Untitled - Caminhos Film Festival
Transcrição
Untitled - Caminhos Film Festival
ÍNDICE MENSAGEM DO DIRECTOR COMISSÃO DE HONRA - MENSAGENS JURÍ OFICIAL JURÍ IFFS \ FICC JURÍ REVISTA C JURÉ ENSAIOS VISUAIS SECÇÃO COMPETITIVA LONGAS-METRAGENS CURTAS-METRAGENS DOCUMENTÁRIOS ANIMAÇÕES SECÇÕES PARALELAS CINEMA MUNDIAL - BRASIL ENSAIOS VISUAIS CAMINHOS JUNIORES RETROSPECTIVA CINEMALOGIA REGULAMENTOS FICHA TÉCNICA FESTIVAL’S DIRECTOR MESSAGE HONORARY COMMITTEE’S MESSAGES OFFICIAL JURY IFFS JURY REVISTA C JURY VISSUAL ESSAYS JURY OFFICIAL SELECTION FEATURED FILMS SHORT FILMS DOCUMENTARIES ANIMATIONS PARALLEL SECTIONS WORLD CINEMA - BRAZIL VISSUAL ESSAYS CAMINHOS JUNIORES RETROSPECTIVE CINEMALOGIA REGULATIONS CREDITS 5 7 19 25 29 35 39 58 89 105 123 135 153 159 163 171 175 1 caminhos.info COM O ALTO PATROCÍNIO DE SUA EXCELÊNCIA O PRESIDENTE DA REPÚBLICA PORTUGUESA UNDER THE PATRONAGE OF HIS EXCELENCY THE PRESIDENT OF THE PORTUGUESE REPUBLIC O Presidente da Républica COM O ALTO PATROCÍNIO DE SUA EXCELÊNCIA A PRESIDENTE DA ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA PORTUGUESA UNDER THE PATRONAGE OF HIS EXCELENCY THE PRESIDENT OF THE ASSEMBLY OF THE PORTUGUESE REPUBLIC SSEMBLEIA DA EP ÚB LICA HÁ 18 ANOS A TORNAR COIMBRA CAPITAL DO CINEMA PORTUGUÊS 4 VÍTOR FERREIRA Chegamos à maioridade! São dezoito edições de Caminhos do Cinema Português que se têm caracterizado como elemento transformador da cidade de Coimbra ao lhe conceder o maior palco do cinema português. Ao longo destes anos, a cidade e o evento transformaram-se num ponto de romagem por parte dos diferentes intervenientes nas obras criadas, mas também de um público ávido de ver, consumir e criar cinema. Múltiplos espaços acolheram o festival, sendo que o TAGV garantiu ao longo dos anos, a centralidade, com a programação competitiva. Tendo como principal objectivo a promoção e mostra do cinema português, temos consciência de que estamos perante um propósito ambicioso, mas que estamos paulatinamente a alcançar. Ano após ano, edição após edição, melhoramos a qualidade e aumentamos a fasquia, por forma a trazer em cada edição o melhor do cinema português. A todos os que directa e indirectamente contribuíram para a realização deste festival, e continuam a acarinhar este marco cultural da cidade, mas igualmente ao público dos Caminhos, pois é por eles que faz sentido a existência deste projecto, o nosso obrigado. Que as vozes que reclamam por eventos culturais nesta cidade sejam hoje silenciadas, pois durante uma semana Coimbra irá viver e respirar cinema português. We achieved the majority! It is the 18th edition of Caminhos do Cinema Português that has been characterized as a transforming element of the city of Coimbra, conceiving it the biggest stage of Portuguese cinema. For all these years, the city and the event have transformed themselves in one point of pilgrimage from the different participants in the created works, but also of an avid public to see, consume and create cinema. Multiple spaces have hosted the festival, having TAGV been the one that guarantied, over the years, the centrality, with a competitive program. Having as a main goal the promotion and showing of Portuguese cinema, we are aware that we are standing before an ambitious purpose, but which we are gradually achieving. Year after year, edition after edition, we have been improving and raising the bar, as a way to bring in each edition the best of the Portuguese cinema. To all those who have contributed directly and indirectly to the realization of this festival, and that still indulge this cultural mark of this city, but equally to the public of Caminhos, as it is for them that this project exists and makes sense, our sincere regards. May the voices that scream for these cultural events in this city be silenced today, as during a week Coimbra will live and breathe Portuguese cinema. 5 6 MESSAGES 7 COMISSÃO DE HONRA HONORARY COMMITTE 8 Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência O Presidente da República Prof. Doutor Anibal Cavaco Silva Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência A Presidente da Assembleia da República Doutora Assunção Esteves Sua Excelência o Primeiro-Ministro Dr. Pedro Passos Coelho Secretário de Estado da Cultura Dr. Francisco Manuel Viegas Magnifico Reitor da Universidade de Coimbra Prof. Doutor João Gabriel Silva Vice-reitora da Universidade de Coimbra Doutora Clara Almeida Santos Presidente da Câmara Municipal de Coimbra Dr. João Paulo Barbosa de Melo Vice-presidente da Câmara Municipal de Coimbra Prof. Doutora Maria José Azevedo Santos Director do Instituto do Cinema Audiovisual I.P. Dr. José Pedro Ribeiro Vice-presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes Carlos Coelho Director do Teatro Académico de Gil Vicente Doutor Fernando Matos Oliveira Turismo do Centro de Portugal Dr. Pedro Machado PRIMEIRO MINISTRO DE PORTUGAL DR. PEDRO PASSOS COELHO Caros amigos e entusiastas do cinema, O cinema, desde o seu surgimento, esteve sempre associado aos momentos históricos dos países. O cinema livre, o cinema de qualidade, é em si mesmo sinónimo de uma democracia moderna e consolidada. É assim com enorme entusiasmo que me associo ao Festival Caminhos do Cinema Português, apresentado como o único festival de cinema totalmente em português do País. Este festival, que transforma Coimbra na capital do cinema nacional durante alguns dias, está, sem dúvida, entre as organizações nacionais que mais promovem o cinema feito em Portugal. A organização deste evento está de parabéns por ter criado um festival transversal nas suas escolhas, que olha o cinema sem complexos ou preconceitos e que oferece ao público uma selecção onde está presente o filme de autor, mais experimentalista, mas também o filme comercial de produção nacional de qualidade. O Festival Caminhos do Cinema Português tem dado um contributo muito importante na sensibilização dos públicos para a qualidade do cinema nacional, sendo de ano para ano, notória a maior aceitação do público perante as boas produções nacionais. Para isso contribui o crescente reconhecimento internacional que os filmes portugueses têm tido, mas também o trabalho dentro de portas de organizações como a do Festival Caminhos do Cinema Português. Este Festival serve ainda de incubadora de novos talentos, apostando de forma determinante na formação de futuros profissionais ou de meros curiosos e sendo montra do trabalho de estudantes das mais diversas escolas de cinema do país. Na edição deste ano, a organização conseguiu reunir nomes reconhecidos fora e dentro de fronteiras. 2011 é um ano feliz para o cinema português. A selecção dos filmes exibidos ao longo destes dias reúne trabalhos aplaudidos pela crítica e com aceitação do público. Muitos têm Portugal como objecto de trabalho artístico e cinematográfico. Uma prova de que a qualidade não tem de ser feita de costas voltadas para o público e contra os resultados de bilheteira. Votos de bem sucedidas exibições. Dear friends and cinema enthusiasts Cinema, since its beginning, has always been associated to historical moments of countries. Free cinema, quality cinema, is a synonymous of a modern and consolidated democracy. It is with great enthusiasm that I associate myself to “Festival Caminhos do Cinema Português”, presented as the only exclusive Portuguese Film Festival in our country. This festival, that turns Coimbra in the Capital of the Portuguese Cinema for a few days, is, without a doubt, among the national organizations that most promote the films made in Portugal. I congratulate the organization of this event for having created a festival that is unique in its choices, that looks at cinema without preconceptions or complexes and that offers to the public a selection both a more experimental movie type and also a more commercial, national quality type. This festival has been giving a very important contribute sensitizing the public to the quality of national cinema, being notorious the acceptance of the audience from year to year, due to the good national productions. For this contributes the growth of the international recognition that the Portuguese movies are having, but also the indoors work from organizations like the one from “Festival dos Caminhos do Cinema Português”. This festival is also an incubator of new talents, betting determinately on the formation of future professionals or just of mere curious being a showcase of students’ work from many cinema schools from our country. This year, the organization managed to unite known names from in and out of borders. 2011 is a happy year to the Portuguese cinema. The selection of movies shown during these days meets works applauded by the critics and accepted by the public. Many have Portugal as object of artistic and cinematographic work. A proof that quality does not mean being back to back with the public and against profits. My votes of successful exhibitions. The Prime-Minister Dr. Pedro Passos Coelho O Primeiro-Ministro Dr. Pedro Passos Coelho 9 MAGNÍFICO REITOR DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA PROF. DOUTOR JOÃO GABRIEL SILVA Uma palavra de grande apreço pela equipa que torna possível o festival Caminhos do Cinema Português, numa demonstração da vitalidade do tecido cultural de Coimbra e da sua capacidade para promover eventos cuja relevância ultrapassa muito as fronteiras da sua cidade. Magnífico Reitor da Universidade de Coimbra Prof. Doutor João Gabriel Silva 10 One word of esteem to the team that makes the “Festival Caminhos do Cinema Português” a demonstration of vitality of the cultural matter of Coimbra and its capacities to promote events which relevance goes beyond its city’s frontiers Magnificent Principal of the University of Coimbra Prof. Doutor João Gabriel Silva VICE-REITORA DA UNIVERSIDADE DE COIMBRA DOUTORA CLARA ALMEIDA SANTOS Os caminhos são variados mas o destino pode ser resumido a um objetivo único: promover o cinema português. O festival que durante uma semana transforma Coimbra na capital do cinema português atinge este ano a maioridade. Mais do que uma prova de maturidade, a 18ª edição dos Caminhos do Cinema Português é uma evidência de perseverança e, por que não dizê-lo, de paixão. Se é verdade que o caminho se faz a andar, como escreveu Antonio Machado, estes Caminhos são já o resultado de várias corridas em marcha e que se cruzam: organização, competição, exibição. É para a Universidade de Coimbra e para a Fundação Cultural da UC um prazer poder fazer parte do grupo que ajuda a construir estes caminhos que, esperamos, cada vez mais pessoas venham a percorrer. The paths are assorted, but destiny can be resumed in one goal: to promote Portuguese cinema. The festival that for one week converts Coimbra in the capital of Portuguese cinema, reaches this year one’s majority. More than one proof of that majority, the 18th edition of “Caminhos do Cinema Português” is an evidence of persistence and, why not say, passion. If it’s true that a path is done by walking, like António Machado wrote, this Caminhos (paths) are the result of many runs that cross by themselves organization, competition and exhibition. It is to the University of Coimbra, and also to the Cultural Foundation of the University of Coimbra a pleasure to able to be part of a group that helps build this caminhos (paths) that, we hope, more people will be able to cover. Deputy Vice-Principal of the University of Coimbra Prof. Doutora Clara Almeida Santos Vice-Reitora da Universidade de Coimbra Prof. Doutora Clara Almeida Santos 11 VICE-PRESIDENTE DA CÂMARA MUNICIPAL DE COIMBRA PROF. DOUTORA MARIA JOSÉ AZEVEDO SANTOS É sempre assim. Há dezoito anos que o Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra percorre a cidade com um Projecto, de indiscutível qualidade, ambicioso, estimulante. Caminhos do Cinema Português, dirigido nas últimas oito edições pelo jovem Victor Ferreira, cujo entusiasmo e paixão pelo cinema, assenta numa já significativa formação académica na área da política cultural autárquica é, sobretudo, uma festa do cinema nacional nas suas múltiplas expressões, formas e técnicas. Dirige-se sobretudo, a jovens e jovens adultos incentivando-os com uma assinalável “Secção competitiva”, ou seja, um conjunto de Prémios que vão do Grande Prémio do Festival, ao Prémio de Revelação, num total de sete. A apresentação de um considerável e variado número de filmes proporciona ao público uma experiência muito enriquecedora. Deste modo, a Autarquia de Coimbra, em especial, o Departamento de Cultura, tem o privilégio, e a obrigação cultural, de se associar a um tão relevante Projecto – Caminhos do Cinema Português – que muito nos honra e prestigia a cidade e a população que o acolhe com orgulho e reconhecimento. Vice-Presidente da Câmara Municipal de Coimbra Prof. Doutora Maria José Azevedo Santos 12 It’s always been like this. It has been eighteen years since the Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra runs through the city with an unquestionable, capable, ambitious and a stimulating project. Caminhos do Cinema Português, has been directed by young Victor Ferreira, for the past 10 editions, whose enthusiasm and passion for cinema is based on an already significant academic training in the area of municipal cultural policy, and above all this festival is a celebration of the cinema in all its expressions, forms and techniques. This festival is aimed primarily to young and young-adults, encouraging them with a remarkable “Competitive Section”, being one of the prizes that count towards the Grand Festival Prize, even the Revelation Award, in a total of nine prizes. The presentation of a large number and varied number of films gives to its audiences a very enriching experience. Thus, Coimbra’s city council, in particular it’s Department of Culture, have the privilege, and a cultural obligation, to associate with a project as relevant as this Caminhos do Cinema Português – which honors the city and its people that welcomes it with pride and recognition. Prof. Doutora Maria José Azevedo Santos Vice-President at Coimbra’s City Council DIRECTOR DO INSTITUTO DO CINEMA E AUDIOVISUAL I.P.. DR. JOSÉ PEDRO RIBEIRO De 9 a 17 de Novembro o cinema português visita Coimbra. O Festival Caminhos do Cinema Português dedica a sua programação ao cinema nacional e, com isso, a população em geral, na qual se incluem os muitos estudantes daquela cidade, ganha a possibilidade de ver os filmes portugueses que de outra forma dificilmente poderiam ver. Para nós é também gratificante a actividade que o festival desenvolve na área da formação dirigida ao público em geral e a forma como estrutura a sua programação, dando visibilidade não só a longas-metragens de ficção, como a curtas de ficção e animação, que raras vezes têm espaço de visibilidade na lógica de exibição comercial. Saudamos a XVIII edição do Caminhos do Cinema Português! Director do Instituto do Cinema Audiovisual I.P. Dr. José Pedro Ribeiro From 9 to 17 of November the Portuguese cinema visits Coimbra. The Caminhos do Cinema Português festival dedicates its programming to the national cinema and, with that, its population in general, in which are included many students of that city, which have the opportunity to watch Portuguese films which otherwise they could hardly see. For us it is also rewarding the work that it is developed by this festival in the training area directed to the general public, and the way that its programming is structured, giving visibility not only to feature-length fiction, but also to short fiction and animation, which rarely have visibility in the logic of commercial display. We greet the XVIII edition of Caminhos do Cinema Português! Dr. José Pedro Ribeiro Director of the Instituto do Cinema e Audiovisual I.P. 13 VICE-PRESIIDENTE DA FEDERAÇÃO PORTUGUESA DE CINECLUBES CARLOS COELHO Chegou o mês de Novembro e com ele os dias curtos, o frio, as castanhas e os Caminhos do Cinema Português. E que bem que se está numa sala de cinema nesta altura, lugar confortável e seguro, onde se vivem as aventuras de outros. O universo de cada festival de cinema é muito particular, mas o dos Caminhos, como se sabe, é especial. Especial porque é o único onde, em cerca de dez dias, nos é mostrada grande parte da cinematografia portuguesa produzida durante o ano e ao mesmo tempo onde se pode conversar com os seus protagonistas – actores, realizadores, produtores, etc. E se este festival é especial por isso, não deixa de o ser pelas condições em que é feito. É um de vários festivais nacionais de cinema organizado por um cineclube e que se realiza fora das cidades de Lisboa e Porto. Existindo desde 1988 e já na sua 18ª edição, é um evento reconhecido e que, seguramente, poderia marcar muito mais a cidade de Coimbra e a região. No entanto, incompreensivelmente e lamentavelmente, não tem os apoios, nem ao nível local, nem ao nível nacional, que lhe permita tornar-se na festa que poderia ser. Com todas as dificuldades existentes, os Caminhos fazem-se. A par das sessões para os mais novos, das muitas oficinas existentes, e que também já se tornaram numa imagem de marca do Festival, o público terá a possibilidade de ver grande parte da produção nacional (ficção, documentário e animação) do último ano. É um festival para todos. A Federação Portuguesa de Cineclubes dá os parabéns a toda a equipa responsável pela realização da 18ª edição dos Caminhos e deseja uma grande festa do cinema português. Carlos Coelho Vice-Presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes 14 November has come and with it the shorter days, the cold, chestnuts and Caminhos do Cinema Português. It is good to be in a cinema with a weather like this, cozy and safe place, where you can experience the adventures of others. The universe of each festival is particular, but, the one from the Caminhos do Cinema Português, as is widely known, is special, because it’s the only one where, through ten days, it is shown to us a big part of the Portuguese cinematography produced through the year, and, at the same time you can freely talk with its main characters – actors, directors, producers, etc. And if this festival is special for this condition, it does not cease to be by the conditions in which it is made. It is one of the several national film festivals organized by a film club, which takes place outside the cities of Lisbon and Oporto. The first edition of this festival took place in 1988 and in its 18th edition, is a recognized event and, surely, could leave a greater mark in the city of Coimbra and in the region. However, unbelievably and regrettably, it doesn’t have the support, at a local or national level, that could enable it to be a greater festival. With all the existing difficulties, Caminhos are made. Along with sessions for the kids, of the many workshops, this became a hallmark of this Festival, and its audience will have the opportunity to watch a significant part of the national production (fiction, documentaries and animations) of the last year. It is a festival for everybody. The Portuguese Federation of Film Club, congratulates the entire team responsible for carrying out the 18th edition of Caminhos, and wishes a huge celebration of the Portuguese cinema. Carlos Coelho Vice-President of The Portuguese Film Society DIRECTOR DO TEATRO ACADÉMICO DE GIL VICENTE DOUTOR FERNANDO OLIVEIRA Desde a sua primeira edição que o festival Caminhos do Cinema Português nos ve m desafiando para a diversidade formal e temática do cinema em contexto nacional. O próprio facto de assinalarmos neste ano de 2011 a 18ª edição é prova suficiente da sua resistência à política da (in)visibilidade que em geral afecta a expressão pública do cinema entre nós. Em vez de engrossar o coro das lamentações, aproveitando o contexto institucional da sua emergência, especialmente no que diz respeito à liberdade e à generosidade dos membros da Academia que o dinamizam, o evento que celebramos propõe-nos periodicamente um confronto crítico com um elenco representativo das experiências com a arte das imagens em movimento. Vale a pena destacar o significado e a oportunidade deste confronto, pois é justamente através dele que melhor podemos alimentar a pluralidade criativa que o evento convoca desde o título. Como espaço dedicado à causa das artes e da cultura, num momento em que se pretende afirmar como projecto de programação com identidade reconhecível e reconstruir o diálogo regular com o cinema, é com grande satisfação e entusiasmo que o Teatro Académico de Gil Vicente acolhe e felicita os Caminhos do Cinema Português. Since its first edition, the festival Caminhos do Cinema Português has been challenging us to the formal diversity and matter of the cinema, in a national context. The fact that in 2011, this year, we celebrate the 18th edition is proof enough of its struggle against the (in) visibility that, generally, marks the public opinion of the cinema amongst us. Instead of increasing the lamentations choir, taking part of an institutional context of its emergency, especially in what it takes to liberty and generosity of the Academy members that boosts it, this event that we celebrate propose us, at regular intervals, a critic confrontation with a representative list of experiences and with the art of moving images. It is necessary to emphasize the meaning and the opportunity of this confront, because the best way to feed the creative plurality, which the event summons by its name, is through this confrontation. It is a space dedicated to arts and culture, in a moment that it faces a urge to state as a program project with a recognizable identity, working in a way to rebuilt the regular dialogue with the cinema, it is with an enormous pleasure and enthusiasm that the Teatro Académico Gil Vicente welcomes the Caminhos do Cinema Português. Director of the Teatro Académico Gil Vicente Doutor Fernando Matos Oliveira Director do Teatro Académico de Gil Vicente Doutor Fernando Matos Oliveira 15 PRESIDENTE DA REGIÃO DE TURISMO DO CENTRO DR. PEDRO MACHADO Desde os Irmãos Lumière e o seu Cinematógrafo, que o cinema exerce fascínio e desperta emoções nos mais diversos públicos. Expressão artística e meio comunicacional extraordinariamente eficaz, esta arte incorpora a abstracção das viagens imaginárias, e a magia das contínuas possibilidades. A cidade de Coimbra recebe mais um festival dedicado aos caminhos do cinema português. Em boa hora celebramos a décima oitava edição deste festival, e a sua acção na animação cultural urbana. Durante nove dias, o Teatro Académico Gil Vicente, o mini-Auditório Salgado Zenha/AAC, entre outros espaços, acolhem as produções de criadores nacionais, dando visibilidade a novos nomes da filmografia portuguesa. Assim, promover o festival de cinema português em Coimbra, é também difundir a marca Centro de Portugal, e o seu valor no contexto específico da cinematografia. As cidades e regiões de Coimbra, Aveiro, Viseu e Castelo Branco apresentam condições extraordinárias para a realização de curtas-metragens, filmes, animação, e restantes produções audiovisuais. A natureza, o património, a arquitectura, os cenários urbanos, a cultura e história da região Centro são elementos com forte dimensão estética. Deixamos um desafio aos jovens criadores, aos alunos das escolas de cinema que participam nas acções de formação e outras actividades paralelas, aos realizadores portugueses cujo trabalho é reconhecido nacional e internacionalmente: Observem, sintam e expressem o destino Centro de Portugal. Sejam bem-vindos. Turismo do Centro de Portugal Dr. Pedro Machado 16 Since Lumière brothers and their cinematograph that cinema fascinates and arouses emotions on the most distinct audiences. Artistic expression and communicational mean extraordinarily effective, this art incorporates the abstraction of imaginary trips and the magic of continuous possibilities. The City of Coimbra hosts another edition of a festival dedicated to the paths of Portuguese cinema. In good time we celebrate the 18th edition of this festival, and its action on cultural urban animation. During nine days, “Teatro Académico Gil Vicente”, the mini-auditorium Salgado Zenha/AAC, and other rooms, host productions of national creators, giving visibility to new names of Portuguese filmography. So, promoting the Portuguese film festival in Coimbra is also to spread the brand of the center of Portugal, and its value on cinematography. The cities and regions of Coimbra, Aveiro, Viseu and Castelo Branco present extraordinary conditions to the making of short-films, feature-films, animation and remaining audiovisual productions. The nature, the patrimony, the architecture, the urban scenarios, the culture and History of this region are with a strong aesthetic dimension. We leave a challenge to the young creators, to the students of cinema schools that participate on formation actions and other side activities, to the Portuguese producers whose work is known nationally and internationally: Observe, feel and express the destiny of the center of Portugal. Wellcome. Center of Portugal Turism Dr. Pedro Machado OFFICIAL JURY JURÍ OFICIAL CARINA FONSECA Licenciou-se em Jornalismo, em Coimbra, cidade onde nasceu, corria o ano de 1984. Publicou textos no Jornal Universitário de Coimbra - A Cabra, na edição on-line da revista Via Latina e na revista Jornalismo & Jornalistas. Sobre artes, maioritariamente. Literatura, música, moda e cinema são paixões assumidas. Integrou o Júri Imprensa na edição de 2010 do Festival Caminhos do Cinema Português. É colaboradora do Jornal de Notícias e editora adjunta da Revista 365. Journalism graduated in Coimbra, city where she was born in 1984, has published innumerous texts in the university newspaper of Coimbra – A Cabra, in the on-line edition of the magazine Via Latina and also in the magazine Jornalismo&Jornalistas. Usually about arts. Literature, music, fashion and cinema are her passions. Was part of the Press Jury, in the 2010 edition of the festival, is assistant journalist of the Jornal de Noticias and editor assistant of the magazine Revista 365. 