°¬¯³ ´³Û­¬Ë ­
¯°®Ï¾³
´³Û­¬¶Ë®
©ª²­.
¿ª¨ž¬ž¨°±¦½ª­©
¤£©¨¤¹¬± ³±×ž¹­, ¢£ž¶©ª¾©¶­© ¬ ³±¬ž¤ž¶¥¤¹ž ¥¹
¬ž¨± ž ž¤¢¥¦½³¥¬±ªž¾ º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹±, ± ¹¥
¢­¦©³±×ž¹ª­´ £©¤¢ž£±¹¥£, ª©¤ ¥¦½³¾×±¾ ¥Ÿ°¬½,
³±×ž¹ª­´ ¦©¶, ¤£©¨¤¹¬± ³±×ž¹­ ¤¦°®±,
¤¥ £±×±§¹ £ž¤ ¹£±¬¶.
c) š´º®Ï³¿¬®
°¼±ª³¿¶©Ï©
¯²¼½ª®¶­·
Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬³. £¨©¯®¨Ù¬® Ê©¼©Ì®¶­®
¯Ë²¼½ª³¬®¼·, ©¶ ¾©¼Ì®¶ °¬©·¬Ù ¯ Ê©¼©Ì®¶­­
"¦Ë²¼" Ê®¨®¾ ¬®Â ²³² ¦Ë ¯°¬³¯­¬® ¯­¼²± ¯
À¬®Ê°®¼Ù¶±½ ¨©´®¬²±. Ф¦ž Ë­ ¢£ž ª¥©ªžž
¢£žŸ¥£± ¨©£¯ž¹© ¢±¦½Ú­ ª± ¬­ ¦§¼±¹©¦© ž¦ž
©¤¦ž Ë­ ¢¥¨ ¦§¼±©¹© ¬ ¦§¼©ªª­´ ¢£žŸ¥£ º¦© ¹£¥¢ž¹±ªž§, ¹¥ º¹¥ ¶¥¯©¹ ¢£ž¬©¤¹ž ª©¤¼±¤¹ª­¶ ¤¦°¼±¾¶.
d) ¦Ë¶Ù¬®
­¶°¬¨±Â®¶¬Ë
¾¼·
¶³°¬¨©¿²­
­
±°¬³¶©¯²­ ­¼­ ϳ®ª¶Ë¿ ²¼½ª ­´ ʨ­º©¨³ Ê®¨®¾
®Ï©
¯²¼½ª®¶­®Â.
¿ª¤¹£°¶©ª¹
ž¦ž
¦§¼,
ª±®¥¨¾×ž´¤¾ ¬¥ ¬£±×±§×©´¤¾ ¼±¤¹ž ¢£žŸ¥£±,
¶¥¯©¹ ¢£ž¬©¤¹ž ¹£±¬¶±¶.
e) ®
Ê®¨®©Ð®¶­¯³¿¬®
°¯©­
°Ê©°©º¶©°¬­.
—º®°Ê®ªÙ¬® °®º® ¶³¾®Ì¶©® ­ ±°¬©¿ª­¯©®
Ê©¼©Ì®¶­®, ª¬©ºË ¦Ë ¯ ¼½º©¿ ©®¶¬ ¾®¨Ì³¼­
°¯©® ¬®¼© ¯ ¨³¯¶©¯®°­­. Ë ¹± ¥¶ ¢¥¦¥¯©ªžž Ë­
¤¶¥¯©¹© ¦°¼© ¨©£¯±¹½ ¢¥¨ ¥ª¹£¥¦©¶ ¢£žŸ¥£ ¬
ª©¥¯ž¨±ªª­® ¤ž¹°±Úž¾®.
f) ©°­¬®
Ê©¾Î©¾·Û±½
¨³º©ª±½
©¾®Ì¾±,
ʨ­¼®Ï³½Û±½ ² ¬®¼± ­ ©¬²³Ì­¬®°Ù ©¬
±²¨³À®¶­¿. Þ®¨Ì­¬® ¯©¼©°Ë, ©¾®Ì¾± ­
©¬
¶³Î©¾·Û­Î°·
¯
Ê®¨ª³¬²­
Ê©¾³¼ÙÀ®
¾¯­Ì®¶­­ ª³°¬®¿ ʨ­º©¨³. ݬ¥Ÿ¥¨ª±¾ ¥¨©¯¨±,
° £±©ªž¾ ž ¨¦žªª­© ¬¥¦¥¤­ ¶¥¸°¹ Ÿ­¹½
³±®¬±¼©ª­ ª±®¥¨¾×ž¶ž¤¾ ¬ ¨¬ž¯©ªžž ¼±¤¹¾¶ž.
g) £¨­
¶³¼­ª­­
¯©´Â©Ì¶©°¬­
±°¬³¶©¯²­
Ê˼®©¬°³°Ë¯³½Û­Î ­ Ê˼®°º©¨¶ËÎ ±°¬¨©¿°¬¯
±º®¾­¬®°Ù ¯ ¬©Â, ª¬© ©¶­ ʨ­°©®¾­¶®¶Ë ­
ʨ³¯­¼Ù¶© ­°Ê©¼Ù´±½¬°·. ¿¤¢¥¦½³¥¬±ªž© º¹ž®
°¤¹£¥´¤¹¬ ¤ªž¯±©¹ ¥¢±¤ª¥¤¹½ ¥¹ ¬¥³¨©´¤¹¬ž¾ ¢­¦ž.
d)
e)
f)
g)
±º©¨²©¿ ¦³À®Ï© ¨³º©ª®Ï© ®°¬³. ѹ± ¶©£±
¢£©¨¥¤¹¥£¥¯ª¥¤¹ž
¢£©¨¥¹¬£±×±©¹
¤¦°¼±´ª­´
¤¹±£¹ ¢£žŸ¥£±.
®­°Ê©¼Ù´±®ÂË¿ Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬ Ψ³¶­¬® ¯
¶®¾©°·Ï³®Â©Â ¾¼· ¾®¬®¿ ®°¬®. ® Ê©´¯©¼·¿¬®
­°Ê©¼Ù´©¯³¬Ù ʨ­º©¨ ¼­Ð³Â, ²©¬©¨Ë® ¶®
©´¶³²©Â¼®¶Ë ° ¶­Â ­¼­ ¶® ª­¬³¼­ ¶³°¬©·Û­Î
±²³´³¶­¿. Ѧ© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹­ ¢£©¨¤¹±¬¦¾§¹
¤¥Ÿ¥´ ¥¢±¤ª¥¤¹½ ¬ £° ±® ª©¥¢­¹ª­® ¦žÚ.
¥Û³¬®¼Ù¶© ±Î³Ì­¯³¿¬® ´³ ¦³À­Â ʨ­º©¨©Â.
£¨©¯®¨·¿¬® º®´±Ê¨®ª¶±½ 𱶲Э½ Ê©¾¯­Ì¶ËÎ
ª³°¬®¿, ¼®Ï²©°¬Ù ­Î Ω¾³, Ю¼©°¬¶©°¬Ù ¯°®Î
ª³°¬®¿ ­ ©¬°±¬°¬¯­® Ê©¯¨®Ì¾®¶­¿, ²©¬©¨Ë®
©ϼ­
ºË
©¬¨­Ð³¬®¼Ù¶©
Ê©¯¼­·¬Ù
¶³
𱶲Э©¶­¨©¯³¶­®
ʨ­º©¨³.
¤¾³¿¬®
Ê©¯¨®Ì¾®¶¶Ë® ª³°¬­ ʨ­º©¨³ ¶³ ¨®Â©¶¬ ¾© ®Ï©
­°Ê©¼Ù´©¯³¶­·.
Ù£ž¼žª­
Ÿ¥¦½¥¸¥
¼ž¤¦±
ª©¤¼±¤¹ª­®
¤¦°¼±©¬
¬­¹© ±¦ž
ž³
¢¦¥®¥¸¥
¥Ÿ¤¦°¯ž¬±ªž¾ º¦© ¹£¥¢£žŸ¥£±.
Þ®¨Ì­¬® ¯ ´³¬©ª®¶¶©Â ­ ª­°¬©Â °©°¬©·¶­­
¨®Ì±Û­® ­¶°¬¨±Â®¶¬Ë. Ì¥£¥¥ °®¥¯©ªª­´
£©¯°×ž´ žª¤¹£°¶©ª¹ ¤ ¥¤¹£­¶ž £©¯°×ž¶ž
£¥¶ ±¶ž £©¯© ³± ¦žªž¬±©¹¤¾ ž ©¸¥ ¦©¸¼© ¬©¤¹ž.
š°Ê©¼Ù´±¿¬®
Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬Ë,ʨ­¶³¾¼®Ì¶©°¬­, ¨³º©ª­¿
­¶°¬¨±Â®¶¬ ­ ¬. Ê. ¯ °©©¬¯®¬°¬¯­­ ° ¶³°¬©·Û­Â­
±²³´³¶­·Â­ ­ ¬³², ²³² Ѭ© ʨ®¾Ê­°³¶© ¾¼· Ѭ©Ï©
°Ê®Ð­³¼Ù¶©Ï© ¬­Ê³ ʨ­º©¨³. œª­¬Ë¯³¿¬® ʨ­
Ѭ©Â
¨³º©ª­®
±°¼©¯­·
­
Ê©¾¼®Ì³Û±½
¯ËÊ©¼¶®¶­½
¨³º©¬±.
¿¤¢¥¦½³¥¬±ªž©
º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹¥¬ ª© ¢¥ ª±³ª±¼©ªž§ ¶¥¯©¹
¢£ž¬©¤¹ž ¥¢±¤ª­¶ ¤ž¹°±Úž¾¶.
5) ¤›¸¦š¤
a) £©¨±ª³¿¬® ¨®Â©¶¬ ¦³À®Ï© ʨ­º©¨³ ¬©¼Ù²©
²¯³¼­ð­Ð­¨©¯³¶¶©Â± °Ê®Ð­³¼Ù¶©Â± Ê®¨°©¶³¼±
ʨ­ ­°Ê©¼Ù´©¯³¶­­ Ê©¾¼­¶¶ËÎ ´³Ê³°¶ËÎ
ª³°¬®¿.
ѹž¶
¥Ÿ©¤¢©¼ž¬±©¹¤¾
¤¥®£±ª©ªž©
Ÿ©³¥¢±¤ª¥¤¹ž ¢£žŸ¥£±.
4) Ÿž˜—¥Ôš¦—› —˜¸ž™› š› ¤
Òԛ¥¸—š ¤¥¸œ§› ¥—§ š ›ì— £¸ž¦šÔ× ž¢
ҝ¤£Ôœž¥žîš¢
a) ® Ê®¨®Ï¨±Ì³¿¬® ʨ­º©¨. š°Ê©¼Ù´±¿¬® ¾¼·
¦³À®¿ ¨³º©¬Ë ʨ®¾¶³´¶³ª®¶¶Ë¿ ¾¼· Ѭ©Ï©
Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬.
Ý
¢¥¨®¥¨¾×ž¶
º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹¥¶ Ë­ £±Ÿ¥¹±©¹© ¦°¼© ž
ª±¨©¯ª©© ¬ ° ±³±ªª¥¶ ¨ž±¢±³¥ª© ¶¥×ª¥¤¹ž.
b) ®
Ê©¼Ù´±¿¬®°Ù
Ѽ®²¬¨©­¶°¬¨±Â®¶¬©Â
°
¶®­°Ê¨³¯¶ËÂ
¯Ë²¼½ª³¬®¼®Â.
Ѧ© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹, ª© ¢¥¨¨±§×ž´¤¾ ¬ ¦§¼©ªž§
ž¦ž ¬­ ¦§¼©ªž§, ¥¢±¤©ª ž ¨¥¦¯©ª Ÿ­¹½
¥¹£©¶¥ª¹ž£¥¬±ª.
c) ¦Ë¶Ù¬® ¯­¼²± ­´ À¬®Ê°®¼Ù¶©¿ ¨©´®¬²­ Ê®¨®¾
¬®Â ²³² ¦Ë ¶³ª¶®¬® ¯ËÊ©¼¶·¬Ù ¶³°¬¨©¿²±
ʨ­º©¨³, °Â®¶± ʨ­¶³¾¼®Ì¶©°¬®¿ ­¼­ Ê®¨®¾
50
x Ф¦ž
¬±
º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹
³±³± ¦žªž¦¥,
ª©¶©¨¦©ªª¥ ¬­ ¦§¼ž¹© ©¸¥ ž ¬­¹±×ž¹© ¹© ©£ ž³
£¥³©¹ ž.
x Ù£©¯¨©, ¼©¶ ž¤¢¥¦½³¥¬±¹½ £±Ÿ¥¼ž© žª¤¹£°¶©ª¹­,
¬¤©¸¨± ¤£±¬ªž¹© ¤ª±¼±¦± ž® ¶± ¤ž¶±¦½ª¥
¨¥¢°¤¹ž¶°§ ¼±¤¹¥¹° ¬£±×©ªž¾ ¤¥ ¤ ¥£¥¤¹½§
¬£±×©ªž¾ ¬±©¸¥ º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹±.
x Ϟ ¥¸¨± ª© ¢£ž £©¢¦¾´¹© ¦§¼± ¥¤ª±¤¹ ž žª¤¹£°¶©ª¹° ¬©£©¬ ¥´ ž¦ž ¼©¶-ªžŸ°¨½ ¢¥¨¥Ÿª­¶.
x Ë¥ ž³Ÿ©¯±ªž© ª©¤¼±¤¹ª¥¸¥ ¤¦°¼±¾ ¢¥¦½³°´¹©¤½
¤£©¨¤¹¬±¶ž žª¨ž¬ž¨°±¦½ª¥´ ³±×ž¹­, ± ž¶©ªª¥:
³±×ž¹ª­¶ž ¥¼ ±¶ž, £° ±¬žÚ±¶ž ž ¥Ÿ°¬½§ ž ¹. ¨.
x Ù¥¦½³¥¬±ªž© º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹¥¶ ¦žÚ±¶ ¨¥ 16
¦©¹ ³±¢£©×±©¹¤¾.
x Ë¥ ¬£©¶¾ £±Ÿ¥¹­ ¤ ª±¦ž¼ž©¶ °¶± ¤¬­© 85 ¨Æ(Â)
ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥
ž¶©¹½
³±×ž¹ª¥©
¤¦°®¥¬¥©
¢£ž¤¢¥¤¥Ÿ¦©ªž©.
x ¿³Ÿ©¸±´¹© ¬¥ ¬£©¶¾ ¤¬©£¦©ªž¾ ¥ª¹± ¹¥¬ ¤
º¦© ¹£¥¢£¥¬¥¨ ¥´.
¥›÷ š¹›¤š› ޞ û›
Ȟ¢
SRE 4-613
SRE 4-613S
¶¶
¶¶
¶¶
15
10
30
15
10
30
˹
600
600
0-2400
0-2400
ϱžŸ¥¦½ž´ ¨ž±¶©¹£
¤¬©£¦©ªž¾ Ÿ©¹¥ª
¤¹±¦½
¨£©¬©¤žª±
Ï¥¶žª±¦½ª±¾
¶¥×ª¥¤¹½
Ý ¥£¥¤¹½ ¬£±×©ªž¾
¥Ÿ/¶žª
¢¥¨ ª±¸£°³ ¥´
랤¦¥ °¨±£¥¬
°¨./¶žª 0-38400
0-38400
ݬ©£¦ž¦½ª­´
¤ ³°Ÿ¼±¹­¶
Æ­¤¹£¥¢±¹£¥ª - ¨ž±¶©¹£
¶¶
¬©ªÚ©¶
³±¯ž¶ª¥´
³±¯ž¶± Ø 13
좞ª¨©¦½
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
Û±¤¤±
¸
1,6
1,6
12,2
12,2
Ò£¥¬©ª½ ¬žŸ£±Úž´ ¶/¤2
Ò£¥¬©ª½ ³¬° ¥¬¥¸¥
95
95
¨Æ(A)
¨±¬¦©ªž¾
108
108
Ò£¥¬©ª½ °¶±
¨Æ(A)
II
II
ҝ¤£Ôœž¥žîš¢
x ¦²¼½ª®¶­®/¯Ë²¼½ª®¶­®
¿ª¤¹£°¶©ª¹
¬ ¦§¼±©¹¤¾
ž
¬­ ¦§¼±©¹¤¾
¤¥¥¹¬©¹¤¹¬°§×ž¶ ª±¯±¹ž©¶ ž¦ž ¥¹¢°¤ ±ªž©¶
¢©£© ¦§¼±¹©¦¾ Â
x ý­²°­¨©¯³¶­® Ê®¨®²¼½ª³¬®¼·
- ª±¯±¹½ ¢©£© ¦§¼±¹©¦½ Â
- ª±¯±¹½ Ÿ¥¦½ž¶ ¢±¦½Ú©¶ ª¥¢ ° Ë
- ¥¹¢°¤¹ž¹½ ¢©£© ¦§¼±¹©¦½
- ¥¤¬¥Ÿ¥¯¨©ªž©
𞠤ž£¥¬±ªª¥¸¥
¤¥¤¹¥¾ªž¾
¬­¢¥¦ª¾©¹¤¾ ¢¥¬¹¥£ª­¶ ª±¯±¹ž©¶
- ¢©£© ¦§¼±¹©¦¾ Â
x ©¶¬¨©¼Ù ª³°¬©¬Ë ¯¨³Û®¶­·
ϱ¯±¹ž©¶ ¢©£© ¦§¼±¹©¦¾ ¤ Ÿ¥¦½©´ ž¦ž ¶©ª½©´
¤ž¦¥´ ¶¥¯ª¥ ¢¦±¬ª¥ £©¸°¦ž£¥¬±¹½ ¼±¤¹¥¹°
¬£±×©ªž¾ ¥¹ ª°¦©¬¥´ ¨¥ ¶± ¤ž¶±¦½ª¥´
x ý­²°­¨©¯³¶­® ³²°­Â³¼Ù¶©¿ °²©¨©°¬­
- ¬ ¦§¼ž¹½ žª¤¹£°¶©ª¹ (¢©£© ¦§¼±¹©¦½ Â)
- ³±ðž ¤ž£¥¬±¹½
¢©£© ¦§¼±¹©¦½
¬
¤¬¥©¶
¢¥¦¥¯©ªžž ( ª¥¢ ± Ë)
- ¢¥¬©£ª°¹½
£©¸°¦¾¹¥£
Ý
¨¦¾
¬­Ÿ¥£±
¶± ¤ž¶±¦½ª¥ ¬¥³¶¥¯ª¥´ ¤ ¥£¥¤¹ž
x Ô®¯©® ¯¨³Û®¶­® ¯²¼½ª³®¬°· Ê®¨®²¼½ª³½Û®¿
¨±²©·¬²©¿
x £®¨®²¼½ª³¬®¼Ù ¾¼· ±¾³¨¶©Ï© °¯®¨¼®¶­·
°¨±£ª¥© ¤¬©£¦©ªž©
¥Ÿ­¼ª¥© ¤¬©£¦©ªž©
x Þ®¨Ì³¶­® ­ Ê©¾³ª³ ­¶°¬¨±Â®¶¬³
x ¤¯®¨¼­¼Ù¶Ë¿ ʳ¬¨©¶ ° ´±ºª³¬Ë ¯®¶Ð®Â
- Ò¤¹±ª¥¬ ± žª¤¹£°¶©ª¹±
¿ª¤¹£°¶©ª¹ ¨¥¦¯©ª Ÿ­¹½ ³±¹¾ª°¹ ¬¥ ¬¤©® ¹£©®
¥¹¬©£¤¹ž¾®. Ù¥¤¦© ³±¹¾¯ ž ¦§¼ ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥
¢±¹£¥ª± ¤ª¾¹½.
- À±¶©ª± ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥ ¢±¹£¥ª±
œ¹¬žª¼ž¬±ªž©
¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥
¢±¹£¥ª±
¥¹
¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥
¢žª¨©¦¾
¢£©¨°¢£©¯¨±©¹¤¾
¤¹¥¢¥£ª­¶ ¬žª¹¥¶. Þ¦¾ °¨±¦©ªž¾ ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥
¢±¹£¥ª± ©¸¥ ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥ ¢¥¦ª¥¤¹½§ ¥¹ £­¹½, ž
³±¹©¶ ¤ ¢¥¶¥×½§ ¦§¼± ¤ ¬ª°¹£©ªªž¶
©¤¹ž¸£±ªªž ¥¶ ¥¹¬žª¹ž¹½, ¬£±×±¾ ¬¦©¬¥,
¤¹¥¢¥£ª­´ ¬žª¹.
! ¦¶­Â³¶­®! ¤¬©Ê©¨¶Ë¿ ¯­¶¬ ­Â®®¬ ¼®¯±½
¨®´Ùº±.
