PW1900WR PLUS

Transcrição

PW1900WR PLUS
FR
www.blackanddecker.eu
EN
DE
IT
ES
PT
PW1900WR PLUS
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
cod. 92246 - BS
P.N. 860725
UK
2
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
NO
FI
SV
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
E3
E1
B5
C10 C1
C5
B6
B4
A1-A2-A3-A4
C3
C8
C2
B1
B2
B3
D
11
4
1
2
3
5
4
6
Ø13
7
22
5
E
33
H
I
1
2
H
I
I
D
2
2
44
1
6
L
55
1 ÷ 25 m
Volt
2 x 1,5 mm 2
220-240
L1
S
Z1
1~
NO
2 x 2,5 mm 2
T
N
C
25 ÷ 50 m
NC
S1
II
M
S = Switch
Z1 = Capacitor suppressor
T = Thermal protection
M = Motor
S1 = Pressure switch
Deutsch
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1
Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2.2
2.2.1
Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile
müssen gegen Wasserstrahlen geschützt sein.
2.2.2
Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1
WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Explosionsoder
vergiftungsgefahr! Gerät auf
keinen Fall mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
Verletzungsgefahr! Wasserstrahl niemals auf
Personen oder Tiere richten.
2.1.3
Stromschlaggefahr! Wasserstrahl niemals auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
17
WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.3
Verletzungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4
Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten anlassens! Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
herausziehen.
2.2.5
Verletzungsgefahr! Pistole bei Betätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
festhalten.
2.2.6
Gefahr der wasserverschmutzung! Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
befolgen. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
2.1.4
Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im
Freien verwenden.
2.1.5
Verletzungs­gefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
2.1.6
Stromschlaggefahr! Stecker bzw. Steckdose
niemals mit nassen Händen anfassen.
2.1.7
Stromschlag- und kurzschlussgefahr! Gerät
niemals mit beschädigtem Stromkabel
2.2.7
2.1.8
Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
Verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen darf nur durch Fachpersonal
erfolgen.
2.2.8
2.1.9
Verletzungsgefahr! Hebel der Pistole niemals auf
Betriebsstellung sperren.
Verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ablassen.
2.2.9
Unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
2.2.10
Berst- und stromschlaggefahr!
Ausschließlich
mit
der
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel verwenden.
2.2.11
Verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Gerät aufhalten.
betreiben.
2.1.10
Hierbei besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
Berstgefahr! keine unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
vornehmen und ihre Einstellung nicht verändern.
2.1.12
G efahr
durch
veränderte
eigenschaften !
Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall
ändern.
2.1.13
Unfallgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht belassen.
2.1.14
Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am STROMKABEL ziehen.
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16 Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.17 Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
18
Deutsch
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1)/ SEITE 3
3.1
DE
Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1
3.3
4.4
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1Reinigungswerkzeug
C6 Satz Absaugschlauch
für Düsenkopf
C7Kanalreinigunsschlauch
C2Drehdüse
C8Terrassenreiniger
C3Griff
C9Verbindusstueck
C4Bürste
C10Schmierfetttube
C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen)
Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2Sicherheitsanweisungen
A3Konformitätserklärung
A4Garantiebedingungen
Entsorgung der Verpackung
4.5Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
-Thermostatventil (D1 falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt
eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten
Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
-Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
3.4Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler
übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch
Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen
technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts
erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
5 INSTALLATION (ABB. 2)/ SEITE 4
5.1Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2
4 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB. 1)/ SEITE 3
4.1
Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3
Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Wichtigste Teile
B1Einstellbarer Düsenkopf B5Hochdruckschlauch
B6Reinigungsmitteltank
B2Lanze
(wo vorgesehen)
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen)
5.3
Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
Deutsch
5.4.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
7.3Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4
EINSTELLUNGEN (ABB. 3)/ SEITE 5
Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf (E) in die Stellung „ “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7.6
