PW1900WR PLUS
Transcrição
PW1900WR PLUS
FR www.blackanddecker.eu EN DE IT ES PT PW1900WR PLUS EL NL DA NO FI SV CS PL SL SK LT BG RU HU RO TR HR LV ET cod. 92246 - BS P.N. 860725 UK 2 FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY INSTRUCTIONS DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DA NO FI SV Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM NAVODILOM SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH POKYNOV LT Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami į SAUGOS INSTRUKCIJAS BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване, като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu okuyunuz HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM MJERAMA LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu OHUTUSNÕUETELE UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник, звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ 3 E3 E1 B5 C10 C1 C5 B6 B4 A1-A2-A3-A4 C3 C8 C2 B1 B2 B3 D 11 4 1 2 3 5 4 6 Ø13 7 22 5 E 33 H I 1 2 H I I D 2 2 44 1 6 L 55 1 ÷ 25 m Volt 2 x 1,5 mm 2 220-240 L1 S Z1 1~ NO 2 x 2,5 mm 2 T N C 25 ÷ 50 m NC S1 II M S = Switch Z1 = Capacitor suppressor T = Thermal protection M = Motor S1 = Pressure switch Deutsch 1 SICHERHEITSANWEISUNGEN 1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten, da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht. 2.2 2.2.1 Kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen Wasserstrahlen geschützt sein. 2.2.2 Stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1). In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen. • Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit. Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführt werden. Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden. 2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN 2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG 2.1.1 Explosionsoder vergiftungsgefahr! Gerät auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. 2.1.2 Verletzungsgefahr! Wasserstrahl niemals auf Personen oder Tiere richten. 2.1.3 Stromschlaggefahr! Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten. 17 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH 2.2.3 Verletzungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen. 2.2.4 Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten anlassens! Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker herausziehen. 2.2.5 Verletzungsgefahr! Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher festhalten. 2.2.6 Gefahr der wasserverschmutzung! Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens befolgen. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. 2.1.4 Kurzschlussgefahr! Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden. 2.1.5 Verletzungsgefahr! Gerät auf keinen Fall durch Kinder oder Unbefugte anwenden lassen. 2.1.6 Stromschlaggefahr! Stecker bzw. Steckdose niemals mit nassen Händen anfassen. 2.1.7 Stromschlag- und kurzschlussgefahr! Gerät niemals mit beschädigtem Stromkabel 2.2.7 2.1.8 Berstgefahr! Gerät niemals mit beschädigtem Hochdruckschlauch betreiben. Verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen. 2.2.8 2.1.9 Verletzungsgefahr! Hebel der Pistole niemals auf Betriebsstellung sperren. Verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ablassen. 2.2.9 Unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile kontrollieren und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen. 2.2.10 Berst- und stromschlaggefahr! Ausschließlich mit der Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel verwenden. 2.2.11 Verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom Gerät aufhalten. betreiben. 2.1.10 Hierbei besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. 2.1.11 Berstgefahr! keine unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und ihre Einstellung nicht verändern. 2.1.12 G efahr durch veränderte eigenschaften ! Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall ändern. 2.1.13 Unfallgefahr! Gerät niemals ohne Aufsicht belassen. 2.1.14 Kurzschlussgefahr! Gerät nicht am STROMKABEL ziehen. 2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren. 2.1.16 Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen. 2.1.17 Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten. 18 Deutsch Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung. 3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1)/ SEITE 3 3.1 DE Gebrauch des Handbuchs Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben. 3.2Lieferung Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert. Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt. 3.2.1 3.3 4.4 4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1). C1Reinigungswerkzeug C6 Satz Absaugschlauch für Düsenkopf C7Kanalreinigunsschlauch C2Drehdüse C8Terrassenreiniger C3Griff C9Verbindusstueck C4Bürste C10Schmierfetttube C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen) Mitgelieferte Dokumentation A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung A2Sicherheitsanweisungen A3Konformitätserklärung A4Garantiebedingungen Entsorgung der Verpackung 4.5Sicherheitsvorrichtungen Achtung - Gefahr! Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden. Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vornehmen und seine Einstellung nicht verändern. - Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil. Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen. -Thermostatventil (D1 falls vorgesehen) Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen. -Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des Abzugshebels. 3.4Informationszeichen Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten. Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen. Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten. Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen. Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist. 5 INSTALLATION (ABB. 2)/ SEITE 4 5.1Montage Achtung - Gefahr! Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein. Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2. 5.2 4 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB. 1)/ SEITE 3 4.1 Vorgesehener Gebrauch Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Renigungsmitteln zu entfernen. Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird. - Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät. - Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa. - Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C. Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe Symbol E3). 4.2Bedienungsperson Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch). 4.3 Unzulässiger Gebrauch Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten. Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen Flüssigkeiten zu speisen. Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben. Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden. Wichtigste Teile B1Einstellbarer Düsenkopf B5Hochdruckschlauch B6Reinigungsmitteltank B2Lanze (wo vorgesehen) B3 Pistole mit Sicherung B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen) 5.3 Montage der Drehdüse (wo vorgesehen) Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung. Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält man mit ihr eine höhere Waschleistung. Elektrischer Anschluss Achtung - Gefahr! Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht. 5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden. Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I. 5.4Wasseranschluss Achtung - Gefahr! Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern. Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen. 5.4.1Anschlussstutzen l Wasserauslass (OUTLET) n Wassereinlauf mit Filter (INLET) Deutsch 5.4.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 Anschluss an die Wasserleitung Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. 7.3Ausschalten 1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten. 2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen. 3) Die Sicherung (D) einklinken. 7.4 EINSTELLUNGEN (ABB. 3)/ SEITE 5 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen) Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren. 1) Das Gerät ausschalten (OFF/0). 2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 3) Den Wasserhahn schließen. 4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist. 5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden. 6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken. Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren. Einstellung der Reinigungsmittelabgabe Den einstellbaren Düsenkopf (E) in die Stellung „ “ bringen, damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen). Einstellung des Drucks (wo vorgesehen) Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden). 7.6 7.1Bedieneinrichtungen - Einschalteinrichtung (H). Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um: a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung). b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit TSS-Vorrichtung). Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten. Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für: Low : Waschen mit Niederdruck. High : Waschen mit Hochdruck. Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden. Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann erlöschen. - Abzugshebel Wasserstrahl (I). 7.7 Achtung - Gefahr! Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden. 7.2Inbetriebnahme 1) Den Wasserhahn ganz öffnen. 2) Die Sicherung (D) lösen. 3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1). Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen). Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt. Ratschläge zum richtigen Gebrauch Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprühen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen. Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der Waschbürsten entfernt werden. Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich, für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen, Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs und den Drehdüse zu verwenden. Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und vom Wasservolumen ab. 8 WARTUNG (ABB. 5)/ SEITE 6 - (ABB. 6)/SEITE 144 Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Achtung - Gefahr! Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind. TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung: - Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus. - Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt. - Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten. Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen. Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken laufen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung). Erneuter Start 1) Die Sicherung (D) lösen. 2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen. 3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten. 7.5Außerbetriebnahme Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen) 7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)/ SEITE 5 19 Achtung - Gefahr! Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 8.1 8.2 8.3 8.4 Reinigung des Düsenkopfs 1) Die Lanze von der Pistole lösen. 2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern. Reinigung des Filters Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen. Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen) Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen. Stilllegung und Lagerung Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit die O-Ringe wie angegeben mit der Schmierfetttube (wo vorgesehen) (C10) schmieren und das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben. Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren. DE 20 Deutsch 9 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen DE Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht Düse abgenutzt Wasserfilter verschmutzt Wasserzulauf ungenügend Es wird Luft angesaugt Luft in der Pumpe Düsenkopf nicht richtig eingestellt Auslösung des Thermostatventils Von externem Tank wird Wasser angesaugt Zulaufwassertemperatur zu hoch Düse verstopft Saugfilter (L) verschmutzt Druckschwankungen der Pumpe Netzspannung zu niedrig Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an Spannungsfall durch die Verlängerung Langzeitige Abschaltung des Geräts Probleme bei der TSS-Vorrichtung Versorgungsspannung fehlt Probleme bei der TSS-Vorrichtung Der Elektromotor läuft nicht an Gerät steht seit langer Zeit still Die Dichtungen sind abgenutzt Wasserleck Geräuschvoller Betrieb Ölleck Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl die Pistole nicht betätigt wird Nur für TSS: Bei Betätigung des Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenem Zulaufschlauch) Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Wassertemperatur zu hoch Die Dichtungen sind abgenutzt Abhilfe Düse ersetzen Filter (L) reinigen (Abb. 5) Wasserhahn ganz öffnen Anschlüsse überprüfen Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3) Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde Gerät an Wasserleitung anschließen Temperatur senken Düse reinigen (Abb. 5) Filter (L) reinigen (Abb. 5) Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2) Eigenschaften der Verlängerung überprüfen Den Kundendienst kontaktieren Den Kundendienst kontaktieren Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*) Den Kundendienst kontaktieren Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen ist) (Abb. 5) Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen lassen Den Kundendienst kontaktieren Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) Den Kundendienst kontaktieren Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt Den Düsenkopf auf „ “ einstellen (Abb. 3) Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt, den Kundendienst kontaktieren. (*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren. MODELL SERIENNUMMER 21 Deutsch DE CE - Konformitätserklärung Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die folgende Maschine(n) von Black & Decker: Bezeichnung der MaschineHochdruckreiniger Modell-Nr. PW 1900 WR Leistungsaufnahme 1,9 kW den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen): 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1 Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italien Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt. Gemessener Schallleistungspegel: Garantierter Schalldruckpegel: 94 dB (A) 95 dB (A) Datum : 25.10.2012 MODENA (I) Stefano Reverberi Managing Director Technische Daten Technische Daten (DE) Einheit PW 1900 WR Förderleistung Druck Max. Druck Leistung Zulauftemperatur Max. Zulaufdruck Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck Isolationsklasse Motor Schutzart Motor Spannung Maximal zulässige Netzimpedanz Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrationen des Geräts (K = 1,5 m/s2) : Gewicht l/min MPa MPa kW °C MPa N 6 10 14 1,9 50 1 12,7 V/Hz Ω Klasse F IPX5 220-240/50-60 - dB (A) dB (A) m/s2 kg 87 95 3,6 10,5 Technische Änderungen vorbehalten! (DE) GARANTIE Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers). Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch. Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen. Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von: -unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit -Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung, - Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften, - Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten, -Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen, -Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden, -Probleme bei der Lagerung. Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen. DE Service Network / Rete Servizio Assistenza F GB B D A CH I SERVITECH distribution & service apres-vente 140, avenue de la République - 33073 BORDEAUX CEDEX Phone: 05 56 24 19 66 - Fax: 05 56 51 44 71 [email protected] 15, boulevard Jean Moulin - 63000 CLERMONT-FERRAND Phone: 04 73 91 69 92 - Fax: 04 73 92 61 33 [email protected] 144, rue des Postes - 59000 LILLE Phone: 03 20 57 53 31 - Fax: 03 20 57 53 31 [email protected] 187, avenue Franklin Roosevelt - 69150 DECINES Phone: 04 78 75 08 08 - Fax: 04 78 75 22 11 [email protected] 503, rue Saint Pierre -13012 MARSEILLE Phone: 04 96 12 54 54 - Fax: 04 91 47 70 20 [email protected] 1, rue Jean Mermoz - 54500 VANDOEUVRE Phone: 03 83 53 26 45 - Fax: 03 83 56 23 42 [email protected] 18, rue du Bois Briand - BP 23476 - 44334 NANTES Phone: 02 40 52 02 02 - Fax: 02 40 52 20 18 [email protected] 14 rue Marceau - 93100 MONTREUIL Phone: 01 41 72 06 51 - Fax: 01 41 72 06 58 [email protected] 88, rue de Neufchatel - 51100 REIMS Phone: 03 26 40 58 29 - Fax: 03 26 97 79 88 [email protected] 24, rue Malouet - 76100 ROUEN Phone: 02 35 73 10 90 - Fax: 02 35 73 62 24 [email protected] 76, rue de la Plaine des Bouchers - 67100 STRASBOURG Phone: 03 88 40 37 73 - Fax: 03 88 40 37 89 [email protected] 49, bd de Thibaud - ZI de Thibaud - 31100 TOULOUSE Phone: 05 61 43 66 52 - Fax: 05 61 43 66 51 [email protected] Marshall & Parsons Ltd 1111 – 1115 London Road Leigh on Sea - Essex - SS9 3JL Phone: 01702 470100 - Fax: 01702 471160Email: [email protected] Service après-vente pour : Belgique - Luxembourg - Pays-Bas. Uniquement via votre revendeur. VMD reparations services sprl Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgique Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 [email protected] Na verkoop dienst voor : Belgïe - Luxembourg - Nederland. Alleen via uw verkoper. VMD reparations services bvba Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgïe Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 GeSe GmbH OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 Band Service VertriebsgmbH Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44 GeSe GmbH OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 Rofo AG Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbösingen Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394 Vedere elenco punti assistenza nazionale pag. 124 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 137 E BLACK CENTER S.L. C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700 BLAKER, S.A. Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262 Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415 ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515 P NL SF CZ PL SLO RUS TK H RO 138 [email protected] [email protected] ISTEGA SL C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316 [email protected] SERVITOOL MALLORCA S.L. C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA TELF. 971 279855 - FAX 871 949808 Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España. Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.” Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A. Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090 [email protected] ABC Tools Rua Adriano Lucas - Edificio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra Telef. - 239439199 - Fax - 239492309 [email protected] Machine Service Noord Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21 e-mail: [email protected] PRIMICA OY RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041 Sähköposti. [email protected] Band Servis CZ s.r.o. K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 [email protected] Erpatech ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 [email protected] GM&M d.o.o. Brvace 11 - 1290 Grosuplje Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 [email protected] Technopark Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 [email protected] Kale Makina A. . Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 [email protected] Rotel Thököly ut.17- 1163 Budapest Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 [email protected] YALCO ROMANIA SRL Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964 Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 [email protected] ITALIA VALLE D’ AOSTA,PIEMONTE,LOMBARDIA,VENETO,TRENTINO ALTO ADIGE,FRIULI VENEZIA GIULIA BERMAR Servizi Via Piemonte, 34 - 33043 MONSELICE (PD) Tel. 0429-700935 - Fax 0429-783484 [email protected] LIGURIA,TOSCANA,MARCHE,LAZIO,UMBRIA,EMILIA ROMAGNA BF di Barnini Via Scarlatti, 30/D - 56035 Quattro Strade di Lari (PI) Tel. 0587-735597 - Fax 0587-466663 [email protected] ABRUZZO,MOLISE,CAMPANIA BASILICATA,PUGLIA,CALABRIA C.A.T. Service Via Pietro Argentina,24/A - 72021 Francavilla Fontana (BR) Tel.+Fax 0831/1982210 SICILIA CM1 Ass.za Via Regione Siciliana, 60/6292100 AGRIGENTO Tel. 0922-602039 - Fax 0922-525063 [email protected] [email protected] SARDEGNA CTM Via Agostino Cosseddu, 10 - 07100 SASSARI (SS) Tel.+Fax 079-3990030 Annovi Reverberi S.p.A SERVICE Dept. Via Aldo Moro, 40/42 41030 Bomporto (MO) Italy e-mail: [email protected] 140 [email protected] 143 7 2 1 C10 C10 2 3 4 5 C1 7 Produced and distributed under licence by Annovi Reverberi S.p.A. Via M.L. King 3 41122 Modena (Italy)