š¶ð©¨Â³Ð­· © À±Â® ­ ¯­º¨³Ð­­
Þ±ªª­© ¥Ÿ °£¥¬ª© °¶± ž ¬žŸ£±Úž´ ° ±³±ª­ ¬
¹±Ÿ¦žÚ©. ¿³¶©£©ªž¾ °£¥¬ª¾ °¶± ž ¬žŸ£±Úž´ Ÿ­¦ž
¢£¥ž³¬©¨©ª­ ¬ ¤¥¥¹¬©¹¤¹¬žž ¤ ¨©´¤¹¬°§×ž¶ž
¤¹±ª¨±£¹±¶ž EN 50144 ¿³¶©£©ªž¾ ¢¥ ¹± ª±³­¬±©¶¥´
A-¥Ú©ª ©
¢¥ ±³­¬±§¹,
¼¹¥
°£¥¬©ª½
°¶±,
¢£¥ž³¬¥¨ž¶­´ žª¤¹£°¶©ª¹¥¶ ¬¥ ¬£©¶¾ £±Ÿ¥¹­,
¢£©¬­±©¹ 85¨Æ, ž ¼¹¥ ³¬° ¥¬¥© ¨±¬¦©ªž©,
¢£¥ž³¬¥¨ž¶¥© žª¤¹£°¶©ª¹¥¶, ¢£©¬­±©¹ 70¨Æ,
¢¥º¹¥¶° ¤¦©¨°©¹ ¥Ÿ¾³±¹©¦½ª¥ ž¤¢¥¦½³¥¬±¹½ ³±×ž¹ª­©
ª±°ªž ž.
¤¥ž ޞ¸¥ ž¢ —¤ ž¤¥ž
ݬ©£¦ž¦½ª­´ ¢±¹£¥ª
Ó¦§¼ ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥ ¢±¹£¥ª± – SRE 4-613,
Æ­¤¹£¥³±¯ž¶ª¥´ ¤¬©£¦ž¦½ª­´ ¢±¹£¥ª – SRE 4-613S
Æ¥ ¥¬±¾ £° ¥¾¹ ±
œ¸£±ªž¼ž¹©¦½ ¸¦°Ÿžª­ ¤¬©£¦©ªž¾
ÞÔ¢ ¤—˜¤¥¦› —ë
˜›Ÿ—£ž¤ —¤¥š
x ˪ž¶±¹©¦½ª¥ ¢£¥¼ž¹±´¹© ž ¤¥®£±ªž¹© ª±¤¹¥¾×ž©
žª¤¹£° ڞž ¢¥ ¹©®ªž © Ÿ©³¥¢±¤ª¥¤¹ž.
x ¿³Ÿ©¸±´¹© ¢¥¬£©¯¨©ªž´ ª± ³±¸¥¹¥¬ ©, ¬­³¬±ªª­®
¬žª¹±¶ž, ¸¬¥³¨¾¶ž ž ¹. ¢..
x ˤ©¸¨± ¨©£¯ž¹© ¹¥ ¥¢¥¨¬¥¨¾×ž´ ±Ÿ©¦½ ª±
£±¤¤¹¥¾ªžž ¥¹ ¨¬ž¯°×ž®¤¾ ¼±¤¹©´ ¬±©¸¥
º¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹±.
x Ф¦ž ¬±¶ ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥ ¥¹¥´¹ž ¥¹ žª¤¹£°¶©ª¹±,
¥Ÿ¾³±¹©¦½ª¥ ¬­ ¦§¼ž¹© ©¸¥ ž °Ÿ©¨ž¹©¤½, ¼¹¥ ¬¤©
¨¬ž¯°×ž©¤¾ ¼±¤¹ž ¥¤¹±ª¥¬ž¦ž¤½.
x Ù£ž
ž¤¢¥¦½³¥¬±ªžž
°¨¦žªž¹©¦½ª¥¸¥
±Ÿ©¦¾
°Ÿ©¨ž¹©¤½ ¬ ¹¥¶, ¼¹¥ ¥ª ¢¥¦ª¥¤¹½§ £±¤ £°¼©ª, ±
¤©¼©ªž© ¢£¥¬¥¨± ¤¥¤¹±¬¦¾©¹ ª© ¶©ª©© 1 ¶¶2.
51
ݬ©£¦ž¦½ª­´ ¢±¹£¥ª ¬­ªž¶±©¹¤¾ ¦©¸ ž¶ °¨±£¥¶ ¢¥
¦§¼° ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥ ¢±¹£¥ª±. Þ¦¾ ¨©£¯±ªž¾
¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥
¢žª¨©¦¾
ž¤¢¥¦½³°©¹¤¾
15¶ž¦¦ž¶©¹£¥¬­´ ¬ž¦½¼±¹­´ ¦§¼
! Ÿ³Ê¨®Û³®¬°· ­°Ê©¼Ù´©¯³¬Ù ª­°¬·Û­® °¨®¾°¬¯³,
x ˜Ë°¬¨©´³Ì­Â¶©¿ °¯®¨¼­¼Ù¶Ë¿ ʳ¬¨©¶
- Ò¤¹±ª¥¬ ± žª¤¹£°¶©ª¹±
¿ª¤¹£°¶©ª¹ °¤¹±ª¥¬ž¹½ ¬ ¤¬©£¦ž¦½ª¥¶ ¢±¹£¥ª©
ž, °¨©£¯ž¬±¾ ¢£¥¼ª¥ ³±¨ª§§ ¶°ð¹° »G« ¤ ¤ž¦¥´
³± £°¹ž¹½ £° ¥´ ¢©£©¨ª§§ ¶°ð¹° »H«. Ù¥¤¦©
¤¦­ž¶¥´ ³±¤ ¥¼ ž ¢±³¥¬ ¢±¹£¥ª ³±ðž ¤ž£°©¹¤¾
±¬¹¥¶±¹ž¼©¤ ž. Þ¦¾ °¨±¦©ªž¾ žª¤¹£°¶©ª¹±
ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥ ¢©£©¨ª§§ ¶°ð¹° »H« ¬£±×±¹½ ¬
¢£¥¹ž¬¥¢¥¦¥¯ª¥¶ ª±¢£±¬¦©ªžž.
- Þ©¶¥ª¹±¯ Ÿ­¤¹£¥³±¯ž¶ª¥¸¥ ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥
¢±¹£¥ª±:
œ¹¬žª¹ž¹½ ¤¹¥¢¥£ª­´ ¬žª¹. Ë ¤¬©£¦ž¦½ª­´
¢±¹£¥ª
¬¤¹±¬ž¹½
¦§¼
¤
¬ª°¹£©ªªž¶
©¤¹ž¸£±ªªž ¥¶,
³±¹¾ª°¹½
ž
³± £©¢ž¹½
¤¬¥Ÿ¥¨ª­´
¥ª©Ú
¬
¹ž¤ ±®.
Ò¤¹±ª¥¬ž¹½
¬ž¦½¼±¹­´ ¦§¼, ž ¤ ¢¥¶¥×½§ ©¹¥¸¥ £­¼±¸±,
¬£±×±¾ ¬¦©¬¥, ¥¹¬žª¹ž¹½ ¤¬©£¦ž¦½ª­´ ¢±¹£¥ª.
x Û¥ª¹±¯ ¤¬©£¦ž¦½ª¥¸¥ ¢±¹£¥ª± ¬­¢¥¦ª¾©¹¤¾ ¬
¥Ÿ£±¹ª¥´ ¢¥¤¦©¨¥¬±¹©¦½ª¥¤¹ž.
x
!
x
x
x
°©¾®¨Ì³Û­® º®¶´­¶, ¬¨­Î¼©¨©Ñ¬­¼®¶, ³Â­³² ­
쩨­¾Ë.
Ò¬­
¯®Û®°¬¯³
¨³´ÿ®¾³½¬
­
Ê©¯¨®Ì¾³½¬
ʼ³°¬Â³°°©¯Ë®
ª³°¬­
­¶°¬¨±Â®¶¬³.
ٞ¦½ª­´ ¨ž¤ ¤¦©¨°©¹ ¥¼ž×±¹½ ¤£±³° ¯© ¢¥¤¦© ©¸¥
ž¤¢¥¦½³¥¬±ªž¾ (¥¤¥Ÿ©ªª¥ ¤¶¥¦­ ž ¦©ž).
®©ºÎ©¾­Â©
¨®Ï±¼·¨¶©
©ª­Û³¬Ù
¯®¶¬­¼·Ð­©¶¶Ë® ©¬¯®¨°¬­·. Ò¬© ©̶© °¾®¼³¬Ù
° ʩ©ÛÙ½ Û®¬²­ ­¼­ ¯Ë¾±¯ °Ì³¬Ë ¯©´¾±Î©Â.
Ï©¢¥ £­¹­© ¼±¤¹ž ¢ž¦½ª¥¸¥ ¨ž¤ ± ¤¦©¨°©¹
³±×ž¹ž¹½ ¥¹ ¥££¥³žž, ¢¥ £­¬ ž® ¹¥ª ž¶ ¤¦¥©¶
¶±¤¦±.
룩³¶©£ª¥© ž¤ £¥¥Ÿ£±³¥¬±ªž© ¾¬¦¾©¹¤¾ ³ª± ¥¶
ª±¦ž¼ž¾ ¢­¦ž ¬ ¨¬ž¸±¹©¦© ž¦ž ž³ª¥©ªª¥¤¹½
°¸¥¦½ª­® ש¹¥ .
Ë ¤¦°¼±© º¦© ¹£ž¼©¤ ¥¸¥ ž¦ž ¶©®±ªž¼©¤ ¥¸¥
¢¥¬£©¯¨©ªž¾ žª¤¹£°¶©ª¹ ¤¦©¨°©¹ ¢©£©¨±¹½ ¬
£©¶¥ª¹ ¬ ¥¨ª° ž³ ¥ðžÚž±¦½ª¥ ³±£©¸ž¤¹£ž£¥¬±ªª­®
Perles ¶±¤¹©£¤ ž®.
¤›¸¦š¤ š ¸›§— ¥
Ë ¤¦°¼±© ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥¤¹ž ¤©£¬ž¤± žª¤¹£°¶©ª¹±
ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥ ¥Ÿ£±¹ž¹½¤¾ ¬ ¥¨ª° ž³ ¢©£©¼ž¤¦©ªª­®
¶±¤¹©£¤ ž®, ž¶©§×ž® ¥ª¹£± ¹ ¤ 𞣶¥´ Perles.
À±¢£©×©ª¥ ¤±¶¥¤¹¥¾¹©¦½ª¥ ¥¹ £­¬±¹½ žª¤¹£°¶©ª¹,
º¹¥ ¾¬¦¾©¹¤¾ ¹± ¯© ¥¢±¤ª­¶.
! ¦ËÊ©¼¶®¶­® ¨®Â©¶¬³ ¾©¼Ì¶© ʨ©­´¯©¾­¬°· ¯
³°¬®¨°²­Î.
Ë ¤¦°¼±©, ©¤¦ž Ë­ ¢£ž¥Ÿ£©¹©¹© ³±¢±¤ª­© ¼±¤¹ž ¬
¶±¸±³žª©, ¥Ÿ£±¹ž¹©¤½ ¬ ¶±¤¹©£¤ °§ ¨¦¾ ž® ¶¥ª¹±¯±.
Ë ¤¦°¼±© ª©¤¥Ÿ¦§¨©ªž¾ ¢£±¬ž¦ ¢¥ º ¤¢¦°±¹±Úžž ž
£© ¥¶©ª¨±Úž´ ¬ ¤¬¾³ž ¤ ¤©£¬ž¤¥¶ ž £©¶¥ª¹¥¶,
¢£¥ž³¬¥¨ž¹©¦½ ª© ¥¹¬©¼±©¹ ³± °×©£Ÿ, ª±ª©¤©ªª­´
¦žÚ° ž¦ž ž¶°×©¤¹¬°, ¢£ž º¹¥¶ ¢¥¦½³¥¬±¹©¦½ ¹©£¾©¹
¢£±¬± ª± ¸±£±ª¹ž§.
! Ô½º©¿ ¨®Â©¶¬ ­¶°¬¨±Â®¶¬³ ¯ ³°¬®¨°²­Î, ¶®
­Â®½Û­Î ²©¶¬¨³²¬³ ° ð­¨Â©¿ Hidria Perles, ¦Ë
¯ËÊ©¼¶·®¬® ¶³ °¯©½ ©¬¯®¬°¬¯®¶¶©°¬Ù.
! Ÿ³ ¯°® ¨³º©¬Ë, ¯ËÊ©¼¶®¶¶Ë® ¯¶® ³°¬®¨°²­Î,
­Â®½Û­Î ²©¶¬¨³²¬ ° ð­¨Â©¿ Perles, ©¬¯®ª³®¬
¯¼³¾®¼®Ð ­¶°¬¨±Â®¶¬³, ²©¬©¨Ë¿ ʨ­ Ѭ©Â
¬®¨·®¬ ʨ³¯³ ¶³ ϳ¨³¶¬­½.
£¸š§› › š›
x ¿¤¢¥¦½³¥¬±¹½ ¹¥¦½ ¥ ¥¤¹£­© ¤¬©£¦± ª±¨¦©¯±×©¸¥
¹ž¢±
x ¿¤¢¥¦½³¥¬±¹½ ¤¥¥¹¬©¹¤¹¬°§×ž© £±Ÿ¥¼ž© ª±¤±¨ ž
¥¹¬©£¹¥ ¨¦¾ ¤¥¥¹¬©¹¤¹¬°§×ž® ¸¥¦¥¬¥ ¬žª¹¥¬
x Ù£ž ¬¬žª¼ž¬±ªžž ¬žª¹± ¬ ¥ª¤©¬¥´ ž¦ž ¸¥¦¥¬ª¥ž
¼±¤¹ž
¨©£©¬¾ªª¥¸¥
ž³¨©¦ž¾
ª©¥Ÿª¥¨ž¶¥
¢£©¨¬±£ž¹©¦½ª¥ ¢£¥¤¬©£¦ž¹½ ¥¹¬©£¤¹ž©, ¼¹¥Ÿ­
ž³Ÿ©¯±¹½ ¥Ÿ£±³¥¬±ªž¾ ¹£©×žª§
x Ù£ž ¤¬©£¦©ªžž ¥¹¬©£¤¹ž´ ¬ Ÿ©¹¥ª© ž¦ž ±¶ª©
ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥ ¥ ±³­¬±¹½ ¢¥¤¹¥¾ªª¥© ¨±¬¦©ªž© ª±
©¦© ¹£¥žª¤¹£°¶©ª¹
x ݬ©£¦©ªž©
¥¹¬©£¤¹ž´
¬
¨£©¬©¤žª©
Ÿ©³
¥Ÿ£±³¥¬±ªž¾ ש¢¥ (¤¹£°¯ ž)
x Ù£ž ¤¬©£¦©ªžž £© ¥¶©ª¨°©¹¤¾ £±Ÿ¥¹± ª± Ÿ¥¦½©©
¤ ¥£¥¤¹ž
x Ф¦ž žª¤¹£°¶©ª¹ ž¤¢¥¦½³°©¹¤¾ ¬ ±¼©¤¹¬©
¬žª¹¥¬©£¹±, ©¸¥ ¤¦©¨°©¹ ¢©£© ¦§¼ž¹½ ª± Ÿ¥¦©©
ªž³ °§ ¤ ¥£¥¤¹½.
—˜™ž¢ š ý—¸§žîš¢ —
잸ž ¥šš
—˜¤Ôœþš¦ž š› š œ÷—Þ Ÿž
š ¥¤¸œ§› ¥—§
÷±£±ª¹ž¾
¢£©¨¥¤¹±¬¦¾©¹¤¾
¬
¤¥¥¹¬©¹¤¹¬žž
¤
¢¥¦¥¯©ªž¾¶ž ³± ¥ª¥¨±¹©¦½¤¹¬±, ¨©´¤¹¬°§×ž¶ž ¬
¥¹¨©¦½ª¥´ ¤¹£±ª©.
Ó ¸±£±ª¹ž´ª¥¶° £©¶¥ª¹° ª© ¥¹ª¥¤¾¹¤¾:
- £©¸°¦¾£ª¥© ¹©®ªž¼©¤ ¥© ¥Ÿ¤¦°¯ž¬±ªž©,
- £±¤®¥¨ª­© ¶±¹©£ž±¦­ (³±¶©ª± ש¹¥ , ¤¶±³ ± ž
¹.¨.),
- ¢£ž¦¥¯©ªª±¾ ¥¤ª±¤¹ ±
- ¢¥¬£©¯¨©ªž¾
ž³-³±
ª©¢£±¬ž¦½ª¥¸¥
ž¤¢¥¦½³¥¬±ªž¾
- ¢¥¬£©¯¨©ªž¾
ž³-³±
ž¤¢¥¦½³¥¬±ªž¾
ª©
¥£ž¸žª±¦½ª¥´ ¥¤ª±¤¹ ž
- ¢¥¬£©¯¨©ªž¾ ž³-³± ¥Ÿ­¼ª¥¸¥ ž³ª±ž¬±ªž¾ ž
- ¢¥¬£©¯¨©ªž¾ ž³-³± ¢©£©¸£°³ ž.
£®¨®¾ ¯ËÊ©¼¶®¶­®Â ²³²­Î-¼­º©
¨³º©¬ ¶³ ­¶°¬¨±Â®¶¬® ¯Ë¶Ù¬®
À¬®Ê°®¼Ù ­´ ¨©´®¬²­!
x ¿ª¤¹£°¶©ª¹ ª© ¹£©Ÿ°©¹ ¤¢©Úž±¦½ª¥¸¥ °®¥¨±, ª¥ ¢¥
ž¤¹©¼©ªžž
¥¢£©¨©¦©ªª¥¸¥
¬£©¶©ªž
¤¦©¨°©¹
¢£¥¬©£¾¹½ ¼±¤¹ž, ¢¥¨¬©£¯©ªª­© ž³ª±ž¬±ªž§ ¢£ž
ª¥£¶±¦½ª­® £±Ÿ¥¼ž® ª±¸£°³ ±®. Ó º¹¥¶° ¥¹ª¥¤ž¹¤¾
¢£¥¬©£ ± ž ³±¶©ª± ש¹¥ , ± ¹± ¯© ¤¶±³ ž ¬ ¥£¢°¤©
£©¨° ¹¥£±. ѹž £±Ÿ¥¹­ ¶¥¸°¹ Ÿ­¹½ ¬­¢¥¦ª©ª­ ¬
¶±¤¹©£¤ ¥´.
x ݦ©¨ž¹© ³± ¼ž¤¹¥¹¥´ žª¤¹£°¶©ª¹± ž ¤©¹©¬¥¸¥
±Ÿ©¦¾. ݦ©¨ž¹© ³± ¹©¶, ¼¹¥Ÿ­ ¬¥³¨°ª­©
¥¹¬©£¤¹ž¾
Ÿ­¦ž
¼ž¤¹­¶ž
ž
¥¹ £­¹­¶ž.
Ù¥¬©£®ª¥¤¹½ žª¤¹£°¶©ª¹± ¤¦©¨°©¹ ¥¼ž×±¹½ ¶¾¸ ¥´
¹£¾¢ ¥´!
Ë ¤¦°¼±© ¬­®¥¨± žª¤¹£°¶©ª¹± ž³ ¤¹£¥¾ ©¸¥
ª©¥Ÿ®¥¨ž¶¥ ¢©£©¨±¹½ ¬ Ÿ¦ž¯±´ž´ ¤©£¬ž¤, ž¶©§×ž´
52
¥ª¹£± ¹ ¤ 𞣶¥´ Hidria Perles. Ï© £±³Ÿž£±´¹©
žª¤¹£°¶©ª¹ ¤±¶ž!
SPLOŠNA VARNOSTNA
NAVODILA
÷±£±ª¹ž´ª­© °¤¦¥¬ž¾ ž ¤¢ž¤¥ ¤©£¬ž¤ª­® ¶±¤¹©£¤ ž®
– ¤¶. ¸±£±ª¹ž´ª­´ ¦ž¤¹.
OPOZORILO! Preberite vsa navodila. Zaradi
neupoštevanja vseh v nadaljevanju navedenih navodil,
lahko pride do elektrinega udara, požara in/ali resne
poškodbe. Izraz “elektrino orodje”, se v vseh spodaj
navedenih opozorilih nanaša na vaše elektrino orodje s
prikljunim kablom, ali elektrino orodje brez zunanjega
vira napajanja (akumulatorsko).
œ¤¥¸ž › š› —¥÷—Þ—¦ š —÷¸ž ž
—¸œþžÝ™›ë ¤¸›Þû
¿¤¢¥¦½³¥¬±ªª´ žª¤¹£°¶©ª¹ ž ¥¤ª±¤¹ °
¥¹ª©¤ž¹© ¬ ¶±¤¹©£¤ °§, ž¶©§×°§ ¥ª¹£± ¹ ¤
𞣶¥´ Hidria Perles ¸¨© ¥£¸±ªž³¥¬±ª±
¥¹¸£°³ ±
¤­£½¾
ª±
¢©£©£±Ÿ¥¹ °
ž¦ž
¤¥¥¹¬©¹¤¹¬°§×©© °ªž¼¹¥¯©ªž©.