7.1Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
7.7
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8 WARTUNG (ABB. 5)/ SEITE 6 - (ABB. 6)/SEITE 144
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken laufen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5Außerbetriebnahme
Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)/ SEITE 5
19
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1
8.2
8.3
8.4
Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit die O-Ringe wie
angegeben mit der Schmierfetttube (wo vorgesehen) (C10) schmieren
und das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel
betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
DE
20
Deutsch
9 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen
Wahrscheinliche Ursachen
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Düse abgenutzt
Wasserfilter verschmutzt
Wasserzulauf ungenügend
Es wird Luft angesaugt
Luft in der Pumpe
Düsenkopf nicht richtig eingestellt
Auslösung des Thermostatventils
Von externem Tank wird Wasser angesaugt
Zulaufwassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Saugfilter (L) verschmutzt
Druckschwankungen der Pumpe
Netzspannung zu niedrig
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an Spannungsfall durch die Verlängerung
Langzeitige Abschaltung des Geräts
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Der Elektromotor läuft nicht an
Gerät steht seit langer Zeit still
Die Dichtungen sind abgenutzt
Wasserleck
Geräuschvoller Betrieb
Ölleck
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils
Wassertemperatur zu hoch
Die Dichtungen sind abgenutzt
Abhilfe
Düse ersetzen
Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Gerät an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Düse reinigen (Abb. 5)
Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Den Kundendienst kontaktieren
Den Kundendienst kontaktieren
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Den Kundendienst kontaktieren
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Den Kundendienst kontaktieren
Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Den Kundendienst kontaktieren
Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopft
Düse reinigen (Abb. 5)
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt
Den Düsenkopf auf „ “ einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig
Mit Wasser verdünnen
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
MODELL
SERIENNUMMER
21
Deutsch
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der MaschineHochdruckreiniger
Modell-Nr.
PW 1900 WR
Leistungsaufnahme
1,9 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel:
Garantierter Schalldruckpegel:
94 dB (A)
95 dB (A)
Datum : 25.10.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Managing Director
Technische Daten
Technische Daten (DE)
Einheit
PW 1900 WR
Förderleistung
Druck
Max. Druck
Leistung
Zulauftemperatur
Max. Zulaufdruck
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
Isolationsklasse Motor
Schutzart Motor
Spannung
Maximal zulässige Netzimpedanz
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrationen des Geräts (K = 1,5 m/s2) :
Gewicht
l/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
6
10
14
1,9
50
1
12,7
V/Hz
Ω
Klasse F
IPX5
220-240/50-60
-
dB (A)
dB (A)
m/s2
kg
87
95
3,6
10,5
Technische Änderungen vorbehalten!
(DE) GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
-unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
-Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
-Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
-Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
DE
Service Network / Rete Servizio Assistenza
F
GB
B
D
A
CH
I
SERVITECH distribution & service apres-vente
140, avenue de la République - 33073 BORDEAUX CEDEX
Phone: 05 56 24 19 66 - Fax: 05 56 51 44 71
[email protected]
15, boulevard Jean Moulin - 63000 CLERMONT-FERRAND
Phone: 04 73 91 69 92 - Fax: 04 73 92 61 33
[email protected]
144, rue des Postes - 59000 LILLE
Phone: 03 20 57 53 31 - Fax: 03 20 57 53 31
[email protected]
187, avenue Franklin Roosevelt - 69150 DECINES
Phone: 04 78 75 08 08 - Fax: 04 78 75 22 11
[email protected]
503, rue Saint Pierre -13012 MARSEILLE
Phone: 04 96 12 54 54 - Fax: 04 91 47 70 20
[email protected]
1, rue Jean Mermoz - 54500 VANDOEUVRE
Phone: 03 83 53 26 45 - Fax: 03 83 56 23 42
[email protected]
18, rue du Bois Briand - BP 23476 - 44334 NANTES
Phone: 02 40 52 02 02 - Fax: 02 40 52 20 18
[email protected]
14 rue Marceau - 93100 MONTREUIL
Phone: 01 41 72 06 51 - Fax: 01 41 72 06 58
[email protected]
88, rue de Neufchatel - 51100 REIMS
Phone: 03 26 40 58 29 - Fax: 03 26 97 79 88
[email protected]
24, rue Malouet - 76100 ROUEN
Phone: 02 35 73 10 90 - Fax: 02 35 73 62 24
[email protected]
76, rue de la Plaine des Bouchers - 67100 STRASBOURG
Phone: 03 88 40 37 73 - Fax: 03 88 40 37 89
[email protected]
49, bd de Thibaud - ZI de Thibaud - 31100 TOULOUSE
Phone: 05 61 43 66 52 - Fax: 05 61 43 66 51
[email protected]
Marshall & Parsons Ltd
1111 – 1115 London Road
Leigh on Sea - Essex - SS9 3JL
Phone: 01702 470100 - Fax: 01702 471160Email: [email protected]
Service après-vente pour : Belgique - Luxembourg - Pays-Bas.