18 JURÍ OFICIAL FERNANDO MOURA Fernando Moura “vive um romance” com a radiodifusão desde o tempo das “rádios livres”. Mas a paixão pela telefonia não o impediu de ter relações com outros meios. Uniões de facto que ainda hoje dão que falar, ver e contar. A sua vida mudou desde que comprou um burro (cujo paradeiro se desconhece) para homenagear a Coimbra Capital da Cultura. Diz a lenda que foram entrevistados em todas as televisões nacionais e abriram o Cortejo da Queima das Fitas. Consta que esse tipo de irreverencia lhe vale ódios e amores ao mais alto nível das forças vivas da cidade dos doutores estudantes. Com mais de 20 anos de experiência nas áreas da comunicação social, empresarial, publicitária e online, Fernando Moura exerceu cargos de direcção nas rádios Actividade, 90 FM (actual Mega FM), Jornal do Centro - TSF (actual M80) e Beira Litoral 101.7. Foi sócio de várias estações locais nos distritos de Lisboa, Viseu e Guarda. Esteve em As Beiras, Centro Económico e C. Fundou a Cartaz de Portugal - Publicidade Exterior, que vendeu ao grupo Media Capital. É sócio da Efeito Surpresa - Consultores de Comunicação e “mordomo” em regime de meia pensão no www.osexoeacidade.com, o blogue de referência na região de Coimbra. Fernando Moura “lives a romance” with broadcasting since the time of “free radios”, but his passion for the radio didn’t prevent him from loving other media broadcasting, relationships that until today have something to speak about, watch and tell. His life changed since he bought a donkey (that no one knows its location by these days) to pay tribute to Coimbra, capital of culture. Legend has it that they were interviewed by all national TV stations and opened the Queima das Fitas Parade. That kind of irreverence took him hates and loves, at the highest level of live forces, in the city of the doctors students. With more than 20 years of experience in the area of the social, business and online communications, Fernando Moura had uncountable direction positions on radios, like radio Actividade, 90 FM (nowadays Mega FM), Jornal do Centro - TSF (nowadays M80) e Beira Litoral 101.7. Was member of innumerous local stations in the districts of Lisbon, Viseu and Guarda, made part of the As Beiras, Centro Económico e C. Has founded the company Cartaz de Portugal – Publicidade Exterior, that was sold to the Media Capital group. Is partner of the company Efeito Surpresa – Consultores de Comunicação and part-time “butler” on the blog www.osexoeacidade.com, a reference blog in the region of Coimbra. 19 JURÍ OFICIAL JOSÉ MARTINS Encenador, actor e director de actores, José MARTINS foi um dos fundadores, em 1970, da Companhia de Teatro de Almada. Permaneceu nesta companhia de 1970 até 1985, tendo aí desenvolvido intensa actividade como encenador e actor. Encenou em Janeiro de 2011, em estreia mundial, a peça “Marzia”, da dramaturga francesa Karin Serres – que também assinou a direcção plástica do espectáculo. Como actor, interpretou textos de Ésquilo, Ruzante, Goldoni, Ibsen, Durenmatt, Brecht, Neruda, Copi, Albee, Juan Mayorga, António José da Silva, Virgílio Martinho, José Saramago e Lídia Jorge. Foi dirigido pelos encenadores portugueses Fernando Gusmão, Mário Barradas, Joaquim Benite e Cucha Cavalheiro, e pelos encenadores estrangeiros Julio Lago, Guillermo Heras, Juan Cejudo, Manuel Guede, Phillipe Boulay e Mario Mattia Giorgetti. Born in 1952 in Lisbon, is stage manager, actor and actors’ director, was one of the founding fathers of the Companhia de Teatro Almada. Was part of this company for 15 years, since 1970 until 1985, and it was there where he developed his intense activity as stage manager and actor. In January of 2010, he staged the play “Marzia”, from the French dramatist Karin Serres – who also signed the show’s plastic direction. As an actor he played texts from Ésquilo, Ruzante, Goldoni, Ibsen, Durenmatt, Brecht, Neruda, Copi, Albee, Juan Mayorga, António José da Silva, Virgílio Martinho, José Saramago e Lídia Jorge. Was directed by the portuguese stage directors Fernando Gusmão, Mário Barradas, Joaquim Benite e Cucha Cavalheiro, and by the foreign stage directors Julio Lago, Guillermo Heras, Juan Cejudo, Manuel Guede, Phillipe Boulay e Mario Mattia Giorgetti. 20 JURÍ OFICIAL LUÍS MIGUEL ROCHA Luís Miguel Rocha nasceu na cidade do Porto, em 1976. Foi repórter de imagem, tradutor e guionista. Atualmente dedica-se em exclusivo à escrita. A Mentira Sagrada é o seu quinto livro, depois de Um País Encantado (2005),O Último Papa (2006), Bala Santa (2007) e A Virgem (2009). As suas obras estão publicadas em mais de 30 países e foi o primeiro autor português a entrar para o top do New York Times. Este ano liderou também as tabelas de vendas no Reino Unido. O Último Papa, best-seller internacional, vendeu mais de meio milhão de exemplares em todo o mundo. Born in Oporto, in 1976, he was an image reporter, translator and scriptwriter. Nowadays he is only focused on writing. A Mentira Sagrada was his 5th edited book, after the Um País Encantado (2005), O Último Papa (2006), A Bala Santa (2007) and A Virgem (2009) His work is published in over 30 countries and he was the first Portuguese author to be at the New York Times Top list. This year has been number one at the top charts of sales in the United Kingdom. O Último Papa, an international best-seller, sold more than half a million copies all over the world. 21 JURÍ OFICIAL RAQUEL FREIRE Raquel Freire nasceu no Porto e actualmente vive em Lisboa. É realizadora e produtora de “A Vida Queima”, longa-metragem, ficção, em pós-produção, um retrato da geração de desalinhados que nasceram com a revolução do 25 de Abril cuja personagem central é uma mulher cineasta que vive sozinha com o filho em Lisboa. Vai publicar em 2012 o seu primeiro livro “ Que força é esta” protagonizado por duas personagens transfeministas e transibéricas. Está a preparar o seu próximo filme baseado neste livro que será produzido em França. Faz uma crónica semanal na rádio Antena 1 intitulada: “Este Tempo”, sobre os novos movimentos sociais e artísticos. É Realizadora e argumentista de “Veneno Cura”, a sua 2ª longa-metragem de ficção que estreou em Portugal, depois da estreia mundial na Mostra Internacional de Cinema de S.Paulo. Produzida por Paulo Branco, Clap Filmes e Tornesol Filmes – Espanha. A primeira foi “Rasganço”, longa-metragem, ficção Festival de Veneza, Semana da Crítica-Competição; Festival Internacional de Montreal, Canadá; Festival Premier Plano Dijon, França, competição; Festival Internacional de Cinema de Gwanju, Coreia, entre muitos outros. Produzida por Paulo Branco, Madragoa filmes, Clap Filmes, Gemini Films - França. Was born in Oporto, and nowadays lives in Lisbon. Director and producer of the “A vida Queima”, a featured-film, fiction in post-production, a portrait of the out of alignment generation born with the 25th of April revolution, and whom central character is a woman, filmmaker, who lives with the son in Lisbon. In 2012 she will publish her first book “Que força é esta”. The main characters are two trans-feminists and trans-iberian. She is currently preparing her next movie based on this book, which will be produced in France. Has a weekly column in the radio station Antena 1 under the title “Este Tempo”, about the new artistic and social movements. Is also movie director and screenwriter of “Veneno Cura”, her 2nd fiction featured-film, which the premiere in Portugal was after the world premiere in the Mostra Internacional de Cinema de S. Paulo, produced by Paulo Branco, Clap Filmes e Tornesol Filmes – Espanha. Her first featured-film was “Rasganço”, fiction Venice Film Festival, Competition-critics Week, Montreal International Film Festival, Canada; Festival Prémier Plan, Dijon, France, competition; Gwanju International Film Festival, Korea, among others. Produced by Paulo Branco, Madragoa Filmes, Clap Filmes, Gemini Films . France. 22 JURÍ OFICIAL SÃO JOSÉ CORREIA Nasceu em Lisboa, 1974, tendo iniciado a sua formação e atividade teatral profissional na Companhia de Teatro de Almada. Entre várias peças que interpretou na CTA, contam-se O Carteiro de Neruda, encenação de Joaquim Benite, Esse tal alguém, encenação de Rogério de Carvalho, O Jogador, encenação de Vladislav Pazi, Príncipe Constante, encenação de Jorge Listopad, Mãe Coragem, encenação de Joaquim Benite e O Luto vai bem com Electra, encenação de Rogério de Carvalho. Com o Teatro Aberto integra o elenco do espetáculo Luz na Cidade, encenação de João Lourenço. Com a Escola de Mulheres, Dentadas e Marcas de Sangue, encenação de Isabel Medina. Participa regularmente em telenovelas e séries tais como Ninguém Como Tu (telenovela), Olhos nos Olhos (telenovela), Equador (série), Até que a vida nos separe (telefilme), entre outros. Em cinema, foi dirigida por realizadores como José Farinha ( O Inimigo sem rosto), António Pedro Vasconcelos (Os Imortais), Miguel Ángel Vivas (I’ll see you in my dreams), João Botelho (A mulher que acreditava ser presidente dos EUA), Raul Ruiz ( Os mistérios de Lisboa) e Artur Serra Araújo (A moral Conjugal). Was born in Lisbon, 1974, having started her formation and professional theatrical activity in “Companhia de Teatro de Almada”. Among several plays she interpreted in CTA, she participated in “O Carteiro de Neruda”, staged by Joaquim Benite, “Esse tal alguém”, by Rogério de Carvalho, “O Jogagor”, by Vladislav Pazi, “Prícipe Constante”, by Jorge Listopad, “Mãe Coragem”, by Joaquim Benite and “O Luto vai bem com Electra”, By Rogério de Carvalho. With “Teatro Alberto” integrates the cast of the show “Luz na Cidade”, by João Lourenço. With Escola de Mulheres, “Dentadas e Marcas de SAngue”, by Isabel Medina. Frequently stars in Portuguese soap operas such as “Ninguém Como Tu”, “Olhos nos Olhos”, Equador”, “Até que a vida nos separe”, among others. In cinema, was directed by José Farinha (“O Inimigo sem Rosto”), António Pedro Vasconcelos (“Os Imortais”), Miguel Ángel Vivas (“I’ll see you in my dreams”), João Botelho (“A mulher que acreditava ser presidente dos EUA”), Raul Ruiz (“Os mistérios de Lisboa”) and Artur Serra Araújo (“A moral Conjugal”). 23 JURÍ OFICIAL TELMO MARTINS Frequentou o ensino secundário na escola secundária de vale de cambra e licenciou-se em Design Multimédia na Universidade da Beira Interior onde também frequentou várias disciplinas da licenciatura de Cinema e Eng. Electromecânica no qual completou o 3º ano. De 2002 a 2006 trabalha como Dir. Criativo, Realizador e Designer no Cybercentro da Covilhã Em 2006 Co-Funda a LobbyProductions, na qual é Gerente, Dir. Criativo, Realizador e Designer. Desde 2002 que produz e realiza várias obras de ficção, animação 3D e ficção 3D, presentes e premiadas em festivais de cinema em todo o mundo. Em 2010 realiza a sua primeira Longa-Metragem “Um Funeral à Chuva” exibida comercialmente pela Zon Lusomundo. Was born in Miragaia, Oporto, in 1978. Went to High School in Vale de Cambra and got a Degree in Multimedia Design in Universidade da Beira Interior (UBI) where he took many subjects of the Degree in Cinema and Electro mechanic Eng. In which he completed the third year. From 2002 to 2006 works as Creative Director, Producer and Designer on Covilhã’s Cyber center. In 2006 co-founds LobbyProductions, where he is manager, Creative Director, Director and Designer. Since 2002 he produces and directs many fiction works, 3D animation and fiction, presented and awarded in cinema festivals all over the world. In 2010 produces his first feature-film “Um Funeral à Chuva”, commercially distributed by Zon Lusomundo. 24 JURÍ FICC - IFFS JURY AKSEL KIELLAND Nascido em 1983, é um escritor freelancer que tem estado envolvido nos movimentos da sociedade cinematográfica desde 2004. Kielland começou como membro do quadro na Tromsø Film Society, tendo estado depois envolvido na Moss Film Society. Nos últimos cinco anos esteve como membro do quadro da Bergen Film Society – a maior no seu género na Noruega – e nos últimos três anos trabalhou como líder da mesma. Em conjunto com tudo isto, Kielland trabalhou também no quadro da Bergen Cinematheque, assim como na Norwegian Federation of Film Societies. Tendo completado o seu mestrado em Estudos dos Media, na Universidade de Bergen, nesta primavera, com uma tese sobre a Evolução Histórica das Rádios Piratas Norueguesas, Kielland trabalha actualmente como escritor freelancer, contribuindo regularmente com artigos sobre filmes, televisão, banda desenhada, música pop e literatura para várias revistas e jornais de renome Noruegueses. Nos últimos quatro anos, Kielland como escrivão-chefe, editor de catálogos e consultor de programação para a Bergen International Film Festival, o maior festival Norueguês em termos de mostra de filmes, perdendo apenas para o Tromsø festival em termos de audiências. Trabalhou também como curador de filmes no Borealis Festival for Contemporary Music. Nos últimos 3 anos, e em 2009 e 2011, foi um dos fundadores e organizadores principais do Norwegian Fanzine Congress. Para além dos seus textos jornalísticos, Kielland dirige também uma editora especializada em panfletos literários, em pequena escala, com um reduzido número de tiragens . Born in 1983, is a freelance writer who has been involved in the film society movement since 2004. Kielland first started out as a member of the board in Tromsø Film Society, before being briefly involved with the Moss Film Society. For the last five years he has served as a member of the board of Bergen Film Society – the largest of its kind in Norway – and for the past three years he has served as leader. In conjunction with this, Kielland has also served on the board of the Bergen Cinematheque as well as the Norwegian Federation of Film Societies. Having completed his masters degree in media studies at the University of Bergen this spring with a thesis on the historical evolution of the Norwegian crime radioplay, Kielland currently works as a freelance writer, regularly contributing articles on film, television, comic books, pop music and litterature to a host of critically acclaimed and popular Norwegian magazines and newspapers. For the last four years, Kielland has served as head scribe, catalogue editor and program consultant for Bergen International Film Festival, Norway’s biggest festival in terms of films shown, and second only to the Tromsø festival in terms of audiences. He has also served as the film curator for the Borealis festival for contemporary music for the last three years, and in 2009 and 2011, he was one of the founders and head organizers of the Norwegian Fanzine Congress. In addition to his journalistic writings, Kielland also runs a small scale publishing company specializing in literary pamphlets with small print runs.” 26 JURÍ FICC - IFFS JURY DEVI GANGADHAR PANDAY Sou actor e realizador de curtas-metragens sedeado em Hyderabad, AP,Índia. Trabalho essencialmente em filmes em Telugu( uma das mais faladas línguas dravidianas),como actor, e ainda nas línguas Hindi, Inglês, Tamil e Urdu. Trabalho também em dobragens, escrita, tradução de guiões, etc. Estou activamente envolvido em festivais de cinema e no Executive Committee Board of Hyderabad Film Club. Tenho a esperança de ver um mundo sem barreiras linguísticas. Como ambientalista activo, tenho o objectivo de viver num e deixar para os outros um ambiente mais seguro. Como realizador esforço-me por seguir o código das melhores práticas em realização sustentável. Am an actor, short filmmaker based at Hyderabad, AP, India. I work mainly in Telugu language Films as character actor and also in languages Hindi, English, Tamil and Urdu. I am also into voice acting, script writing and translation of scripts etc. I am actively involved in the film festival movement and in Executive Committee Board of Hyderabad Film Club. I aspire to see a world with less language barriers. As a practicing Environmentalist I aim to live in and leave behind a save environment. As a filmmaker I strive to follow the code of best practices in sustainable filmmaking. 27 JURÍ FICC - IFFS JURY LUÍS PEREIRA Nasceu nos Açores (Ilha de São Jorge), em 1964. Após, concluir o ensino secundário, em Lisboa e na Região Autónoma dos Açores, frequentou vários cursos no âmbito do audiovisual e do jornalismo. Radialista / Jornalista desde 1984, desenvolveu a sua actividade profissional em vários Órgãos de Comunicação Social; Agência Lusa, Açorpress, Diário de Lisboa, Rádio Clube Asas do Atlântico. Foi Locutor, Produtor e Realizador na RDP entre 1989 e 1997, tendo exercido também as funções de Delegado da RDP na Horta. Colaborador da RTP onde participou em vários documentários. Actualmente reside na Ilha do Faial, onde tem desenvolvido várias actividades no âmbito da produção cultural. Como freelancer, colabora actualmente em algumas publicações de cinema regionais, nacionais e internacionais. Embora a rádio seja a sua grande paixão, foi no cinema, que desde muito novo, encontrou espaço para a liberdade e para o sonho. Produtor de curtas-metragens rodadas nos Açores. Foi co-fundador do Cineclube da Horta. Organizou e participou em vários workshops de Realização e Produção de Cinema. Desde 2003 exerce as funções de Director Executivo e Programador no CCH. É Presidente da Direcção Cineclube da Horta desde Fevereiro de 2006 e Director Geral do Faial Filmes Fest – Festival de Curtas das Ilhas (Azores Short Film Festival). Foi recentemente eleito, Vice-Presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes. Was born in Azores (São Jorge Island), 1964. After finishing high school, in Lisbon and Azores, he studied audiovisual and journalism. Radio host and journalist since 1984, developed Professional activity in different media: Lusa Agency, Açor Press Diário de Lisboa and Rádio Clube Asas do Atlântico. He was host and producer at RDP between 1989 and 1997, being RDP Delegate in Horta. Worked with RTP in several documentaries. Presently living in Faial Island where developes several activities in cultural production. As free lancer he published some works in several publications at national and international level. Despite is passion by the radio, it was in the cinema, since very young age, that he found space for dreaming and freedom. Producer of several short films, shooted in Azores, organized and took part of several cinema workshops. Since 2003 he is Executive Director and Programmer of Horta Film Society being its Presiden since February 2006 and General Director of Faial Film Fest. Recently he was elected as Vice-President of Portuguese Federation of Film Societies. 28 JURÍ REVISTA C BRUNO VALE Foi Coordenador de Marketing do DIÁRIO AS BEIRAS. Com formação na área do Direito (FDUC) e Marketing (IADE, Lisboa) é, ainda, responsável pela divisão de eventos do jornal. Encontra no design gráfico, pintura e cinema independente um escape privilegiado, numa abordagem estética eclética e sempre aberta a novas propostas. Was Marketing Coordinator in “Diário As Beiras”. With education in the Law area (Faculdade de Direito da Universidade de Coimbra) and Marketing (IADE, Lisbon) is still responsible for the division of events of the newspaper. He finds in graphic design, painting and independent cinema a privileged getaway, in an aesthetic and eclectic approach and is always open to new proposals. 30 JURÍ REVISTA C CLÁUDIA MARTINS Juntamente com Rafael Carriço, Cláudia Martins representa a face visível da aclamada companhia de dança contemporânea Vortice Dance. O talento e perfeccionismo da dupla de coreógrafos / bailarinos tem-lhes valido o reconhecimento internacional, em palcos extremamente exigentes: Grand Prix of Choreography, Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance Competition, given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle at the competition Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001. O último trabalho da companhia, “Dracula”, teve estreia mundial em Skopje a convite da Companhia de Ópera e Bailado da Macedónia. A plateia aplaudiu, de pé, durante 15 minutos! Along with Rafael Carriço, she represents the visible face of the acclaimed Contemporary Dance Company Vortice Dance. The talent and perfectionism of the pair of choreographers/dancers has been giving them the international acknowledgment, in extremely demanding stages: Grand Prix of Choreography, Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance Competition, given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle at the competition Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001. The latest work of this company, “Dracula”, had world premiere in Skopje, with invitation of the Macedonian Opera and Dancing Company. The audience gave a standing ovation for 15 minutes! 