SHRANITE NAVODILA ZA UPORABO
1) DELOVNO OBMOJE
a) Delovno podroje mora biti isto in dobro
osvetljeno. Neurejena in temno okolje izziva nesreo.
b) Z elektrinim orodjem ne delajte v okolju, kjer
zaradi prisotnosti lahko vnetljivih tekoin, plinov
ali prahu obstaja nevarnost eksplozije. Med
obratovanjem elektrinega ronega orodja nastaja
iskrenje, ki lahko povzroi vžig prahu ali hlapov.
c) Med delom z elektrinim ronim orodjem ne
dovolite, da se otroci ali drugi opazovalci nahajajo
v delovnem obmoju. Take motnje lahko povzroijo
zmanjšanje koncentracije in izgubo nadzora nad
opravljanjem dela.
Ò¤¹£±ª©ªž© ž¤¢¥¦½³¥¬±ªª¥´ °¢± ¥¬ ž, ±
¹± ¯©
¥¹®¥¨¥¬
º¦© ¹£ž¼©¤ ¥¸¥
ž
º¦© ¹£¥ªª¥¸¥ ¥Ÿ¥£°¨¥¬±ªž¾ ¬­¢¥¦ª¾©¹¤¾ ¬
¤¥¥¹¬©¹¤¬žž ¤ ¢£±¬ž¦±¶ž, £©¸°¦ž£°§×ž¶ž
°¤¹£±ª©ªž© ¥¹®¥¨¥¬.
2) ELEKTRINA VARNOST
a) Vti elektrinega ronega orodja mora ustrezati
omrežni vtinici. Nikoli in zaradi nobenega razloga
ne predelujte vtia. Ne uporabljajte nobenih
adapterjev pri ozemljenih ronih orodjih. Originalni
vtii in ustrezne vtinice zmanjšujejo nevarnost pred
elektrinim udarom.
b) Izogibajte se dotika telesa z ozemljenimi
površinami kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. þe je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
elektrinega udara mono povea.
c) Ne izpostavljajte elektrinega orodja dežju ali
vlagi. Voda v elektrinem orodju poveuje nevarnost
elektrinega udara.
d) S prikljunim kablom ravnajte pazljivo. Nikoli ne
uporabljajte prikljunega kabla za nošenje,
vleenje ali izklapljanje ronega orodja. Ne
izpostavljajte kabla vroini, olju, ostrim robovom
in premikajoih se delov. Poškodovani ali zamotani
kabli poveujejo nevarnost elektrinega udara.
e) Pri uporabi elektrinega orodja na prostem,
uporabite kabelski podaljšek, ustrezen za zunanjo
uporabo. Uporaba kabla,ustreznega za zunanjo
uporabo, zmanjšuje nevarnost elektrinega udara.
3) OSEBNA VARNOST
a) Med delom z elektriim orodjem bodite pozorni,
glejte kaj delate in delajte razumno. Ne
uporabljajte elektrinega orodja, e ste utrujeni ali
pod vplivom alkohola, zdravil ali drog. Trenutek
nepazljivosti med delom z elektrinim orodjem lahko
povzroi resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte zašitna sredstva. Vedno nosite
zašitna oala. Zašitna sredstva kot so zašitna
maska proti prahu, nedrsea zašitna obutev, zašitno
pokrivalo, ali zašita sluha, uporabljena ustrezno
pogojem, zmanjšujejo osebne poškodbe.
53
c) Izognite se nepredvidenemu vklopu. Pred
prikljukom elektrinega orodja na omrežje
preverite, e je stikalo orodja izklopljeno.
Prenašanje elektrinega orodja s prstom na stikalu, ali
priklapljanje na omrežje pri vklopljenem stikalu, izziva
nesreo.
d) Pred vkljuitvijo elektrinega orodja odstranite vse
nastavitvene in ostale kljue. Klju na rotirajoem
delu elektrinega orodja lahko povzroi telesne
poškodbe.
e) Ne negibajte se preve. Med delom stojte tako, da
boste stabilni in imeli ves as trdno oporo. To bo
omogoilo boljši nadzor elektrinega orodja v
nepriakovanih situacijah.
f) Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblail ali
nakita. Pazite, da z lasmi, oblaili in rokavicami ne
pridete v dotik z gibajoimi se deli. Vrtei se deli
elektrinega orodja lahko zgrabijo ohlapna oblaila,
nakit ali dolge lase.
g) e ima elektrino orodje prikljuno mesto za
sesalec prahu, ga uporabite in poskrbite za
pravilno prikljuitev. Uporaba takšnih priprav
zmanjšuje škodljive vplive prahu.
TEHNINI PODATKI
Vibracijski vrtalnik
Najveji premer
vrtanja v beton
jeklo
les
Vhodna mo
Št vrtljajev v
prostem teku
Št. udarcev
Premer vpenjalnega
vratu
Vrtalna glava Ø 13
Vretano
Masa
Nivo vibracij
Nivo zvonega tlaka
Nivo hrupa
Izolacijski razred
SRE 4-613 SRE 4-613S
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
0-38400
0-38400
mm
43
43
mm
s kljuem hitrozatezna
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
kg
1,6
1,6
m/s2
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
108
II
II
Podatki o hrupu in vibracijah
Podatki o hrupu in vibracijah so podani v tabeli. Meritev
hrupa in vibracij je bila izvedena v skladu z veljavnimi
standardi EN 50144. Meritve po tki. A-vrednotenju
povedo, da nivo hrupa, ki ga odda orodje med
delovanjem, presega 85 dB in, da nivo zvonega tlaka, ki
ga orodje povzroa, presega 70 dB, zato obvezno
uporabljajte zašitne glušnike proti hrupu.
4) UPORABA IN NEGA ELEKTRINEGA ORODJA
a) Ne preobremenjujte elektrinega orodja. Uporabite
pravo elektrino orodje za vaše opravilo. Pravo
orodje bo delo opravilo boljše in varneje, ker je bilo
tudi konstruirano za ta namen.
b) Ne uporabljajte elektrinega orodja e stikalo za
vklop in izklop ne deluje. Katerokoli rono orodje, ki
ga ni možno upravljati s stikalom je nevarno in ga je
nujno potrebno popraviti.
c) Izvlecite vti iz vtinice pred kakršnim koli
opravilom na ronem orodju, menjavo pribora ali
shranjevanjem orodja. Takšna preventivna varnostni
ukrepi zmanjšajo nevarnost nepredvidenega vklopa.
d) Kadar orodja ne uporabljate ga shranjujte na
mestih izven dosega otrok. Ne dovolite uporabe
orodja osebam, ki niso seznanjene z uporabo
orodja in s temi navodili. Elektrino orodje v rokah
neveših uporabnikov je nevarno.
e) Vzdrževanje ronih orodij. Preverite morebitno
nenatanno namestitev ali slabo pritrditev
gibajoih se delov, predvidite možnost lomov in
ostalih pogojev, ki vplivajo na delovanje ronega
orodja. Okvarjeno elektrino orodje mora biti pred
uporabo popravljeno. Veliko nesre povzroi slabo
vzdrževano elektrino orodje.
f) Poskrbite da bodo rezilna orodja ostra in ista.
Vodenje elektrinega orodja s primerno vzdrževanimi
in ostrimi rezili je lažje.
g) Uporabljajte elektrino orodje, pribor, nastavke,...
skladno s temi navodili in z nainom predvidenim
za posamezen tip elektrinega orodja, z
upoštevanjem delovnih pogojev in poteka dela.
Uporaba elektrinega orodja za dela, za katera niso
namenjena, je lahko nevarno poetje.
OSNOVNI PRIBOR
Vrtalna glava s kljuem SRE 4-613
Hitrovpenjalna vrtalna glava SRE 4-613S
Stranski roaj
Držalo za klju
NAVODILA ZA VARNO DELO
Pred uporabo orodja pazljivo preberite priloženo
varnostno navodilo in upoštevajte še naslednje zahteve:
x Pazite, da ne pride do poškodb zaradi vijakov, žebljev
ali drugih elementov v obdelovancu;
- odstranite jih pred zaetkom dela.·
x Pazite, da kabel ne pride v stik z gibajoimi se deli
stroja.
x Preden orodje odložite izkljuite motor in se
prepriajte, da se je motor popolnoma ustavil.
x Elektrini podaljšek naj bo v skladu z varnostnimi
predpisi, imeti mora presek najmanj 1mm2.
x V primeru kakršnegakoli zastoja orodja, ga takoj
izkljuite in izvlecite vtika iz vtinice.
x Uporabljajte originalni dodatni pribor.
x Seznam dodatnega pribora je natisnjen v prospektu.
Predno uporabite pribor se vedno prepriajte, e je
njegovo najveje dopustno število vrtljajev v skladu z
vrtljaji stroja
x Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
x Pazite, da pri vrtanju ali vijaenju ne pridete v stik s
skritimi elektrinimi vodniki
5) SERVIS
a) Vaše elektrino orodje morate servisirati pri
pooblašenem serviserju in uporabljajte le
originalne nadomestne dele. To bo še naprej
zagotavljalo varnost vašega elektrinega orodja.
NAVODILO ZA UPORABO
Vklop / izklop stroja
x Vklopite/ izklopite s stikalom A
x Aretacija stikala:
54
-
x Pred vrtanjem veje luknje v jeklo, le tega predvrtajte s
svedrom manjšega premera in sveder obasno
naoljite.
x Uporabljate vijani nastavek primeren glavi vijaka
x V kolikor vstavljate vijake blizu robu priporoamo
predvrtanje. S tem se izognete pokanju lesa.
pritisnite gumb A,
s palcem pritisnite na gumb B,
spustite stikalo.
Za sprostitev stikala ponovno pritisnite nato pa
sprostite gumb A.
Nastavitev števila vrtljajev
število vrtljajev stroja nastavite tako, da bolj ali manj
pritisnete na gumb A vklopnega stikala
x Nastavitev maksimalnega števila vrtljajev
- vkljuite vrtalnik (gumb A)
- aretirajte stikalo (gumb B)
- z obraanjem gumba C nastavite mejno
maksimalno hitrost Položaj E=max.
x Levi / desni tek stroja
- Smer vrtenja doloite z roico D na stikalu.
! Preklop smeri vrtenja izvajajte, ko je stroj
izklopljen. V primeru, da preklopnik smeri vrtenja
ni v pravilnem položaju ni možno vklopiti gumba
A. Vsako prisilno preklapljanje vodi do poškodbe
stikala.
Vibracijsko vrtanje
- Z gumbom F (1) izberite željeni nain vrtanja
(preklop smete izvesti le pri izkljuenem orodju)
/navadno vrtanje
- Vibracijsko vrtanje
VZDRŽEVANJE IN NEGA ORODJA
Pred vsakim posegom na orodju
izvlecite vti iz vtinice!
x Orodje ne potrebuje posebne nege, vendar je
potrebno po doloenem asu kontrolirati dele, ki so
podvrženi obrabi pod normalnimi obratovalnimi pogoji.
Sem sodi kontrola in menjava krtak ter maziva v
reduktorskem
ohišju.
Ta
opravila
prepustite
pooblašenemu servisu.
x Pazite na istoo orodja in prikljunega kabla. Zrane
reže vzdržujte iste in odprte. Površino izdelka oistite
z mehko krpo!
! Uporaba gospodinjskih istil, ki vsebujejo bencin,
trikloretilen, amonijak in kloride ni dopustna. Te
snovi razjedajo in poškodujejo plastine dele
orodja.
x Žagin list oistite takoj po uporabi (posebno smole in
lepila).
! Potrebno je redno išenje ventilatorskih rež. To
storite s krtao ali izpihajte s stisnjenim zrakom.
x Nepokrite dele žaginega lista zašitite pred korozijo s
tanko plastjo olja.
x Pretirano iskrenje pomeni prisotnost prahu v motorju
ali obrabo grafitnih krtak.
x V primeru elektrine ali mehanske okvare izroite stroj
v popravilo v eno od uradno registriranih servisnih
delavnic Hidria Perles.
Pomožni roaj
Omogoa držanje in vodenje vrtalnikov
Vpenjanje svedrov v vrtalno glavo
x Vrtalna glava s kljuem
! vstavite vrtalni nastavek im globlje v vrtalno
glavo
! Ne uporabljajte svedrov s poškodovanimi stebli
- uporabljate vse tri luknje
- Zrane reže naj bodo iste in nepokrite.
x Hitrovpenjalna vrtalna glava
- z eno roko trdno primite zadjo tulko H,
- sprednjo tulko vrtite toliko asa, dokler odprtina na
glavi ni dovolj velika za vstavitev orodja.
- vstavite orodje,
- trdno držite zadnjo tulko H ter skrepkim zasukom
prednje tulke pritrdite orodje v vrtalno glavo. Z
vrtenjem predje tulke se vrtalna glava samodejno
aretira proti odvitju, pri emer se pojavi znailen
zvok aretacijskega mehanizma.
Snemanje vrtalne glave
Vrtalna glava je na vreteno pritrjena z navojem ter
dodatno zavarovana proti odvitju z vijakom. Pri snemanju
najprej odvijte vijak. uporabite šestrobi klju št.5.
!
Pozor levi navoj!
x Vrtalna glava s kljuem
- Vstavite klju v eno od lukenj. ter zatem z mehkim
kladivom udarite po kljuu. Glavo odvijemo laže, e
pred odvitjem zavarujemo vrtalno gred proti zasuku,
s kljuem št.15.
x Hitrovpenjalna glava
- Med eljusti vstavite šestrobi klju 5 mm, ga v
vrtalni glavi pritrdite ter z udarci po kljuu glavo
odvijete.
SERVISIRANJE IN POPRAVILA
V primeru potreb po servisiranju orodja, se obrnite na
enega izmed naštetih pooblašenih servisov. Vsako
samostojno poseganje v stroj je prepovedano in nevarno.
! Popravila prepustite pooblašenim osebam.
V primeru, da rezervne dele kupite v trgovini, se oglasite
v pooblašenem servisu, kjer vam jih bodo vgradili. V
primeru neupoštevanja navodil za uporabo in navedb
glede servisiranja in popravil, proizvajalec ne odgovarja
za nastalo škodo na osebi ali premoženju, uporabnik pa
izgubi vse pravice iz naslova garancije.
! Vsako popravilo orodja v nepooblašenih servisih
izvajate na lastno odgovornost.
! Za vse posege izven pooblašenih servisov, je
odgovoren lastnik orodja, ki tako izgubi pravico iz
naslova garancije.
SPLOŠNE INFORMACIJE O
GARANCIJI
Garancija se nudi v skladu z zakonskimi doloili, ki
veljajo v posamezni državi.
UPORABNI NASVETI
V garancijsko popravilo ne sodijo:
- redno vzdrževanje,
- potrošni material (menjava krtak, mazanje, itd),
- priloženi pribor
- poškodbe zaradi nepravilne uporabe
- poškodbe zaradi neuporabe originalnega pribora
x Uporabljajte le ostra in ustrezna orodja
x vrtalna glava naj ne pride v stik z obdelovancem
x Pri vrtanju v beton ali jeklo moramo na stroj pritiskati z
primerno silo.
55
-
poškodbe zaradi preobremenitve.
V primeru okvare orodja, odnesite le-to v najbližji
pooblašeni servis. Orodja ne razstavljajte sami!
OPE SIGURNOSNE UPUTE
UPOZORENJE! Proitajte itave upute. Zbog
nepoštivanja svih u nastavku navedenih uputa može do“i
do udara struje, požara i/ili ozbiljne ozljede. Izraz
“elektrini alat” se u svim dolje navedenim upozorenjima
odnosi na vaš elektrini alat s prikljunim kabelom ili na
elektrini alat bez vanjskog izvora napajanja
(akumulatorsko).
Garancijske pogoje in spisek servisov boste našli na
garancijskem listu.
RAVNANJE Z ODPADKI IN
VAROVANJE OKOLJA
Neuporabno orodje in pribor odnesite v
pooblašeni servis, kjer je organiziran odvoz
surovin na predelavo ali na ustrezno unienje
Odstranjevanje odpadne embalaže in odpadne
in elektronske opreme se izvaja v
elektrine
skladu s predpisi, ki urejajo ravnanje z odpadki.
þUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
1) RADNO PODRUJE
a) Radno podruje mora biti isto i dobro
osvijetljeno. Neureeno i tamno podruje može biti
uzrok nesre“e.
b) Elektrinim alatom ne radite u podruju gdje zbog
prisutnosti lako zapaljivih teku‚ina, plinova ili
prašine postoji opasnost od eksplozije. Za vrijeme
pogona elektrinog runog alata dolazi do iskrenja,
koje može uzrokovati zapaljenje prašine ili para.
c) Za vrijeme rada sa elektrinim runim alatom ne
dozvolite djeci i ostalim prisutnim osobama
kretanje u radnom podruju. Takve smetnje mogu
uzrokovati smanjenje koncentracije i gubitak nadzora
nad obavljanjem rada.
2) ELEKTRINA ZAŠTITA
a) Utika elektrinog runog alata mora odgovarati
mrežnoj utinici. Nikada i zbog nijednog razloga
ne preraujte utika. Ne upotrebljavajte nikakve
adaptere kod uzemljenih runih alata. Originalni
utikai i odgovaraju“e utinice smanjuju opasnost od
udara struje.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Ako je vaše tijelo uzemljeno, pove“ava se opasnost
od udara struje.
c) Ne izlažite elektrini alat utjecaju kiše ili vlage.
Voda u elektrinom alatu pove“ava opasnost od
elektrinog udara.
d) S prikljunim kabelom postupajte pažljivo. Nikada
ne upotrebljavajte prikljuni kabel za nošenje,
vuu ili iskljuivanje runog alata. Kabel ne izlažite
utjecaju topline, ulja, oštrim rubovima i pokretnim
dijelovima. Ošte“eni ili zamotani kablovi pove“avaju
opasnost od elektrinog udara.
e) Kod uporabe elektrinog alata na otvorenom
koristite produžni kabel koji odgovara vanjskoj
upotrebi. Upotreba kabela, koji odgovara vanjskoj
upotrebi, smanjuje opasnost od elektrinog udara.
3) OSOBNA ZAŠTITA
a) Za vrijeme rada s elektrinim alatom budite
oprezni, gledajte što radite i radite razumno. Ne
koristite elektrini alat, ako ste umorni ili pod
utjecajem alkohola, lijekova ili droga. Trenutak
nepažnje kod rada s elektrinim alatom može
uzrokovati ozbiljne tjelesne povrede.
b) Upotrebljavajte zaštitna sredstva. Uvijek nosite
zaštitne naoale. Zaštitna sredstva kao što su
zaštitna maska protiv prašine, neklizaju“u zaštitnu
obu“u, zaštitno pokrivalo za glavu ili za zaštitu sluha,
korištenje zaštitnih sredstava u odgovaraju“im
uvjetima smanjuje osobne ozljede.
56
c) Izbjegavajte nepredvidiva ukljuivanja. Prije
prikljuenja elektrinog alata na mrežu provjerite,
da li je prekida alata iskljuen. Prenošenje
elektrinog alata s prstom na prekidau ili
prikljuivanje na el. mrežu sa ukljuenim prekidaem
može uzrokovati nesre“u.
d) Prije ukljuenja elektrinog alata uklonite sve
kljueve za podešavanje i ostale kljueve. Klju na
rotiraju“em dijelu elektrinog alata može uzrokovati
tjelesnu ozljedu.
e) Ne kre‚ite se previše. Za vrijeme rada zauzmite
stabilan položaj i stojte na stabilnoj vrstoj
podlozi. To “e omogu“iti bolji nadzor elektrinog alata
u neoekivanim situacijama.
f) Obucite se odgovaraju‚e. Ne nosite široku odje‚u
ili nakit. Pazite, da kosom, obu‚om i rukavicama
ne doete u dodir s pokretnim dijelovima. Rotiraju“i
dijelovi elektrinog alata mogu zahvatiti široku odje“u,
nakit ili dugu kosu.
g) Ako elektrini alat ima prikljuno mjesto za
usisava prašine, koristite ga i pobrinite se za
pravilno prikljuenje. Upotreba takvih dodataka
smanjuje štetne utjecaje prašine.
TEHNINI PODATKI
4) UPORABA I NJEGA ELEKTRINOG ALATA
a) Ne preoptere‚ujte elektrini alat. Upotrebljavajte
pravi elektrini alat za vaš rad. Pravi alat “e bolje i
sigurnije obaviti rad, jer je i i konstruirano za tu svrhu.
b) Ne upotrebljavajte elektrini alat ako prekida za
ukljuenje i iskljuenje ne radi. Bilo koji runi alat,
koji nije mogu“e upravljati prekidaem opasan je i
potrebno ga je odmah popraviti.
c) Izvucite utika iz utinice prije bilo kakvog zahvata
na runom alatu, zamjenu pribora ili pospremanje
alata. Takve preventivne sigurnosne mjere smanjuju
opasnost od nepredvienog ukljuivanja.
d) Kada alat ne koristite uvajte ga na mjestima izvan
dohvata djece. Ne dozvolite upotrebu alata
osobama, koje nisu upoznate s uporabom alata i s
ovim uputama. Elektrini alat u rukama nestrunih
korisnika je opasan.
e) Održavanje runih alata. Provjerite mogu‚e
neprecizno podešavanje ili loše privrš‚enje
pokretnih dijelova, predvidite mogu‚nost lomova i
ostalih uvjeta, koji utjeu na rad runog alata.