Uniquement via votre revendeur.
VMD reparations services sprl
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgique
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85
[email protected]
Na verkoop dienst voor : Belgïe - Luxembourg - Nederland.
Alleen via uw verkoper.
VMD reparations services bvba
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgïe
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666
Band Service VertriebsgmbH
Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien
Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666
Rofo AG
Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbösingen
Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394
Vedere elenco punti assistenza nazionale pag. 124
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
137
E
BLACK CENTER S.L.
C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID
Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700
BLAKER, S.A.
Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262
Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE
Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415
ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA
C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA
Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515
P
NL
SF
CZ
PL
SLO
RUS
TK
H
RO
138
[email protected]
[email protected]
ISTEGA SL
C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña
Telf:  981 254 125 - Fax: 981 271 316
[email protected]
SERVITOOL MALLORCA S.L.
C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA
TELF. 971 279855 - FAX 871 949808
Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España.
Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde
cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la
máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.”
Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A.
Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro
Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090
[email protected]
ABC Tools
Rua Adriano Lucas - Edificio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra
Telef. - 239439199 - Fax - 239492309
[email protected]
Machine Service Noord
Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN
Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21
e-mail: [email protected]
PRIMICA OY
RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA
Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041
Sähköposti. [email protected]
Band Servis CZ s.r.o.
K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin
Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 [email protected]
Erpatech
ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa
Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809
[email protected]
GM&M d.o.o.
Brvace 11 - 1290 Grosuplje
Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021
[email protected]
Technopark
Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow
Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70
[email protected]
Kale Makina A. .
Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE
Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54
[email protected]
Rotel
Thököly ut.17- 1163 Budapest
Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014
[email protected]
YALCO ROMANIA SRL
Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964
Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121
[email protected]
ITALIA
VALLE D’ AOSTA,PIEMONTE,LOMBARDIA,VENETO,TRENTINO ALTO ADIGE,FRIULI VENEZIA GIULIA
BERMAR Servizi
Via Piemonte, 34 - 33043 MONSELICE (PD)
Tel. 0429-700935 - Fax 0429-783484 [email protected]
LIGURIA,TOSCANA,MARCHE,LAZIO,UMBRIA,EMILIA ROMAGNA
BF di Barnini
Via Scarlatti, 30/D - 56035 Quattro Strade di Lari (PI)
Tel. 0587-735597 - Fax 0587-466663
[email protected]
ABRUZZO,MOLISE,CAMPANIA BASILICATA,PUGLIA,CALABRIA
C.A.T. Service
Via Pietro Argentina,24/A - 72021 Francavilla Fontana (BR)
Tel.+Fax 0831/1982210
SICILIA
CM1 Ass.za
Via Regione Siciliana, 60/6292100 AGRIGENTO
Tel. 0922-602039 - Fax 0922-525063
[email protected]
[email protected]
SARDEGNA
CTM
Via Agostino Cosseddu, 10 - 07100 SASSARI (SS)
Tel.+Fax 079-3990030
Annovi Reverberi S.p.A
SERVICE Dept.
Via Aldo Moro, 40/42
41030 Bomporto (MO)
Italy
e-mail: [email protected]
140
[email protected]
143
7
2
1
C10
C10
2
3
4
5
C1
7
Produced and distributed under licence by
Annovi Reverberi S.p.A.
Via M.L. King 3
41122 Modena (Italy)

Documentos relacionados