31 JURÍ REVISTA C LUÍS DE MATOS Distinguido em 2010 com o Merlin Award “Magician Of The Decade”, pela International Magicians Society, Luís de Matos tem sido de longe dos portugueses com maior sucesso dentro e fora de portas. Participa semanalmente, pela sétima temporada consecutiva, em directo à sexta-feira, no programa LUAR da TVG, em Espanha, integrou o elenco de luxo de ilusionistas da série “The Magicians” gravada para o canal 1 da BBC e emitida no Reino Unido. Os seus números de ilusão e magia, tecnicamente irrepreensíveis e esteticamente deslumbrantes têm elevado a qualidade da magia a nível mundial. Awarded in 2010 with the Merlin Award “Magician Of The Decade”, by the International Magicians Society. He has been by far one of the most successful Portuguese in and outdoors. Participates weekly, for the seventh season in a row, live on Fridays, on the show LUAR of TGV. In Spain, integrates a luxury cast of illusionists in the show “The Magicians”, recorded to the first channel of BBC and broadcasted in The United Kingdom. His shows of illusion and magic, technically perfect and aesthetically astonishing have been raising the quality of magic worldwide. 32 JURÍ REVISTA C MARIA JOSÉ A. SANTOS Professora Catedrática da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra e Directora do Arquivo da Universidade de Coimbra. Desde Novembro de 2009 é Vereadora da Cultura da Câmara Municipal de Coimbra. E a partir de Dezembro de 2010 assumiu o lugar de Vice-Presidente da Câmara Municipal de Coimbra com o pelouro da Cultura. Cathedratic Professor in Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra and Director of the University of Coimbra’s Archive. Since November 2009 is councilwoman in the Coimbra’s City Council, and in December 2010 took also the place of Vice-President of the Coimbra’s City Council with the culture office. 33 JURÍ REVISTA C RAFAEL CARRIÇO Juntamente com Cláudia Martins, Rafael Carriço representa a face visível da aclamada companhia de dança contemporânea Vortice Dance. O talento e perfeccionismo da dupla de coreógrafos / bailarinos tem-lhes valido o reconhecimento internacional, em palcos extremamente exigentes: Grand Prix of Choreography, Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance Competition, given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle at the competition Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001 O último trabalho da companhia, “Dracula”, teve estreia mundial em Skopje a convite da Companhia de Ópera e Bailado da Macedónia. A plateia aplaudiu, de pé, durante 15 minutos! Along with Cláudia Martins, he represents the visible face of the acclaimed Contemporary Dance Company Vortice Dance. The talent and perfectionism of the pair of choreographers/dancers has been giving them the international acknowledgment, in extremely demanding stages: Grand Prix of Choreography, Phillip Morris, Ballet and Choreography Competition, Helsinki 2001, given by Tarja Halonem, President of Finland, at the Opera of Helsinki; Audience Award, 4th Japan International Ballet & Modern Dance Competition, given by His Highness Prince Takamado and Maia Plisetskaya, in 2002; 1th Prix Profissionelle at the competition Printemps de la Danse, Gland, Suitzland, in 2001. The latest work of this company, “Dracula”, had world premiere in Skopje, with invitation of the Macedonian Opera and Dancing Company. The audience gave a standing ovation for 15 minutes! 34 JURÍ ENSAIOS VISUAIS MANUELA LIMA Pode dizer-se que nasceu a ver cinema. Desde que se conhece que adora as luzes da grande tela. Profissionalmente está ligada à sétima arte desde 1988. Fez parte de vários júris nacionais e internacionais, cineclubes e festivais. Pertenceu à comissão organizadora de dois festivais internacionais, trabalhou na imprensa de outros tantos. Esteve ligada À Cartoon Europeia, a coordenação europeia de festivais e afins. Faz parte de vários júris do ICA há uma década. Para ela “cinema é vida”. Por isso continua a trabalhar com várias instituições em cinema e artes conexas. São paixões. It may be said she was born watching cinema. Since she knows herself she loves the lights of the big screen. Professionally, she is connected to the 7th Art since 1988. Manuela took part in many national and international juries, film societies and festivals. Belonged to the organizing committee of two international film festivals, worked in press of many others. She was connected to European Cartoon, the European coordination of festivals. Manuela Lima is part of many juries of ICA for a decade. To her “cinema is life”, so she keeps working with many institutions in cinema and connected arts. These are passions. 36 JURÍ ENSAIOS VISUAIS RICARO REAL NOGUEIRA Fintou o destino que lhe reservara uma carreira no mundo da economia, em Moçambique, onde nasceu, e foi estudar para a London Film School. Licenciou-se na Escola Superior de Teatro e Cinema. Foi produtor, realizador e argumentista na Rádio e Televisão de Portugal (RTP), tendo dirigido os destinos da ficção da televisão estatal durante uma dezena de anos. Foi júri e premiado em vários concursos de cinema e televisão nacionais e internacionais. É professor na Licenciatura e no Mestrado em Audiovisual e Multimédia da Escola Superior de Comunicação Social, em Lisboa. Ricardo Real Nogueira feinted the destiny that had reserved him a career in the world of the economy, in Mozambique, where he was born, and went to the London Film School. Graduated in “Escola Superior de Teatro e Cinema” Was producer, director and script writer in Radio Televisão de Portugal (RTP), directing the destiny of fiction in national state television during ten years. He was jury and awarded in many national and international cinema and television shows. He is a professor of the degree and masters in Multimedia and Audiovisual in Escola Superior de Comunicação Social, in Lisbon. 37 JURÍ ENSAIOS VISUAIS VASCO MENDES Nascido no Porto em 1987, começou a filmar aos 13 anos e a editar as filmagens em VHS. Passados 10 anos, é licenciado em Cinema pela Universidade da Beira Interior , curso que terminou com a apresentação da curta-metragem “Sinfonia dos Loucos”, vencedora do prémio “Melhor Ensaio Visual” , na XVII edição do Festival Caminhos do Cinema Português e que fez parte dos “Most Important Cinematic Works” no Alternative Film/Video 2010 . Já foi exibida em Espanha, Sérvia, Ucrânia, e Estados Unidos. Colabora em Festivais de Cinema como o Festival Internacional de Curtas-metragens Porto7 e FESTFestival Internacional de Cinema Jovem. Já participou em masterclasses com Hervé Schneid, David Macmillan, Etgar Keret, Randall J. Tack , Tom Stern, Alex Rodriguez , Aleks Cvetojevic, João Canijo, Colin Arthur, Eduardo Serra, entre outros. O seu último trabalho chama-se “Gira Saia”. Was born in Oporto in 1987 and started filming by the age of 13, editing his films in VHS. After ten years, he has a degree in Cinema by the Universidade da Beira Inetrior (UBI), degree he finished with the presentation of the short-film “Sinfonia dos Loucos”, awarded with Best Visual Essay, on the XVII edition of “Caminhos do Cinema Português”, and also that participated in “Most Important Cinematic Works” in Alternative Film/Video 2010. This short film has already been watched in Spain, Serbia, Ukrain and USA. Collaborates in film festivals such as “Festival Internacional de Curtas-metragens Porto7” and “FEST- Festival Internacional de Cinema Jovem. He has already participated in masterclasses with Hervé Scheid, David Macmillan, Etgar Keret, Randall J. Tack, Tom Stern, Alex Rodriguez, Aleks Cvtojevic, João Canijo, Colin Arthur, Eduardo Serra, among others. His latest work is called “Gira Saia” 38 QUARTA 17H30 - SECÇÃO COMPETITIVA - TAGV BILHETES GERAIS 20 15 PÚBLICO GERAL € DISPONÍVEIS NO TAGV ESTUDANTE SÓCIOS CEC SÉNIORES € ± sessões competitivas ± cinema mundial ± ensaios visuais ± caminhos juniores ± retrospectiva ± after-parties ± cinemalogia ± BILHETES GALA ABERTURA 10 8 PÚBLICO GERAL Simonal - Ninguém sabe o duro que dei | Claudio Manoel, Micael Langer, Calvito Leal | 84' € ESTUDANTE SÓCIOS CEC SÉNIORES € BILHETES PONTUAIS 4 3 PÚBLICO GERAL € ESTUDANTE SÓCIOS CEC SÉNIORES € 40 SECÇÃO COMPETITIVA FEATURED FILMS A MORTE DE CARLOS GARDEL FICHA TÉCNICA | CREDITS 42 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO ARGUMENTO ADAPTADO DE PRODUTOR PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP BASED ON AN ORIGINAL PRODUCER PRODUCTION BIOGRAFIA SOLVEIG NORDLUND SOLVEIG NORDLUND ACÁCIO DE ALMEIDA JOSÉ CARLOS LOPES PEDRO MARQUES PAULO MILHOMENS FICÇÃO / DRAMA 83’ 16/9 DOLBY RUY DE CARVALHO RUI MORISSON TERESA GAFEIRA CARLOS MALVAREZ ELMANO SANCHO MIGUEL MESTRE DIOGO DÓRIA CELIA WILLIAMS IDA HOLTEN WORSØE ANA PAULA ROCHA TÂNIA MARQUES SANO DE PERPESSAC ANTÓNIO LOBO ANTUNES LUÍS GALVÃO TELES FADO FILMES Solveig Nordlund nasceu em Estocolmo mas está radicada em Portugal desde há quarenta anos. Trabalha em cinema, televisão e também teatro, com o qual tem divulgado diversos autores nórdicos no nosso país. Estudou Línguas e Arte na Universidade de Estocolmo e Cinema em Paris. Iniciou a sua carreira como assistente de realização e montadora, tendo trabalhado em vários filmes de realizadores como Manoel de Oliveira, Alberto Seixas Santos e João César Monteiro. Prosseguiu na realização com inúmeros documentários tanto para a RTP como para a televisão sueca, curtas e longas-metragens presentes e premiadas em Locarno, Roma, Mar del Plata, Roterdão, Montréal, São Paulo, Vila do Conde, Nova Iorque e Estocolmo, entre tantos outros. Depois de filmes como “A Filha” ou “Aparelho Voador a Baixa Altitude”, “A Morte de Carlos Gardel” é a sexta longa-metragem da realizadora. FILMOGRAFIA FILMS 2011 2010 2009 2008 2007 2005 2004 2003 2002 1999 1998 1997 1996 1995 1993 1992 1990 A MORTE DE CARLOS GARDEL EM TRÂNSITO CONVERSAS NO CABELEIREIRO O ESPELHO LENTO ESCREVER, ESCREVER, VIVER OUTRA MEMÓRIA TERRITÓRIOS DE PASSAGEM NÓS POR ELES O BEIJO TIA LINNEA E O MUNDO AMANHÃ A FILHA APARELHO VOADOR A BAIXA ALTITUDE THE TICKET INSPECTOR UMA VOZ NA NOITE COMÉDIA INFANTIL O CAMINHO DE REGRESSO MEETING MAI ANTÓNIO LOBO ANTUNES FEITIÇO MARGUERITE DURAS ATÉ AMANHÃ, MÁRIO UMA HISTÓRIA IMORTAL A Morte de Carlos Gardel é a história de Nuno, um jovem toxicodependente em coma, a morrer num hospital. Durante os dois dias em que se encontra entre a vida e a morte, cada um dos familiares evoca junto a ele uma teia de recordações do passado, através das quais percebemos o presente de Nuno. Álvaro e Cláudia, os pais divorciados e as suas novas relações disfuncionais, Graça, a tia médica que nunca terá filhos porque vive com Cristiana, todos eles se sentem culpados pelo estado de Nuno, pelos desalentos da vida, mas também pelos sonhos que criaram. O pai, Álvaro, apaixonado por tango, recusa-se a aceitar a morte de Nuno, deixando-se levar numa espiral de delírio e confundindo um imitador com o seu cantor de tango argentino favorito, já desaparecido: Carlos Gardel. A MORTE DE CARLOS GARDEL is the story of Nuno, a young drug addict in a comatose state, dying in a hospital. During the two days in which he is between life and death, each one of his relatives recalls a wide array of memories from the past, through which we come to understand Nuno’s present state: Álvaro and Cláudia, his divorced parents and their new dysfunctional relationships; Graça, his aunt is a doctor who will never have children of her own due to the fact that she lives with Cristina. They all feel guilty for Nuno’s comatose state, for the misfortunes of life, but also for the dreams they created. The father, Álvaro, in love with tango, refuses to accept Nuno’s death and begins a downward spiral towards delirium and ends up mixing an amateur with his favourite Argentinian tango singer, already dead: Carlos Gardel. | FEATURED FILMS 43 AMÉRICA FICHA TÉCNICA | CREDITS 44 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT CAST PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION BIOGRAFIA JOÃO NUNO PINTO JOÃO NUNO PINTO LUÍSA COSTA GOMES CARLOS LOPES FICÇÃO 111’ 35 MM FERNANDO LUÍS DINARTE BRANCO CHULPAN KHAMATOVA MARÍA BARRANCO RAUL SOLNADO PANDORA DA CUNHA TELLES UKBAR FILMES 2PLAN2 MORENA FILMES João Nuno Pinto nasceu em 1969 em Moçambique. Estudou em Portugal, Tecnologia e Artes Gráficas e trabalhou no grupo J.W.Thompson. Em 1998, decidiu tentar a sorte no estrangeiro, primeiro na New York Film Academy e depois na Judith Weston’s Acting Techniques for Directors. O realizador já foi imigrante em Portugal. Aos seis anos ele fez parte do milhão de refugiados de guerra das antigas colónias Portuguesas. As marcas da multiplicidade de identidades e da sensação de ser estrangeiro, mantiveram-se. Estas foram as bases da criação do argumento do filme América. Actualmente é um dos realizadores de publicidade mais criativos e disputados em Portugal, tendo recebido vários prémios nacionais e internacionais entre os quais, em 2003 o prémio Best TV Commercial-London International Advertising and Design, em 2006 e 2003 o prémio Melhor Realizador – El Ojo Ibero America, em 2002 o prémio Golden Prix – New York Film Festival of Television and Cinema Advertising, e em 2001, o Golden Prix – London Epica Awards, em 2002 o Silver Prix – Festival do Rio. América é o seu último filme. FILMOGRAFIA FILMS 2010 2008 AMÉRICA SKYPE ME Victor e Liza vivem num precário e caótico bairro nos arredores de Lisboa. Ele, um burlão sem grande talento, ela, uma atraente jovem russa. Quando a ex-mulher de Victor, uma efervescente andaluza, volta para Portugal reacende-se a sua paixão por vigarices e não só. Victor, incapaz de escolher entre as duas mulheres, junta-as debaixo do mesmo tecto com Mauro, o seu filho de seis anos com complexo de super-herói. A casa torna-se num nicho de vigaristas e falsários à procura do próximo esquema. Com a chegada dos imigrantes de Leste surge um novo amor para Liza e também uma nova perspectiva de negócio com consequências imprevisíveis. Nesta América, falsificam-se passaportes, futuros, esperanças e a ilusão de um mundo cheio de promessas. Victor and Liza live in a precarious and chaotic neighborhood in the suburbs of Lisbon. He is a talentless criminal; she is a young and attractive Russian girl. When Victor’s ex-wife, a high-spirited Andalusian returns to Portugal, she rekindles his passion for scheming. Unable to choose between two women, Victor brings them together into the same house, along with Mauro, his 6 years old son with super hero complex. The house turns into a niche of scam artists as well as con artists, always searching for their next job. With the arrival of some Eastern immigrants, Liza finds a new love along with a new possibility for business with unexpected consequences. In this America one can forge passports, futures, hopes and the illusion of a promising world. | FEATURED FILMS 45 CISNE FICHA TÉCNICA | CREDITS 46 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION BIOGRAFIA TERESA VILLAVERDE TERESA VILLAVERDE ACÁCIO DE ALMEIDA VASCO PIMENTEL TIAGO MATOS JOEL RANGON ANDRÉE DAVANTURE FICÇÃO 103’ 35 MM DOLBY DIGITAL BEATRIZ BATARDA MIGUEL NUNES ISRAEL PIMENTA SÉRGIO FERNANDES MARCELLO URGEGHE TÂNIA PAIVA RITA LOUREIRO VERONIK SILVA ZÉ BRANCO SILVIA GRABOWSKI ARACELI FUENTE TERESA VILLAVERDE TERESA VILLAVERDE ALCE FILMES Teresa Villaverde nasceu em Lisboa a 18 de Maio de 1966. Não estudou cinema na escola, Antes de escrever e realizar a sua primeira longa-metragem aos 24 anos trabalhara como argumentista e assistente de montagem. Os seus filmes estrearam mundialmente, até à data, nos principais festivais como Veneza, Cannes e Berlim, tendo depois viajado um pouco por todo o mundo. Em 1994, o filme “Três Irmãos” ganhou inclusivamente o prémio para melhor actriz no festival de Veneza. Villaverde já viveu em diversas cidades europeias, estando agora radicada em Lisboa. Em 2009 abre a sua própria produtora e começa a autoproduzir os seus trabalhos. FILMOGRAFIA FILMS 2010 2006 2004 2003 2001 1998 1996 1994 1991 CISNE TRANSE VISIONS OF EUROPE A FAVOR DA CLARIDADE ÁGUA E SAL OS MUTANTES O AMOR NÃO ME ENGANA TRÊS IRMÃOS A IDADE MAIOR Vera é uma cantora com trinta e alguns anos que volta a Lisboa para encerrar uma série de concertos. Pablo é o seu acompanhante que ela escolhe através de um questionário e que a ajuda nas noites de insónia. Na casa de Vera, longe de tudo, está Sam, o homem que ela ama. Só se entendem longe um do outro e por escrito. A casa é dela, ele aparece para ficar, pede-lhe que saia da sua própria casa onde diz precisar ficar sozinho perto das coisas dela, mas sem ela. Isto magoa-a, mas deixa e vai-se embora deixando-o lá. Uma criança protegida de Pablo comete um acto irreversível matando um homem. Vera envolve-se e protege a criança debaixo da sua asa, e ao salvar a criança, salva-se. E salva Sam. Vera is a 30-something years old singer who returns to Lisbon to end a series of concerts. Pablo is the partner she chose through a questionnaire and who helps her through long nights of insomnia. At home, away from everything, is Sam, the man she loves. They can only go along when far away from each other and communicate in writing. It is her house, but he shows up to stay and asks her to leave her own house saying he needs to be close to her things, but alone. This hurts her, but she lets him and leaves the house with him there. A child, Pablo’s protégé, commits an irreversible act by killing a man. Vera gets involved and takes the child under her wing. She saves herself along the way together with Sam. | FEATURED FILMS 47 ESTRADA DE PALHA FICHA TÉCNICA | CREDITS 48 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION BIOGRAFIA RODRIGO AREIAS RODRIGO AREIAS JORGE QUINTELA TIAGO SANTOS PAULO FURTADO TOMÁS BALTASAR FICÇÃO 95’ 16/9 STEREO VITOR CORREIA NUNO MELO INÊS MARIANA MOITAS ÂNGELO TORRES ADELAIDE FERREIRA RICARDO PRETO SUSANA ABREU RODRIGO AREIAS BANDO À PARTE OKTOBER Rodrigo Areias tem desenvolvido, ao longo da sua carreira, trabalhos criativos na área de cinema de autor, alternando com outros trabalhos em domínios de vídeo-arte e vídeo clips para alguns dos melhores nomes da cena rock nacional (The Legendary Tiger Man, Wray Gunn, D3o, etc.) e diversos outros projectos. Recentemente tem vindo a colaborar com artistas e produções estrangeiras, destacando-se projectos para o Ministério da Juventude e Desporto Francês e Channel 4 inglês. Terminou a sua 1.ª longa-metragem – “Tebas”. FILMOGRAFIA FILMS 2011 2008 2007 2003 ESTRADA DE PALHA CORRENTE TEBAS D. AFONSO HENRIQUES TEMPO SUSPENSO / EXPLOSÃO INTROSPECTIVA Esta é a história de um homem que após ter vivido longe do seu país durante mais de uma década, volta à sua aldeia para vingar a morte do irmão. Inspirado nos escritos de Henry David Thoreau, traduz Desobediência Civil para Português. Num país onde a corrupção e a extorsão são encaradas com normalidade, aqueles que materializam a representação do Estado prendem e matam impunemente. Alberto tenta combater a tirania do estado e salvar o que resta da sua família. Mas este é um país onde nada muda... This is the story of a man that, after having lived in another country for more than a decade, returns to his village to avenge his brother’s death. Based on the writings of Henry David Thoreau, he translates Civil Disobedience into Portuguese. In a country where corruption and extortion are faced as normal, those who materialise the State arrest and kill without being punished. Alberto tries to fight states’ tyranny and save what is left of his family. But this is a country where nothing changes... | FEATURED FILMS 49 O BARÃO FICHA TÉCNICA | CREDITS 50 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION BIOGRAFIA EDGAR PÊRA LUISA GOMES EDGAR PÊRA LUÍS BRANQUINHO TIAGO RAPOSINHO TIAGO ANTUNES FICÇÃO 91’ 16 MM DOLBY NUNO MELO MARCOS BARBOSA LEONOR KEIL MARINA ALBUQUERQUE FERNANDO AREAL SUSANA ABREU JORGE BRAGADA ANA COSTA CINEMATE RODRIGO AREIAS Edgar Pêra, nasceu em Lisboa, a 19 de Novembro 1960. Edgar Pêra é um dos mais importantes e originais representantes da actual geração de realizadores experimentais portugueses. Mas o seu trabalho tem sido exibido internacionalmente. Começou por estudar Psicologia mas em 1981 abandona o 4º Ano da Faculdade de Psicologia de Lisboa para ingressar no curso da Escola Superior de Cinema do Conservatório de Lisboa, que termina em 1984. Começa então a escrever ficções para cinema, televisão, rádio, imprensa e publicidade. Até 1990 realiza sobretudo filmes vídeo-clip e programas de rádio. No princípio desse ano estreia no Fantasporto a sua primeira curta-metragem oficial, rodada nas ruínas do Chiado. Desde então continua a filmar em diferentes formatos (vídeo e filme) para diferentes meios (cinema, televisão, instalações e espectáculos), viajando entre o vanguardismo e a tradição popular. FILMOGRAFIA FILMS 2011 2007 2006 2004 2003 2002 2001 2001 2000 2000 1999 1998 1997 1996 1995 1994 1993 1991 O BARÃO RIO TURVO MOVIMENTOS PERPÉTUOS: CINE-TRIBUTO A CARLOS PAREDES ÉS A NOSSA FÉ SUDWESTERN OS HOMENS-TOUPEIRA 88 O HOMEM-TEATRO A JANELA (MARYALVA MIX) 25 DE ABRIL - UMA AVENTURA PARA A DEMOKRACYA LISBOA-BOA 345DT ESQUINAS AGUDAS PORTUGAL ILIMITADO A JANELA NÃO É A PAISAGEM A KONSPIRAÇÃO DOS MIL TÍMPANOS OS TÚNEIS DA REALIDADE O MUNDO DESBOTADO VISÕES! EQUAÇÕES! RADIAÇÕES! MANUAL DE EVASÃO SWK4 MATADOURO Numa natureza insólita, um inspector viaja até uma aldeia para redigir um relatório. Num sufoco kafkiano, amedronta a professora. Surge o Barão, troca-se de papeis e o inspector é arrastado para um gigantesco solar. Aí, o Barão bebe e discursa sobre cavalos doutorados e mulheres que trocou com o pai. Brinda-se a uma mulher, num castelo. Chora-se. Idalina serve o jantar. Domina. Muito álcool. Inspector com visão toldada. Tempo dilatado. Ribomba. O salão enche-se de estranhos embuçados, uma tuna com rituais dionisíacos. Dançam de roda. Vertigem e crescendo de loucura. O Barão tomba! Ergue-se purificado e vai ao Castelo da Bela-Adormecida. Sombras e suspense. O inspector, escorraçado por Idalina, está perdido e raivoso. Adormece a fumar e sonha com o Inferno e a Tuna acorrentada. Acorda no fumo, sebastianicamente salvo pelo Barão. Mais brindes, choro e confissões. Num jardim, que parece dos suplícios, pisam flores ao procurar rosas. Macrofotografia. Sangue nas mãos. Nos espinhos. Figuras na noite. O barão dispara. Fita-se o brilho demoníaco dos olhos de cães com aterradoras mandíbulas. Há um conflito entre bêbedos. O Barão desaparece com uma rosa branca e o inspector é asfixiado e lambuzado pelas enormes línguas dos cães. Nojo. Desespero. De madrugada, o Inspector compra um burro. Perde-se no horizonte. Final bucólico, patético. Cómico. Epílogo. O inspector descobre que o Barão foi alvejado. Mas deixou a rosa na janela. A Tuna ressoa no solar. In the middle of some unusual wildlife, a school inspector travels to a village to write a report. In a kafkian breath-taking scene, he scares the teacher. The Baron appears and the characters’ roles change as the inspector is dragged to a gigantic manor. In the manor, the Baron drinks and makes a speech about doctorate horses and women he exchanged with his father. Dominates. Much alcohol is involved. The inspector gets a blurred vision. Time gets distended. Grumble. The hall is filled with strangers in disguise, a tuna with Dionysian rituals. They dance around. In a crescendo of craziness and dizziness. The Baron tumbles! He gets up purified and goes to the Castle of the Sleeping Beauty. Shadows and suspense. The inspector, sent away by Idalina, feels lost and exasperated. He falls asleep smoking and dreams with the Inferno and the shackled tuna. He awakes in the smoke, bravely saved by the Baron. More toasts, cries and confessions. In a garden, that looks like a garden of agonies, they step on flowers looking for roses. Macrophotography. Blood in their hands. In thorns. Figures in the night. The Baron shoots. One gazes the demoniac gleam of the eyes of the dogs with terrifying mandibles. There is a conflict between drunken men. The Baron disappears with a white rose and the inspector is asphyxiated and besmeared by the