Pokvareni elektrini alat mora prije uporabe biti
popravljen. Veliki broj nesre“a uzrokuje loše
održavan elektrini alat.
f) Pobrinite se da je alat za rezanje oštar i ist.
Voenje elektrinog alata s odgovaraju“e održavanim i
oštrim rezaima je lakše.
g) Upotrebljavajte elektrini alat, pribor, nastavke,... u
skladu s ovim uputama i s nainom, predvienim
za pojedini tip elektrinog alata, uzimaju‚i u obzir
radne uvjete i radni postupak. Upotreba elektrinog
alata za radove, za koje nije namijenjen, može biti
opasna.
Podaci o buci i vibracijama
Vibraciona bušilica
Najveji promjer
bušenja u beton
elik
drvo
Ulazna snaga
Broj okretaja u
praznom hodu
Broj udaraca
promjer vrata
bušilice
Stezna glava Ø13
Masa
Vibracijski nivo
Nivo zvunog tlaka
Stupanj buke
Izolacijski razred
15
10
30
600
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
0-38400
0-38400
mm
43
43
mm
s kljuem
brzoupinjsk
a
kg
m/s2
dB(A)
dB(A)
1/2”-20
UNF
1,6
12,2
95
108
II
1/2”-20 UNF
1,6
12,2
95
108
II
Podaci o buci i vibracijama navedeni su u tabeli. Mjerenja
buke i vibracija izvršena su u skladu s važe“im
standardima EN 50144. Mjerenja prema tki. Avrednovanju dokazuju da razina buke, koju alati
proizvode za vrijeme djelovanja, premašuje 85 dB i da
razina tlaka zvuka, kojeg alat proizvodi, premašuje 70
dB, zato je obvezna upotreba zaštitnih prigušivaa protiv
buke.
OSNOVNI PRIBOR
Glava bušilice s kljuem SRE 4-613
Brzoupinjalna glava bušilice SRE 4-613S
Ruka sa strane (bona)
Drža za klju
UPUTSTVO ZA SIGURAN RAD
Prije upotrebe alata pažljivo proitajte uputstvo za
sigurnost i poštivajte slijede“e zahtjeve:
!
Prije bilokakve intervencije na alatu, izvucite
utika iz utinice.
x Pazite da ne doe do ošte“enja zbog vijaka, avala ili
drugih elemenata u radnom komadu.
- Uklonite ih prije poetka rada.
x Pazite da kabel ne doti“e gibaju“e dijelove stroja.
x Prije nego odložite, iskljuite motor i priekajte da se
motor potpuno zaustavi.
x U skladu s sigurnosnim propisima elektrini produžni
kabel mora imati presjek najmanje 1 mm.
x U sluaju bilo kakvog zastoja stroja, odmah ga
iskljuite i izvucite utika iz utinice.
x Uvijek upotrebljavajte originalni pribor kojeg možete
dobiti u našim specializiranim prodavaonicama.
x Prije upotrebe pribora provjerite dali broj okretaja
pribora odgovara broju okretaja stroja.
x Stroj ne smiju upotrebljavati osobe mlae od 16
godina.
x Pazite da prlikom bušenja ili zavijanja stroj ne doe u
dodir sa skrivenim elektrinim vodi“em.
57
mm
mm
mm
W
Navoj stezne glave
5) SERVIS
a) Vaš elektrini alat morate servisirati kod
ovlaštenog servisera i upotrebljavati samo
originalne zamjenske dijelove, što ‚e doprinijeti
daljnjoj sigurnosti vašeg elektrinog aparata.
SRE 4-613 SRE 4-613S
UPUTA ZA UPORABU
SAVJETI ZA UPORABU
x Upotrebljavajte oštra svrdla i odgovaraju“i pribor
x Upotrebljavajte nastavak za kontrolu bušenja
x Stezna glava ne smije do“i u dodir sa bušenom
površinom.
x U primjeru bušenja u beton, vršite pritisak
odgovaraju“om silom na alat.
x Prije bušenja ve“eg provrta u eliku, potrebno je
izbušiti manji provrt i ujedno povremeno nauljiti svrdlo.
x Upotrebljavajte vijani nastavak primjeran glavi vijka.
x Kod zavidavanja vijaka u tvrdo drvo potrebno je prije
probušiti rupo (da ne pukne drvo)
Ukljuenje / iskljuenje stroja
x Ukljuite / iskljuite s prekidaem A
x Blokada prekidaa
- Pritisnite prekida A.
- S palcem pritisnite na dugme B
- Popustite prekida.
- Za oslobaanje prekidaa ponovno pritisnite, a
zatim popustite prekida A.
Podešavanje broja okretaja
Broj okretaja podešavate tako da jae odnosno slabije
pritisnete na prekida A.
x Ogranienje najveeg broja okretaja
- Pomo“u prekidaa A, ukljuite alat
- Pomou dugmi“a B, aretirate (blokirate) prekida
- Okretanjem dugmi“a C birate najve“i mogu“i broj
okretaja. Pozicija E= najve“i broj okretaja.
ODRŽAVANJE I NJEGA ALATA
Prije bilo kakvog zahvata na alatu
izvucite utika iz utinice!
x Alate nije potrebno posebno njegovati, meutim,
nakon odreenog vremena treba prekontrolirati
dijelove koji su podložni trošenju pod normalnim
radnim uvjetima. U to spadaju kontrola i zamjena etki
i mazila u reduktorskom ku“ištu. Te poslove prepustite
ovlaštenom servisu.
x Pazite na isto“u alata i prikljunog kabla. Zrane
otvore održavajte istima i slobodnima. Površinu
proizvoda istite mekom krpom!
! Nije dozvoljena upotreba ku‚anskih sredstava za
iš‚enje koja sadrže benzin, trikloretilen, amonijak
i kloride. Te tvari nagrizu i ošte‚uju plastine
dijelove alata.
x List pile oistite odmah nakon uporabe (posebno
smole i lijepila).
! Potrebno je redovno iš‚enje ventilatorskih
otvora. To uinite etkom ili ih ispušite
komprimiranim zrakom.
x Nepokrivene dijelove lista pile zaštitite od korozije
tankim slojem ulja.
x Pretjerano iskrenje znai prisustvo praha u motoru ili
istrošenost grafitnih etki.
x U sluaju elektrinog ili mehanikog kvara odnesite
stroj na popravak u jedan od službeno registriranih
Hidria Perles servisnih radionica.
Lijevo / desno okretanje stroja
- Lijevo/desno okretanje stroja - dugme D
!
u sluaju da prespojnik smjera okretanja NIJE u
pravilnom položaju (suprotno doznakama), nije
mogu‚e ukljuenje dugmi‚a A
Vibracijsko bušenje
- Pomo“u prekidaa F
/ bušenje
- Vibracijsko bušenje
Pomožna drška
Držanje i voenje stroja
Montaža svrdla u steznu glavu
x Stezna glava s kljuem
!
Postavite svrdlo što dublje u steznu glavu.
!
Ne upotrebljavajte ošte‚ena svrdla.
x Upotrebljavajte sva tri otvora za stezanje svrdla na
steznoj glavi.
x Brzo upinjalna glava
- Jednom rukom vrsto držite zadnji tuljak upinjalne
glave, sa prednjom (G) - okretajte toliko dugo dok
otvor na glavi nije dovoljno velik za namještanje
alata.
- Namjestite alat,
- vrsto držite zadnji tuljak sa jakim okretajem
(prednjeg tuljka) privrstite alat u buš. glavu.
- Okretanjem prednjeg tuljka okretajna glava sama
od sebe osigurana od samoodvidanja.
- (þuje se zvuk blokirajueg mehanizma).
SERVISIRANJE I POPRAVCI
U sluaju potreba za servisiranjem alata obratite se na
jedan od nabrojenih ovlaštenih servisa. Svaki samostalni
zahvat u stroj je zabranjen i opasan.
! Popravke ostavite ovlaštenim osobama.
U sluaju da rezervne dijelove kupite u trgovini, javite se
u ovlašteni servis gdje “e vam ih ugraditi. U sluaju
nepoštivanja uputa za uporabu i navoda glede
servisiranja i popravaka proizvoa ne odgovara za
nastalu štetu na osobama ili imovini, a korisnik gubi sva
prava s naslova garancije.
! Svaki popravak alata kod neovlaštenih servisa je
na vašu odgovornost.
! Za sve zahvate izvan ovlaštenih servisa je
odgovoran vlasnik alata koji time gubi prava s
naslova garancije.
Skidanje bušiline glave
Bušilina glava je privrš“ena na buš. osovini sa
navojem te je dodatno osigurana protiv odvidavanja s
vijkom.
Kod demontaže - odvijanja najprije vijak sa
šestororubnim kljuem br.5
!
Pozor lijevi navoj
x Standardna bušilina glava
- Udarite mekim kladivom po nastavljenom kljuu i
odvidajte glavu
- Glavu odvidamo lakše ako prije toga s kljuem
br.15 zaštitimo buš. gred da ne bi došlo do
zaokreta.
x Brzo upinjalna glava
- Izmeu eljusti glave namjestite šestororubi klju
(dimen. najmanje 5 mm), privrstite ga u okretnu
glavu i udarcem eki“a po kljuu - glavu odvidamo.
58
OPE INFORMACIJE O GARANCIJI
—£¥ž ˜›Ÿ˜›Þ —¤ ž
œ£œ¥¤¥¦ž
Garancija se daje u skladu sa zakonskim odredbama
koje vrijede u nekoj državi.
U garancijske popravke ne spadaju:
redovno održavanje,
potrošni materijal (zamjena etki, podmazivanje,
isl),
priloženi pribor
kvarovi zbog nepravilne uporabe
kvarovi zbog neuporabe originalnog pribora
kvarovi zbog normalnog trošenja i
kvarovi zbog preoptere“enja.
U sluaju kvara alata istog odnesite u najbliži ovlašteni
servis. Ne rastavljajte alat osobno!
Garancijske uvjete i popis servisa su navedeni u
garancijskom listu.
œ£—Ÿ—¸››! £¨©ª­¬³¬® °¯³ ±Ê±¬°¬¯³. ÀŸ¥¸
ª©¢¥¹ž¬±± ¤¬ž®, ° ª±¤¹±¬ ° ª±¬©¨©ªž® °¢°¹¤¹±¬±,
¶¥¯© ¨¥ž ¨¥ °¨±£± ¤¹£°©, ¢¥¯±£± ž/ž¦ž ¥³Ÿžª©
¢¥¬£©¨©. ¿³£±³ “©¦© ¹£ž¼ªž ±¦±¹” ¤© ° ¤¬ž¶ ¨¥¦©
ª±¬©¨©ªž¶ °¢¥³¥£©ž¶± ¥¨ª¥¤ž ª± ¬± ©¦© ¹£ž¼ªž
±¦±¹ ¤± ¢£ž °¼ªž¶ ±Ÿ¦¥¶ ž¦ž ª± ©¦© ¹£ž¼ªž ±¦±¹
Ÿ©³ ¬±¤ ¥¸ ž³¬¥£± ª±¢±±± (± °¶°¦±¹¥£¤ ¥).
ëÒËÂÈÐ œË ÒÙÒÈÝÈË À ÒٜÈÎÐÆÒ
1) ¸žÞ — £—Þ¸œ¹›
a) ¸³¾¶© Ê©¾¨±ª® ©¨³ º­¬­ ª­°¬© ­ ¾©º¨©
©°¯®¬®¶©. Ï©°£©©ª¥ ž ¹±¶ª¥ ¢¥¨£°¼© ¶¥¯© Ÿž¹ž
°³£¥ ª©¤£©©.
b) ›¼®²¬¨­ª¶­Â ³¼³¬©Â ¶® ¨³¾­¬® ± Ê©¾¨±ª± Ͼ®
´º©Ï ʨ­°±¬¶©°¬­ ¼³²© ´³Ê³­¯­Î ¬®²±
­¶³,
ʼ­¶©¯³ ­¼­ ʨ³À­¶® Ê©°¬©­
©Ê³°¶©°¬ ©¾
®²°Ê¼©´­®. À± ¬£©¶© ¢¥¸¥ª± ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ £°¼ª¥¸
±¦±¹± ¨¥¦±³ž ¨¥ ž¤ £©±, ¥© ¶¥¯© ¢£¥°³£¥ ¥¬±¹ž
³±¢±©© ¢£±žª© ž¦ž ¢±£±.
c) Ÿ³ ¯¨®Â® ¨³¾³ °³ ®¼®²¬¨­ª¶­Â ¨±ª¶­Â ³¼³¬©Â ¶®
¾©´¯©¼­¬® ¾®Ð­ ­ ©°¬³¼­Â ʨ­°±¬¶­Â ©°©º³Â³
²¨®¬³® ± ¨³¾¶©Â Ê©¾¨±ª±. ȱ ¬© ¤¶©¹© ¶¥¸°
¢£¥°³£¥ ¥¬±¹ž ¤¶±©© ¥ªÚ©ª¹£±Úž© ž ¸°Ÿž¹± ª±¨³¥£± ª±¨ ¥Ÿ±¬±©¶ £±¨±.
POSTUPANJE S OTPADOM I
ZAŠTITA OKOLIŠA
Neupotrebljiv alat i pribor odnesite u ovlašteni
servis gdje je organiziran odvoz sirovina na
preradu ili na odgovaraju“e uništenje
otpadnu ambalažu i otpadnu elektrinu i
Uklonite
elektronsku opremu se izvoenje u skladu s
propisima kojima se propisuje postupanje s
otpadom.
2) ›Ô›¥¸š¹ ž Ÿž¥š¥ž
a) œ¬­²³ª
®¼®²¬¨­ª¶©Ï
¨±ª¶©Ï
³¼³¬³
©¨³
©¾Ï©¯³¨³¬­ ¨®Ì¶© ±¬­ª¶­Ð­. ­²³¾³ ­ ´º©Ï
¶­®¾¶©Ï ¨³´¼©Ï³ ¶® ʨ®¨³±¬® ±¬­²³ª. ®
±Ê©¬¨®º³¯³¬®
¶­²³²¯®
³¾³Ê¬®¨®
²©¾
±´®Â®¶­Î ¨±ª¶­Î ³¼³¬³. œ£ž¸žª±¦ªž °¹ž ±¼ž ž
¥¨¸¥¬±£±°© °¹ž¼ªžÚ© ¤¶±°° ¥¢±¤ª¥¤¹ ¥¨ °¨±£±
¤¹£°©.
b) š´º®Ï³¯³¬®
¾©¾­¨
¬®¼³
°³
±´®Â®¶­Â
Ê©¯¨À­¶³Â³ ²³© À¬© °± Ю¯­, ¨³¾­³¬©¨­,
À¬®¾³Ð­ ­ μ³¾³Ð­.  ¥ © ¬±© ¹©¦¥
°³©¶©ª¥, ¢¥¬©±¬± ¤© ¥¢±¤ª¥¤¹ ¥¨ °¨±£± ¤¹£°©.
c) ® ­´¼³Ì­¬® ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬ ±¬­Ð³± ²­À® ­¼­
¯¼³Ï®. Ë¥¨± ° ©¦© ¹£ž¼ª¥¶ ±¦±¹° ¢¥¬©±¬±
¥¢±¤ª¥¤¹ ¥¨ ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ °¨±£±.
d) ¤³ ʨ­²±ª¶­Â ²³º¼©Â Ê©°¬±Ê³¬® ʳ̭¯©.
­²³¾³ ¶® ±Ê©¬¨®º³¯³¬® ʨ­²±ª¶­ ²³º¼ ´³
¶©À®®, ¯±ª± ­¼­ ­°²±ª­¯³® ¨±ª¶©Ï ³¼³¬³.
³º¼ ¶® ­´¼³Ì­¬® ±¬­Ð³± ¬©Ê¼©¬®, ±³, ©À¬¨­Â
¨±º©¯­Â³ ­ Ê©²¨®¬¶­Â ¾®¼©¯­Â³. œ¹©©ªž ž¦ž
¥¨
³±¶¥¹±ªž
±Ÿ¦¥¬ž
¢¥¬©±¬±°
¥¢±¤ª¥¤¹
©¦© ¹£ž¼ª¥¸ °¨±£±.
e) ©¾ ±Ê©¬¨®º® ®¼®²¬¨­ª¶©Ï ³¼³¬³ ¶³ ©¬¯©¨®¶©Â
²©¨­°¬­¬® ʨ©¾±Ì¶­ ²³º¼ ²©­ ©¾Ï©¯³¨³ ¯³°²©
±Ê©¬¨®º­. Ò¢¥¹£©Ÿ± ±Ÿ¦±, ¥ž ¥¨¸¥¬±£± ¬±¤ ¥
°¢¥¹£©Ÿž, ¤¶±°© ¥¢±¤ª¥¤¹ ¥¨ ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ °¨±£±.
3) Ԛ¹ ž Ÿž¥š¥ž
a) Ÿ³ ¯¨®Â® ¨³¾³ °ž ®¼®²¬¨­ª¶­Â ³¼³¬©Â º±¾­¬®
©Ê¨®´¶­, ϼ®¾³¬® À¬© ¨³¾­¬® ­ ¨³¾­¬® ¨³´±Â¶©.
® ²©¨­°¬­¬® ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬, ³²© °¬® ±Â©¨¶­
­¼­ Ê©¾ ±¬šÐ³®Â ³¼²©Î©¼³, ¼®²©¯³ ­¼­ ¾¨©Ï³.
È£©ª°¹± ª©¢±¯© ¥¨ £±¨± ¤ ©¦© ¹£ž¼ªž¶ ±¦±¹¥¶
¶¥¯© ¢£¥°³£¥ ¥¬±¹ž ¥³Ÿžª© ¹©¦©¤ª© ¢¥¬£©¨©.
59
g) œÊ©¬¨®º³¯³¬®
®¼®²¬¨­ª¶­
³¼³¬,
ʨ­º©¨,
¶³°¬³¯²®,... ± °²¼³¾± °³ ©¯­Â ±Ê±¬°¬¯­Â³ ­
¶³ª­¶©Â,
ʨ®¾¯­®¶­Â
´³
Ê©®¾­¶­
¬­Ê
®¼®²¬¨­ª¶©Ï ³¼³¬³, ±´­Â³±
­ ± ©º´­¨ ¨³¾¶®
±°¼©¯® ­ ¨³¾¶­ Ê©°¬±Ê³². Ò¢¥¹£©Ÿ± ©¦© ¹£ž¼ª¥¸
±¦±¹± ³± £±¨¥¬©, ³± ¥© ªž© ª±¶©©ª±, ¶¥¯© Ÿž¹ž
¥¢±¤ª±.
b) œÊ©¬¨®º³¯³¬® ´³À¬­¬¶³ °¨®¾°¬¯³. œ¯®² ¶©°­¬®
´³À¬­¬¶® ¶³©ª³¨®. À±¹ž¹ª± ¤£©¨¤¹¬± ±¥ ¹¥ ¤°
³±¹ž¹ª± ¶±¤ ± ¢£¥¹ž¬ ¢£±žª©, ª© ¦ž³±°±
³±¹ž¹ª± ¥Ÿ°±, ³±¹ž¹ª± ¢¥ £ž¬ ± ³± ¸¦±¬° ž¦ž
¤£©¨¤¹¬± ³± ³±¹ž¹° ¤¦°®±, ° ¥¨¸¥¬±£±°ž¶
°¤¦¥¬ž¶± ¤¶±°° ¥¢±¤ª¥¤¹ ¥¨ ¢¥¬£©¨©.
c) š´º®Ï³¯³¬® ¶®Ê¨®¾¯­¾­¯³ ±²±ª­¯³³. £¨®
ʨ­²±ª®³ ®¼®²¬¨­ª¶©Ï ³¼³¬³ ¶³ ¨®Ì±
ʨ©¯®¨­¬®, ¾³ ¼­ ® ʨ®²­¾³ª ³¼³¬³ ­°²±ª®¶.