enormous tongs of the dogs. Disgust. Despair. At dawn, the inspector buys a donkey. He gets lost in the horizon. Bucolic ending, pathetic. Comic. Epilogue. The inspector finds out that the Baron was shot. But left the rose on the window. The tuna rebounds in the hall. | FEATURED FILMS 51 QUINZE PONTOS NA ALMA FICHA TÉCNICA | CREDITS 52 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION BIOGRAFIA VICENTE ALVES DO Ó VICENTE ALVES DO Ó LUÍS BRANQUINHO VASCO PIMENTEL PEDRO JANELA JOÃO BRAZ DRAMA 90’ DCP DOLBY SRD RITA LOUREIRO JOÃO REIS IVO CANELAS MARCELO URGHEGE CARMEN SANTOS JOÃO NUNES PAULO GOMES ABIGAIL MACHADO VICENTE ALVES DO Ó PANDORA DA CUNHA TELES UKBAR FILMES FILMES FUNDO Vicente Alves do Ó assinou a sua entrada no mundo do cinema em 2000 com dois telefilmes da Sic/Animatógrafo 2 – “MONSANTO” e “FACAS E ANJOS”, e a colaboração no projecto de António-Pedro Vasconcelos “OS IMORTAIS”. Desde então, divide-se entre o trabalho como argumentista de realizadores como Francisco Manso, Solveig Nordlund, Mário Barroso, António da Cunha Telles e a realização de curtas-metragens. Entre os filmes escritos destaque para “KISS ME” baseado numa história real da vida do argumentista e “ASSALTO AO SANTA MARIA”, projecto que relata os acontecimentos que levaram o Capitão Henrique Galvão a tomar de assalto um famoso paquete português no tempo do ditador Oliveira Salazar. Mas o processo de escrita tem sido um veículo para o objectivo primordial de Vicente Alves do Ó que é a realização. Nos anos 90 realizou duas curtas-metragens em vídeo, tendo sido uma delas seleccionada para um festival nacional. “ENTRE O DESEJO E O DESTINO” foi o primeiro projecto apoiado pelo ICAM/ RTP que contou com Acácio de Almeida na fotografia e nomes como Vítor Norte na interpretação. Os outros dois, “CASTELOS NO AR “ e “A ASSASSINA PASSIONAL ESTÁ LOUCA!” já foram estreados. Mais recentemente, Vicente Alves do Ó lançou um romance, escreveu o filme “O INIMIGO SEM ROSTO” baseado no livro da magistrada Maria José Morgado e realizou a sua primeira longa metragem estreada a Fevereiro de 2011 com o título “QUINZE PONTOS NA ALMA” e que conta com as participações de Dalila Carmo, Ivo Canelas, Carmen Santos e João Reis. Segundo a crítica da Time Out “A primeira longa metragem do argumentista é uma produção que dá gosto olhar. O apuro técnico e o aspecto geral são invulgarmente altos para um filme português”. FILMOGRAFIA FILMS 2012 2011 2010 2008 2005 A FLOR MAIS BELA QUINZE PONTOS NA ALMA A ASSASINA PASSIONAL ESTÁ LOUCA! CASTELOS NO AR ENTRE O DESEJO E O DESTINO Lisboa. Princípio da noite. Um dia igual aos outros. Simone sai do trabalho atrasada para uma festa. Tem vinte minutos para chegar a Oeiras. Assim que entra no Viaduto Duarte Pacheco, vive um estranho acontecimento que irá mudar a sua vida para sempre. Um homem de trinta anos, Guilherme, está pronto a saltar. Simone sai do carro e aproxima-se tentando salvá-lo. Qualquer coisa os une. Um beijo. Simone abre os olhos, mas já não o vê. Ficou com o último beijo deste homem que agora quer conhecer. Agora, numa cidade repleta de mistérios, Simone tenta descobrir quem é aquele homem, vivendo uma aventura para lá da sua imaginação. Um mistério que se transforma em obsessão. Simone introduz-se na família de Guilherme e faz-se passar por namorada, amante, mulher procurando conhecer o homem que nunca chegou a ter. Simone tinha um marido, uma casa, uma vida perfeita. Agora tem um sonho que não pretende deixar fugir, mesmo que isto signifique deixar tudo para trás. Guilherme é o resgate do sonho, do perigo, do desafio, porque às vezes ter tudo não chega. Lisbon. Beginning of the night. A day like any other. Simone leaves work late for a party. She has 20 min to get to Oeiras. As soon as she reaches the viaduct Duarte Pacheco, something strange happens that will change her life forever. A 30 years old man, Guilherme, is about to jump. Simone gets out of the car and gets closer attempting to save him. Something binds them together. A kiss. Simone opens her eyes, but cannot find him anymore. She was left with this man’s last kiss, a man she now wants to know better. In a city full of mysteries, Simone tries to find out who this man is, living an adventure beyond her imagination. This mystery becomes an obsession. Simone makes contact with his family and passes as his girlfriend, lover and wife, trying to know the man she never ended up having. Simone had a husband, a house, a perfect life. Now she has a dream she has no intention of abandoning, even if this means leaving everything behind. Guilherme is the comeback of dream, danger and challenge, because having everything is just not enough. | FEATURED FILMS 53 SANGUE DO MEU SANGUE FICHA TÉCNICA | CREDITS 54 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA PRODUTOR PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE PRODUCER PRODUCTION BIOGRAFIA JOÃO CANIJO JOÃO CANIJO MÁRIO CASTANHEIRA OLIVIER BLANC RICARDO LEAL GERÁRD ROUSSEAU ELSA FERREIRA JOÃO BRAZ DRAMA 139’ DCP STEREO RITA BLANCO ANABELA MOREIRA CLEIA ALMEIDA RAFAEL MORAIS MARCELLO URGEGHE NUNO LOPES BEATRIZ BATARDA JOSÉ PEDRO PENHA LOPES ANA SIMÃO PEDRO BORGES MIDAS FILMES Frequentou o Curso de História da Faculdade de Letras da Universidade do Porto (1978-1980). Foi, entre 1980 e 1985, assistente de realização de Manoel de Oliveira, Wim Wenders, Alain Tanner e Werner Schroeter, entre outros. Três Menos Eu (1988) foi a sua primeira longa-metragem, e foi seleccionada para o Festival de Roterdão desse ano. Noite Escura (2004), estreou no Festival de Cannes de 2004, foi o filme português escolhido como candidato ao Óscar de Melhor Filme Estrangeiro desse ano e em Portugal arrecadou o Globo de Ouro para o Melhor Filme. Trabalhou esporadicamente como encenador, tendo dirigido peças de David Mamet e Eugene O’Neill. FILMOGRAFIA FILMS 2011 2010 2007 2004 2001 1998 1996 1995 1990 1988 1984 SANGUE DO MEU SANGUE TRABALHO DE ACTRIZ, TRABALHO DE ACTOR FANTASIA LUSITANA MAL NASCIDA NOITE ESCURA GANHAR A VIDA SAPATOS PRETOS “SAI DA MINHA VIDA” (TV) “CLUEDO” (TV) “ALENTEJO SEM LEI” (TV) FILHA DA MÃE TRÊS MENOS EU A MEIO AMOR É um filme sobre o amor incondicional – o amor de uma mãe pela sua filha, o amor de uma tia pelo seu sobrinho – e de como elas estão dispostas a sacrificar tudo para os salvar… Márcia é mãe solteira de dois filhos, trabalha como cozinheira e partilha a sua casa num bairro municipal com a irmã, Ivete, cabeleireira de centro comercial. Um dia, Cláudia, a filha, que estuda enfermagem e trabalha como caixa num supermercado, conta à mãe que se apaixonou por um homem mais velho e casado. Quando Márcia o conhece, percebe que uma ameaça gravíssima pesa sobre a sua família. Joca, o filho, é um pequeno traficante no bairro até que decide dar um golpe ao seu dealer. Ele é apanhado e a sua tia Ivete terá que se sacrificar por ele para o salvar. This is a film about unconditional love. A mother’s love for her daughter. An aunt’s love for her nephew. It is a film about how they are willing to sacrifice everything to save them... Márcia is a single mother with two children, Cláudia and Joca, who works as a cook and shares her community neighbourhood house with her sister, Ivete, a shopping centre hairdresser. One day, Cláudia, the daughter who is studying to be a nurse and works as a cashier in a supermarket, tells her mother that she has fallen in love with an older and married man. When Márcia meets him for the first time, she realises that a serious threat hangs over her family. Joca, the son, is a small time dealer in his neighbourhood until the moment he decides to double-cross his own dealer. He gets caught and his aunt will end up sacrificing herself to save him. | FEATURED FILMS 55 SONHO DE VERÃO FICHA TÉCNICA | CREDITS 56 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ART DIRECTION PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION BIOGRAFIA PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO LUÍS LUCAS BEN MARTIN PAULO CÉSAR FAJARDO FICÇÃO 76’ DVCAM/BETACAM STEREO CARLOS GERIA HUGO BERNARDES CATERINA FAJARDO VÍTOR FILIPE (VOZ) CÁTIA VICENTE (VOZ) FILIPE SÁ (VOZ) PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO IRCOM LP VISUAL Paulo César Fajardo, natural da Figueira da Foz (1980). Licenciado em Turismo, paralelamente frequentou várias formações técnicas de imagem, som, edição e animação. Como produtor independente, desenvolveu vários projectos de âmbito documental, realizando a sua primeira curta de ficção (“Outono”), em 2000. Colaborou como freelancer nas áreas de operador de câmara, editor e realizador em programas de entretenimento para vários canais nacionais e internacionais (RTP, TVI, Canal 6, SportTV, Benfica TV, VIVA, GMTV e TV5). Em 2011 termina a sua primeira longa-metragem “Sonho de Verão” e actualmente é repórter de imagem para a SIC/SIC Notícias na agência de Coimbra. FILMOGRAFIA FILMS 2011 2010 2007 2006 2005 2004 2003 2000 BERLENGA - A ILHA DO FAROL A SENHORA DA FLORESTA SONHO DE VERÃO HARMONIA & IMPROVISO ARTE XÁVEGA: O CHAMAMENTO DO MAR O DESPERTAR DA PRIMAVERA OS CINCO SENTIDOS ADEUS ATÉ AO MEU REGRESSO: SOLDADOS DO IMPÉRIO MUNDOS ISOLADOS: MAKING OF DE AINDA HÁ PASTORES? PEIXE FORA D’ÀGUA A ESTAÇÃO PURO INSTINTO DEVOÇÃO A LIBERDADE DA INOCÊNCIA FESTAS & ROMARIAS SERRA D’AIRE & CANDEEIROS O SACRIFÍCIO CLAUSTROFOBIA OUTONO Um escritor empreende uma caminhada em busca de inspiração para o seu próximo livro. Esta busca, leva-o até ao limiar da sua realidade cognitiva, onde as personagens são fantasmas que vagueiam pelos seus sonhos. Neste mundo alternativo, onde a ficção se confunde com a realidade, o autor interpreta o papel de uma personagem num argumento maior do que a vida. A writer starts a journey looking for inspiration for his next book. This quest takes him to the limit of his cognitive reality where the characters are phantoms who wonder in his dreams. In this alternative world, where fiction gets confused with reality, the author interprets the role of a character in a plot bigger than life. | FEATURED FILMS 57 VIAGEM A PORTUGAL FICHA TÉCNICA | CREDITS 58 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA CARACTERIZAÇÃO ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO ART DIRECTION MAKE-UP ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION BIOGRAFIA SÉRGIO TRÉFAUT SÉRGIO TRÉFAUT EDGAR MOURA OLIVIER BLANC S. TRÉFAUT GONÇALO SOARES PEDRO MARQUES M. GAIVÃO FICÇÃO 75’ HD STEREO MARIA DE MEDEIROS ISABEL RUTH MAKENA DIOP REBECA CLOSE JOÃO PEDRO BÉNARD PEDRO PACHECO JOSÉ WALLENSTEIN ANA DIREITO SANO DE PERPESSAC SÉRGIO TRÉFAUT SÉRGIO TRÉFAUT FAUX Sérgio Tréfaut nasceu no Brasil em 1965, filho de pai português e de mãe francesa. Após um mestrado em filosofia na Sorbonne (Paris), começou a sua vida profissional em Lisboa, onde trabalhou como jornalista e assistente de realização. Torna-se gradualmente produtor e realizador. Os seus documentários foram exibidos em mais de 30 países e receberam diversos prémios internacionais. Os principais títulos são: Outro País (1999), Fleurette (2002), Lisboetas (2005) e A Cidade dos Mortos (2009). Lisboetas foi o primeiro documentário português a estar três meses consecutivos em cartaz. A sua primeira longa-metragem de ficção Viagem a Portugal, com Maria de Medeiros, Isabel Ruth e Makena Diop, é a sua primeira longa de ficção. Dirigiu por vários anos o Doclisboa Festival Internacional de Cinema e foi presidente da Apordoc (Associação Portuguesa de Documentários). FILMOGRAFIA FILMS 2011 2009 2004 2003 2002 1999 1992 VIAGEM A PORTUGAL A CIDADE DOS MORTOS LISBOETAS NOVOS LISBOETAS FLEURETTE OUTRO PAÍS ALCIBÍADES Viagem a Portugal é um filme político sobre os procedimentos de controle de estrangeiros nos aeroportos europeus e sobre o tratamento desumano, que é aceite como prática comum nos dias de hoje. Maria, uma médica ucraniana, aterra no aeroporto de Faro, em Portugal, com um visto de turismo. Entre todos os passageiros do seu avião, Maria é a única a ser detida e interrogada pela polícia de estrangeiros e fronteiras. A situação transforma-se num pesadelo quando a polícia percebe que o homem que espera Maria no aeroporto é senegalês. Imigração ilegal? Tráfico humano? Tudo é possível. Viagem a Portugal é um filme inspirado numa história real. VIAGEM A PORTUGAL is a political film about procedures of immigration control at the European airports as well the inhuman treatment accepted as common practice nowadays. Maria, a Ukrainian doctor, lands at the airport of Faro in Portugal, with a tourist visa. Among all passengers in her plain, Maria is the only to be held and interrogated by the police at customs. The situation becomes a nightmare when the police know that the man waiting for Maria is from Senegal. Illegal immigration? Human traffic? Everything is possible. VIAGEM A PORTUGAL is a film based on a true story. | FEATURED FILMS 59 A REVISTA C associa-se aos CAMINHOS DO CINEMA PORTUGUÊS e responsabiliza-se pela atribuição de um prémio. O filme distinguido com o PRÉMIO REVISTA C será a obra que o Júri convidado pela direcção da revista para a representar neste festival considerar que traz ideias originais, inovadoras, de linguagem contemporânea e democrática, homenageando o cinema enquanto exercício de diálogo consciente. A REVISTA C agradece a Luís de Matos, Rafael Carriço, Cláudia Martins e Maria José Azevedo Santos por se terem disponibilizado para a difícil tarefa de distinguir o melhor entre os melhores. acompanhe o festival em www.cnoticias.net REVISTA OFICIAL SECÇÃO COMPETITIVA ista SHORT FILMS A CASA AO LADO FICHA TÉCNICA | CREDITS 62 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY DIR. SOM SOUND DIRECTION DIR. MÚSICA MONTAGEM MUSIC DIRECTION EDITING GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA PRODUTOR PRODUÇÃO ART DIRECTION PRODUCER PRODUCTION MARIA JOÃO FERREIRA MARIA JOÃO FERREIRA PEDRO SALVADO JOÃO BESSA JOAQUIM PEDRO JACOBETTY VALDEMAR MIRANDA THIERRY BORGES PATRICK MARIA JOÃO FERREIRA PEDRO SALVADO DRAMA 38’ 16/9 DOLBY STEREO ANA LOPES PEDRO RODIL JÚLIA BELARD RAMON MARTÍNEZ MARIA JOÃO FERREIRA MARIA JOÃO FERREIRA DREAD MONKEY AUDIOVISUAIS Com a chegada de novos vizinhos, a casa do lado tornou-se um pesadelo. De um momento para o outro, as paredes ficaram demasiado estreitas para conter tentações, desejos e traições. Uma mulher, o seu namorado e o casal da casa do lado são os protagonistas de uma pergunta que todos fazemos – o que nos move para o precipício? With the arrival of new neighbours, the next-door house became a nightmare. From one moment to the other, the walls became too narrow to contain temptations, desires and betrayals. One woman, her boyfriend and the couple of the next-door house are the protagonists asking the question that everyone makes: what moves us to the abyss? A COVA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIR. SOM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUCER LUÍS ALVES RODRIGO SOUSA LUÍS ALVES LUÍS ALVES QUINTINO BASTOS THRILER 13’ HDV STEREO IVO CANELAS AFONSO PIMENTEL AUGUSTO PORTELA LUÍS ALVES | SHORT FILMS Cruz e Queimado são dois criminosos com uma missão espinhosa: fazer desaparecer um corpo antes do nascer do dia. Cruz está farto e quer ir embora. Queimado está decidido a ficar e a acabar o trabalho. O surgimento de um pescador irá alterar os seus planos com consequências inesperadas… Cruz and Queimado are two criminals with a difficult mission: to make a body disappear before dawn. Cruz is fed up and wants to leave. Queimado is decided to stay and finish the work. The appearance of a fisherman will alter his plans with unexpected consequences... 63 A PRIMEIRA CEIA FICHA TÉCNICA | CREDITS 64 REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP PRODUTOR PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION LUÍS MONGE SOFIA PIMENTÃO ANA VICENTE DAVID VALADÃO PEDRO MELO PEDRO RIBEIRO COMÉDIA NEGRA 12’ HD STEREO FILIPE DUARTE DUARTE TEIXEIRA ISABEL RIBAS NÚRIA MÊNCIA PEDRO SANTARÉM JOANNE GATEFIELD MIGUEL MOLENA RITA ANJOS SOFIA PIMENTÃO LUIS MONGE CRIM PRODUÇÕES Quando António leva a namorada, Maria, a jantar pela primeira vez em casa dos pais, estava preparado para o pior. Mas nunca poderia imaginar tal cenário. Emília, a mãe, prepara o mais faustoso dos jantares, o pai, Manuel, até veste uma camisa e o irmão mais novo, João, está encantado com a Maria. Mas, à mesa, com a avó Ermelinda, já senil, esta aparente harmonia vai relevar-se desastrosa. Uma típica família portuguesa à volta da mesa, cheia de pequenos ódios e muito pouco tacto, vai fazer desta Primeira Ceia inesquecível para todos os seus participantes. When António takes his girlfriend, Maria, out for dinner for the first time at his parents’ home, he was ready for the worst to happen, but he could never imagine what was going to happen. Emília, his mother, prepares a sumptuous dinner. Manuel, his father, is even wearing a shirt and João, his younger brother is delighted with Maria. Nevertheless, once around the table together with his senile grandmother Ermelinda, this apparent harmony will turn into a disaster. One typical Portuguese family around a table, full of hidden hatred and very few social skills, will make this First Supper one unforgettable moment for all the involved. A VIAGEM FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING DURAÇÃO ELENCO RUNTIME CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION SIMÃO CAYATTE SIMÃO CAYATTE CARLOS NOGUEIRA DE MELO CARLOS MOTA SIMÃO CAYATTE CÁRMEN JIMENEZ 18’30’’ MARGARIDA CARPINTEIRO ORLANDO COSTA ELISA LLERAS SIMÃO CAYATTE ELISA LLERAS | SHORT FILMS António decide pôr fim à monotonia da sua vida e aposta todas as suas poupanças para poder alugar um descapotável e levar Maria numa viagem de sonho em direcção a uma casa idílica. António e Maria seguem estrada fora. Só que António esqueceu-se do mapa. O casal perde-se pelo caminho. Agora António tem que escolher: voltam para trás, ou seguem em direcção ao desconhecido? António decides to put an end to his monotonous life and bets all his savings in order to rent a convertible and take Maria in a dream trip towards an idyllic house. António and Maria follow the road, but he forgot the map and the couple get lost on the way. Now António has to choose: should they go back or should they follow towards the unknown? 65 ÁRVORES NO JARDIM no na, FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO em te, as as na, ém te eu 66 DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIR. SOM PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION JOÃO PAULO OLIVEIRA JOÃO PAULO OLIVEIRA ANA ELISEU GONÇALO ROBALO JOÃO ROSAS NUNO MOURÃO FRANCESCO GIARRUSSO LUÍS CORREIA JOÃO PAULO OLIVEIRA 10’38’’ HDV STEREO MANUEL MENDONÇA JOÃO PAULO OLIVEIRA (VOZ) NUNO VENTURA BARBOSA MALVADA PRIMA Macrophylla. Sicómoro... um jardineiro e as suas memórias. Ficus Macrophylla, Sycamore...one gardner and his memories. BANANA MOTHERFUCKER FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM DURAÇÃO GÉNERO FORMATO SOM ELENCO PRODUÇÃO RUNTIME GENRE FORMAT SOUND CAST PRODUCTION PEDRO FLORÊNCIO FERNANDO ALLE PEDRO FLORÊNCIO TIAGO AUGUSTO LUÍS HENRIQUES PEDRO FLORÊNCIO FERNANDO ALLE 15’ TERROR/COMÉDIA HD DOLBY DIGITAL STEREO MÁRIO OLIVEIRA FERNANDO ALLE PEDRO FLORÊNCIO LUÍS HENRIQUES MIGUEL PLANTIER CLONES | SHORT FILMS Seis bravos aventureiros embarcam numa ambiciosa expedição em busca de um cemitério místico. Após perturbarem os mortos, despoletam uma maldição antiga que irá destruir o mundo inteiro. Six brave adventurous men embark on an ambitious expedition searching for a mystic cemetery. After disturbing the dead, they unveil an ancient curse that will destroy the entire world. 67 CADA MULHER É UM FILME DE AMOR FICHA TÉCNICA | CREDITS 68 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIRECÇÃO ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO PRODUÇÃO ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP PRODUCTION HENRIQUE BENTO HENRIQUE BENTO CARLOS MELO NUNO LIMA RUI PEREIRA HENRIQUE BENTO FICÇÃO 13’ HD STEREO INÊS JAQUES ANA FILIPA GALAMBA HENRIQUE BENTO HENRIQUE BENTO HENRIQUE BENTO HENRIQUE BENTO IDEIA NUA Cada Mulher guarda no olhar a magia de fazer despertar, em qualquer homem, o desejo de voar. Por essa razão, cada uma delas é a Musa inspiradora de prodigiosas máquinas voadoras, capazes de viajar até perto dos sonhos que elas tiveram. Este filme pretende ser uma homenagem às Actrizes do Cinema Português. É uma Epopeia que conta a história de um homem que gosta de cinema e das Actrizes dos filmes que vê. Há também um dilema transversal a esta viagem; será que Ele ama mais as Actrizes ou as Mulheres que estão por detrás delas? Each woman keeps in her eyes the magic of awakening in any given man the wish of flying. For that same reason, each one of them is the inspiring muse of prodigious flying machines, capable of flying and getting very close to the dreams they had. This film aims to be a tribute to Portuguese cinema actresses. It is an epic poem telling the story of a man who enjoys cinema and the actresses in the movies he sees. There is also a dilemma always present in this journey – who does he love more? The actresses or the women behind them? CASA COM PISCINA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIR. SOM PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM GÉNEOR DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIRECÇÃO ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO PRODUTOR ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION VASCO MONTEIRO PEDRO MENDONÇA VASCO MONTEIRO PEDRO MENDONÇA VASCO VIANA BRUNO DIAS SARA PINHEIRO ANTÓNIO GONÇALVES FICÇÃO / DRAMA 18’ HD STEREO MIGUEL BORGES FILIPE DUARTE MARIA JOÃO PINHO FERNANDO MENDES NÁDIA HENRIQUES NÁDIA HENRIQUES NÁDIA HENRIQUES VASCO MONTEIRO PEDRO MENDONÇA UZI FILMES | SHORT FILMS Não existe casa, mas sim diversos lugares. Apenas num deles Simplício se sente confortável. Um homem para quem o peixe está sempre bem, muita vezes como comida e, certo dia, outra coisa. Sinopse No home. Several places. Only one of them fits Simplicio. A man to whom fish is always work, often food, and one day something else. 69 DAIMON FICHA TÉCNICA | CREDITS 70 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIRECÇÃO ARTÍSTICA ARGUMENTO ORIGINAL ARGUMENTO ADAPTADO PRODUTOR PRODUÇÃO ART DIRECTION ORIGINAL SCREENPLAY ADAPTED SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE PEDRO PAIVA CARLOS BARRETTO RUI CACILHAS DRAMA / ROMANCE 9’40’ 16/9 STEREO ALEXANDRE FERREIRA CATARINA JARDIM RUI ALVES RAFAEL LOUREIRO ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE ALEXANDRE CEBRIAN VALENTE PLAY FILMES Daimon e Lília são inseparáveis no amor e na paixão, até que um dia, uma brisa de vida contrária, se atravessa no seu romance. Lília observa Daimon num flashback, onde apenas a sua alma sobrevive, aprisionada à eternidade perfeita, eternamente jovem, sofre a sede do seu amado. Daimon acolhe o corpo da sua amada no seu colo, sabendo-a morta e possuída, pela vida sem sopro, sem alma, despojada de calor. Daimon and Lília are inseparable in love and passion, until one day when a breath of another life crosses their romance. Lília sees Daimon in a flashback where only his soul, bound to perfect eternity and to everlasting youth, survives and she suffers the thirst of her beloved. Daimon accepts the body of his beloved in his lap, knowing her dead and possessed by the life without breath, soul and without heat. DIA DE VISITA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION LUÍS VIEIRA CAMPOS LUÍS VIEIRA CAMPOS MANUEL PINTO BARROS MIGUEL SANTOS MANEL CRUZ LUÍS VIEIRA CAMPOS FICÇÃO 14’ DIGITAL STEREO SANDRA SALOMÉ MIGUEL RUBIM LUÍS VIEIRA CAMPOS FILMES LIBERDADE | SHORT FILMS Francisco visita a sua mulher que está detida num estabelecimento prisional. É uma visita íntima. Francisco visits his wife in prison. It is an intimate visit. 