Ù£©ª¥©© ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ ±¦±¹± ¤± ¢£¤¹¥¶ ª±
¢£© ž¨±¼° ž¦ž ¢£ž °¼ž¬±© ª± ©¦. ¶£©¯° ¤±
° °¼©ªž¶
¢£© ž¨±¼©¶
¶¥¯©
¢£¥°³£¥ ¥¬±¹ž
ª©¤£©°.
d) £¨® ±²±ª®³ ®¼®²¬¨­ª¶©Ï ³¼³¬³ ±²¼©¶­¬® °¯®
²±ª®¯® ´³ Ê©¾®À³¯³® ­ ©°¬³¼® ²±ª®¯®. Ó°¼
ª± £¥¹ž£±°©¶
¨©¦° ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ ±¦±¹± ¶¥¯©
¢£¥°³£¥ ¥¬±¹ž ¹©¦©¤ª° ¢¥¬£©¨°.
e) ® ²¨®
­¬® °® ʨ®¯­À®. Ÿ³ ¯¨®Â® ¨³¾³ ´³±´Â­¬®
°¬³º­¼³¶ Ê©¼©Ì³ ­ °¬©¬® ¶³ °¬³º­¼¶© ª¯¨°¬©
Ê©¾¼©´­. È¥ © ¥¶¥¸°ž¹ž Ÿ¥ž ª±¨³¥£ ©¦© ¹£ž¼ª¥¸
±¦±¹± ° ª©¥¼© ž¬±ªž¶ ¤ž¹°±Úž±¶±.
f) —º±Ð­¬® °® ©¾Ï©¯³¨³±
®. ® ¶©°­¬® À­¨©²±
©¾®
± ­¼­ ¶³²­¬. £³´­¬®, ¾³ ²©°©Â, ©º±
©Â ­
¨±²³¯­Ð³Â³ ¶® ¾©®¬® ± ¾©¾­¨ °³ Ê©²¨®¬¶­Â
¾®¼©¯­Â³. Î¥¹ž£±°ž ¨©¦¥¬ž ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ ±¦±¹±
¶¥¸° ³±®¬±¹ž¹ž ž£¥ ° ¥¨©°, ª± ž¹ ž¦ž ¨°¸° ¥¤°.
g) ž²© ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬ ­Â³ ʨ­²±ª¶© ®°¬© ´³
±°­°³¯³ª ʨ³À­¶®, ²©¨­°¬­¬® ϳ ­ Ê©º¨­¶­¬® °®
´³ ʨ³¯­¼¶© ʨ­²±ª®®. Ò¢¥¹£©Ÿ± ¹± ¬ž®
¨¥¨±¹± ± ¤¶±°© ¹©¹ª© °¹žÚ±© ¢£±žª©.
5) ¤›¸¦š¤
a) ¦³À ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬ ©¨³¬® °®¨¯­°­¨³¬­ ²©¾
©¯¼³À
®¶©Ï °®¨¯­°®¨³ ­ ±Ê©¬¨®º³¯³¬­ °³Â©
©¨­Ï­¶³¼¶® ¨®´®¨¯¶® ¾®¼©¯®, À¬© ® ¾©Ê¨­¶®¬­
¾³© °­Ï±¨¶©°¬­ ¯³À®Ï ®¼®²¬¨­ª¶©Ï ³¼³¬³.
¥›÷ š¹š £—Þžîš
˞Ÿ£±Úž¥ª±
Ÿ°ž¦žÚ±
ϱ¬©ž ¢£©¼ªž Ÿ°©± °:
Ÿ©¹¥ª
¼©¦ž ¨£¬¥
Ò¦±³ª± ¤ª±¸±
Æ£¥ ¥Ÿ£¹±± °
¢£±³ª¥¶ ®¥¨°
Æ£¥ °¨±£±Ú±
Ù£©¼ªž ¬£±¹± ³±
¢£ž¹©³±©
÷¦±¬± ³± Ÿ°©©
Ø13
Ë£©¹©ª¥
Û±¤±
Ϟ¬¥ ¬žŸ£±Úž±
Ϟ¬¥ ³¬°¼ª¥¸
¢£ž¹ž¤ ±
Ϟ¬¥ Ÿ° ©
Ó¦±¤± ž³¥¦±Úž©
4) œ£—¥¸›˜ž š ›ìž ›Ô›¥¸š¹ —ì žÔž¥ž
a) ®
ʨ®©Ê¬®¨®
±¬®
®¼®²¬¨­ª¶­
³¼³¬.
œÊ©¬¨®º³¯³¬® ʨ³¯­ ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬ ´³ ¯³À
¨³¾. Ù£±¬ž ±¦±¹ © Ÿ¥© ž ¤ž¸°£ªž© ¥Ÿ±¬ž¹ž £±¨,
©£ © ž ¥ª¤¹£°ž¤±ª ³± ¹° ¤¬£®°.
b) ® ±Ê©¬¨®º³¯³¬® ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬ ³²©
ʨ®²­¾³ª ´³ ±²±ª®® ­ ­°²±ª®® ¶® ¨³¾­.
ƞ¦¥ ¥ž £°¼ªž ±¦±¹, ¥ž ªž© ¶¥¸°© °¢£±¬±¹ž
¢£© ž¨±¼©¶ ¥¢±¤±ª © ž ¢¥¹£©Ÿª¥ ¸± © ¥¨¶±®
¢¥¢£±¬ž¹ž.
c) š´¯±Ð­¬® ±¬­²³ª ­´ ±¬­ª¶­Ð® ʨ® º­¼© ²³²¯©Ï
´³Î¯³¬³ ¶³ ¨±ª¶©Â ³¼³¬±, ´³Â®¶± ʨ­º©¨³ ­¼­
Ê©°Ê¨®Â³³ ³¼³¬³. ȱ ¬© ¢£©¬©ª¹ž¬ª© ¤ž¸°£ª¥¤ª©
¶©£©
¤¶±°°
¥¢±¤ª¥¤¹
¥¨
ª©¢£©¨¬ž©ª¥¸
° °¼ž¬±±.
d) ³¾³ ³¼³¬ ¶® ²©¨­°¬­¬® ª±¯³¬® ϳ ¶³ ®°¬­Â³
­´¯³¶ ¾©Î¯³¬³ ¾®Ð®. ® ¾©´¯©¼­¬® ±Ê©¬¨®º±
³¼³¬³ ©°©º³Â³, ²©® ¶­°± ±Ê©´¶³¬® °³ ®Ï©¯©Â
±Ê©¬¨®º©Â ­ °³ ©¯­Â ±Ê±¬°¬¯­Â³. Ц© ¹£ž¼ªž
±¦±¹ ° £° ±¶± ª©¤¹£°¼ªž® ¥£ž¤ªž ± © ¥¢±¤±ª.
e) —¾¨Ì³¯³® ¨±ª¶­Î ³¼³¬³. £¨©¯®¨­¬® ©ϱ
®
¶®Ê¨®Ð­´¶©
Ê©¾®À³¯³®
­¼­
¼©À®
ʨ­ª¯¨À
®® Ê©²¨®¬¶­Î ¾®¼©¯³, ʨ®¾¯­¾­¬®
©ϱ
¶©°¬ ¼©Â©¯³ ­ ©°¬³¼­Î ±°¼©¯³, ²©­ ±¬­ª±
¶³ ¨³¾ ¨±ª¶©Ï ³¼³¬³. £©²¯³¨®¶­ ®¼®²¬¨­ª¶­ ³¼³¬
©¨³ ʨ® ±Ê©¬¨®º® º­¬­ ʩʨ³¯®¶. Ë©¦ž ž Ÿ£¥
ª©¤£©± ¢£¥³£¥ ¥¬±ª © ¦¥© ¥¨£¯±¬±ªž¶
©¦© ¹£ž¼ªž¶ ±¦±¹¥¶.
f) £©º¨­¶­¬® °® ¾³ ® ³¼³¬ ´³ ¨®´³® ©À¬³¨ ­ ª­°¬.
Ë¥©© ©¦© ¹£ž¼ª¥¸ ±¦±¹± ¤± ¥¨¸¥¬±£±°©
¥¨£¯±¬±ªž¶ ž ¥¹£ž¶ £©³±¼ž¶± © ¦± ©.
SRE 4-613
SRE 4-613S
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
0-38400
0-38400
mm
43
43
mm
¤± °¼©¶ Ÿ£³¥¢£ž¹©³ª±
kg
m/s 2
½'' - 20 UNF ½'' – 20 UNF
1,6
1,6
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
108
II
II
£©¾³Ð­ © º±Ð­ ­ ¯­º¨³Ð­³Â³
Ù¥¨±Úž ¥ Ÿ°Úž ž ¬žŸ£±Úž±¶± ¤° ¨±¹ž ° ¹±Ÿ©¦ž.
Û©£©© Ÿ° © ž ¬žŸ£±Úž± © Ÿž¦¥ ž³¬©¨©ª¥ ° ¤ ¦±¨°
¤± ¬±¯©ž¶ ¤¹±ª¨±£¨ž¶± EN 50144. Û©£©± ¢¥ ¹³¬.
Â-¬£©¨ª¥¬±° ¢¥ ±³°° ¨± ªž¬¥ Ÿ° © ¥ž ¥¨±© ±¦±¹ °
¹¥ ° ¨©¦¥¬±± ¢£©¦±³ž 85 dB ž ¨± ªž¬¥ ³¬°¼ª¥¸
¢£ž¹ž¤ ±
¢£©¦±³ž
70
dB,
³±¹¥
¥Ÿ±¬©³ª¥
°¢¥¹£©Ÿ±¬±¹© ³±¹ž¹ª© ¤¦°±¦žÚ© ¢£¥¹ž¬ Ÿ° ©.
—¤ —¦ š £¸š˜—¸
÷¦±¬± Ÿ°ž¦žÚ© ¤± °¼©¶ SRE 4-613
Æ£³¥¢£ž¹©³ª± ¸¦±¬± Ÿ°ž¦žÚ© SRE 4-613S
ΰ¼ ± Ÿ¥¼ª±
Þ£¯±¼ ³± °¼
œ£œ¥¤¥¦— Ÿž ˜›Ÿ˜›Þž ¸žÞ
Ù£© °¢¥¹£©Ÿ© °£©±± ¢±¯ž¬¥ ¢£¥¼ž¹±¹© ¢£ž¦¥¯©ª¥
°¢°¹¤¹¬¥ ³± Ÿ©³Ÿ©¨ª¥¤¹ ž ž¶±¹© ° ¬ž¨° ¥ ¤¦©¨©©
³±®¹©¬©:
x Ù±³ž¹© ¨± ª© ¨¥© ¨¥ ¥¹©©± ¥¨ ¬ž± ±, © ¤©£±
ž¦ž ¨£ž¸ž® ¢£©¨¶©¹± ž³ ¥Ÿ© ¹± ¥ž ¥Ÿ£±°©¶¥,
x ° ¦¥ªž¹© ž® ¢£© ¢¥¼©¹ ± £±¨± ¤± Ÿ°ž¦žÚ¥¶.
60
x Ù±³ž¹©, ¨± ±Ÿ±¦ ª© ¨¥¨ž£°© ¢¥ £©¹ª© ¨©¦¥¬©
°£©±±.
x Ù£© ¥¨¦±¸±± °£©±±, ž³ °¼ž¹© ¸± ž ¤±¼© ±¹©,
¨± ¤© ¶¥¹¥£ ¢¥¹¢°ª¥ ³±°¤¹±¬ž.
x Ц© ¹£ž¼ªž ¢£¥¨°¯ªž ±Ÿ±¦ ¹£©Ÿ±, ¨± © ¢¥
Ÿ©³Ÿ©¨ª¥¤ªž¶ ¢£¥¢ž¤ž¶±, ± ¢£©¤© ¶¥£± Ÿž¹ž
ª±¶±© 1 ¶¶².
x Ò ¤¦°¼±° Ÿž¦¥ ± ¬¥¸ ³±¤¹¥± °£©±±, ¥¨¶±® ¸±
ž¤ °¼ž¹© ž ž³¬°Úž¹© °¹ž ±¼ ž³ ¢£ž °¼ªžÚ©.
x Ò¢¥¹£©Ÿ±¬±¹© ¥£ž¸žª±¦ªž ¨¥¨±¹ªž ¢£žŸ¥£.
x ݱ¨£¯± ¨¥¨±¹ª¥¸ ¢£žŸ¥£± ¨±¹ © ° ¢£¥¤¢© ¹°.
x Ù£©
°¢¥¹£©Ÿ©
¢£žŸ¥£±
¢£¥¬©£ž¹©,
¨±¦ž
¶± ¤ž¶±¦ªž Ÿ£¥ ¥Ÿ£¹±± ¢£žŸ¥£± ¥¨¸¥¬±£± Ÿ£¥°
¥Ÿ£¹±± °£©±±.
x Æ°ž¦žÚ° ª© ¤¶©° °¢¥¹£©Ÿ±¬±¹ž ¥¤¥Ÿ© ¶¦±© ¥¨
16 ¸¥¨žª±.
x Ù±³ž¹©, ¨± ¢£ž Ÿ°©° ž¦ž ³±¬£¹±° Ÿ°ž¦žÚ± ª©
¨¥© ° ¨¥¨ž£ ¤± ¤ £ž¬©ªž¶ ©¦© ¹£ž¼ªž¶
¢£¥¬¥¨ªž ¥¶.
-
¥¹¬¥£ž ³± ¬±³¨°® ¹£©Ÿ±° Ÿž¹ž ¼ž¤¹ž ž
ª©³± ¦¥©ªž.
x Æ£³¥¢£ž¹©³ª± ¸¦±¬± ³± Ÿ°©©
- ©¨ª¥¶ £° ¥¶ ¼¬£¤¹¥ ¨£¯ž¹© ³±¨ž ¨¥Ÿ¥ ¸¦±¬©
³± Ÿ°©© H,
- ¢£©¨ž ¨¥Ÿ¥ ¥¨¬£©¹© ¹¥¦ž ¥, ¨¥ ¥¹¬¥£ ª±
¸¦±¬ž ªž© ¨¥¬¥ª¥ ¬©¦ž ³± ª±¶©¹±© ±¦±¹±,
- ª±¶©¤¹ž¹© ±¦±¹,
- ¼¬£¤¹¥ ¨£¯ž¹© ³±¨ž ¨¥Ÿ¥, ¹© ©ª©£¸ž¼ªž¶
³±¬£¹±©¶ ¢£©¨©¸ ¨¥Ÿ¥± ¢£ž¼¬£¤¹ž¹© ±¦±¹ °
¸¦±¬° ³± Ÿ°©©,
- ³±¬£¹±©¶ ¢£©¨©¸ ¨¥Ÿ¥±, ¸¦±¬± ³± Ÿ°©©
¤© ¤±¶± ¥¨ ¤©Ÿ© Ÿ¦¥ ž£± ¢£¥¹ž¬ ¤±¶¥¥¨¬£¹±±,
¢£ž ¼©¶° ¤© ¢¥±¬ž ±£± ¹©£ž¤¹ž¼±ª ³¬° Ÿ¦¥ ž£±°©¸ ¶©®±ªž³¶±.
¤²­¾³® ϼ³¯® ´³ º±À®®
÷¦±¬± ³± Ÿ°©© © ¢£ž¼¬£©ª± ª± ¬£©¹©ª¥ ¤±
ª±¬¥©¶ ¹© ¨¥¨±¹ª¥ ¥Ÿ©³Ÿ©©ª± ¢£¥¹ž¬ ¥¨¬ž±±
³±¬£¹©¶. Ù£ž ¤ ž¨±°, ª±¢£ž© ¥¨¬ž¹ž ³±¬£¹± ¤±
©¤¹¥¤¹£±ªž¶ °¼©¶ Ÿ£.5.
! £©´©¨ ¼®¯­ ¶³¯©!
x ÷¦±¬± ³± Ÿ°©© ¤± °¼©¶
- ϱ¶©¤¹ž¹© °¼ ° ©¨±ª ¥¨ ¹£ž °¹¥£±, °¨±£ž¹©
¶© ž¶ ¼© ž©¶ ¢¥ ª±¤¹±¬©ª¥¶ °¼° ž ¥¨¬ž¹©
¸¦±¬°.
- ÷¦±¬° ¦± © ¥¨¬ž©¶¥, ± ¥ ¤± °¼©¶ Ÿ£. 15
³±¹ž¹ž¶¥ ¸¦±¬° Ÿ°ž¦žÚ© ¢£¥¹ž¬ ³±¤° ±.
x Æ£³¥¢£ž¹©³ª± ¸¦±¬±
- ¿³¶©° ¼©°¤¹ž ª±¶©¤¹ž¹© ©¤¹¥¤¹£±ªž °¼
ª±¶±© 5¶¶, ª±¶©¤¹ž¹© ¸± ° ¸¦±¬° ³± Ÿ°©©, ¹©
¤± °¨±£Úž¶± ¶© ž¶ ¼© ž©¶ ¢¥ °¼° ¥¨¬ž©¶¥
¸¦±¬°.
œ£œ¥¤¥¦— Ÿž œ£—¥¸›˜œ
œ²±ª®®/­´²±ª®® ±¨®³³
x Ò °¼ž¹©/ž¤ °¼ž¹© ¤± ¢£© ž¨±¼©¶ Â
x Ʀ¥ ±¨± ¢£© ž¨±¼±:
- ¢£ž¹ž¤ªž¹© ¢£© ž¨±¼ Â
- ¤± ¢±¦Ú©¶ ¢£ž¹ž¤ªž¹© ª± ¨°¸¶© B
- ¥¨¢°¤¹ž¹© ¢£© ž¨±¼ Â.
- À± ¥¤¦¥Ÿ±±© ¢£© ž¨±¼± ¢¥ª¥¬¥ ¢£ž¹ž¤ªž¹©, ±
³±¹ž¶ ¥¨¢°¤¹ž¹© ¢£© ž¨±¼ Â.
£©¾®À³¯³® º¨©³ ©º¨¬³³
Æ£¥ ¥Ÿ£¹±± Ÿ°ž¦žÚ© ¢¥¤¹ž¯©¶¥ ¤± ±¼ž¶ ž¦ž
¶±ž¶ ¢£ž¹ž¤ ¥¶ ª± ¢£© ž¨±¼ Â.
x Ù¥¨©±¬±© ¶± ¤ž¶±¦ª¥¸ Ÿ£¥± ¥Ÿ£¹±±
- ° °¼ž¹© °£©± (¢£© ž¨±¼ Â)
- Ÿ¦¥ ž£±¹© ¢£© ž¨±¼ (¨°¸¶© B)
- ž³Ÿ¥£¥¶ ¢¥¦¥¯±± ª± ¨°¸¶©¹° C ¢¥¨©±¬±¶¥
Ÿ£¥
¥Ÿ£¹±±
Ò ¢¥¦¥¯±° Ð © ¶± ¤ž¶±¦±ª Ÿ£¥ ¥Ÿ£¹±±.
¤ž¦›¥š Ÿž œ£—¥¸›˜œ
x Ò¢¥¹£©Ÿ±¬±¹© ¥¹±£ ž ¥¨¸¥¬±£±°ž ¢£žŸ¥£,
x ÷¦±¬± ³± Ÿ°©© ª© ± ª© ¨¥¦±³ž ° ¨¥¨ž£ ¤±
¢£©¨¶©¹¥¶ ³± ¥Ÿ£±¨°,
x Ù£ž Ÿ°©° ° Ÿ©¹¥ª ±¦ž ¼©¦ž , ¢¥¹£©Ÿª¥ ©
¢£ž¹ž¤ ±¹ž ¥¨¸¥¬±£±°¥¶ ¤ž¦¥¶ ª± Ÿ°ž¦žÚ°,
x Ù£© Ÿ°©± ¬©© £°¢© ° ¼©¦ž , ¢¥¹£©Ÿª¥ ©
¢£©¹®¥¨ª¥ ž³Ÿ°ž¹ž ¶±° £°¢° ž ¢¥¬£©¶©ª¥
¢¥¨¶±³ž¬±¹ž ¤¬£¨¦¥,
x Ò¢¥¹£©Ÿ±¬±¹© ª±¤¹±¬± ³± ¬ž ©, ¢£ž¶©£ª¥
ž®¥¬¥ ¸¦±¬ž,
x Ó¥¨ ¢¥¤¹±¬±± ¬ž± ± ° ¨£¬¥ Ÿ¦ž³° ž¬žÚ©,
¢£©¢¥£°¼°©¶¥ ¢£©¨Ÿ°©©, ¨± ª©Ÿž ¨¥¦¥ ¨¥
¢°Ú±± ¨£¬©¹±.
Ô®¯­/¾®°¶­ °Â®¨ ©º¨¬³³
-
!
ݶ©£ ¥Ÿ£¹±± ¥¨£©°© ¤© ¢£© ¦¥¢ªž ¥¶ D ª±
¢£© ž¨±¼° Â
£¨®²¼³Ê³® °Â®¨³ ©º¨¬³³ ­´¯©¾­ °® °³
­°²±ª®¶©Â
º±À­¼­Ð©Â.
œ
°¼±ª³±,
¾³
ʨ®²¼©Ê¶­² °Â®¨³ ©º¨¬³³ ¶­® ± ʨ³¯­¼¶©Â
Ê©¼©Ì³±, ¶­® ©ϱ
® ±²±ª­¬­ ʨ®²­¾³ª ž.
¤¯³²©
¶³°­¼¶©
ʨ®²¼³Ê³®
¾©¯©¾­
¾©
©À¬®
®³ ʨ®²­¾³ª³.
—Þ¸þž¦ž› š ›ìž žÔž¥ž
¦­º¨³Ð­°²© º±À®®
-
£¨® º­¼© ²©® ­¶¬®¨¯®¶Ð­® ¶³
³¼³¬± ­´¯±Ð­¬® ±¬­²³ª ­´ ±¬­ª¶­Ð®!