71 DOIS IRMÃOS FICHA TÉCNICA | CREDITS 72 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIR.ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO ARGUMENTO ORIGINAL ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP ORIGINAL SCREENPLAY PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION ANA ELISEU ANA ELISEU GONÇALO ROBALO JOÃO PAULO OLIVEIRA JOÃO ROSAS NUNO MORÃO LUÍSA HOMEM ANA ELISEU LUÍS MIGUEL CORREIA 25’46’’ HDV MONO JOANA CAVACO LUÍS CAVACO ANA ELISEU ANA ELISEU ANA ELISEU ANA ELISEU GONÇALO ROBALO JOÃO PAULO OLIVEIRA NUNO VENTURA BARBOSA MALVADA PRIMA Um estranho ruído apodera-se, progressivamente, do quotidiano ordeiro dos irmãos Irene e António. A strange noise progressively takes over the ordered daily life of two siblings, Irene and António. FELIZ ANIVERSÁRIO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO SOM GÉNERO ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT SOUND GENRE CAST PRODUTOR PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION JORGE CRAMEZ JORGE CRAMEZ INÊS CARVALHO PEDRO SILVA RUI MOURÃO 26’ HDV STEREO TERROR EDUARDO FRAZÃO FILIPA MARCOS JOANA FERREIRA JORGE CRAMEZ EDUARDO FRAZÃO CRIM PRODUÇÕES | SHORT FILMS Eduardo e Marta vivem um casamento perfeito. Ela ama-o muito e sabe que ele a ama muito. É o dia de aniversário de Eduardo e Marta espera-o para celebrarem juntos. Ele chega, mas quer celebrar de outra maneira. Ninguém escolhe o mal por ser o mal, apenas o confunde com a felicidade. Eduardo and Marta live in a perfect marriage. She loves him deeply and knows he loves her as well. It is Eduardo’s birthday and Marta awaits him to celebrate together. He finally arrives, but wants to celebrate another way. Nobody chooses evil for the sake of choosing evil. They only confuse it with happiness. 73 FEMINA SERIES FICHA TÉCNICA | CREDITS 74 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIR. MUSICA MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION PAULO FURTADO PAULO FURTADO PAULO FURTADO NELSON CARVALHO PAULO FURTADO RODRIGO AREIAS FICÇÃO 40’ 4/3 STEREO ASIA ARGENTO MARIA DE MEDEIROS PHOEBE KILLDEER CLÁUDIA EFE CAIS DO SODRÉ CABRET CIBELLE BECKY LEE RITA REDSHOES RODRIGO AREIAS BANDO À PARTE FOTOGRAMA 23 FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION VICTOR SANTOS VICTOR SANTOS MIGUEL NUNEZ VICTOR SANTOS FICÇÃO / DRAMA 5’14’’ HD STEREO JANELA MAGALHÃES SARA COSTA ALEXANDRE SÁ FILIPE LEITE EVA ROTHES VICTOR SANTOS FILMESDAMENTE | SHORT FILMS Um fotógrafo observa um conjunto de películas acabadas de revelar. Olhando para os fotogramas ele também olha para um instante na vida de alguém, um instante que conta uma história. One photographer looks at some photos he has just developed. Looking at the black and white film, he is also looking at an instant of someone’s life, an instant that tells a story. 75 MAGIAE NATURALIS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DURAÇÃO FORMATO PRODUÇÃO eis ege DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY RUNTIME FORMAT PRODUCTION TIAGO CRAVIDÃO TIAGO CRAVIDÃO TIAGO CRAVIDÃO 1’ HD LARGO FILMES No obscuro cubículo que é o corredor, mal se distingue a porta do quarto e o espelho que existe em frente. Mas no quarto, ao amanhecer, o sol que entra pela janela escapa-se pelo buraco da fechadura... Quando, em meados do século XVI, Giovanni Battista Della Porta descreveu detalhadamente o processo de formação da imagem no seu Obscurum Cubiculum, estava a libertar a imagem das regras do pensamento e, assim, a permitir que esta se pudesse constituir livre, autónoma e emancipada. Um ponto de luz que por acaso se reflecte num espelho e projecta uma imagem invertida na porta em frente. Sombras difusas, num registo vídeo que se bate contra a falta de luz. Porém, apesar desta imagem residual, há nestes signos corporais tão quotidianos uma possibilidade de comunicação universal. Possibilidade poderosa e, afinal, o centro da relação de desejo que hoje caracteriza a hodierna relação com a imagem. In the obscure cubicle that is the corridor, one can hardly distinguish the bedroom door and the mirror in front of it. But in the room, at dawn, the sun coming in from the window escapes through the keyhole... When in the middle of the 16th Century Giovani Battista Della Porta described in detail the creation process of the image in his Obscurum Cubiculum he was releasing the image of the rules of thought, thus allowing for that one to built itself free, autonomous and emancipated. One point of light, that by chance gets reflected in a mirror and projects an inverted image in the door in front. Diffuse shadows, in a video facing the lack of light. Nevertheless, despite this residual image, there are in these corporeal and everyday signs possibilities of universal communication. A powerful possibility and, after all, the centre of the relationship that today characterizes to contemporary relationship with the image. 76 MAYBE... FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO MÚSICA ANIMAÇÃO MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION ANIMATION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION PEDRO RESENDE PEDRO RESENDE PEDRO RESENDE STEVEN DEGENNARO HANAN TOWNSHEND JAMIE YU PEDRO RESENDE FICÇÃO 9’5’’ HD STEREO LUKE RUNKEL RACHEL MYHILL PEDRO RESENDE PESSOA FILMES | SHORT FILMS O que acontece quando apenas um café não chega? “Talvez…” é sobre um momento onde a criatividade e o amor se encontram… What happens when one single coffe is just not enough? MAYBE... is about a moment where creativity and love meet... 77 MISS MISHIMA FICHA TÉCNICA | CREDITS 78 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECÇÃO ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA CARACTERIZAÇÃO PRODUTOR DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST ART DIRECTION WARDROBE MAKE-UP PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION PEDRO ROCHA PEDRO ROCHA PAULO CASTILHO DIOGO COSTA PAULO MESQUITA HENRIQUE DA SILVA HORROR 13’27’’ HDCAM STEREO SARA FILIPA REIS JÚLIO ALVES ONDINA PINTO MÓNICA MOTA PEDRO ROCHA JÚLIO ALVES RIOT FILMS Miss Mishima é um filme sobre o amor e a morte, que pretende explorar a ambiguidade das sensações, explorar os limites entre o prazer e a dor, uma obra sobre a morte como derradeiro fetiche e sobre o suicídio ritual Seppuku. Miss Mishima is a film about love and death that aims to explore the ambiguity of sensations, to explore the limits between pleasure and pain. A film about death as the last fetish and the suicide ritual ‘Seppuku’. NEVER MEANT TO BE FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO ELENCO ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME CAST ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION MIGUEL GARCIA COSTA PAULA C. LOPES MIGUEL GARCIA COSTA DRAMA 6’40’’ PAULA C. LOPES PAULA C. LOPES MIGUEL GARCIA COSTA PERFECT NUMBER EIGHT | SHORT FILMS Terminar um relacionamento com alguém que se conhecesse desde sempre pode ser uma tarefa impossível. Mas o que fazes quando trazes ao de cima o pior da tua “better half” (cara metade)? Algumas coisas nunca estiveram destinadas a ser... To end a relationship with someone that you have known since ever can be an impossible task. But what do you do when you bring up the worst in your “other/better half”? Some things were never destined to be... 79 NOISERV {SESSÃO DUPLA} FICHA TÉCNICA | CREDITS 80 REALIZADOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECTOR PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM EDITING GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUÇÃO PRODUCER PAULO DIAS JOANA DURO SANTOS ANA MARQUES DIAS JOANA DURO SANTOS ANA MARQUES DIAS PAULO DIAS MUSICAL / FICÇÃO 25’ 16/9 DOLBY DIGITAL DAVID SANTOS RITA PINTO CALATRÉ ALEXANDRE SÁ JOANA AFRICANO ANTÓNIO PARRA ANA MARQUES DIAS A partir dos temas de Noiserv, um projecto musical Português interpretado por David Santos, conta-se a história de três personagens com diferentes ambições. Numa viagem entre memórias e sonhos, a ficção é intercalada num filme-concerto que poderia ser a banda-sonora para o dia-a-dia. Based on the themes of Noiserv, a Portuguese musical project interpreted by David Santos, a story is told on three characters with different ambitions. On a journey between memories and dreams, fiction is intercalated in a concert movie that could be the soundtrack of daily life. O AMOR ACONTECE FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST CARACTERIZAÇÃO PRODUTOR PRODUÇÃO MAKE-UP PRODUCER PRODUCTION JOÃO MANSO JOÃO MANSO RUI ROMÃO ZÉ PEDRO ALFAIATE JOÃO MANSO FICÇÃO 1’ 16/9 STEREO NUNO PINHEIRO MARISA PEREIRA ANA FRAZÃO ANDREIA NUNES TAKE IT EASY | SHORT FILMS O que nos faz correr? Para onde corremos nós? O AMOR ACONTECE é uma história sobre um encontro. Sobre o amor que pode acontecer quando menos esperamos. Será por isso que corremos? What makes us run? Where do we run to? O AMOR ACONTECE is a story about an encounter. It is a story about the love that can happen when we least expect. Is that what we run for? 81 O AMOR É A SOLUÇÃO PARA A FALTA DE ARGUMENTO FICHA TÉCNICA | CREDITS 82 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECTOR MÚSICA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIRECÇÃO ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA PRODUTOR ART DIRECTION WARDROBE PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION JORGE QUINTELA PEDRO BASTOS JORGE QUINTELA VASCO CARVALHO SÉRGIO MARTINS RUI LIMA RODRIGO AREIAS FICÇÃO 12’ 16/9 STEREO PAULO CALATRÉ TÂNIA DINIS RICARDO PRETO SUSANA ABREU JORGE QUINTELA RICARDO FREITAS RODRIGO AREIAS BANDO À PARTE O que se altera não é a paisagem. Todas as estações de serviço, são estações de serviço. O que se altera é estar em movimento. What changes is not the landscape. All the filling stations are filling stations. What changes is the fact one is moving. O INFERNO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION DIRECTOR MÚSICA MUSIC DIRECTION MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION CARLOS CONCEIÇÃO CARLOS CONCEIÇÃO VASCO VIANA ANTÓNIO PEDRO FIGUEIREDO NUNO CARVALHO B FACHADA GNU CARLOS CONCEIÇÃO FICÇÃO 20’50’’ HD STEREO GONÇALO WADDINGTON MARIA ALBERGARIA MARIA LEITE MARTIM BARBEIRO RICARDO SÁ JOÃO FIGUEIRAS BLACKMARIA | SHORT FILMS Numa casa contemporânea, um rapaz tem por função manter a piscina limpa, mas acaba por se envolver em actividades comprometedoras. In a contemporary house, a boy has the job of keeping the pool clean, but ends up involving himself in compromising activities. 83 O TEU SAPATO FICHA TÉCNICA | CREDITS 84 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST GUARDA-ROUPA PRODUTOR PRODUÇÃO WARDROBE PRODUCER PRODUCTION JOÃO SEIÇA JOÃO SEIÇA TONY COSTA QUINTINO BASTOS JOÃO SEIÇA PRISCILLA LIMA DRAMA 19’ 16/9 STEREO MIGUEL BORGES MARGARIDA MOREIRA ALEXANDRA VIVEIROS JOSE WALLENSTEIN RUBEN GOMES PAULO PINTO CLEIA ALMEIDA JOÃO SEIÇA ZMOTION Uma história surreal e cheia de simbolismos sobre o ciúme. A surreal story full of symbolism about jealousy. O VÔO DA PAPOILA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO MÚSICA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION NUNO PORTUGAL MIGUEL TRIANTAFILLO MIGUEL SALES DIOGO COSTA LUDGERO ZORRO JOÃO MOURA NUNO PORTUGAL FICÇÃO 15’ HD STEREO FERNANDO TABORDA FERNANDO FERRÃO JOAQUIM FILIPE COSTA ANA FLÁVIA PORTEZAN ANTÓNIO FERREIRA PNG PICTURES RTP | SHORT FILMS Uma simples fotografia e uma canção unem para sempre três personagens: o fotógrafo Sebastião, o soldado Joaquim e a criança Rui, que se tornam, através de uma foto, ícones da esperança de Abril. O que é feito dessa esperança 30 anos depois? Não voltaremos atrás como nos prometeu a gaivota? A simple photo and a song unite three characters forever: Sebastião, the photographer, Joaquim, the soldier, and Rui, the child. Through a simple photo, the three become the icons of hope brought by the Carnations Revolution. Where is that hope 30 years later? Are we not going back as the sea gull promised? 85 PURGATÓRIO FICHA TÉCNICA | CREDITS 86 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST JOÃO FILIPE SILVA JOÃO FILIPE SILVA PEDRO MIGUEL SILVA JOAQUIM CALIXTO FICÇÃO 9’ HD STEREO PEDRO MIGUEL SILVA CARLA LOPES (VOZ) JOÃO FILIPE SILVA AMÁLGAMA FILMES Num passado alternativo pós-apocalíptico, um homem encontra a forma de quebrar a rotina. In an alternative post-apocalyptic past, a man finds a way to break his routine. SHOOT ME FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST DIRECÇÃO ARTÍSTICA CARACTERIZAÇÃO ARGUMENTO ORIGINAL ART DIRECTION MAKE-UP ORIGINAL SCREENPLAY PRODUTOR PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION ANDRÉ BADALO ANDRÉ BADALO JOÃO RAPOSO ANDREIA SANTOS DAVID BADALO MAFALDA VASSALO MARCOS BADALO SARA ESTEVES DRAMA 15’ HD 5.1 MIX MARIA JOÃO BASTOS IVO CANELAS PHILIPPE LEROUX ANDRÉ BADALO CARLOTA PERESTRELLO ANDRÉ BADALO JOÃO RAPOSO Uma mulher e mãe, dividida entre a estabilidade futura e o passado que não consegue esquecer, está prestes a escolher o vestido de casamento... O que acontece quando o telefone toca?! Batom, sexo, fotografias e um quarto escuro... Os papéis do divórcio assinados. Irá a noiva tornar-se a esposa? A woman and mother, divided between future stability and a past that she cannot forget, is about to choose the wedding dress... What happens when the phone rings?! Lipstick, sex, photographs e a dark room... The signed divorce papers. Will the bride become the wife? ADAM JONES ANDRÉ BADALO ORIGINAL FEATURES | SHORT FILMS 87 SHOULD THE WIFE CONFESS? FICHA TÉCNICA | CREDITS 88 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION BERNARDO CAMISÃO SOFIA CAESSA TIAGO MESQUITA COMÉDIA NEGRA 7’47’’ 16/9 STEREO SOFIA CAESSA HIBREN BUYS SOFIA CAESSA SOFIA CAESSA VIOLETA LAB CRAFTED FILMS BANDO À PARTE Mulher e Marido poderiam ser o casal perfeito. Eles foram o casal perfeito, há muito tempo atrás. Eles mostram, ao esconder, o problema da falta de comunicação. A comida, ora adversária ora subserviente, torna-se o elemento axial da narrativa. Mas será que a comida vai salvar esta relação? A husband and wife that could be the perfect couple. They had been the perfect couple, a long time ago. They show, when hiding, the problem of lack of communication. The food, sometimes an adversary, sometimes subservient, becomes the axial element of the narrative. But will the food save this relationship? TEMPERAR A GOSTO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING GENRE RUNTIME FORMAT SOUND CAST PRODUTOR PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION SUSANA NEVES SUSANA NEVES FRANCISCO LOBO PEDRO PESTANA PEDRO ALMEIDA ANA ALMEIDA FICÇÃO 10’10’’ 16/9 STEREO IVO BASTOS, TÂNIA DINIS DÉBORA RIBEIRO MARTA CORREIA DIANA COSTA SUSANA SÁ VALDEMAR SANTOS ANA ALMEIDA GUSTAVO LEAL JOSÉ PEDRO LOPES ANEXO 82 GUSTAVO LEAL SUSANA NEVES | SHORT FILMS Alberto é um chefe de cozinha em plena crise criativa, que está a ser pressionado pelo seu patrão para criar novos pratos para o menu do restaurante onde trabalha. Um dia, ele encontra uma folha com uma misteriosa receita com ingredientes em falta. Alberto tenta desvendar este “puzzle gastronómico” e descobrir quem está por detrás dele. Alberto is a cook in the middle of a creative crisis who is being pressured by his boss to create new dishes for the restaurant’s menu where he works. One day, he finds a paper sheet with a mysterious recipe with missing ingredients. Alberto tries to unveil this “gastronomic puzzle” and who is behind it. 89 SECÇÃO COMPETITIVA DOCUMENTARIES ALVORADA VERMELHA FICHA TÉCNICA | CREDITS 92 REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO SCREENPLAY FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHY DIRECÇÃO DE SOM SOUND DIRECTION MONTAGEM EDITING DURAÇÃO FORMATO SOM PRODUTOR PRODUÇÃO RUNTIME FORMAT SOUND PRODUCER PRODUCTION JOÃO PEDRO RODRIGUES JOÃO RUI GUERRA DA MATA JOÃO PEDRO RODRIGUES JOÃO RUI GUERRA DA MATA JOÃO PEDRO RODRIGUES JOÃO RUI GUERRA DA MATA CARLOS CONCEIÇÃO NUNO CARVALHO JOÃO PEDRO RODRIGUES JOÃO RUI GUERRA DA MATA RUI MOURÃO 27’ HD STEREO JOÃO FIGUEIRAS BLACKMARIA Macau, Mercado Vermelho, Fevereiro de 2011. Dois realizadores, um olhar. Os gestos e as rotinas, entre a vida e a morte. Em memória de Jane Russell (21 de Junho de 1921 – 28 de Fevereiro de 2011). Macau, Red Market, February 2011. Two directors, one look. The gestures and the routines, between life and death. In memory of Jane Russel (21st June, 1921 – 28th February, 2011) ARTE XÁVEGA — O CHAMAMENTO DO MAR FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM ELENCO PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING CAST DURAÇÃO FORMATO SOM ARGUMENTO ORIGINAL ARGUMENTO ADAPTADO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO RUNTIME FORMAT SOUND ORIGINAL SCREENPLAY ADAPTED SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION | DOCUMENTARIES PAULO CÉSAR FAJARDO ANA POUSEIRO PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO BEN MARTIN PAULO CÉSAR FAJARDO JOÃO “CUBANA” PEDROSA VÍTOR FILIPE (VOZ) FILIPE SÁ (VOZ) 26’ DVCAM STEREO ANA POUSEIRO PAULO CÉSAR FAJARDO PAULO CÉSAR FAJARDO IRCOM LPVISUAL Praticada um pouco por toda a costa centro de Portugal, a Arte Xávega, uma tradição centenária que ganhava vida nos meses de Verão. Foi adquirindo ao longo dos tempos, particularidades únicas em cada praia, onde o sacrifício e a cumplicidade comungam de mãos dadas. Outrora comum nos areais, a Xávega é hoje, apenas uma memória que se mantém viva através de recriações populares, motivadas por crenças religiosas ou pela promoção turística. Uma homenagem aos pescadores de mil tormentas, homens de pele rude, coração devoto à família e aos céus que em cada rebentação inspiram uma promessa vã. Practiced throughout the Portuguese coast, arte xávega (a fishing technique) is a centenary tradition performed in the summer months. Along its history, it acquired unique specificities in each beach where sacrifice and complicity go along together. Once common in every seashore, xávega is nowadays only a memory alive in the popular performances encouraged by religious believes or touristic promotion. This film is a tribute to the fisherman of a thousand storms. Man with rough skin and a devoted heart to their families and Good. Man who breathe a vain promise in every breaking of the waves. 93 BADOCA SAFARI PARK FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO SOM PRODUTOR PRODUÇÃO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT SOUND PRODUCER PRODUCTION JOSÉ FARINHA SARA MOZDRINA FRANCISCO SILVA HUGO LEITÃO HUGO LEITÃO ANTÓNIO MOLARINHO 45’ BETACAM SP STEREO JOSÉ FARINHA INFERNO FILMES Bem-vindos ao Badoca Safari Park... Localizado entre a planície e o mar, este parque natural fica a pouco mais de uma hora de Lisboa, em Vila Nova de Santo André. É um convite a passar um dia diferente no meio da natureza e a conhecer a beleza da vida animal, em plena liberdade. Vem viver, sentir na pele e na alma, mais do que um parque uma filosofia de vida que devia ser de todos! Este documentário pretende criar momentos de alegria únicos e memoráveis que contribuam para a formação de cidadãos ambientalmente conscientes. Todos os visitantes saem maravilhados, rendidos e sensibilizados para a conservação e protecção das espécies e da natureza. Welcome to the Badoca Safari Park... Placed between the lowlands and the sea, this natural park is just a bit more than an hour away from Lisbon, in Vila Nova de Santo André. This is an invitation to spend a different day in the middle of the nature getting to know the beauty of animal life in freedom. Come to live and feel in your skin and soul more than a park, but a philosophy of life that should be everyone’s! This documentary aims at creating unique and memorable moments of joy that contribute for the education of citizens environmentally conscious. All visitants leave dazzled, surrendered and sensitive to the conservation and protection of species and nature in general. 94 CHAMO-ME ANTÓNIO DA CUNHA TELLES FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO SOM ELENCO SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT SOUND ELENCO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION | DOCUMENTARIES ALVARO ROMÃO ALVARO ROMÃO JOSÉ ANTÓNIO LOUREIRO PEDRO EMAUZ BRANCO NESKOV ALVARO ROMÃO 52’ HD STEREO ANTÓNIO DA CUNHA TELLES FERNANDO LOPES JOÃO LOPES ISABEL CHAVES HORA MÁGICA RTP2 Nascido na ilha da Madeira em 1935, António da Cunha Telles passa a sua infância na ilha, na companhia da mãe e das irmãs. Vem para o continente em 1951. Com o desejo do cinema já activo, começa por se dedicar à programação e projecção de filmes no seu antigo liceu. Acabado o liceu, ingressa na Faculdade de Medicina. Mas o cinema fala mais alto. António acaba por ir trabalhar para a RTP e, logo depois, cursar cinema em Paris. António vira-se por completo para a 7ª arte e para a vida cosmopolita de Paris na época efervescente da Nouvelle Vague que lhe projecta os alicerces para um reconhecido bom início de carreira. Começa também a distribuir filmes e a exibi-los. Tem sucessos e desaires. Continua a produzir, e, intermitentemente, a realizar. Dos seus filmes como realizador consegue criar uma aura de autor em constante mutação. Born in Madeira in 1935, António da Cunha Telles spends his childhood in the island with his mother and sisters. He comes to the continent in 1951. With the desire for cinema already in him, he starts by dedicating himself to the programming and projection of films in his old high school. After graduating from high school he goes to Medical School, but cinema calls for him. António ends up going to RTP (Portuguese public television network), followed by Paris where he graduates in cinema. He completely surrenders to the seventh art and to the Parisian cosmopolitan life of the frenetic Nouvelle Vague which is the starting point of an acknowledged good beginning of his career. He also starts distributing films and screening them. He meets success and failure, but he continues producing and directing, from time to time.Between successes and failures, he is able to build an aura of an author in constant mutation. 95 CRUZEIRO SEIXAS — O VÍCIO DA LIBERDADE FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION RICARDO ESPÍRITO SANTO ALBERTO SERRA ANTÓNIO BRAGANÇA PEDRO MAGANO ANDRÉ OLIVEIRA PEDRO MIGUEL FERREIRA 56’ RUTE VIOLANTE TERRA LÍQUIDA FILMES RTP2 Artur Cruzeiro Seixas é uma das mais importantes figuras do movimento surrealista português. Este documentário procura desvendar as diferentes facetas do poeta - pintor. Amigo e companheiro de aventuras de Mário Cesariny, Cruzeiro Seixas é autor de uma obra singular que inclui o desenho, a pintura, os objectos e a poesia. Com testemunhos de artistas, críticos de arte e amigos, este documentário é também uma homenagem ao homem que sempre abraçou apaixonadamente a vida. Polémico, irreverente, Cruzeiro Seixas, aos 90 anos, elege a liberdade como valor supremo. Artur Cruzeiro Seixas is one of the most important figures of the Portuguese surrealist movement. This documentary tries to unveil the different sides of the poet-painter. Friend of Mário Cesariny, Cruzeiro Seixas is the author of a singular repertoire that included drawing, painting, objects and poetry. Putting together testimonies from several artists, art critics and friends, this documentary is also a tribute to the man that has always had a passionate take on life. Polemic and irreverent, Cruzeiro Seixas, now with 90 years old, elects freedom as the supreme value. 96 DAS 9 ÀS 5 FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR FOTOGRAFIA DURAÇÃO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO PHOTOGRAPHY RUNTIME PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION RITA ALCAIRE RODRIGO LACERDA LEE FUZETA 52’ ANTÓNIO FERREIRA PNG PICTURES RTP Em Portugal existem centenas de trabalhadores a quem não é reconhecida protecção da lei a nível laboral e civil. Esta situação não se deve a questões do foro legal mas sim culturais, sociais e morais. Embora exista um grande número de clientes a recorrer aos seus serviços, a sua profissão ou o negócio em que está inserida são considerados ilegais. Numa sociedade de serviços, onde tudo pode ser comprado e vendido, reclamam que o seu tipo de trabalho é apenas mais um entre muitos. Por isso, à semelhança do que já aconteceu noutros países, reivindicam o fim da discriminação, requerem a mudança na lei e reclamam o poder social que lhes é negado. São os trabalhadores do sexo e principalmente exigem o direito a serem ouvidos. In Portugal there are hundreds of sex workers who work outside of the protection of the civil and labour laws. This situation is not of a legal nature, but cultural, social and moral instead. Even though there are a large number of clients who look for their services, their job or business is not considered legal. In a society of services, where everything can be bought and sold, they ask for their job to be just another one among many. Following what happened in other countries, they ask for the end of discrimination and the change of the law as well as the social power denied to them. | DOCUMENTARIES 97 ÉDEN FICHA TÉCNICA | CREDITS 98 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM SOUND DIRECTION EDITING DURAÇÃO PRODUTOR PRODUÇÃO RUNTIME PRODUCER PRODUCTION DANIEL BLAUFUKS DANIEL BLAUFUKS RUI XAVIER DANIEL BLAUFUKS ADRIANA BOLITO PEDRO DUARTE DANIEL BLAUFUKS 67’ FERNANDO VENDRELL DAVID & GOLIAS Éden é um documentário sobre a presença do cinema na sociedade e no imaginário contemporâneo, analisado a partir de um fenómeno particular: a presença de um filme desaparecido na memória colectiva de um microcosmo social implantado a meio do oceano Atlântico São Vicente, Cabo Verde. Entre os anos 40 e 50 foram feitos quatro filmes nesta ilha, realizados e interpretados por jovens amadores cabo-verdianos. “A Força da Cobiça” o primeiro e único que ainda existe, os westerns “O Cavaleiro Mascarado”, “O Guarda Vingador” e já em 54, o drama “O Segredo dum Coração Culpado”, uma história de amor entre dois irmãos. Este é o pretexto para se levantar questões sobre as funções do cinema na sociedade e as consequências do desaparecimento físico das salas de projecção e do seu visionamento em núcleos pequenos e caseiros. Em São Vicente viu-se cinema, fez-se cinema e viveu-se o cinema. Este documentário pretende contar um pouco dessa história, a história de uma ilha e de um tempo em que as únicas formas de lá sair eram através do mar ou do cinema. ÉDEN is a documentary about the presence of cinema in society and in today’s imaginary, coming from a particular phenomenon: the presence of a film lost in the collective memory of a social micro cosmos implanted in the middle of the Atlantic Ocean – St. Vincent, Cape Verde. During the 40s and the 50s four films were made in this island, directed and interpreted by young Cape Verdean amateurs. “A força da cobiça” (the first and only that still exists), the westerns “O Cavaleiro Mascarado” and “O Guarda Vingador”, and, in 1954, the drama “O Segredo dum Coração Culpado”, a story of love between two brothers. This is the pretext to raise questions about the function cinema can fulfil in society and the consequences of the actual disappearance of projection rooms together with the screening among small and intimate groups . In St Vincent, people watched cinema, made cinema and lived cinema. This documentary aims to tell a piece of that story, the story of an island and a time when the only way to escape was by sea or through cinema. EM TRÂNSITO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION SOLVEIG NORDLUND SOLVEIG NORDLUND SOLVEIG NORDLUND ACÁCIO DE ALMEIDA PAULO MILHOMENS 35’ 16/9 SOLVEIG NORDLUND AMBAR FILMES Em trânsito é um filme sobre o escultor José Pedro Croft, ao mesmo tempo que é uma viagem às origens da criatividade. José Pedro Croft salta de uma forma de expressão para outra num constante jogo de ilusionismo. Salta do desenho para a escultura e da escultura para a gravura, tentando ultrapassar os limites das diferentes formas de expressão. Mistura cor e forma, o banal com o solene e transforma o espaço introduzindo materiais insólitos. O tema do filme é esta constante passagem de uma forma de expressão para outra, este constante jogo, introduzindo mais um elemento - o olhar do cineasta. EM TRÂNSITO is a film about the sculptor José Pedro Croft as well as a journey to the origins of creativity. José Pedro Croft goes from one form of expression into another in a constant game of illusionism. Jumps from drawing to sculpture and from sculpture to engraving, trying to surpass the limits of the different forms of expression. He mixes colour and form, the banal with the solemn and transforms space through the introduction of unexpected materials. This film’s theme is the constant passage from one form of expression to another, this constant game, introducing one element more – the cineaste’s look. | DOCUMENTARIES 99 JOSÉ E PILAR FICHA TÉCNICA | CREDITS 100 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION DIRECÇÃO DE MÚSICA MUSIC DIRECTION MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUÇÃO PRODUTOR ASSOCIADO ASSOCIATED PRODUCER MIGUEL GONÇALVES MENDES MIGUEL GONÇALVES MENDES DANIEL NEVES OLIVIER BLANC ADRIANA BOLITO BÁRBARA ÁLVAREZ PLÁ HUGO ALVES ADRIANA CALCANHOTO BRUNO PALAZZO PEDRO GRANATO CAMANÉ JOSÉ MÁRIO BRANCO LUÍS CILIA NOISERV PEDRO GONÇALVES CLÁUDIA RITA OLIVEIRA 127’ DCP MIGUEL GONÇALVES MENDES DANIELA SIRAGUSA EL DESEO O2 FILMES OPTEC, LDAT A Viagem do Elefante, o livro em que Saramago narra as aventuras e desventuras de um paquiderme transportado desde a corte de D. João III à do austríaco Arquiduque Maximiliano, é o ponto de partida para José e Pilar, filme de Miguel Gonçalves Mendes que retrata a relação entre José Saramago e Pilar del Río. Mostra o dia-a-dia do casal em Lanzarote e Lisboa, na sua casa e em viagens de trabalho por todo o mundo. José e Pilar é um retrato surpreendente de um autor durante o seu processo de criação e da relação de um casal empenhado em mudar o mundo ou, pelo menos, em torná-lo melhor. José e Pilar revela um Saramago desconhecido, desfaz ideias feitas e prova que génio e simplicidade são compatíveis. José e Pilar é um olhar sobre a vida de um dos grandes criadores do século XX e a demonstração de que, como diz Saramago, “tudo pode ser contado de outra maneira”. A Viagem do Elefante, the book in which Saramago narrates the fortunes and misfortunes of a pachyderm transported from the court of D. João III, the Portuguese king, to the court of Maximilian, the Austrian archduke, is the starting point to JOSÉ E PILAR, a film by Miguel Gonçalves Mendes portraying the relationship between Saramago and Pilar del Río. The film shows the couple’s daily life in Lanzarote and Lisbon, in their house and while travelling for work around the world. JOSÉ E PILAR is a surprising portrait of an author during his creation process and the relationship of a couple set on changing the world, or at least, on trying to make it better. JOSÉ E PILAR revels an unknown Saramago. It deconstructs already made ideas and proves that geniality and simplicity are compatible. JOSÉ E PILAR is a look on the life of one of the greatest creators of the 20th Century and the demonstration that, as Saramago says, “everything can be told another way”. KOLA SAN JON É FESTA DE KAU BERDI FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION | DOCUMENTARIES RUI SIMÕES RUI SIMÕES RICARDO FILIACCI PAULO ABELHO MÁRCIA COSTA 60’ HDV RUI SIMÕES RUI SIMÕES REAL FICÇÃO MARALTO PRODUCTIONS Um homem transporta uma construção alegórica de um navio. Progride pela rua, ao ritmo dos tambores, navegando por entre um mar de pessoas que dançam. A dança é acompanhada por gritos e frases: “Kolá na mim pâ-me podê Colá na bô! Tud’gente Kolá na mim pâ-me podê Colá na bô! Oh... Oh... que sabe! Kolá S,Jon!” Ao contrário do que se possa pensar, estamos nos arredores de Lisboa, nos dias de hoje. Os habitantes do bairro da Cova da Moura, cabo-verdeanos na sua maioria, recuperam e põem em acção uma festa tradicional do seu arquipélago de origem, a que dão o nome de KOLÁ SAN JON. A man transports an allegoric construction of a ship. He walks trough the street to the rhythm of the drums, sailing among a sea of people dancing. The dance is accompanied by shouts and phrases: “Kolá na mim pâ-me podê Colá na bô! Tud’gente Kolá na mim pâ-me podê Colá na bô! Oh... Oh... que sabe! Kolá S,Jon!”. Contrary to what one might think, the film is placed in the outskirts of Lisbon, nowadays. The people living in the neighbourhood Cova da Moura, largely Cape Verdean, salvage and put together a traditional festivity of their archipelago of origin, which they name Kolá San Jon. 101 MEIO METRO DE PEDRA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO ELENCO PRODUTOR 102 DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT CAST PRODUCER EDUARDO MORAIS EDUARDO MORAIS AGATA MELQUÍADES FAU REIS EDUARDO MORAIS 68’ DVD ADOLFO LUXÚRIA CANIBAL HENRIQUE AMARO VICTOR GOMES MADALENA IGLESIAS FILIPE MENDES JOÃO ALVES DA COSTA VICTOR TORPEDO RAQUEL RALHA SUSPIRIA FRANKLYN TÓ TRIPS EDUARDO MORAIS Pela primeira vez em Portugal, está documentada a história da contracultura do rock’n’roll nacional desde o seu surgimento no fim da década de 50 até aos nossos dias. Na década de 60, inspirados por bandas como os Shadows, Bill Haley ou os Beatles, cerca de 3000 conjuntos de norte a sul de um país sob o alçada de Oliveira Salazar abalaram as editoras inconscientes deste som emergente. Um impulso de espírito ousado que percorreu o psicadelismo dos Jets, o punk dos Aqui D’el Rock, e se estabeleceu em pontos nevrálgicos como Braga, Coimbra ou Barreiro. Um pedaço da história de Portugal que tende a ser ocultado sobrevive através do selo independente da Ama Romanta, da Bee Keeper, da Lux ou da Groovie Records e tem neste documentário de Eduardo Morais a sua merecida celebração. For the first time in Portugal, the story of the rock and roll’s counterculture is being told, since its first appearance in the 50s up to today. In the 60s, inspired by bands such as the Shadows, Bill Haley or The Beatles, around 3000 groups from around a country under Oliveira Salazar’s regime, shook the production companies unaware of this new emerging sound. A daring impulse that covered the Jets’ psychedelic influence along with the Aqui d’el Rock punk sound and ended up establishing itself in central points such as Braga, Coimbra or Barreiro. A peace of Portuguese history that tends to be hidden survives through the independent seal of Ama Romanta, Bee Keeper, Lux and Groovie Records and has in this documentary of Eduardo Morais its deserved celebration. NOCTURNOS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO ELENCO EDITING RUNTIME FORMAT CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION | DOCUMENTARIES AYA KORETZKY RODRIGO BARROS AYA KORETZKY ANDRÉ CASTRO RODRIGO BARROS TOMÁS BALTAZAR 27’ HD ANTÓNIO MARTINS CARLOS SIMÕES FRANCISCO CASTILHO MANUEL ALMEIDA MIGUEL CLARA VASCONCELOS ANDAR FILMES O dia nasce em Lisboa e com ele dá-se o regresso das pessoas às ruas. Estes homens vivem num lugar que não é uma casa. Arrastados pelo passado, eles tentam viver o presente como um futuro, todos os dias. Martins o barbeiro de Luanda, Simões e as suas farpas, o Manel dos filmes e o silêncio de Francisco partilham o lugar onde vão dormir, o Albergue. Têm algumas afinidades com o mundo exterior, mas comunicam através de palavras que não são ditas. Talvez as diferenças mais claras surjam em tudo o que é silenciado. O que nos define afinal? The day is born in Lisbon and people return to the streets. These men live in a place that is not a house. Dragged by their past, they try to live the present as if it was the future, every day. Martins, the barber from Luanda, Simões and his critics, Manel and his films and the silent Francisco share the place where they are going to sleep, the homeless shelter “Albergue”. They have some affinities with the outside world, but communicate through unspoken words. Maybe the clearest differences appear on everything that is silenced. What defines us after all? 103 PRAXIS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM DURAÇÃO FORMATO PRODUCTION DIRECTOR PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION RUNTIME FORMAT PRODUCTION BRUNO MORAES CABRAL CARLOS ISAAC MIGUEL CABRAL 29’ HDV GARDEN FILMS Assentes em antigas tradições e obedecendo a uma hierarquia estruturada, as praxes universitárias ganharam uma nova vitalidade na última década. De Norte a Sul de Portugal, os novos estudantes sujeitam-se a rituais de iniciação ao ingressarem nas faculdades. Jogos de poder e diversas formas de humilhação organizados pelos mais velhos são uma etapa obrigatória para quem quer ser aceite na comunidade. Set on old traditions and obeying to a structured hierarchy, the university praxis gained a new vitality in the last decade. From North to South of Portugal, the freshmen subject themselves to initiation rituals when they start their university life. Power games and different forms of humiliation organized by the older students are a compulsory stage to whoever wants to be accepted in the community. 104 UMA NA BRAVO OUTRA NA DITADURA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO ELENCO DIRECTOR PHOTOGRAPHY SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT CAST PRODUTOR PRODUÇÃO PRODUCER PRODUCTION | DOCUMENTARIES ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA 63’ HD JOÃO FINO JORGE LOURA BEATRIZ PORTUGAL FERNANDO ALVIM INÊS FONSECA SANTOS JOANA VASCONCELOS JOÃO BONIFÁCIO JORGE GUERRA E PAZ JP SIMÕES NUNO CARDINHO PEDRO MEXIA PEDRO RIBEIRO RAQUEL BULHA RAQUEL VIEIRA DA SILVA, VALTER HUGO MÃE, VANESSA GRANJA ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA ANDRÉ VALENTIM ALMEIDA O documentário é um retrato da geração nascida em Portugal imediatamente após da Revolução de Abril. This documentary is a portrait of the generation of the sons and daughters of the Carnations Revolution. 105 SECÇÃO COMPETITIVA ANIMATIONS AFONSO HENRIQUES, O PRIMEIRO REI FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM ANIMAÇÃO DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR 108 DIRECTOR PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING ANIMATION RUNTIME FORMAT PRODUCER PEDRO LINO PEDRO LINO DANIEL PEMBERTON PEDRO LINO ROK PREDIN 5’ DVD PEDRO LINO Ao longo de cinco minutos, ficamos a conhecer e vida e feitos de D.Afonso Henriques, desde o pequeno Condado Portucalense ao Reino de Portugal… In a 5 min film, we get to know the life and accomplishments of D. Afonso Henriques, the first king of Portugal, from the small shire Condado Portucalense to the reign of Portugal. I AMIGO DO PEITO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHY DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM MUSIC DIRECTION EDITING ANIMAÇÃO DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR ANIMATION RUNTIME FORMAT PRODUCER ESTUDANTES DO 4.º ANO ÍCARO ÍCARO TÂNIA DUARTE CLÃ ÍCARO TÂNIA DUARTE ALUNOS 4.º ANO 3’7’’ H264 CURTAS METRAGENS CRL “O meu amigo é POWER, O meu amigo é BREAK, O meu amigo é SHUT DOWN, O meu amigo é SAVE! Falamos com os olhos e vemos com os dedos. Pensamos em voz alta nos sonhos e nos medos…” Um filme dos alunos do 4º ano da Escola EB 1 /JI de Real, Vilar do Pinheiro, Vila do Conde, a partir da música dos Clã “Amigo do Peito”, sob a orientação de Tânia Duarte e Ícaro, no âmbito do projecto ANIMAR / Estaleiro da Curtas Metragens CRL. “My friend is POWER, my friend is BREAK, my friend is SHUT DOWN, my friend is SAVE! We speak with eyes and we see with fingers. We think loud in dreams and fears...” A film by 4th grade students based on the song “Amigo do Peito” by Clã, under the guidance of Tânia Duarte and Ícaro, as part of the project ANIMAR/ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL. | ANIMATIONS 109 ARTERÉPUBLICA — 10 PARA CEM FICHA TÉCNICA | CREDITS 110 REALIZADOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE MÚSICA DIRECTOR SCREENPLAY MUSIC DIRECTION PRODUÇÃO PRODUCTION (CORD) FERNANDO GALRITO FERNANDO GALRITO ANDRÉ MIRANDA MIGUEL TEIXEIRA TRIAXIS, LDA. Este Filme é uma homenagem comemorativa do Centenário da República Portuguesa, inspirado plástica, dramatúrgica e narrativamente na iconografia artística do início do século XX. This film is a tribute in commemoration of the Portuguese Republic’s centenary. Its production, dramaturgy and narrative are inspired in the artistic iconography of the beginning of the 20th Century. BATS IN THE BELFRY FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM ELENCO DIRECTOR PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING STARRING DURAÇÃO FORMATO ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO RUNTIME FORMAT ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION | ANIMATIONS JOÃO PAULO CÉSAR ALVES JOÃO PAULO CÉSAR ALVES JOÃO PAULO CÉSAR ALVES JOÃO PAULO CÉSAR ALVES JOÃO PAULO CÉSAR ALVES RITA SOARES 8’ 16/9 JOÃO ALVES JOÃO PAULO CÉSAR ALVES JOÃO PAULO CÉSAR ALVES Deadeye Jack, após uma frustrada tentativa de assalto durante o dia, tenta retomá-lo usando a noite como cobertura mas ao surpreender os donos do dinheiro, Jack interrompe uma refeição da qual se arrisca a tornar-se o prato principal. Deadeye Jack, after a frustrated attempt of assault in broad daylight, tries doing it again at night, but when he surprises the owners of the money he ends up interrupting a meal where he runs the risk of becoming the main dish. 111 BRINCAROLAS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO 112 DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION GRAÇA GOMES GRAÇA GOMES FERNANDO ROCHA FERNANDO ROCHA 3’ BETACAM SP ANTÓNIO COSTA VALENTE FILMÓGRAFO CINE-CLUBE AVANCA O desenvolvimento da história é proporcionado pela descoberta de brinquedos, outras regras de jogo, descoberta de estar com o outro, de formar uma equipa, que lhes permitirão superar as limitações existentes para poder continuar o jogo e a brincadeira. The unfolding of the story is given by the discovery of toys, of other rules of the game, of being with each other, of forming a team. Elements that will allow them to overcome the existing limitations to continuing the game and fun. BRUXAS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO SOM ARGUMENTO ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT SOUND ORIGINAL SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION | ANIMATIONS FRANCISCO LANÇA FRANCISCO LANÇA JOSÉ MARTINS FRANCISCO LANÇA 9’43’’ BETACAM SP STEREO FRANCISCO LANÇA ANTÓNIO C. VALENTE FILMÓGRAFO ANIMEGAS CINE-CLUBE DE AVANCA IMAGINARIO Um rapaz fica deslumbrado com as histórias contadas por um velho marinheiro nos cais de Lisboa e decide embarcar escondido numa caravela rumo a África. Numa gruta, duas bruxas alimentam-se das almas dos marinheiros naufragados por via das suas artes de magia obscura. O rapaz e a tripulação vêm-se aflitos para escapar às suas garras, vindo a encalhar numa praia. São recebidos por um feiticeiro que os ajuda com os seus poderes. O barco fica de novo pronto a navegar, mas os perigos não terminaram. A boy is bedazzled with the stories told by an old sailor in the Lisbon quay and decides to board hiding in a 16th Century Caravela straight to Africa. In a cave, two witches feed themselves on the sould of sailors, who drowned due to their black magic arts. The boy and the crew find it difficult to get away from them and end up strand in a beach. They are greeted by a sorcerer with powers, who helps them. The boat is once again ready to sail, but the dangers ahead do not end here. 113 CHOCOLATANDO FICHA TÉCNICA | CREDITS 114 REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO SCREENPLAY DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM MUSIC DIRECTION EDITING ANIMAÇÃO ANIMATION DURAÇÃO FORMATO PRODUÇÃO RUNTIME FORMAT PRODUCTION ESTUDANTES 8.º ANO (CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI ESTUDANTES 8.º ANO (CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI & VÍTOR ESTUDANTE CLÃ LORENZO DEGLI’INNOCENTI VITOR ESTUDANTE ESTUDANTES 8.º ANO (CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI (CORD) VITOR ESTUDANTE 4’12’’ H264 CURTAS METRAGENS CRL “Sou chéché por chocolates Oh lá lá, melhor que chicha Ovinhos, línguas de gato Barras de 20 quilates Viro logo cachalote” Um filme realizado por alunos do 8.