ݱ ¢£© ¦¥¢ªž ¥¶ F Ÿž£±¶¥ ª±¼žª Ÿ°©±
(¢£© ¦±¢±© ¤© ¤¶© ž³¬¥¨ž¹ž ¤±¶¥ ¢£ž
ž³ °¼©ª¥¶ °£©±°)
/ ¥Ÿž¼ª¥ Ÿ°©©
˞Ÿ£±Úž¤ ¥ Ÿ°©©
x ¦±¹° ªž© ¢¥¹£©Ÿª± ¢¥¤©Ÿª± ª©¸± ±¦ž © ž¢± ¢¥¹£©Ÿª¥
¢¥¤¦©
¥¨£©©ª¥¸
¬£©¶©ª±
¢£© ¥ª¹£¥¦ž¤±¹ž ¨©¦¥¬© ¥ž ¤° ¢¥¨¬£¸ª°¹ž
¹£¥©° ¢¥¨ ª¥£¶±¦ªž¶ °¤¦¥¬ž¶± £±¨±. È° ¤¢±¨±
¥ª¹£¥¦± ž ¢£¥¶©ª± ¼©¹ žÚ± ž ¶±³ž¬± ° °ž¹°
£©¨° ¹¥£±. È© ¢¥¢£±¬ © ¢£©¢°¤¹ž¹© ¥¬¦±©ª¥¶
¤©£¬ž¤°.
x Ù±³ž¹© ª± ¼ž¤¹¥° ±¦±¹± ž ¢£ž °¼ª¥¸ ±Ÿ¦±.
Ù£¥£©³© ³± ¬©ª¹ž¦±Úž° ¥¨£¯±¬±¹© ¼ž¤¹© ž
¥¹¬¥£©ª©. Ù¥¬£žª° ±¦±¹± ¥¼ž¤¹ž¹© ¶© ¥¶ £¢¥¶!
! œÊ©¬¨®º³ °¨®¾°¬³¯³ ´³ ª­À
®® ²©³ °³¾¨Ì®
º®¶´­¶, ¬¨­Î¼©¨­¬­¼®¶, ³Â©¶­³² ­ 쩨­¾®
£©Â©
¶³ ¨±ª²³ (º©ª¶³)
ݦ°¯ž ³± ¨£¯±© ž °¤¶©£±¬±© Ÿ°ž¦žÚ©
³Â®À¬³® °¯¨¾¼³ ± ϼ³¯± ´³ º±À®®
x ÷¦±¬± ³± Ÿ°©© ¤± °¼©¶
! £©°¬³¯­¬® °¯¨¾¼© À¬© ¾±º® ± ϼ³¯± ´³
º±À®®.
! ® ±Ê©¬¨®º³¯³¬® °¯¨¾¼³ °³ ©À¬®
®¶­Â ¬®¼©Â.
-
¥£ž¤¹ž¹© ¤¬± ¹£ž °¹¥£± ª± ¸¦±¬ž ³± Ÿ°©©
61
¶­® ¾©´¯©®¶³. ¥® ³¬®¨­® ¨³´®¾³± ­
©À¬®
±± ʼ³°¬­ª¶® ¾®¼©¯® ³¼³¬³.
x Ù£©¹©£±ª¥ ž¤ £©© © ³ª± ¨± © ° ±¦±¹° ¢£ž¤°¹ª±
ª©¼ž¤¹¥±, ±¦ž ¶¥¯© ¨± ° ±¯© ª± ¢¥®±Ÿ±ª¥¤¹
¼©¹ žÚ±.
! £©¬¨®º¶© ® ¨®¾©¯¶© ª­À
®® ¯®¶¬­¼³Ð­©¶­Î
ʨ©¨®´³. ¥© ¯¨À­¬® ª®¬²©Â ­¼­ ¯³´¾±Î©Â Ê©¾
ʨ­¬­°²©Â.
! œ°¼±ª³± ®¼®²¬¨­ª¶©Ï ­¼­ ®γ¶­ª²©Ï ²¯³¨³
©¾¶®°­¬® ¦³À ³¼³¬ ± ©¯¼³À
®¶­ °®¨¯­° Hidria
Perles.
—£¥— œ£ž¥¤¥¦— Ÿž
˜›Ÿ˜›Þ — ¸ž˜—¥››
¦ š§ž š›!
˪ž¶±¹©¦ª¥
¢£¥¼ž¹±¹©
¸ž
¤ž¹©
°¢±¹¤¹¬±.
Ï©¢¥¼ž¹°¬±©¹¥ ª± °¢±¹¤¹¬±¹± ¶¥¯© ¨± ¢£©¨ž³¬ž ±
©¦© ¹£ž¼©ª ¥ , ¢¥¯±£ ž / ž¦ž ¤©£ž¥³ª± ¢¥¬£©¨± ž¦ž
¹©¹±.
Ù¥ž¶¥¹ ''©¦© ¹£ž¼ª¥ ¥£°¨ž©'' ¤© ¥¨©ª¤°¬± ª±
©¦© ¹£ž¼ª¥ ¥£°¨ž© ¥© ¹¥ © ª± ©¦© ¹£ž¼©ª ¢¥¸¥ª ž ©
¢£ž ¦°¼©ª¥ ¬¥ ©¦© ¹£ž¼ª± ¶£©¯± (¢£ž ¦°¼©ª¥ © ¤¥
±Ÿ©¦ ¬¥ ©¦© ¹£ž¼ª±¹± ¶£©¯±) ž ©¦© ¹£ž¼ª¥ ¥£°¨ž©
ª± Ÿ±¹©£ž¤ ž ¢¥¸¥ª (Ÿ©³ ¢£ž ¦°¼©ª ±Ÿ©¦).
¤›¸¦š¤š¸ž› š £—£¸ž¦ž
Ò ¤¦°¼±° ¢¥¹£©Ÿ© ³± ¤©£¬ž¤ž£±©¶ ±¦±¹± ¥Ÿ£±¹ž¹©
¤© ©¨ª¥¶ ¥¨ ª±Ÿ£¥±ªž® ¥¬¦±©ªž® ¤©£¬ž¤±. ݬ± ±
¤±¶¥¤¹±¦ª± žª¹©£¬©ªÚž± ª± ±¦±¹° © ³±Ÿ£±©ª± ž
¥¢±¤ª±.
! £©Ê¨³¯²® ʨ®Ê±°¬­¬® ©¯¼³À
®¶­Â ¼­Ð­Â³.
Ò ¤¦°¼±° ¨± £©³©£¬ª© ¨©¦¥¬© °¢ž¹© ° ¹£¸¥¬žªž
¥Ÿ£±¹ž¹© ¤© ¥¬¦±©ª¥¶ ¤©£¬ž¤° ¥ž © ¬±¶ ž¤¹©
°¸£±¨ž¹ž. Ò ¤¦°¼±° ª©¢¥¹¥¬±± °¢°¹¤¹±¬± ³±
°¢¥¹£©Ÿ° ž ª±¬¥¨± ¥ž ¤© ¥¨ª¥¤© ª± ¤©£¬ž¤ž£±© ž
¢¥¢£±¬ © ¢£¥ž³¬¥±¼ ª± ¥¨¸¥¬±£± ³± ª±¤¹±¦° ¹©¹°
ž¦ž ¹©¦©¤ª± ¥¹©©±, ¥£ž¤ªž ¸°Ÿž ¤¬± ¢£±¬± ž³
¸±£±ªÚž©.
! ¤¯³²± ʩʨ³¯²± ³¼³¬³ ²©¾ ¶®©¯¼³À
®¶­Î
°®¨¯­°®¨³ ­´¯©¾­¬® ¶³ ¯¼³°¬­¬± ©¾Ï©¯©¨¶©°¬.
! Ÿ³ °¯® ­¶¬®¨¯®¶Ð­® ¯³¶ ©¯¼³À
®¶­Î °®¨¯­°³
©¾Ï©¯©¨³¶ ® ¯¼³°¶­² ³¼³¬³ ­ ¬­Â® ϱº­ °¯³
ʨ³¯³ ²©³ ʨ©­°¬­ª± ­´ ϳ¨³¶Ð­®.
¤—¹œ¦ž¥› ì— œ£ž¥¤¥¦—¥—!
1) ¸ž˜—¥ ž ¤¸›Þš ž
a) ›¼®²¬¨­ª¶©¬© ©¨±¾­® ©¾¨Ì±¯³¬® Ï© ª­°¬© ­
ʩϨ­Ì®¬® °® ´³ ±¨®¾¶³ ­ °¯®¬¼³ ¨³º©¬¶³
°¨®¾­¶³. Ï©°£©¨ª±¹± ž ª©¥¤¬©¹¦©ª±¹± £±Ÿ¥¹ª±
¤£©¨žª± ¶¥¯© ¨± ¢£©¨ž³¬ž ± ª©¤£©±.
b) ® Ï© ±Ê©¬¨®º±¯³¬® ®¼®²¬¨­ª¶©¬© ©¨±¾­® ¯©
º¼­´­¶³ ¶³ ®²°Ê¼©´­¯¶­, ­ ¼®°¶© ´³Ê³¼­¯­
³¬®¨­­, ʼ­¶©¯­ ­¼­ ʨ³¯. Ц© ¹£ž¼ªž¹©
¥£°¨ž± ¢£©¨ž³¬ž °¬±±¹ ž¤ £©©, ¢± ¢¥£±¨ž ¹¥±
¹± ¬ž¹© ¶±¹©£žž ¶¥¯±¹ ¦©¤ª¥ ¨± ¤© ³±¢±¦±¹.
c) Ÿ³ ¯¨®Â® ¶³ ¨³º©¬®® °© o¨®¾­®¬© °Ê¨®ª®¬®
ʨ­°¬³Ê ¶³ ¾®Ð³ ­ ¶³ ¶³º±¾±¯³ª­ ¯©
¨³º©¬¶³¬³ °¨®¾­¶³, ³ ­°¬© ¬³²³ ¯¶­Â³¯³¬® ¾³
¶® Ï© ¾©Ê­¨³³¬ ©¨±¾­®¬© ­¼­ ²³º®¼©¬.
œ¨¬¦© °¬±©¹¥ ª± ¬ªž¶±ªž©¹¥ ³± ¬£©¶© ª±
£±Ÿ¥¹©©¹¥ ¤¥ ¥£°¨ž©¹¥ ¶¥¯© ¨± ¨¥¬©¨© ¨¥ ¸°Ÿ©©
ª± ¥ª¹£¥¦± ¬£³ ¥£°¨ž©¹¥.
—£¥› š ý—¸§žîš› —
잸ž 
÷±£±ªÚž± ¤© ª°¨ž ° ¤ ¦±¨° ¤± ³± ¥ª¤ žª ¥¨£©¨Ÿ±¶±
¥± ¬±¯© ° ¢¥©¨žª¥ ¨£¯±¬ž.
2) ›Ô›¥¸š¹ ž ˜›Ÿ˜›Þ —¤¥
a) œ¬­²³ª©¬ ¶³ ®¼®²¬¨­ª¶©¬© ©¨±¾­® ¬¨®º³ ¾³ ®
°©©¾¯®¬®¶ ¶³ ®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ±¬­ª¶­Ð³. ­ Ê©¾
²³²¯­ ±°¼©¯­ ¶® °Â®®¬® ¾³ Ï­ ®¶±¯³¬®. ®Â©¬®
¾³ ²©¨­°¬­¬® ³¾³Ê¬®¨­ ¯© ²©Âº­¶³Ð­³ °©
´³´®Â®¶© ©¨±¾­®. Ó¥£ž¤¹©©¹¥ ª± ¥£ž¸žª±¦ªž
°¹ž ±¼ž ž ¤¥¥¨¬©¹ªž °¹ž¼ªžÚž ± ª±¶±¦°¬±
¥¢±¤ª¥¤¹± ¥¨ ©¦© ¹£ž¼©ª °¨±£.
b) š´º®Ï¶±¯³¬® ¬®¼®°®¶ ¾©Ê­¨ °© ´³´®Â®¶­
Ê©¯¨À­¶­, ²³²© À¬© °® °¼³¯­¶­, Ϩ®¶­ ¬®¼³ ­
ð¨­Ì­¾®¨­.  ¥ © ¹©¦¥¹¥ ³±³©¶©ª¥ ¢¥¤¹¥ž
¢¥¸¥¦©¶± ¥¢±¤ª¥¤¹ ¥¨ ©¦© ¹£ž¼©ª °¨±£.
c) ® Ï© ©°¬³¯³¬® ®¼®²¬¨­ª¶©¬© ©¨±¾­® ¶³ ¾©Ì¾
­¼­ ¯© ¯¼³Ì¶³ °¨®¾­¶³. Ë¥¨±¹± ¬¥ ©¦© ¹£ž¼ª¥¹¥
¥£°¨ž© ± ³¸¥¦©¶°¬± ¶¥¯ª¥¤¹± ¥¨ ©¦© ¹£ž¼©ª °¨±£.
d) ¦¶­Â³¯³¬® ¶³ ʨ­²¼±ª¶­©¬ ²³º®¼. ­²©Ï³À ¶®
Ï© ʨ®¶®°±¯³¬® ©¨±¾­®¬© °© ʩ©À ¶³
ʨ­²¼±ª¶­©¬ ²³º®¼. ­²©Ï³À ¶® Ï© ­°²¼±ª±¯³¬®
©¨±¾­®¬©
°©
¯¼®ªe®
¶³
²³º®¼©¬
©¾
®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³. ® Ï© ©°¬³¯³¬® ²³º®¼©¬
º¼­°²± ¾© Ì®À²­ ­ ©°¬¨­ ʨ®¾Â®¬­ ­¼­ ³°¼©.
œ¹©¹©ªž¹© ž ž¤¢£©¢¦©¹©ªž ±Ÿ¦ž ± ³¸¥¦©¶°¬±±¹
¥¢±¤ª¥¤¹± ¥¨ ©¦© ¹£ž¼©ª °¨±£.
e) £¨­ ¨³º©¬®® °© ©¨±¾­®¬© ¶³ ©¬¯©¨®¶ ʨ©°¬©¨
±Ê©¬¨®º±¯³¬® °³Â© ʨ©¾©¼Ì¶­ ²³º¼­ ²©­ À¬©
°® ³¬®°¬­¨³¶­ ´³ ¨³º©¬³ ¶³ ©¬¯©¨®¶©.
£¨©¾©¼Ì¶­©¬ ²³º®¼ ¶® °Â®® ¾³ º­¾® ©À¬®¬®¶.
Ò¢¥¹£©Ÿ±¹± ª± ¤¥¥¨¬©¹©ª ±Ÿ©¦ ³± £±Ÿ¥¹± ª±
¥¹¬¥£©ª¥ ± ª±¶±¦°¬± ¥¢±¤ª¥¤¹± ¥¨ ©¦© ¹£ž¼©ª
°¨±£.
Ò ¸±£±ª¹ª© ¢¥£±¬ © ª© ¤¢±¨±°:
- £©¨¥¬ª¥ ¥¨£¯±¬±©,
- ¢¥¹£¥ªž ¶±¹©£ž±¦ (¶©±© ¼©¹ žÚ±, ¶±³±©,
ž¹¨),
- ¢£ž¦¥¯©ªž ¢£žŸ¥£
- ¢¥¬£©¨© ž ¥¹©©± ³Ÿ¥¸ ª©¢£±¬ž¦ª© °¢¥¹£©Ÿ©
- ¢¥¬£©¨© ž ¥¹©©± ³Ÿ¥¸ ª©°¢¥¹£©Ÿ±¬±±
¥£ž¸žª±¦ª¥¸ ¢£žŸ¥£±
- ¥¹©©± ¥¨ ª¥£¶±¦ª© °¢¥¹£©Ÿ© ž
- ¥¹©©± ³Ÿ¥¸ ¢£©¥¢¹©£©©±.
Ò ¤¦°¼±° ¬±£± ±¦±¹± ¥¨ª©¤ž¹© ž¤¹ž ° ª±Ÿ¦ž¯ž
¥¬¦±©ªž ¤©£¬ž¤. Ï© £±¤¹±¬±¹© ¦ž¼ª¥ ±¦±¹!
÷±£±ª¹ª© °¤¦¥¬© ž ¤¢ž¤± ¥¬¦±©ªž® ¤©£¬ž¤± ª±ž
©¹© ª± ¸±£±ª¹ª¥¶ ¦ž¤¹°.
£—¤¥œ£ž› ¤ž —¥£žîš§ž š
¹œ¦ž› ——Ôš ›
Ï©°¢¥¹£©Ÿž¬ ±¦±¹ ž ¢£žŸ¥£ ¥¨ª©¤ž¹© °
¥¬¦±©ªž ¤©£¬ž¤ ¥ž © ¥£¸±ªž³¥¬±¹ž
¥¨¬¥¯©©
¤ž£¥¬žª©
ª±
¥¨¸¥¬±£±°°
¢£©£±¨° ž¦ž ¥¨¸¥¬±£±°© °ªž¹©©.
œ¨¤¹£±ž¬±©
¥¹¢±¨ª©
±¶Ÿ±¦±¯©
ž
¥¹¢±¨ª© ©¦© ¹£ž¼ª© ž ©¦© ¹£¥ª¤ © ¥¢£©¶©
ž³¬¥¨ž ¤© ° ¤ ¦±¨° ¤± ¢£¥¢ž¤ž¶± ž ³± ¥ªž¶±
¥ ³±¹ž¹ž ¯ž¬¥¹ª© ¥ ¥¦žª©.
62
f) Þ©²©¼²± ¾©¾® ¾© ʳ¾ ¶³ ®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³,
¯®¾¶³À ­°²¼±ª®¬® Ï© ©¨±¾­®¬© °© ²©Êª®¬© ´³
­°²¼±ª±¯³® ­ ­´¯¼®ª®¬© Ï© ±¬­²³ª©¬ ©¾
®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³.
g) ¦®¾¶³À Ê© ´³¯¨À±¯³® ¶³ ¨³º©¬®®¬© °©
©¨±¾­®¬©, ­°²¼±ª®¬® Ï© ©¨±¾­®¬© ­ ­´¯¼®ª®¬® Ï©
²³º®¼©¬ ©¾ ®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³.
4) œ£—¥¸›˜ž ž ›Ô›¥¸š¹ —¥— ¸ž¹ — —¸œÞš›
š 츚þԚ¦— ¸žœ¦ž›.
a) ® Ï© ʨ®©Ê¬©¯³¨±¯³¬® ©¨±¾­®¬©. œÊ©¬¨®º±¯³¬®
°³Â© ©¨±¾­® ²©® À¬© ® ʨ®¾¯­¾®¶© ´³
°©©¾¯®¬¶³ ¨³º©¬³. Þ¥ ¥¦ ° ¸¥ °¢¥¹£©Ÿ°¬±¹©
¥£°¨ž©¹¥ ¹± ± ± ¥ ¹¥ © ¢£©¨¬ž¨©ª¥ ž ¬¥ £±¶ ž¹©
ª± ¢£©¨¬ž¨©ª±¹± ž³¨£¯¦ž¬¥¤¹ ª± ¥£°¨ž©¹¥, ¬±©¹¥
£±Ÿ¥¹©© © Ÿž¨© ¢¥¨¥Ÿ£¥ ž ¢¥¤ž¸°£ª¥.
b) ® ±Ê©¬¨®º±¯³¬® ©¨±¾­® ¾©²©¼²± ʨ®²­¶±¯³ª©¬
¶® ® ¯© °©¯¨À®¶³ °©°¬©º³.  ¥ © ¢£© žª°¬±¼¥¹
¥¹©¹©ª, ª© © ¶¥¯ª± ¥ª¹£¥¦± ª±¨ ¥£°¨ž©¹¥ ž ª© ©
¤ž¸°£ª¥ ³± °¢¥¹£©Ÿ±.
c) š°²¼±ª®¬® Ï© ©¨±¾­®¬© ©¾ ®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³
ʨ®¾ º­¼© ²³²¯© Ê©¾®°±¯³® ­¼­ ʳ²
©¾¨Ì±¯³® ¶³ ©¨±¾­®¬©, ­°¬© ¬³²³ ­ ʨ®¾
®¶±¯³® ¶³ ʨ­º©¨©¬, ¶³ ʨ. °¯¨¾¼³, ¨®Ì³ª­,
º¨±°¶­ ʼ©ª­ ­¼­ ¶©Ì®¯­, ³ ­ ²©Ï³ ® ´³¯¨À­¬®
°© ¨³º©¬³ °© ©¨±¾­®¬©. œ¬±± ¢£©¬©ª¹ž¬ª± ¶©£ ±
± ª±¶±¦°¬± ¶¥¯ª¥¤¹± ¥¨ ª©ª±¨©ª¥ ¬ ¦°¼°¬±© ª±
¥£°¨ž©¹¥, ¤¥ ¹¥ © ¢¥¸¥¦©¶± ¶¥¯ª¥¤¹± ¨± ¬©
¢¥¬£©¨ž.
d) —¨±¾­®¬© ª±¯³¬® Ï© ¶³¾¯©¨ ©¾ ¾©ð³¬ ¶³ ¾®Ð³ ­
¶®Â©¬® ¾³ ­Â ¾©´¯©¼­¬® ¶³ ¼­Ð³ ²©­ À¬©
¶®´¶³³¬ ²³²© ¾®¼±¯³ ©¨±¾­®¬©, ¾³ ¨³²±¯³³¬ °©
­°¬©¬©. ³ ¼­Ð³ ²©­ À¬© ¶® Ê©´¶³¯³³¬ ©¨±¾­³
©¾ ¬© ¯­¾ ­¼­ ʳ² À¬© ¶® Ï­ ʨ©ª­¬³¼®
±Ê³¬°¬¯³¬³, ¶®Â©¬® ¾³ ­Â ¾©´¯©¼±¯³¬® ¾³ Ï©
±Ê©¬¨®º±¯³³¬ ©¨±¾­®¬©. Ц© ¹£ž¼ªž¹© ¥£°¨ž± ¤©
ª©¤ž¸°£ªž ¬¥ £±Ú©¹© ª± ª©ž¤ °¤ªž ¦žÚ±.
e) —¾¨Ì±¯³¬® Ï© ©¨±¾­®¬©. £¨®¾ ±Ê©¬¨®º³¬³
ʨ©¯®¨­¬®, ¾³¼­ Ê©¾¯­Ì¶­¬® ¾®¼©¯­ ¨³º©¬³¬
¾©º¨©.
£¨®¾
Ê©¶³¬³Â©À¶³
±Ê©¬¨®º³,
©À¬®¬®¶­¬® ¾®¼©¯­ ©¨³³¬ ¾³ °® ʩʨ³¯³¬.
œ¹©¹©ª¥ ¥£°¨ž© ¶¥¯© ¨± ¢£©¨ž³¬ž ± ¶ª¥¸°
ª©¤£©ž.
f) £¨­º©¨©¬ ¶®²³ º­¾® ©°¬³¨ ­ ª­°¬, ´³ ¾³ ¾®¼±¯³
Ê©¾©º¨© ­ Ê©°­Ï±¨¶©. £©ª­¬±¯³¬® Ï­ ±Ê³¬°¬¯³¬³
´³ ±Ê©¬¨®º³ ­ ©¾¨±Ì±¯³® ¶³ ʨ­º©¨©¬.
œ¨£¯°¬±ªž¹© ¥£°¨ž± ³± £©¯©© ¤¥ ¥¤¹£ž £±Ÿ¥¬ž
¢¥¶±¦ ° ¤© ³±¸¦±¬°¬±±¹ ž ¢¥¦©¤ª¥ ¤© ¬¥¨±¹.
g) œÊ©¬¨®º±¯³¬® Ï­ ®¼®²¬¨­ª¶­¬® ¨³ª¶­ ©¨±¾­³ ­
¾³¾³¬¶­©¬ ʨ­º©¨ (³¼³¬) ¯© °©Ï¼³°¶©°¬ °© ©¯­®
±Ê³¬°¬¯³
­
°©Ï¼³°¶©
¶­¯¶³¬³
¶³Â®¶³.
¦¶­Â³¯³¬® ¨³ª²­¬® ¶³ ©¨±¾­®¬© ¾³ °® °±¯­,
ª­°¬­ ­ ¾³ ¶® º­¾³¬ ¨°¶­. £¨©¯®¨®¬® ¾³¼­ °®
°­¬®
¾®¼©¯­
¶³
©¨±¾­®¬©
ʨ³¯­¼¶©
¶³Â©¶¬­¨³¶­ ­ ¾³¼­ °® ­°Ê©¼¶®¬­ °­¬® ±°¼©¯­
´³ ¶­¯¶© ¶®Ê¨®ª®¶© ¾®¼±¯³®. ¦©¾®¬® °Â®¬²³ ´³
±°¼©¯­¬® ´³ ¨³º©¬³ ­ ´³ ¨³º©¬³¬³ À¬© ¬¨®º³ ¾³
³ ¶³Ê¨³¯­¬®. ® Ï© ²©¨­°¬®¬® ©¨±¾­®¬© ´³
¶®Ê¨®¾¯­¾®¶­ ¶³Â®¶­. (¶³ ʨ. ²¨±Ì¶³¬³ Ê­¼³ ¶®
® ´³ °®ª®® ¶³ Ϩ³¶²­ ¶³ ¾¨¯© ­¼­ ʳ² ¬¨±ÊЭ).
Ï©¤¥¥¨¬©¹ª±¹± °¢¥¹£©Ÿ± ª± ¥£°¨ž©¹¥ ¶¥¯© ¨±
¢£©¨ž³¬ž ± ¥¹©¹°¬±©.
h) £¨­Ð¯¨°¬®¬® Ï© ¶³ °©©¾¯®¬®¶ ¶³ª­¶ ʨ®¾Â®¬©¬
À¬© Ï© ©º¨³º©¬±¯³¬®. Ò¢¥¹£©Ÿ©¹© ª±¢£±¬ž ³±
¢£žÚ¬£¤¹°¬±© ž ³± ¢£ž¨£¯°¬±© ª± ¢£©¨¶©¹¥¹
¹¥ ¸¥ ¥Ÿ£±Ÿ¥¹°¬±¹©; ¤±¶¥ ª± ¹¥ ª±¼žª ¶¥¯©¹©
Ÿ©³Ÿ©¨ª¥ ¨± ¸¥ °¢¥¹£©Ÿ°¬±¹© ¥£°¨ž©¹¥, ¨£¯eji ¸¥
¤¥ ¥Ÿ©¹© £±Ú©.
i) £¨©¯®¨±¯³¬® Ï© ʨ­²¼±ª¶­©¬ ²³º®¼. ž²© ®
²³º®¼©¬ ©À¬®¬®¶ ʩϨ­Ì®¬® °® ¾³ ¯­ Ï© ´³Â®¶­
²¯³¼­ð­²±¯³¶© ¼­Ð®. £¨©¯®¨±¯³¬® Ï© ­
²³º®¼°²­©¬ ʨ©¾©¼Ì±¯³ª, ¾©²©¼²± ® ©À¬®¬®¶,
´³Â®¶®¬® Ï©.
3) Ԛ¹ ž Ÿž¥š¥ž
a) £¨©¯®¨®¬® ¾³¼­ ¨®Ì¶­©¬ ¶³Ê©¶ ® °©©¾¯®¬®¶ °©
Ê©¾³¬©Ð­¬® ¶³Ê­À³¶­ ¯© ¬³º®¼³¬³.
b) £¨­ ¨³º©¬®®¬© º­¾®¬® ´º¨³¶­ ­ ¯¶­Â³¯³¬®
À¬© ʨ³¯­¬®. ¤© ©¨±¾­®¬© pa²±¯³¬® ¨³´±Â¶©. ®
Ï© ²©¨­°¬­¬® ©¨±¾­®¬© ³²© °¬® ­´Â©¨®¶­ ­¼­ °¬®
Ê©¾ ¾®°¬¯© ¶³ ¼®²©¯­, ³¼²©Î©¼ ­¼­ ¾¨©Ï³. ݱ¶¥
¶±¦ ¨©¦ ª± ª©¬ªž¶±ªž© ¶¥¯© ¨± ¢£©¨ž³¬ž ±
¤©£ž¥³ªž ¹©¦©¤ªž ¢¥¬£©¨ž.
c) £¨­ ¨³º©¬®®¬© ²©¨­°¬®¬® ©Ê¨®Â³ ´³ ¼­ª¶³
´³À¬­¬³. ¤®²©Ï³À ±Ê©¬¨®º±¯³¬® ´³À¬­¬¶­
©ª­¼³. Ò¢¥¹£©Ÿ±¹± ª± ¥¢£©¶±¹± ³± ¦ž¼ª± ³±¹ž¹±
± ¥ ¹¥ © ¶±¤ ±¹± ¢£¥¹ž¬ ¢£±¬, ³±¹ž¹ªž ¼©¬¦ž
¹¥ ª© ¦ž³¸±±¹, ±¢± ³± ³±¹ž¹± ª± ¸¦±¬±¹±,
³±¹ž¹± ª± °ž¹© ¥¨ Ÿ°¼±¬±, ³±¬ž¤ª¥ ¥¨ ¹¥± ± ¬¥
©¦© ¹£ž¼ª¥ ¥£°¨ž© °¢¥¹£©Ÿ°¬±¹©, ± ª±¶±¦°¬±
¥¢±¤ª¥¤¹± ¥¨ ¹©¦©¤ªž ¢¥¬£©¨ž.
d) ¤Ê¨®ª®¬® °¼±ª³¶© ¯²¼±ª±¯³® ¶³ ©¨±¾­®¬©.
£¨®¾
¾³
Ï©
ʨ­²¼±ª®¬®
©¨±¾­®¬©
¯©
®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³ ʨ©¯®¨­¬® ¾³¼­ ²©Êª®¬© ´³
¯²¼±ª±¯³® ® ­°²¼±ª®¶©. ® Ï© ʨ®¶®°±¯³¬®
©¨±¾­®¬© ¾¨Ì®­ Ï© ʨ°¬©¬ ¶³ ²©Êª®¬© ´³
¯²¼±ª±¯³®.  ¥ ³± ¬£©¶© ª± ª¥¤©©¹¥ ª±
¥£°¨ž©¹¥, ¬±ž¥¹ ¢£¤¹ ¤© ª±¥± ª± ¥¢¼©¹¥ ³±
¬ ¦°¼°¬±©, ¥¨ª¥¤ª¥ ± ¥ ¬©© ¬ ¦°¼©ª¥¹¥ ¥£°¨ž©
¸¥ ¢£ž ¦°¼ž¹© ª± ©¦© ¹£ž¼ª±¹± ¶£©¯±, ¶¥¯© ¨±
¨¥¨© ¨¥ ª©¤£©±.
e) £¨®¾ ¾³ Ï© ¯²¼±ª­¬® ©¨±¾­®¬© ©¬°¬¨³¶®¬® Ï­
°­¬® ¾©¾³¬©Ð­ ­¼­ ²¼±ª©¬ ´³ ʨ­Ð¯¨°¬±¯³®.
À±Ÿ¥£±¬©ªž¹© ¨¥¨±¹¥Úž ž¦ž ¦°¼¥¹, ¶¥¯±¹ ¨±
¢£©¨ž³¬ž ±±¹
³ª±¼ž¹©¦ª¥ ¥¹©¹°¬±© ª±
¬£¹¦ž¬ž¥¹ ¨©¦ ¥¨ ¥£°¨ž©¹¥.
f) ® °® ʨ®Ð®¶±¯³¬® ʨ­ ¨³º©¬®®¬©. —º±¬®
°©©¾¯®¬¶­ ª®¯¼­. Ÿ³°¬³¶®¬® ¬³²³ ´³ ¾³ °¬©­¬®
°¬³º­¼¶© ­ ¾³ ­Â³¬® Я¨°¬³ Ê©¬Ê©¨³. ® °®
¶³¯®¾¶±¯³¬® ʨ®Â¶©Ï±. —¨±¾­®¬© °®²©Ï³À
¾¨Ì®¬® Ï© Я¨°¬© ­ °© ¾¯®¬® ¨³Ð®.
ȱ ¬±
¢¥¦¥¯Ÿ± ª± ¹©¦¥¹¥ ¤© ¥¸± ¥¬¥³¶¥¯°¬± ¢¥¨¥Ÿ£±
¥ª¹£¥¦± ª±¨ ¥£°¨ž©¹¥ ¨¥ ¥¦ ° ¨¥¨© ¨¥
ª©¢£©¨¬ž¨©ª± ¤ž¹°±Úž±.
g) ¤®²©Ï³À º­¾®¬® °©©¾¯®¬¶© ©º¼®ª®¶­ ¾©¾®²³
¨³º©¬­¬®. ® ¶©°­¬® À­¨©²­ ³¼­À¬³ ­¼­ ¶³²­¬.
Ÿ³¾©¼Ì­¬®¼¶©
±Ê©¬¨®º±¯³¬®
´³À¬­¬¶­
¨³²³¯­Ð­ ­ ©º±¯²­. ž²© ­Â³¬® ¾©¼Ï³ ²©°³,
¶©°­¬® ´³À¬­¬¶© Ê©²¨­¯³¼©. Ù¥¨¬ž¯ªž¹© ¨©¦¥¬ž
ª± ¥£°¨ž©¹¥ ¶¥¯±¹ ¨± ± ¢¥¬¦©¼±¹ ž£¥ ±¹±
¥Ÿ¦© ±, ¨¥¦¸±¹± ¥¤± ž¦ž ª± ž¹¥¹.
h) Þ©²©¼²± ® ©¨±¾­®¬© ©Ê¨®Â®¶© °© ʨ©¾©¼Ì®¬©Ð­
²©­ °® ʨ­²¼±ª±¯³³¬ ´³ ¯°Â±²±¯³® ­ °©º­¨³®
¶³ ʨ³¯, ʨ©¯®¨­¬® ¾³¼­ °® ʨ³¯­¼¶©
ʨ­²¼±ª®¶­
­
ʨ³¯­¼¶©
±Ê©¬¨®º±¯³¶­.
Ò¢¥¹£©Ÿ±¹± ª± ¹± ¬ž¹© ª±¢£±¬ž ± ª±¶±¦°¬±±¹
³±¸£¥³©ª¥¤¹± ¥¨ ¢£±¬.
63
5) ¤›¸¦š¤
a) ¦³À®¬© ®¼®²¬¨­ª¶© ©¨±¾­® ©¨³¬® ¾³ Ï©
°®¨¯­°­¨³¬® ¯© ©¯¼³°¬®¶ °®¨¯­° ­ ¾³
±Ê©¬¨®º±¯³¬®
°³Â©
©¨­Ï­¶³¼¶­
¨®´®¨¯¶­
¾®¼©¯­. È¥± © ¨¥¢£žª©¤© ¥ª ¢¥ª±¹±¶¥ª±
Ÿ©³Ÿ©¨ª± °¢¥¹£©Ÿ± ª± ¬±©¹¥ ¥£°¨ž©
Pridr`uvajte se na slednive soveti:
x Pazete da ne dojdi do o[tetuvawe zaradi zavrtki,
nivii i drugi elementi pri obrabotka.
x Otstranete gi pred po~etokot na rabota.
x Pazete da ne dojde kabelot vo donir so
podvi`nite delovi od ma[inata.
x Pred da go odlo`ite, alatot treba da se isklu~i i
da se proveri deka motorot potpolno zastanal.
x Prodol`niot kabel mora da bide vo sklad so
sigurnite pronisi. @icite moraat da imaat
presek najmalku 1 mm2 vo kabelot.
x Vo slu~aj bilo kakov zastoj na alatot vedna[ da se
isklu~i i priklu~okot da se isklu~i od
priklu~nicata.
x Ne go pricvrstuvajte klu~ot na alatot so vrvka,
`ica ili ne[to drugo.
x Za da gi izbernete mo`nite povredi koristete gi
za[titnite sredstva: za[titni o~ila, gumeni
rakavici, gumeni obuvki i obleka koja ne se lizga
i.t.n.
x Alatot da ne go koristat pomladi od 16 god.
x Da se pazi pri dup~ewe ili pavrtuvawe na zavrtki
so alatot, da ne se o[tetat podsidnite
elektri~ni kabli.
x Pred upotreba na priborot prvo da se proveri
dali negoviot dozvolen broj na vrte`i go
nadminuva brojot na vrte`ite na alatot.
x Koristete go orginalniot ISKRIN dodaten
pribor.
TEHNI^KI PODATOCI
TIP
Mo`nosti na
dup~ewe vo:
beton
`elezo
drvo
Vlezna sila
Broj na vrte`i na
neoptereteniot
alat
Broj na udari
Golemina na
vratot na alatot
Steznata glava Ø
13
Priklu~ok na
steznata glava na
vretenoto
Te`ina (masa)
Ja~ina na
vibraciite
Nivo na zvu~niot
pritisok
Ja~ina na zvukot
Vid na za[tita
SRE 4-613 SRE 4-613S
mm
mm
mm
W
15
10
30
600
15
10
30
600
1/min
0-2400
0-2400
1/min
0-38400
0-38400
mm
43
43
mm
standardna brzostezna
1/2”-20 UNF 1/2”-20 UNF
kg
1,6
1,6
m/s2
12,2
12,2
dB(A)
95
95
dB(A)
108
II
108
II
UPATSTVO ZA UPOTREBA
x Vklu~uvawe / isklu~uvawe
Alatot se vklu~uva i isklu~uva so pritiskawe i
so otpu[tawe na kop~eto (prekinuva~) (A).
x Promena i predbirawe na brojot na vrte`ite kaj
alatot.
So
pridvi`uvawe
na
kop~eto
(A)
kon
vnatre[nosta na alatot, brojot na vrte`ite
postepeno se zgolemuva.
Krajniot broj na vrte`i mo`e da se izbere so
vrteweto na kop~eto (C).
So pomo[ta na kop~eto (B) mo`e prekinuva~ot da
se blokira vo negovata krajna polo`ba.
x Za blokirawe i deblokirawe na blokiraniot
se pritiska na kop~eto (A), do
prekinuva~
krajot so palecot se pritiska kop~eto (B), se
pu[ta kop~eto (A), prekinuva~ot e so toa
blokiran. Prekinuva~ot povtorno se deblokira so
povtorno pritiskawe na kop~eto (A), i so negovoto
otpu[tawe.
x Predbirawe na brojot na vrte`i kaj alatot
- Vklu~ete go alatot so pomo[ na kop~eto (A).
- Blokirawe na prekinuva~ot so kop~eto (B).
- So pomo[ na podvi`noto kop~e (C) se odbira
sakaniot broj na vrte`i kaj alatot.
- Oznaka (A) zna~i najmal, a oznaka (E) najgolem
broj na vrte`i.
- Brojot na vrte`ite na alatot vo levo e
ograni~en vo vrednost, koj go dostignuva vo
oznaka (C).
! Ne obiduvajte se so prejako pritiskawe na
kop~eto (C) da go pritisnete u[te podlaboko vo
alatot.
£©¾³¬©Ð­ ´³ º±ª³¯³¬³ ­ ¯­º¨³Ð­­¬®
Ù¥¨±¹¥Úž¹© ³± Ÿ°¼±¬±¹± ž ¬žŸ£±Úžž¹© ¤© ¨±¨©ªž ¬¥
¹±Ÿ©¦±¹±. Û©£©©¹¥ ª± Ÿ°¼±¬±¹± ž ¬žŸ£±Úžž¹© ©
ž³¬©¨©ª± ¬¥ ¤¥¸¦±¤ª¥¤¹ ¤¥ ¬±¯©¼ ž¹© ¤¹±ª¨±£¨ž
ÐN 50144. Û©£©±¹± ¢¥ ¹± ±ª±£©¼©ª¥¹¥ ¬£©¨ª¥¹©© ±¯°¬±±¹, ¨© ± ªž¬¥¹¥ ª± Ÿ°¼±¬±, ¹¥ ±
¤¥³¨±¬± ¥£°¨ž©¹¥ ¢£ž ¤¬¥©¹¥ ¨©¦°¬±©, ª±¨¶žª°¬±
85 dB ž ¨© ± ªž¬¥¹¥ ª± ³¬°¼ªž¥¹ ¢£ž¹ž¤¥ , ¹¥ ¸¥
¢£©¨ž³¬ž °¬± ¥£°¨ž©¹¥, ª±¨¶žª°¬± 70 dB, ¢¥£±¨ž ¹¥±
© ³±¨¥¯ž¹©¦ª± °¢¥¹£©Ÿ± ª± ¹ž¹ªžÚž ³± °ž¹© ¥¨
Ÿ°¼±¬±.
OSNOVEN PRIBOR
Stezna glava so klu~ (SRE 4-613)
Brzostezna glava (SRE 4-613S),
Strani~en rakofat, Dr`a~ na klu~ot.
UPATSTVO ZA SIGURNA
UPOTREBA
Ve sovetuvame, pred upotreba vnimatelno da go
pro~itate upatstvoto za upotreba i prilo`enite
upatstva za sigurna upotreba. Nivnata sodr`ina ke
ve zapoznae so sigurnata i optimalnata upotreba na
va[iot alat. Ve sovetuvame sekoga[ dvete upatstva
da gi dr`ite kaj alatot.
64
x Promena na stranata na vrteweto .
Promena na stranata na vrteweto se biva so
pomestuvawe na lizga~ot (D) kon stranata na
vrteweto.
D = Vrtewe vo desno, dup~ewe i zavrtuvawe na
zavrtki.
L = Vrtewe vo levo, odvrtuvawe na zavrtki,
izvlekuvawe na burgii.
! Promena na strana na vrteweto, odnosno
pomestuvawe na lizga~ot e mo`no koga kop~eto
na prekinuva~ot (A) e vo isklu~ena polo`ba.
Kaj promenata na vrtewe prekinuva~ot
povtorno se vklu~uva i toa koga alatot e vo
potpolno miruvawe.
x Rabota na udarniot (vibracionsi mehanizam).
- Udarno (vibraciono) dup~ewe vo beton i kamen.
x Kaj dup~ewe vo ~elik povremeno treba da se
podma~kuva burgijata.
x Podesuvawe na dlabo~inata pri dup~ewe.
- Se koristi grani~nikot za glabo~ina na
dupkata pri dup~ewe ili na burgijata se stava
samolepliva traka.
- Steznata glava ne smee da dojde vo donir so
povr[inata na koja se dup~i.
- Obi~no dup~ewe vo metal i drvo.
x Na~in na dr`ewe na strani~niot rakofat
x ϱ ¥£°¨ž©¹¥ ª© ¶° © ¢¥¹£Ÿª± ¢¥¤©Ÿª± ª©¸±, ¤©¢± ©
¢¥¹£©Ÿª¥,
¢¥
¥¨£©¨©ª¥
¬£©¶©,
¨±
¤©
¢£© ¥ª¹£¥¦ž£±±¹ ¨©¦¥¬ž¹©, ¥ž ¹¥ ¤© ¢¥¨¬£¸ª±¹ž
ª± ¹£¥©© ¢¥¨ ª¥£¶±¦ªž °¤¦¥¬ž ª± £±Ÿ¥¹±. È° ±
¤¢±± ž ¥ª¹£¥¦±¹± ž ³±¶©ª±¹± ª± ¼©¹ ž¼ ž¹© ž
¶±¤¦¥¹¥ ¬¥ £©¨° ¹¥£¤ ¥¹¥ °ž¹©. È¥± ¢£©¢°¹©¹©
¶° ¸¥ ª± ¥¬¦±¤¹©ªž¥¹ ¤©£¬ž¤.
x ˪ž¶±¬±¹© ª± ¼ž¤¹¥¹±¹± ª± ¥£°¨ž©¹¥ ž ª±
¢£ž ¦°¼ªž¥¹ ±Ÿ©¦. œ¨£¯°¬±¹© ¸ž ¼ž¤¹ž ž ¥¹¬¥£©ªž
¥¹¬¥£ž¹©
³±
¬©ª¹ž¦±Úž±.
Ù¥¬£žª±¹±
ª±
¢£¥ž³¬¥¨¥¹ ¼ž¤¹©¹© ± ¤¥ ¶© ± £¢±!
! œÊ©¬¨®º³ ¶³ °¨®¬°¬¯³ ´³ ª­°¬®® ¯©
¾©Â³­¶°¬¯©¬©, ²©­ À¬© °©¾¨Ì³¬ º®¶´­¶,
¬¨­Î¼©¨®¬­¼®¶, ³Â©³² ­ 쩨­¾­ ¶® ®
¾©´¯©¼®¶³. ¥­® ³¬®¨­­ Ï­ ¨³´³¾±¯³³¬ ­
©À¬®¬±¯³³¬ ʼ³°¬­ª¶­¬® ¾®¼©¯­ ¶³ ©¨±¾­®¬©.
x ʞ¤¹¥¹ ª± ¢ž¦±¹± ž¤¼ž¤¹©¹© ¸¥ ¬©¨ª± ¢¥
°¢¥¹£©Ÿ±¹± (¢¥¤©Ÿª¥ ¤¶¥¦±¹± ž ¦©¢ž¦±¹±).
! £©¬¨®º¶©
®
¨®¾©¯¶©
ª­°¬®®
¶³
¯®¶¬­¼³¬©¨°²­¬® ©¬¯©¨­. ¥©³ ¶³Ê¨³¯®¬® Ï© °©
ª®¬²³ ­¼­ ­´¾±¯³¬® Ï­ °© ²©Âʨ®°©¨.
x Ï©¢¥ £ž©ªž¹© ¨©¦¥¬ž ª± ¦ž¤¹¥¹ ª± ¢ž¦±¹±
³±¹ž¹©¹© ¸ž ¥¨ ¥£¥³ž± ¤¥ ¹©ª¥ ¤¦¥ ª± ¶±¤¦¥.
x Ù£©¹©£±ª¥¹¥ ž¤ £©© ³ª±¼ž ¢£ž¤°¤¹¬¥ ª± ¢£±¬ ¬¥
¶¥¹¥£¥¹ ž¦ž ž¤¹£¥©ª¥¤¹ ª± ¸£±ðž¹ªž¹© ¼©¹ ž¼ ž.
x Ë¥ ¤¦°¼± ª± ©¦© ¹£ž¼©ª ž¦ž ¶©®±ªž¼ ž ¬±£
¢£©¨±¹© ¸¥ ±¢±£±¹¥¹ ª± ¢¥¢£±¬ ± ¬¥ ©¨©ª ¥¨
¤¦°¯Ÿ©ª¥ £©¸ž¤¹£ž£±ªž¹© ¤©£¬ž¤ž ª± ̞¨£ž±
Ù©£¦©¤.
—Þ¸þœ¦ž› š ›ìž ž
—¸œÞš›¥—
£¨®¾ º­¼© ²³²©¯ Ê©°®Ï
©¨±¾­®¬©
­°²¼±ª®¬®
Ï©
®¼®²¬¨­ª¶³¬³ ¨®Ì³.
.
x Standardna stezna glava
x Monta`a na steznata glava
- gi koristite site tri dupki na steznata glava.
- da se stavi klu~ot [to podlaboko vo steznata
glava.
- ne go koristite o[teteniot pribor.
x Simnuvawe na steznata glava
Steznata glava e pricvrstena za vretenoto na
navojot i so dodatna zavrtka osigurana protiv
odvrtuvawe. Pred demontirawe odvrtete ja
zavrtkata so [estoagolen-imbus klu~ br.5.
! VNIMATELNO - lev navoj (stezna glava)
Udrete so mek drven ~ekan po postaveniot klu~ i
odvrtete ja glavata
. Glavata lesno odvrtete ja,
ako pred toa ne bila stegnata so klu~ br. 15 so koj sme
ja osigurale protiv prolizguvawe.
x Brzostezna glava
x Dejstvuvawe i pricvrstuvawe na priborot kaj
dup~alka so brzo stezna glava .
So edna raka cvrsto stegnete go zadniot obra~ na
steznata glava, a drugnot obra~ (G) vrtete go tolku
dolgo dodeka otvorot na glavata ne e dovolno golem
za vmetnuvawe na priborot.
Vmetnatiot pribor cvrsto dr`ete go i zadniot obra~
isto taka i so silno vrtewe so predniot obra~
zacvrstete go priborot na steznata glava. So
vrteweto na predniot obra~, steznata glava
avtomatski dejstvuva protiv odvrtuvawe, pri [to se
slu[a zvukot klik so to mehanizmot na steznata
glava e spremen za upotreba.
x Simnuvawe na steznata glava
Izmeru vilicata na glavata se vmetnuva
[[estoagolen imbus klu~ (5 mm) se pricvrstuva na
steznata glava i so udar na ~ekan mek od drvo se
olabavuva glavata, a so toa se odvrtuva (lev navoj).
¤›¸¦š¤š¸ž› š £—£¸¦š
Ë¥ ¤¦°¼± ¨± © ¢¥¹£©Ÿª¥ ¤©£¬ž¤ž£±© ª± ¥£°¨ž©¹¥,
¥Ÿ£±¹©¹© ¤© ¬¥ ©¨©ª ¥¨ ª±Ÿ£¥eªž¹© ¥¬¦±¤¹©ªž
¤©£¬ž¤ž. ƞ¦¥ ± ¥¬ ¤±¶¥¤¹¥©ª ¢¥¤©¸ ¶¥¯© ¨± Ÿž¨©
¥¢±¤©ª ž © ³±Ÿ£±ª©¹.
! £©Ê¨³¯²­¬® ʨ®Ê±À¬®¬® ­Â Ï­ ¶³ ©¯¼³°¬®¶­¬®
¼­Ð³.
Ë¥ ¤¦°¼± £©³©£¬ªž¹© ¨©¦¥¬ž ¨± ¸ž °¢ž¹© ¬¥
¢£¥¨±¬ªžÚ±, ¨¥¨©¹© ¬¥ ¥¬¦±¤¹©ª ¤©£¬ž¤ ž © ¬ž ¸ž
¬¸£±¨±¹.  ¥ ª© ¸ž ¢¥¼ž¹°¬±¹© °¢±¹¤¹¬±¹± ³± °¢¥¹£©Ÿ±
ž ª±¬©¨©ª¥¹¥ ¬¥ ¬£¤ ± ¤¥ ¤©£¬ž¤ž£±©¹¥ ž
¢¥¢£±¬ ž¹©,
¢£¥ž³¬©¨°¬±¼¥¹
ª©
¥¨¸¥¬±£±
³±
ª±¤¹±ª±¹±¹± ¹©¹± ¬£³ ¦žÚ©¹¥ ž¦ž ž¶¥¹¥¹, ±
¥£ž¤ªž ¥¹ ¸ž ¸°Ÿž ¤ž¹© ¢£±¬± ¹¥ ¶° ¸ž ¨±¬±
¸±£±ªÚž±¹±.
! ¤­¬® ʩʨ³¯²­ ¶³ ©¨±¾­®¬© ²³ ¶®©¯¼³°¬®¶­
°®¨¯­°­ Ï­ ʨ³¯­¬® ¶³ ¼­ª¶³ ©¾Ï©¯©¨¶©°¬.
SOVET ZA UPOTREBA
x Koristete samo burgii [to odgovaraat na tipot na
alatot.
x Koristete prodol`etoci za odvrtuvawe koi
odgovaraat na glavata na zavrtkata.
x Kaj montirawe na zavrtki vo rab na drvena
podloga prethodno da se izdup~i dupka.
65
¯¨´
©¾
! Ÿ³ °­¬® ´³ð³¬­ ¯¨´ ©¨±¾­®¬© ¶³Ê¨³¯®¶­ ¶³¾¯©¨
©¾ ©¯¼³°¬®¶­¬® °®¨¯­°­, ® ©¾Ï©¯©¨®¶ ¯¼³°¶­²©¬
¶³ ©¨±¾­®¬© ­ Ï­ ϱº­ °­¬® ʨ³¯³ À¬©
ʨ©­´¼®Ï±¯³³¬ ©¾ ϳ¨³¶Ð­³¬³.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, erklärt mit voller
Verantwortung, daß dieses elektrische Gerät gemäß den
Richtlinien des Europäischen Parlaments Richtlinie 98/37/ EWG,
Richtlinie 73/23/ EWG und Richtlinie 89/336/EWG produziert
wurde, ebenfalls entspricht es den angeführten Standards
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
—£¥š š ý—¸§žîššš Ÿž
잸ž ¥ž
÷±£±ªÚž±¹± ¤© ª°¨ž ¬¥ ¤¥¸¦±¤ª¥¤¹ ¤¥ ³± ¥ª¤ ž¹©
¥¨£©¨Ÿž, ¥ž ¹¥ ¬±¯±¹ ¬¥ ¢¥©¨žª©¼ªž ¨£¯¬ž.
Ë¥ ¸±£±ªÚž¤ ž ¢¥¢£±¬ ž ª© ¤¢±±±¹:
- £e¨¥¬ª¥ ¥¨£¯°¬±©,
- ¢¥¹£©ª ¶±¹©£ž±¦ (³±¶©ª± ª± ¼©¹ ž¼ ž,
¢¥¨¶±¼ °¬±©, ž¹¨.),
- ¢£ž¦¥¯©ªž¥¹ ¢£žŸ¥£
- ¹©¹± ª±¤¹±ª±¹± ³±£±¨ž ª©¢£±¬ž¦ª± °¢¥¹£©Ÿ±
- ¹©¹± ª±¤¹±ª±¹± ³±£±¨ž ª© ¥£ž¤¹©© ª±
¥£ž¸žª±¦©ª ¢£žŸ¥£
- ¹©¹± ³±£±¨ž ª¥£¶±¦ª± ž¤¹£¥©ª¥¤¹ ž
- ¹©¹± ³±£±¨ž ¢£©¥¢¹¥¬±£°¬±©.
Ë¥ ¤¦°¼± ª± £±¤ž¢°¬±© ª± ¥£°¨ž©¹¥, ¥¨ª©¤©¹© ¸¥ ¬¥
ª±Ÿ¦ž¤ ž¥¹ ¥¬¦±¤¹©ª ¤©£¬ž¤. Ï© ¸¥ £±¤ ¦¥¢°¬±¹©
¥£°¨ž©¹¥ ¤±¶ž!
05
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, declares under its
full responsibility that the power tool is in conformity with directives
of the European Parliament Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC and Directive 89/336/EEC, and complies with the
requirements of the following standards
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Ò¤¦¥¬ž¹© ª± ¸±£±ªÚž±¹± ž ¤¢ž¤¥ ¥¹ ª± ¤©£¬ž¤ž © ¸ž
ª±¨©¹© ¬¥ ¸±£±ªÚž¤ ž¥¹ ¦ž¤¹.
£—¤¥ž£œ¦ž› ¤— —¥£žÞ—îš š
Ÿž¥š¥ž ž ——Ôš ž¥ž
05
Ï©°¢¥¹£©Ÿª¥¹¥ ¥£°¨ž© ž ¢£žŸ¥£¥¹ ¥¨ª©¤©¹©
¸ž ¬¥ ¥¬¦±¤¹©ª ¤©£¬ž¤, ±¨© ¹¥ ©
¥£¸±ªž³ž£±ª ¥¨¬¥³ ª± ¤ž£¥¬žªž ª±
¢£©£±Ÿ¥¹ ± ž¦ž ¤¥¥¨¬©¹ª¥ °ªž¹°¬±©.
CE DECLARATION DE CONFORMITE
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, déclare sous sa
propre résponsabilité que l'outil électrique est en coformité avec
les directives de Parlament Européen, la Directive 98/37/EEC, la
Directive 73/23/EEC et la Directive 89/336/EEC et conforme aux
réglementations des standards suivants:
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
œ¹¤¹£±ª°¬±©¹¥ ª± ¥¹¢±¨ª±¹± ±¶Ÿ±¦±¯± ž
¥¹¢±¨ª±¹± ©¦© ¹£ž¼ª± ž ©¦© ¹£¥ª¤ ± ¥¢£©¶±,
¤© ž³¬©¨°¬± ¬¥ ¤¥¸¦±¤ª¥¤¹ ¤¥ ¢£¥¢ž¤ž¹© ¥ž
¹¥ ¬±¯±¹ ³± ¢¥¤¹±¢°¬±© ¤¥ ¥¹¢±¨¥Úž¹©.
05
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, declara bajo su
sola responsabilidad, que las herramientas eléctricas están
producidas en conformidad con las directivas de Parlamento
Européo siguientes: Directiva 98/37/CEE, Directiva 73/23/CEE y
Directiva 89/336/CEE y de acuerdo con las exigencias de las
normas siguientes
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
66
ES DECLARAÇÃO SOBRE
ESTANDARDIZAÇÃO
EG FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj declara, sob a
plena responsabilidade, que a ferramenta eléctrica manual é
produzida conforme os decretos do Parlamento Europeu: Decreto
98/37/EEC, Decreto 73/23/EEC e Decreto 89/336/EEC, e
conforme as exigências dos seguintes padrões:
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, försäkrar härmed
att elverktyget är tillverkat i enlighet med Europaparlamentets
direktiv: Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC och Directive
89/336/EEC och att det överensstämmer med kraven i
ovanstående direktiv.
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
EU DIREKTIVER
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, con piena
responsabilità dichiara che l’elettroutensile è prodotto in conformità
con le seguenti direttive del Parlamento Europeo: Direttiva
98/37/EEC, Direttiva 73/23/EEC e Direttiva 89/336/EEC, e
corrisponde alle esigenze dei seguenti standard
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, tar fullt ansvar for
at det elektriske hand-verktøyet er produsert i samsvar med det
direktivene i det Europeiske Parlaments Directive 98/37/EEC,
Directive 73/23/EEC og Directive 89/336/EEC og utfyller alle krav i
følgende standarder:
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
ES CONFORMITEITVERKLARING
YHTÄPITÄVÄISYYSILMAISU
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, verklaart met volle
verantwoordelijkheid, dat het elektrische handgereedschap
conform met de directieven van de Europese Parlement
geproduceerd is: Directief 98/37/EEC, Directief 73/23/EEC en
Directief 89/336/EEC en aan de eisen van volgende standaards
voldoet
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, ilmoittaa
täysivastuullisesti, että sähkötyökalu on valmistettuEuroopan
Parlamentin direktiivien mukaan Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC sekä Directive 89/336/EEC ja vastaa seuraavien
standardien vaatimuksia
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
ES ^}{{{
CE KONFORMITETSERKLÆRING
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, #X
 > > #> ?# µ
*µ@ µ % ï% ?@% ‡$*
ˆ&# Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ter
Directive 89/336/EEC *µ@ µ % ?@%
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj erklærer under
almindeligt ansvar, at det elektriske håndværktøj er produceret i
overensstemmelse med direktiver fra ERuropaparlamentet
98/37/EEC, Directive 73/23/EEC og Directive 89/336/EEC og er i
overensstemmelse med følgende normer
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
67
ES O’WIADCZENIE O ZGODNO’CI
ES IZJAVA O USKLAENOSTI
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, z pe‘n’
odpowiedzialno•ci’ o•wiadcza, ”e rczne urz’dzenia elektryczne
wykonano zgodnie z dyrektywami Parlamentu Europejskiego
Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC i Directive 89/336/EEC
oraz, ”e odpowiadaj’ one wymaganiom nastpuj’cych standardów
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj podu punom
odgovornoš“u izjavljuje da je elektrini roni alat proizveden u
skladu s direktivama Evropskog parlamenta Directive 98/37/EEC,
Directive 73/23/EEC i Directive 89/336/EEC te odgovara
zahtjevima slijede“ih standarda
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
ES šŸž¦ž — —§£ž¥š˜šÔ —¤¥š
ES MEGFELEL“SÉGI NYILATKOZAT
̞¨£ž± Ù©£¦©¤, ¨.¥.¥., ݱ¬¤ ± ¦¥ ± 2, 4000 Ó£±, ¤± ¢°ª¥¶
¥¨¸¥¬¥£ª¥° ž³±¬°© ¨± © ©¦© ¹£ž¼ªž £°¼ªž ±¦±¹ ž³£±©ª
° ¤ ¦±¨° ¤± ¨ž£© ¹ž¬±¶± Ь£¥¢¤ ¥¸ ¢±£¦±¶©ª¹± Directive
98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ¹© Directive 89/336/EEC ¹©
¥¨¸¥¬±£± ³±®¹©¬ž¶± ¤¦©¨©ž® ¤¹±ª¨±£¨±:
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
A Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, teljes
felelssége tudatában kijelenti, hogy az általa gyártott elektromos
kéziszerszám mindenben megfelel az Európai Parlament Directive
98/37/EEC, Directive 73/23/EEC és Directive 89/336/EEC
elírásainak, továbbá megfelel az alábbi szabványoknak
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
›¤ šŸž¦ž Ÿž ¤ÔžÞ —¤¥
ES ¤›¸¥šýšž¥ ¤——¥¦›¥¤¥¦š¢
̞¨£ž± Ù©£¦©¤, ¨.¥.¥., ݱ¬¤ ± ¦¥ ± 2, 4000 Ó£±, ¤¥ ¢¥¦ª±
¥¨¸¥¬¥£ª¥¤¹ ž³±¬°¬±, ¨© ± ©¦© ¹£ž¼ª¥¹¥ ¥£°¨ž© © ž³£±Ÿ¥¹©ª¥
¬¥ ¤¥¸¦±¤ª¥¤¹ ¤¥ ¨ž£© ¹ž¬ž¹© ª± Ь£¥¢¤ ž¥¹ ¢±£¦±¶©ª¹
Directive 98/37/EEC, Directive 73/23/EEC ž Directive 89/336/EEC
ž ¸ž ž¤¢¥¦ª°¬± ¤¦©¨ªž¹© ¤¹±ª¨±£¨ž
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, ¤ ¢¥¦ª¥´
¥¹¬©¹¤¹¬©ªª¥¤¹½§ ³±¾¬¦¾©¹, ¼¹¥ º¦© ¹£ž¼©¤ ž´ £°¼ª¥´
žª¤¹£°¶©ª¹ ž³¸¥¹¥¬¦©ª ¬ ¤¥¥¹¬©¹¤¹¬žž ¤ ¨ž£© ¹ž¬±¶ž
Ь£¥¢©´¤ ¥¸¥ ¢±£¦±¶©ª¹± Directive 98/37/EEC, Directive
73/23/EEC ž Directive 89/336/EEC, ± ¹± ¯© ¤¥¥¹¬©¹¤¹¬°©¹
¹£©Ÿ¥¬±ªž¾¶ ¤¦©¨°§×ž® ¤¹±ª¨±£¹¥¬
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
05
05
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj, s polno
odgovornostjo izjavlja, da je elektrino rono orodje izdelano v
skladu z Odredbo o varnosti strojev, Ur.L. RS št. 52/00 in 107/01
(Directive 98/37/EEC), Odredbo o elektrini opremi, ki je
namenjena za uporabo znotraj doloenih napetostnih mej, Ur.L.RS
27/04, (Directive 73/23/EEC) ter Odredbo o elektromagnetni
združljivosti,
Ur.L.RS
št.
84/01
in
32/02
(Directive 89/336/EEC) ter ustreza zahtevam standardov:
EN 50144-1:1998, EN 50144-2-1:1999
EN 55014-1:2000 +A1:2001 +A2:1999, EN 55014-2:1997
EN 61000-3-2:1995 + A1:1998 + A2:1998,
EN 61000-3-3:1995.
Peter Petrovi
Strategic marketing and R&D manager
05
Hidria Perles, d.o.o., Savska loka 2, 4000 Kranj
Kranj, 19.11.2008
68

Documentos relacionados