º ano baseado na música, da banda Clã, Chocolatando”, orientados por Lorenzo Degl’Innocenti e Vítor Estudante para o projecto ANIMAR/ESTALEIRO da Curta Metragens CRL. “I am crazy for chocolate, uh la la, it’s better than beef, Chocolate eggs, cat tongues and bars of twenty carats… I turn right away into a whale! A tablet is never enough for a shocking appetite. A film by 8th grade students based on the song “Chocolate” by Clã, under the guidance of Lorenzo Degl’Innocenti and Vitor Estudante, as part of the project ANIMAR/ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL. DODU, O RAPAZ DE CARTÃO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING ANIMAÇÃO ANIMATION DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION | ANIMATIONS JOSÉ MIGUEL RIBEIRO ALEXANDRE HONRADO VIRGÍLIO ALMEIDA FERNANDO MOTA FERNANDO MOTA ADRIANA CASTRO JOSÉ MIGUEL RIBEIRO JOÃO GARGATÉ JOSÉ MIGUEL RIBEIRO LUÍS SOARES 5’ BETACAM SP EVA YÉBENES JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO BEATO EVA YÉBENES JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO BEATO SARDINHA EM LATA Um rapaz de cartão. Um caixote de cartão. Um rapaz de cartão faz-de-conta dentro dum caixote de cartão. Dodu, o rapaz de cartão, é muito sensível e vive numa cidade hostil para as ciranças. Por isso, passa muitas horas dentro de casa, a brincar com Carica, a sua amiga joaninha. Sempre que Dodu arranha a superfíce do caixote de cartão, cria mundos maravilhosos habitados por criaturas invulgares que o ajudam a lidar com as suas emoções e a crescer. One cardboard boy. One cardboard crate. One cardboard boy plays make-believe inside a cardboard crate. Dodu, the cardboard boy, is very sensitive and lives in a hostile city for children. Because of that he spends many hours inside the house playing with Carica, his ladybug friend. Every time Dodu scratches the surface of the cardboard crate, he creates wonderful worlds inhabited by uncommon creatures that help him deal with his emotions and grow. 115 DRAWING (MYSELF) BY NUMBERS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO SOM FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO 116 DIRECTOR SCREENPLAY MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME SOUND FORMAT PRODUCER PRODUCTION PATRÍCIA GUERREIRO PATRÍCIA GUERREIRO PATRÍCIA GUERREIRO PATRÍCIA GUERREIRO 8’30’’ STEREO BETACAM SP PATRÍCIA GUERREIRO DROID_ID Misturando imagens reais, animação de volumes e desenhos, assistimos à experiência da auto-criação de uma personagem. Inicialmente uma folha em branco, esta vai-se construindo e definindo (desenhando) à medida que se deixa contaminar pelos desenhos dos outros, assimilados durante a visita à exposição “drawing by numbers”. Eu sou aquilo que me toca, que conheço, que experimento. Through the mixture of real images and the animation of volumes and drawings, we witness the experience of a character’s auto-creation. Initially a blank sheet, this auto-creation gets to be built and defined (drawn) at the same time it lets itself be contaminated by other’s drawings assimilated during the visit to the exhibition “drawing by numbers”. I am what touched me, what I know, what I experiment. GINJAS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA SCREENPLAY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION ANIMAÇÃO ANIMATION DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION | ANIMATIONS ZEPE HUMBERTO SANTANA ZEPE PAULO CURADO MIGUEL MIRA PAULO CURADO JOÃO FERREIRA OSVALDO MEDINA SOFIA CAVALHEIRO 2’ BETACAM SP HUMBERTO SANTANA ANIMAMOSTRA Série de animação para crianças, de 26 episódios de 2 minutos onde se exploram os recursos plásticos e formais do desenho e do cinema. Ginjas, um grupo de Pássaros Pequenos atabalhoados e um Pássaro Grande maldisposto embrulham-se em peripécias onde entram em jogo várias noções – forma e cor, contorno e mancha, composição e grafismo, etc.. This is an animation film for children with 26 two-minutes episodes where the artistic and formal resources of drawing and cinema get explored. Ginjas, a group of small clumsy birds, and a grumpy big bird get themselves tangled in situations where different notions are at play – form and colour, outline and blur, composition and drawing, etc... 117 IDENPENDÊNCIA DE ESPÍRITO FICHA TÉCNICA | CREDITS 118 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION DIRECÇÃO DE MÚSICA MUSIC DIRECTION ANIMAÇÃO ANIMATION VOZ OFF VOICE-OVER DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCÃO PRODUCTION MARTA MONTEIRO ANA MENDES FERNANDO MOTA RUI REBELO FERNANDO MOTA RUI REBELO ARMANDO COELHO CARINA BERINGUILHO FILIPA GOMES DA COSTA JOÃO GARGATÉ JOÃO MIGUEL REAL JOÃO SILVA JULIANO GUIMARÃES NUNO ROMEIRAS VANESSA NAMORA CAEIRO ANA VIEIRA JOANA BRANDÃO SÉRGIO CALVINHO 10’ HD EVA YÉBENES JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO BEATO SARDINHA EM LATA, LDA. Clélia é uma mulher que se dá bem com a solidão, é com ela que enche a sua casa Lisboeta, do pátio ao jardim. Dedica-se às plantas e um dia, quase sem dar por isso, começa a falar com elas… Que faço eu? Agora falo com flores?! Questiona-se Clélia. A resposta virá da sua vizinha, que fala com tachos… Clélia is a woman that goes along well with solitude. She fills her Lisbon house with it, from the patio to the garden. She dedicates herself to gardening and one day, almost without noticing it, she starts talking to them... What am I doing? Am I talking to flowers now?! Clélia ask herself. The answer will come from her neighbour who speaks to her pots and pans. LEID FATAL E O COTÃO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUCÃO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION | ANIMATIONS ANA RITA CORREIA ANA CORREIA ANA CORREIA ANA RITA CORREIA ANA CORREIA 2’23’’ DVD ANA RITA CORREIA ANA RITA CORREIA Leid Fatal, na sua vida aborrecida de dona de casa, estava a varrer a casa quando é visitada por um amigo especial, e os dois cantam uma canção de amor inesquecível! Leid Fatal, in her boring housewife life, was sweeping the house when a special friend come to visit her and both sing a song of unforgettable love! 119 MEMÓRIA DE CÃO FICHA TÉCNICA | CREDITS 120 REALIZADOR DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA DIRECTOR SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION MONTAGEM ANIMAÇÃO EDITING ANIMATION VOZ OFF DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUCÃO VOICE-OVER RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION JOÃO MORAIS RIBEIRO PAULO CURADO DEAD COMBO MUNCHEN REFILLS UZ JSME DOMA WOODS LUÍS CANAU ÉLIO MACHADO JOÃO MORAIS RIBEIRO OSVALDO MEDINA RICARDO QUARESMA ORLANDO COSTA 15’24’’ BETACAM SP HUMBERTO SANTANA ANIMAMOSTRA É a história de um animal que já foi humano. O cão sem-abrigo ou o homem-sabujo. O passado e o presente trocados. Um filme a preto e branco e a cores, à volta daquele ponto em que irreversivelmente caminhamos para o sucesso ou para a sarjeta. E serão assim tão diferentes? This is the story of an animal that was human once. A homeless dog or a mongrel man. The past and present are mixed. A film in back-and-white and colour, around that central point that we irreversibly walk through both towards success or the gutter. Are they that different? MULHER SOMBRA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUCÃO CO-PRODUÇÃO DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION | ANIMATIONS JOANA IMAGINÁRIO JOANA IMAGINÁRIO PAULO MUIÑOS J.S. BACH FRANCISCO LANÇA 7’39’’ BETACAM SP ANTÓNIO C. VALENTE ANIMEGAS CINE-CLUBE DE AVANCA IMAGINÁRIO FILMÓGRAFO MULHER SOMBRA é a história de uma mulher enfeitiçada pelo vento -- “a partir de hoje tudo te encantará (...) e do permanente movimento ficarás prisioneira.” De tanto andar, a mulher começou a desaparecer e dela ficou apenas a sombra. Mulher Sombra (Shadow woman) is the story of a woman bewitched by the wind– –“from now on everything will enchant you(…) and from the permanent movement you will be a prisoner.” – From so much walking, she started to disappear and of her, only remained shadow 121 O BELO ADORMECIDO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO SCREENPLAY DIRECÇÃO DE MÚSICA DURAÇÃO FORMATO PRODUCÃO MUSIC DIRECTION RUNTIME FORMAT PRODUCTION ESTUDANTES DO 12.º ANO (CORD) SANDRA SANTOS ESTUDANTES DO 12.º ANO (CORD) SANDRA SANTOS CLÃ 4’52’’ H264 CURTAS METRAGENS CRL. “Sou apenas mais um belo Adormecido, onde estará essa que me vem despertar? Moro numa torre que até cresce comigo, só um beijo me há-de salvar…” Um filme dos alunos do 12º ano AV1 e AV2 da Escola Secundária /3 José Régio, Vila do Conde, a partir da música dos Clã “O Belo Adormecido”, sob a orientação de Sandra Santos, no âmbito do projecto ANIMAR / Estaleiro da Curtas Metragens CRL. “I am only one more sleeping beauty man, where is the girl who will awake me? I live in a tower that even grows with me, Only a kiss will save me...” A film by final year students from high school based on the music “O belo adormecido” [the sleeping beauty man] by Clã, under the guidance of Sandra Santos as part of the project ANIMAR / ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL. 122 O CIRCO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCÃO CO-PRODUÇÃO PRODUCTION CO-PRODUCTION | ANIMATIONS COLECTIVO DE CRIANÇAS COLECTIVO DE CRIANÇAS CARLOS SILVA CARLOS SILVA 7’50’’ DVD ANTÓNIO C. VALENTE ELSA MOINHEIRO CINE-CLUBE DE AVANCA ESCOLA EB 2/3 PROF. EGAS MONIZ Uma divertida visita ao circo. One fun visit to the circus. 123 O HOMEM DA CABEÇA DE PAPELÃO FICHA TÉCNICA | CREDITS 124 REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM ANIMAÇÃO SCREENPLAY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING ANIMATION DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUCÃO RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION LUÍS DA MATTA ALMEIDA PEDRO LINO NÉLIA CRUZ PAULO CURADO PAULO CURADO JOÃO CHAMPLON ANDRÉ MARQUES ARMANDO COELHO DANIELA DUARTE JEROEN JASPAERT MARTA MONTEIRO PEDRO LINO 9’13’’ BETACAM SP LUÍS DA MATTA ALMEIDA ZEPPELIN FILMES, LDA. Antenor tinha um defeito terrível: só dizia a verdade, a verdade verdadeira. a família tudo tentou para o curar, em vão. Já adulto, consulta um relojoeiro que lhe oferece uma cabeça de papelão para substituir a sua, enquanto esta estiver a ser arranjada. Com a nova cabeça nada voltará a ser como antes. Antenor had a terrible flaw: he could only say the truth, the real truth. His family tried everything to cure him with no success. One day, already an adult, Antenor visits a watchmaker who offers him a paper head to substitute his, while his true one was getting fixed. With the new head, nothing will be the same as before. O SAPATEIRO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM ANIMAÇÃO SCREENPLAY MUSIC DIRECTION ANIMATION DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCÃO PRODUCTION | ANIMATIONS DAVID DOUTEL VASCO SÁ ANA MENDES DANIEL CARVALHO DAVID DOUTEL VASCO SÁ ARMANDO COELHO CARINA BERINGUILHO DAVID DOUTEL DIANA SALAVIZA JOÃO LOPES SILVA RITA CRUCHINHO SARA NAVES VASCO SÁ 12’ BETACAM SP EVA YÉBENES JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO BEATO SARDINHA EM LATA, LDA. Um sapateiro embrulhado entre as memórias da sua vida e a sempre presente profissão, vive um momento crucial na sua existência. Acompanhamos um dia gigante na sua vida que será determinante no resumir do seu passado e na descoberta do seu rumo. A shoemaker, wrapped on the memories of his life and his ever-present profession, lives a crucial moment in his existence. In this film we follow a colossal day in his life that will be determinant to summarise his past and discover his future path. 125 OS MILIONÁRIOS FICHA TÉCNICA | CREDITS 126 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY DIRECÇÃO DE SOM SOUND DIRECTION DIRECÇÃO DE MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUCÃO MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION MÁRIO GAJO DE CARVALHO MÁRIO GAJO DE CARVALHO THOMAS OTT MÁRIO GAJO DE CARVALHO LUÍS BICUDO PAULO CURADO MÁRIO GAJO DE CARVALHO MÁRIO GAJO DE CARVALHO 14’38’’ BETACAM SP LUÍS DA MATTA ALMEIDA ZEPPELIN FILMES, LDA. Cinco personagens e o pecado mortal da avareza. Um ciclo vicioso. Um pequeno film noir em animação sobre a ganância, com uma textura que dá outra dimensão à história. Cinco vezes ganância. Se vos disserem que o dinheiro traz felicidade, desconfiem. Five characters and the mortal sin of greed. A vicious circle. A small animated film noir about greed, with a texture that gives another dimension to the story. If anyone tells you that money brings happiness, do not believe. SECÇÕES PARALELAS BRASIL WORLD CINEMA CHEIRO DO RALO FICHA TÉCNICA | CREDITS 128 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT CAST BASEADO NO ROMANCE DE PRODUTOR PRODUÇÃO BASED ON A NOVEL BY PRODUCER PRODUCTION ANO YEAR HEITOR DHALIA MARÇAL AQUINO HEITOR DHALIA JOSÉ ROBERTO ELIEZER COMÉDIA 112’ DVD SELTON MELLO SILVIA LOURENÇO FLAVIO BAURAQUI ALICE BRAGA LEONARDO MEDEIROS LOURENÇO MUTARELLI SUSANA ALVES. LOURENÇO MUTARELLI RODRIGO ABREU MARCELO ARAUJO MATIAS MARIANI 2006 Lourenço (Selton Mello) é o dono de uma loja que compra objetos usados. Aos poucos ele desenvolve um jogo com seus clientes, trocando a frieza pelo prazer que sente ao explorá-los, já que sempre estão em sérias dificuldades financeiras. Ao mesmo tempo Lourenço passa a ver as pessoas como se estivessem à venda, identificando-as através de uma característica ou um objeto que lhe é oferecido. Incomodado com o permanente e fedorento cheiro do ralo que existe em sua loja, Lourenço vê seu mundo ruir quando é obrigado a se relacionar com uma das pessoas que julgava controlar. O PAÍS DO DESEJO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY FOTOGRAFIA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO PHOTOGRAPHY EDITING GENRE RUNTIME FORMAT CAST DIRECÇÃO ARTÍSTICA GUARDA-ROUPA PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ANO ART DIRECTION WARDROBE PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION YEAR PAULO CALDAS PAULO CALDAS PEDRO SEVERIEN AMIN STEPPLER PAULO JACINTO DOS REIS VÂNIA DEBS DRAMA 87’ DVD FÁBIO ASSUNÇÃO MARIA PADILHA KAREN ARAÚJO BÁRBARA CUNHA VÂNIA CATANI BANANEIRA ESTUDIOS FADO FILMES 2011 | WORLD CINEMA - BRASIL Roberta é uma pianista clássica de renome que luta contra uma doença crônica nos rins. Um encontro inesperado vai mudar sua vida, conhece Padre José. Família, amor, medicina e religião se misturam num drama contemporâneo. 129 PRAÇA SAENS PEÑA FICHA TÉCNICA | CREDITS 130 REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIRECÇÃO DE MÚSICA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION GENRE RUNTIME FORMAT CAST PRODUTOR PRODUÇÃO ANO PRODUCER PRODUCTION YEAR VINÍCIUS REIS VINÍCIUS REIS FABRÍCIO TADEU PEDRO LUÍS COMÉDIA / DRAMA 100’ DVD CHICO DÍAZ MARIA PADILHA ISABELLA MEIRELLES GUSTAVO FALCÃO ALDIR BLANC GUTI FRAGA SATELA BRAJTERMAN LUÍS VIDAL Moviemobz 2008 Paulo (Chico Diaz), professor de ensino médio, e Teresa (Maria Padilha), gerente de lanchonete, são casados. Eles têm uma filha de 15 anos, Bel (Isabela Meireles), e formam um típica família de classe média. O casal sonha em ter uma casa própria, mas o apertado orçamento impossibilita que ele seja realizado. A situação muda quando Paulo aceita a oferta de escrever um livro sobre a Tijuca, bairro em que moram. Só que a esperança por dias melhores logo se transforma em uma grande crise familiar, que coloca em risco o relacionamento existente entre eles. QUASE TODO O DIA FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY DIRECÇÃO DE SOM FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO SOUND DIRECTION PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT CAST PRODUTOR PRODUCER PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO ANO PRODUCTION CO-PRODUCTION YEAR GANDJA MONTEIRO GANDJA MONTEIRO PRISCILLA MARINHO MARCELO BERA BRUNO FERNANDES JULIA EQUI DRAMA 19’ DVD PRISCILLA MARINHO AGATHA MARINHO JOÃO LIMA FERNANDA FÉLIX HÉLIO BRAGA CAMILA OLIVIERI GANDJA MONTEIRO KEVIN SUTAVEE 6&B FILMS LAURA GRANT 2009 | WORLD CINEMA - BRASIL Aos 18 anos, a atriz Priscilla Marinho deu à luz Agatha, sua filha na tela e na vida real. Realidade e ficção se misturam na apresentação dessa pequena família do subúrbio carioca. Em um dia de inverno, mãe e filha percorrem uma longa jornada do Recreio dos Bandeirantes ao centro do Rio de Janeiro, enfrentando engarrafamentos, situações inesperadas e o descaso das pessoas de quem Priscilla mais precisa num momento importante da vida. 131 SANEAMENTO BÁSICO FICHA TÉCNICA | CREDITS 132 REALIZADOR ARGUMENTO DIRECÇÃO DE SOM FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT CAST PRODUÇÃO ANO PRODUCTION YEAR JORGE FURTADO JORGE FURTADO LEO HENKIN JACOB SOLITRENICK COMÉDIA 112’ DVD FERNANDA TORRES WAGNER MOURA CAMILA PITANGA BRUNO GARCIA TONICO PEREIRA JANAÍNA KREMER CASA DE CINEMA DE PORTO ALEGRE 2007 Os moradores de Linha Cristal, uma pequena vila de descendentes de colonos italianos localizada na serra gaúcha, reúnem-se para tomar providências a respeito da construção de uma fossa para o tratamento do esgoto. Eles elegem uma comissão, que é responsável por fazer o pedido junto à sub-prefeitura. A secretária da prefeitura reconhece a necessidade da obra, mas informa que não terá verba para realizá-la até o final do ano. Entretanto, a prefeitura dispõe de quase R$ 10 mil para a produção de um vídeo. Este dinheiro foi dado pelo governo federal e, se não for usado, será devolvido em breve. Surge então a idéia de usar a quantia para realizar a obra e rodar um vídeo sobre a própria obra, que teria o apoio da prefeitura. Porém a retirada da quantia depende da apresentação de um roteiro e de um projeto do vídeo, além de haver a exigência que ele seja de ficção. Desta forma os moradores se reúnem para elaborar um filme, que seria estrelado por um monstro que vive nas obras de construção de uma fossa. SIMONAL — NINGUÉM SABE O DURO QUE DEI FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO SCREENPLAY PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT CAST PRODUÇÃO ANO PRODUCTION YEAR CLAUDIO MANOEL MICAEL LANGER CALVITO LEAL CLAUDIO MANOEL GUSTAVO HABDA DOCUMENTÁRIO 84’ DVD SILVIO MIELI PELÉ NELSON MOTTA SIMONINHA MAX DE CASTRO JAGUAR MOVIEMOBZ 2008 | WORLD CINEMA - BRASIL Numa época de talentos eternos e revolucionários, Wilson Simonal brilhou como ninguém e inovou como poucos. Juntando qualidade, carisma, simpatia, suingue, charme, sensualidade e muito talento, ele se tornou a sensação do Brasil e ainda conquistou o público internacional. De repente tudo acabou. Boatos, acusações, mistérios, patrulhas e perseguições. O que aconteceu com Wilson Simonal? “Simonal - Ninguém Sabe o Duro que Dei” traça a trajetória impressionante do ex-cabo de exército, que reinou soberano e acabou condenado ao ostracismo por um delito que jurava inocência. Através de depoimentos de amigos, inimigos e, principalmente, de imagens das exuberantes performances do grande artista, o filme mostra também as respostas que nunca apareceram. Simonal era informante da ditadura? Era favorável aos militares? Ou seu maior crime foi ser negro, milionário, símbolo sexual num país e numa época em que existia muito racismo? 133 UMA NOITE EM 67 FICHA TÉCNICA | CREDITS 134 REALIZADOR DIRECTOR DIRECÇÃO DE SOM SOUND DIRECTION FOTOGRAFIA GÉNERO DURAÇÃO FORMATO ELENCO PHOTOGRAPHY GENRE RUNTIME FORMAT CAST PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO PRODUCTION CO-PRODUCTION ANO YEAR RENATO TERRA RICARDO CALIL VALÉRIA FERRO DENILSON CAMPOS JACQUES CHEUICHE DOCUMENTÁRIO 85’ DVD CHICO BUARQUE DE HOLANDA CAETANO VELOSO GILBERTO GIL ROBERTO CARLOS EDU LOBO SÉRGIO RICARDO BETH ACCIOLY VIDEOFILMES RECORD ENTRETENIMENTO 2010 Final do III Festival da Música Popular Brasileira da TV Record, em 21 de outubro de 1967. Entre os candidatos que disputavam os principais prêmios figuravam Chico Buarque de Holanda, Caetano Veloso, Gilberto Gil com os Mutantes, Roberto Carlos, Edu Lobo e Sérgio Ricardo, protagonista da célebre quebra da viola no palco e lançado para a platéia, depois das vaias para “Beto Bom de Bola”. Com imagens de arquivo e apresentações de músicas como “Roda Viva”, “Alegria Alegria”, “Domingo no Parque” e “Ponteio”, o filme registra o momento do tropicalismo, os rachas artísticos e políticos na época da ditadura e a consagração de nomes que se tornaram ídolos até hoje no cenário musical brasileiro. A JIGSAW DRUNKEN SAILORS & HAPPY PIRATES SECÇÕES PARALELAS VISUAL ESSAYS CINEMA DE ESCOLA CINEMA SCHOOLS (O MEU) OUTRO MUNDO (O meu) Outro Mundo retrata a última fase da nossa existência através de um olhar longínquo mas ao mesmo tempo tão perto. Acompanhando Domingos e Palmira, um casal de idosos, temos contacto com os problemas que vão surgindo com o passar dos anos. (My) Other World portrays the final step of our existence through a distant look and at the same time so close. Following Domingo´s and Palmira, an elderly couple, we come in contact with the issues that come up along the years. FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO 138 DIRECTOR SCHOOL RUNTIME ANDRÉ AGOSTINHO UNIVERSIDADE LUSÓFONA 16’35’’ A CORRIDA Anacleto corre com um enorme sorriso no rosto junto ao Rio Tejo. A sua silhueta destaca-se de todas as outras: magro, rosto enrugado e garridos ténis cor-de-laranja e verde florescente. Toma duche diariamente no Balneário Municipal de Alcântara, rumando de seguida para a sua cama de cartão na Praça do Comércio. Entre outros sem-abrigo, partilha a sua “morada” com Artur que, certo dia, lhe rouba os seus sapatos de corrida. Deprimido, Anacleto passa os dias a observar as pessoas que correm. Afonso, um jovem publicitário, convida-o para ser protagonista de um filme de publicidade. Anacleto, quando se vê com uns sapatos novos nos pés, durante a rodagem corre sem parar, deixando para trás a equipa estupefacta. Anacleto runs with a huge smile on his face near the Tejo River. His figure stands out from all the others: thin, wrinkled face with gaudy-orange and green fluorescent sneakers. Takes a shower daily at the public bathhouse of Alcantara, then heads to his cardboard bed in the Commerce Square. Like other homeless people, he shares his address with Arthur, who steals his running shoes. Depressed, Anacleto spends his days watching people run. Afonso, a young advertiser, invites him to be the protagonist of a film on advertising. Anacleto, sees himself in a pair of brand new shoes and through filming he runs off with no intentions of stopping, leaving behind the film crew in shock. FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ESCOLA DURAÇÃO SCHOOL RUNTIME RUI MADRUGA CATARINA CARROLA UNIVERSIDADE LUSÓFONA 9’30’’ A MUSA A NEW PAGE Um artista em crise de inspiração busca a sua musa em ambiente bucólico. Quando pensa tê-la encontrado, desperta para a realidade. Em 2031 Portugal será o pais Europeu em tque a sua população lê mais livros na internet. A era de Gutemberg acabou, dai a subida a base- 2 era. One artist having an inspiration crisis searches for a muse in a bucolic place. When the thought he had found it, he woke up for reality. In 2031 Portugal is the european country where e-books are the most read by the population. Officially the Gutemberg Era has ended, giving rise to the base-2 Era. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR DIRECTOR ESCOLA DURAÇÃO SCHOOL RUNTIME DIRECTOR SCHOOL RUNTIME DIANA CARDOSO ETIC 6’45’’ | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS MÓNICA FERREIRA JOÃO LUZ ESTA-IPT 5’41’’ 139 A PARIDEIRA 140 ALEGORIA DOS SENTIDOS Um velho conduz o casal Tiago e Margarida à Parideira, uma gruta da fertilidade. Ela é infértil. Ele não acredita na lenda. Inexplicavelmente, o Velho abandona-os próximo da gruta. O casal descobre a razão: Há trinta anos, ele assassinara a esposa na Parideira. Já noite dentro, após ter entrado na Parideira, Margarida sente-se mal e vomita, enjoada. Minutos antes, sem que o casal o soubesse, o Velho matara-se na gruta. Catarina é uma menina cega, que vive isolada com o irmão Duarte e tem uma relação bastante próxima com a sua boneca. Personifica-se através dela e imagina o mundo à sua volta de uma forma muito particular. Chegado ao dia 14 de Setembro é forçada a sair de casa pelo irmão. Entramos no mundo da Princesa, onde o encontro com uma estranha mulher lhe desperta os sentidos. Confrontada com a situação é obrigada a fazer uma escolha. Deixar ou não, de ter medo do caminho para a escola. An old man drives a couple Tiago and Margarida to the Midwife, a fertility cave. She is infertile. He does not believe in the legend. Inexplicably, the old man leaves them at the nearest the cave. The couple discovers why: Thirty years ago, he killed his wife while she was at the Midwifes. Already nighttime, after entering the Midwifes, Margarida feels sick and vomits, nauseous. Minutes before, without the couple knowing, the old man kills himself in the cave. Catarina is a blind girl, who lives isolated with her brother Duarte and has a close connection with her doll. She personificates herself through her doll and imagines the world around her in a peculiar form. When the 14th of September comes she is forced by her brother to leave the house. We enter in the world of the Princesa, where a meeting with a strange woman wakes her senses. Faced with the situation she is forced to make a choice. Be, or not to be, afraid of the route to school FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR DIRECTOR ESCOLA DURAÇÃO SCHOOL RUNTIME DIRECTOR SCHOOL RUNTIME JOSÉ MIGUEL MOREIRA ESMAE - IPP 20’ NELSON DE CASTRO WILSON PEREIRA UNIVERSIDADE LUSÓFONA 11’44’’ ALGUMA COISA TINHA ARTUR DE ACONTECER Um dia e o passado A história de uma empregada doméstica e da sua vida. O seu desejo pela leitura nunca chega a ser esquecido. One day and the past. The story of a maid and her life. Her desire for reading never gets to be forgotten. Artur é o documentário sobre aquele que muitos consideram um dos nomes mais importantes e esquecidos do cinema português – Artur Ramadas. Percorrendo a sua vida e obra o filme explora a personalidade marcante, a filmografia única e a mente perturbada do homem que esteve “sempre em guerra, com o mundo, com Deus ou com alguém”. Artur is a documentary based on a man whom many consider to be one of the most important and forgotten names of the Portuguese cinema- Artur Ramadas. Through his life and in his movie we explore a strong personality, a unique filmography and the troubled mind of a man who “always at war, with the world, with God or with whomever”. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME MÓNICA FERREIRA ESTA - IPT 7’23’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS FLÁVIO PIRES U. CATÓLICA PORTUGUESA - PORTO 18’ 141 ASSEMBLY LINE 142 BEIJA-ME DEPRESSA … houve tempos em que as fabricas trabalhavam noite e dia sem parar, eram as linhas de montagem.. Quando estas pararam, tudo permaneceu intacto.. Assembly Line é uma instalação artística, actual sobre esses espaços.. Em Tomar, naquela tarde de 1954, a Isabel e o André cruzaram-se por acaso na rua, sorriram e amaram-se logo. Os dois não hesitaram em seguir o seu caminho, mas aquele foi o momento mais importante das suas vidas. Porque os grandes amores existem, porque os grandes amores são intensos, porque os grandes amores também se esquecem. There were times when factories ran night and day nonstop, they were the assembly line. When these stopped, everything remained intact. Assembly Line is an artistic installation, about the actuality of these places. In Tomar, on that afternoon of 1954, Isabel and André ran into each other by coincidence on the street, smiled and feel in love immediately. Neither one of them could hesitate on following their own path, however that moment was the most important of their lives. Because great loves do exist, because great loves are so intense, because great loves are also forgotten. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME TIAGO FERREIRA RESTART 5’28’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME JOSÉ RICARDO LOPES ESTC 24’32 BEIJOS TERNOS SÃO DIFÍCEIS DE ENCONTRAR CLIMBING Os meus avós conhecem-se desde crianças. Com personalidades bem distintas, vivem juntos há mais de cinquenta anos. Agora, aos oitenta, com uma rotina marcada pelo tempo, mas ainda cheia de pequenos e grandes feitos, sobressai como nunca a cumplicidade acumulada ao longo de toda uma vida em conjunto. “Climbing” é um documentário acerca de Moritz von Stosch, um alemão apaixonado por escalada. Através do processo de subida de uma via de escalada, Moritz mostramos como ultrapassar os obstáculos que por vezes surgem na nossa vida… e quando chegarmos a um qualquer destino podemos olhar para o caminho percorrido e perceber o quanto evoluímos como pessoas nesse processo. My grandparents have known each other since they were young children. With very distinct personalities, they have lived together for more than fifty years. Now, in their eighties, with an hourly routine schedule, but still full of little and big events, it stands out more than never the complicity accumulated trough the years, of an entire life together. Climbing is a documentary about the Moritz von Stosch, a german who is in love with climbing. Through the process of climbing, Moritz shows how we can overcome the obstacles that sometimes arise in our life… and when we arrive at our destination we can look back on our path and understand how much we have grown as people in this process. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME INÊS PONTE UNIVERSITY OF MANCHESTER 20’53’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS JOAQUIM FONTES UNIVERSIDADE DO PORTO 3’20’’ 143 COMO FAZER CORTEXTUALIZAR PRANCHAS DE SURF ANTÓNIO JARDIM 144 Vídeo explicativo do processo de produção de uma prancha de surf. Documentário sobre a vida e a obra do pintor português António Joaquim. Video that explains the process of how to make a surfboard. Documentary based on the life and the work of the Portuguese painter António Joaquim. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR DIRECTOR ESCOLA DURAÇÃO SCHOOL RUNTIME DIRECTOR SCHOOL RUNTIME MARCO RIBEIRO RESTART 7’50’’ JOÃO ABREU PEDRO GONÇALVES FBAUP 18’ CUBOLUTION DEJA VU CITY Baseado na frase “ Viva La Revolucion”, trata-se de uma sátira bem humorada à sociedade. Dejá Vu city é o retrato de uma cidade já conhecida. Explorando as relações entre o mundo virtual e real, esta curta mostra como a indústria turística vende cidades através do consumo visual, fornecendo uma experiência manipulada e standardizada da cidade. Based on the sentence “Viva la Revolucion”, it is a humorous satire on society. Déjà Vu City is the representation of a city already known. It explores the relationship between the virtual and the real world, this short story shows how the tourism industry sells a city through a visual consumption providing a standardized and manipulated experience of the city. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME PAULO LOPES ETIC 4’36’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS FÁBIO CUNHA OBSERVATORIO - ESCUELA DE CINE 6’46’’ 145 DEMORA 146 DESPEDIDA Para justificar as nossas escolhas, atribuímos o futuro ao Destino. Mas até o Destino aguarda a nossa decisão. A última folha do Outono está prestes a cair. O Inverno chega a Lisboa, e com ele, a mudança, a perda e a saudade. To justify our choices, we attribute the future to destiny. But until we reach destiny we must await our decision. The last autumn leaf is just about ready to fall. The winter has arrived in Lisbon, and with it, change, loss and longing. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME RICARDO MARTINS RESTART 3’42’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME ANDREA FERNÁNDEZ RESTART 9’55’’ ESQUECIMENTO LUZES, CÂMARA, ASSALTO Em criança sabemos exactamente quem somos antes de saber ler nem escrever. Depois passamos a ser qualquer coisa que venha a calhar. A meio da vida, não sabemos se gostamos mais do que ficou para trás ou do que temos à frente. No fim, se tudo correr bem, voltamos a perceber exactamente quem somos, como se fossemos aquela criança que nunca deixámos de ser. Mas sabemos mais, vivemos mais, esquecemos mais. A memória apaga-se. Tudo acontece ao contrário, na vida de um homem Uma equipa de jovens cineastas encontra-se a rodar uma curta-metragem. Quando, ao preparar o último plano, a anotadora apercebe-se de que não há película suficientes para terminar. Gera-se uma discussão até que o realizador decide usar os meios que tem a disposição para roubar o laboratório com a ajuda de toda a equipa. As children we know exactly who we are before learning to read or write. As we grow up we become anything that comes in handy. In the middle of our life, we´re not sure if we like everything that was left behind more than what lies ahead. In the end, if all goes well, we go back to see exactly who we were, as if we were still the children who never ceased to be. But we know better, live longer, and forget more. The memory goes out. Everything happens contrary to the life of a man. A team of young filmmakers is found rounding a short-film. When getting ready for annotator the last plan, the recorder realizes that there isn’t enough film to end. It generates a discussion and the producer decides to use every mean at his disposal to steal the laboratory with the help of the whole team. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME JOÃO LUZ ESTA 15’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS FÁBIO VERÍSSIMO U. BEIRA INTERIOR 10’10’’ 147 MUTTER A curta metragem é uma adaptação da banda desenhada “The Last Man” da colecção Y. A acção ocorre num futuro próximo, num mundo onde humanos e clones lutam pelo poder. A Dr. Teresa está à beira de dar à luz. Ela é acompanhada pelo seu assistente. Ambos procuram a ajuda do Dr. Pedro. Ele recusa no início. NATURAL INTERVENÇÃO As cores do Outono. O riacho. A folha seca que cai na água e é levada para longe da sua criadora. As plantas daninhas que se apoderam da obra abandonada. O insecto que sobrevive à tona. Os raios solares que rompem a sombra das árvores. Sem acção humana a natureza tem a capacidade de criar um ambiente capaz de nos transmitir sensações únicas. É intervenção! É a natural intervenção! The short film began from the adaptation of the comic book “The Last Man” from the collection Y. It Taes place in a near future, in the worl where human clones and human figth for power dominition. Dr. Teresa is about to give birth to a child. She is accompanied by her assistant. Both look for Dr. Pedro for assistance. He refuses at first. 148 FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR ESCOLA DURAÇÃO SCHOOL RUNTIME REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO RAFAEL MARTINS TONY COSTA UNIVERSIDADE LUSÓFONA 3’42’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME TIAGO CERVEIRA ESEC \ TV AAC 3’ NOVELO DE LÃ O GATO Ciclo da Lã O Pedro e a Mafalda são dois amigos da Avenida de Roma que se aborrecem facilmente. Hoje, o Pedro traz uma caixa com o gato da avó. Wool Cicle Pedro and Mafalda are two friends who live at Avenida de roma who get easily bored. Today, Pedro brought with him a box with his grandmother´s cat. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR DIRECTOR ESCOLA DURAÇÃO SCHOOL RUNTIME DIRECTOR SCHOOL RUNTIME MÓNICA FERREIRA ESTA-IPT 5’25’’ | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS BERNANDO FERREIRA JOÃO TEIXEIRA RESTART 9’44’’ 149 O MILAGRE Numa aldeia do Douro português, conta-se a história de um vendedor de peixe, o Cristo, que semanalmente visita o lugar de Las Veigas. Numa destas visitas, cruza-se com a neta de um amigo seu. A menina confunde Cristo com Jesus e partindo desta comparação Cristo tem uma revelação que o coloca num patamar divinal. 150 OLÍVIA Olívia é uma jovem, vendedora de bolinhos de encantar. Vive sozinha numa pequena casa no centro da cidade. perdida na solidão, Olívia torna-se cada vez mais depressiva e desequilibrada. Mas um dia, numa feira de velharia, conheçe Gaspar, um relojoeiro, dono de uma loja de antiguidades. Estas duas vidas tão singulares, tentam-se completar, mas a instabilidade de Olívia acaba por destruir uma sublime cura para a solidão. In a Portuguese village in Douro, a story is told about a fisherman called Cristo who weekly visits a place called Las Veigas. On one of these visits he bumps into his friend’s granddaughter. The girl confuses Cristo with Jesus and from this point on Cristo has a revelation that puts him in a divine status. Olivia is a young, charming cookies saleswoman. She lives alone in a small house on the city center. Lost in loneliness, Olivia becomes more and more depressed and unbalanced. But one day, during an antiqueness market, she meets Gaspar, a watchmaker, owner of an antiques shop. These two singular lives, try to complete each other, but Olivia’s instability eventually ruins this sublime cure for loneliness. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME AMADEU PENA DA SILVA ESMAE - IPP 11’20’’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME EDUARDA PINTO U. BEIRA INTERIOR 26’29 PITON QUANDO OS MONSTROS SE VÃO EMBORA No Boxe, a dualidade entre a violência de um confronto humano e um movimento corporal em perfeita sintonia com a mente, faz com que um combate pareça uma coreografia de dança. Neste documentário sobre boxer Juliana Rocha, conhecida como Pitão, filmado a preto e branco, pretende-se demonstrar a perspectiva de um deporto conhecido como violento mas praticado por uma pugilista feminina. Através de entrevistas ao pai e treinador contámos a história e motivações da campeã. Acompanhado a sua rotina e os seus combates, documentamos a grandeza de um desporto praticado no feminino, na sua plenitude. Madalena é uma rapariga de seis, e como qualquer criança na sua idade, ela adora desenhar, brincar e meter-se em sarilhos, mas acima de tudo, nunca fazer o que os pais dizem. Contudo Madalena tem, o que nem todas as crianças tem, a ajuda dos seus monstros, qua a acompanham durantdo o dia. Certo dia Madalena recebe a noticia doseu melhor amigo monstro de que quando crescer, ela deixará de os ter, uma vez qe nenhum adulto precisa da companhia dos monstros. Madalena inconformada, fará tudo para não crescer, e evitar que os seus monstros se vão embora. In boxing, the duality between the violence of a human confrontation and a body movement in perfect synchrony with the mind makes a combat look like dance choreography. In this documentary on boxer Juliana Rocha, known as Piton, was filmed in black and white, and attempts to show the perspective of a sport known as violent but practiced by a female boxer. Through interviews to her father and coach we told the story and motivations of the champion. Following her routine and fights, we documented the greatness of a sport practiced by a woman, in its plenitude. Madalena is 6 years old, and as any child of her age, she loves to draw, play and get into trouble, but above all, never to do what her parents tell her. However, Madalena has what not all the children have… the help of her monsters, which keep her company during the day. One day, Madalena receives the notice from her best monster friend: when she grows up, she will not have them anymore, as no adult needs the company of monsters.. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME ANDRÉ GUIOMAR U. CATÓLICA PORTUGUESA - PORTO 19’56’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS BERNARDO GRAMAXO U. LUSÓFONA 13’14’’ 151 DEEPER [RE]START 152 SUBMERSA O processo da criação da marca Restart constitui ele próprio um processo abstractivo na incessante procura da essência formal. Atravessando momentos de extrema simplicidade contrastando com a complexidade do seu alinhamento, é numa cadência muito própria e expectante que se revelam os seus contornos. Entre June e Margot apenas a instabilidade dum sentimento escasso. Um sentimento maternal que ao invés de reforçar laços, afasta-as. Este distanciamento intensifica-se pela necessidade que Margot sente em refugiar-se em constantes e incessantes conversas telefónicas. Quando subitamente Margot se encontra cortada deste seu refúgio, deixa-se afundar. Como um instinto maternal, mas este de filha para mãe, June age intuitivamente assumindo-se como principal responsável do restabelecimento da sua própria mãe na esperança de um dia talvez, recuperar o amor até agora desperdiçado. The creation process of the brand Restart is on its own, an abstractive process on an incessant search of the formal essence. It goes through moments of extreme simplicity and in contrast with the complexity of alignment. In a very intrinsic rhythm and full of expectations all its skeletons are revealed. Between June and Margot there’s instability of an excessive feeling. A maternal feeling that instead of creating bonds, it breaks them apart. This detachment is intensified by the need that Margot has to hide herself in constant and unceasing phone calls. When Margot finds herself cut off from her from her refuge, she lets herself sink. With a maternal feeling, from a daughter to her mother, June acts intuitively by assuming, as the main character, responsibility for the restoration of her mother’s lost hope, wishing that someday she will regain the love that is being wasted until now. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME ANA ZILHÃO RESTART 0’59’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME ALEXIA FERNANDES ETIC 15’ THEY SHOOT CROWS… TRASH TV DON’T THEY? Um rapaz com óculos de sol. Uma rapariga com uma capa negra. Um mundo imaginário repleto de lugares mágicos e surreais. Uma jornada louca bizarra e anormal. Um Mundo Negro. Um Mundo colorido. Uma única questão: Porque é que os corvos são pretos? O poder da televisão no seio da família. A luta pelo “comando”. Tudo pode acontecer… A boy with sunglasses. A girl with a black cape. An imaginary world full of magical and surreal places. A crazy, bizarre and abnormal journey. A dark world. A colorful World. One simple question: Why are ravens black? The power of the television has within a family. It’s a fight for the “remote control.” Everything can happen… FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO REALIZADOR ESCOLA DURAÇÃO DIRECTOR SCHOOL RUNTIME JOANA FILIPA SÁ U. BEIRA INTERIOR 25’ DIRECTOR SCHOOL RUNTIME | VISUAL ESSAYS - CINEMA SCHOOLS RODOLFO RODRIGUES ETIC 3’07’’ 153 SECÇÕES PARALELAS CINEMA PARA CRIANÇAS FILMS FOR KIDS AFONSO HENRIQUES, AMIGO DO PEITO O PRIMEIRO REI Ao longo de cinco minutos, ficamos a conhecer e vida e feitos de D.Afonso Henriques, desde o pequeno Condado Portucalense ao Reino de Portugal… “O meu amigo é POWER, O meu amigo é BREAK, O meu amigo é SHUT DOWN, O meu amigo é SAVE! Falamos com os olhos e vemos com os dedos. Pensamos em voz alta nos sonhos e nos medos…” Um filme dos alunos do 4º ano da Escola EB 1 /JI de Real, Vilar do Pinheiro, Vila do Conde, a partir da música dos Clã “Amigo do Peito”, sob a orientação de Tânia Duarte e Ícaro, no âmbito do projecto ANIMAR / Estaleiro da Curtas Metragens CRL. In a 5 min film, we get to know the life and accomplishments of D. Afonso Henriques, the first king of Portugal, from the small shire Condado Portucalense to the reign of Portugal. “My friend is POWER, my friend is BREAK, my friend is SHUT DOWN, my friend is SAVE! We speak with eyes and we see with fingers. We think loud in dreams and fears...” A film by 4th grade students based on the song “Amigo do Peito” by Clã, under the guidance of Tânia Duarte and Ícaro, as part of the project ANIMAR/ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL. FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. MÚSICA MONTAGEM ANIMAÇÃO DURAÇÃO FORMATO SOM PRODUTOR 156 DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING ANIMATION RUNTIME FORMAT SOM PRODUCER PEDRO LINO PEDRO LINO PEDRO LINO DANIEL PEMBERTON PEDRO LINO ROK PREDIN 5’ DVD ROL PREDIN PEDRO LINO FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR DIRECTOR FOTOGRAFIA PHOTOGRAPHY DIR. DE MÚSICA MONTAGEM MUSIC DIRECTION EDITING ANIMAÇÃO DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR ANIMATION RUNTIME FORMAT PRODUCER ESTUDANTES 4.º ANO ÍCARO ÍCARO TÂNIA DUARTE CLÃ ÍCARO TÂNIA DUARTE ALUNOS 4.º ANO 3’7’’ H264 CURTAS METRAGENS CRL BRINCAROLAS CHOCOLATANDO O desenvolvimento da história é proporcionado pela descoberta de brinquedos, outras regras de jogo, descoberta de estar com o outro, de formar uma equipa, que lhes permitirão superar as limitações existentes para poder continuar o jogo e a brincadeira. “Sou chéché por chocolates Oh lá lá, melhor que chicha Ovinhos, línguas de gato Barras de 20 quilates Viro logo cachalote” Um filme realizado por alunos do 8.º ano baseado na música, da banda Clã, Chocolatando”, orientados por Lorenzo Degl’Innocenti e Vítor Estudante para o projecto ANIMAR/ESTALEIRO da Curta Metragens CRL. The unfolding of the story is given by the discovery of toys, of other rules of the game, of being with each other, of forming a team. Elements that will allow them to overcome the existing limitations to continuing the game and fun. “I am crazy for chocolate, uh la la, it’s better than beef, Chocolate eggs, cat tongues and bars of twenty carats… I turn right away into a whale! A tablet is never enough for a shocking appetite. A film by 8th grade students based on the song “Chocolate” by Clã, under the guidance of Lorenzo Degl’Innocenti and Vitor Estudante, as part of the project ANIMAR/ESTALEIRO by Curtas Metragens CRL. REALIZADOR DIRECTOR ARGUMENTO SCREENPLAY DIR. DE MÚSICA MONTAGEM MUSIC DIRECTION EDITING ANIMAÇÃO ANIMATION ESTUDANTES 8.º ANO (CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI ESTUDANTES 8.º ANO (CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI CLÃ LORENZO DEGLI’INNOCENTI VITOR ESTUDANTE ESTUDANTES 8.º ANO (CORD) LORENZO DEGL’INNOCENTI (CORD) VITOR ESTUDANTE 4’12’’ H264 CURTAS METRAGENS CRL FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIR. DE SOM DIR. DE MÚSICA DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION GRAÇA GOMES GRAÇA GOMES FERNANDO ROCHA FERNANDO ROCHA 3’ BETACAM SP ANTÓNIO COSTA VALENTE FILMÓGRAFO CINE-CLUBE AVANCA FICHA TÉCNICA | CREDITS DURAÇÃO FORMATO PRODUÇÃO | CINEMA PARA CRIANÇAS - FILMS FOR KIDS RUNTIME FORMAT PRODUCTION 157 DODU, O RAPAZ DE CARTÃO 158 GINJAS Um rapaz de cartão. Um caixote de cartão. Um rapaz de cartão faz-de-conta dentro dum caixote de cartão. Dodu, o rapaz de cartão, é muito sensível e vive numa cidade hostil para as ciranças. Por isso, passa muitas horas dentro de casa, a brincar com Carica, a sua amiga joaninha. Sempre que Dodu arranha a superfíce do caixote de cartão, cria mundos maravilhosos habitados por criaturas invulgares que o ajudam a lidar com as suas emoções e a crescer. Série de animação para crianças, de 26 episódios de 2 minutos onde se exploram os recursos plásticos e formais do desenho e do cinema. Ginjas, um grupo de Pássaros Pequenos atabalhoados e um Pássaro Grande maldisposto embrulham-se em peripécias onde entram em jogo várias noções – forma e cor, contorno e mancha, composição e grafismo, etc.. One cardboard boy. One cardboard crate. One cardboard boy plays make-believe inside a cardboard crate. Dodu, the cardboard boy, is very sensitive and lives in a hostile city for children. Because of that he spends many hours inside the house playing with Carica, his ladybug friend. Every time Dodu scratches the surface of the cardboard crate, he creates wonderful worlds inhabited by uncommon creatures that help him deal with his emotions and grow. This is an animation film for children with 26 two-minutes episodes where the artistic and formal resources of drawing and cinema get explored. Ginjas, a group of small clumsy birds, and a grumpy big bird get themselves tangled in situations where different notions are at play – form and colour, outline and blur, composition and drawing, etc... FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR SCREENPLAY DIR. DE SOM DIR. DE MÚSICA MONTAGEM SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION EDITING DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUÇÃO PRODUCTION JOSÉ MIGUEL RIBEIRO ALEXANDRE HONRADO VIRGÍLIO ALMEIDA FERNANDO MOTA FERNANDO MOTA ADRIANA CASTRO JOSÉ MIGUEL RIBEIRO 5’ BETACAM SP EVA YÉBENES JOSÉ MIGUEL RIBEIRO NUNO BEATO SARDINHA EM LATA REALIZADOR ARGUMENTO DIRECTOR DIR. DE MÚSICA SCREENPLAY SOUND DIRECTION MUSIC DIRECTION ANIMAÇÃO ANIMATION DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUÇÃO RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION ZEPE HUMBERTO SANTANA ZEPE PAULO CURADO MIGUEL MIRA PAULO CURADO JOÃO FERREIRA OSVALDO MEDINA SOFIA CAVALHEIRO 2’ BETACAM SP HUMBERTO SANTANA ANIMAMOSTRA LEID FATAL E O COTÃO MR. CAT Leid Fatal, na sua vida aborrecida de dona de casa, estava a varrer a casa quando é visitada por um amigo especial, e os dois cantam uma canção de amor inesquecível! Mini história sobre um gato e um problemade água. Um apelo para um problema sobre o qual nos devemos debruçar cada vez mais nos dias de hoje, apelo este, dado por um felino que quase todos temos em casa. SIM DIR Leid Fatal, in her boring housewife life, was sweeping the house when a special friend come to visit her and both sing a song of unforgettable love! Little story about a cat and a problem of water. An appeal to a problem on which we must lean over each time more in the presents days, an appeal given by a feline that we almost all have in our houses. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO FOTOGRAFIA DIR. DE MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO FORMATO PRODUTOR PRODUCÃO DIRECTOR SCREENPLAY PHOTOGRAPHY MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME FORMAT PRODUCER PRODUCTION ANA RITA CORREIA ANA CORREIA ANA CORREIA ANA RITA CORREIA ANA CORREIA 2’23’’ DVD ANA RITA CORREIA ANA RITA CORREIA REALIZADOR ARGUMENTO DIR. DE MÚSICA MONTAGEM DURAÇÃO PRODUTOR | CINEMA PARA CRIANÇAS - FILMS FOR KIDS DIRECTOR SCREENPLAY MUSIC DIRECTION EDITING RUNTIME PRODUCER ELE TOS SIM VIV PRO CAE ROT FOT TRI DUR ANO PAÍ GÊN COR DIS MARIA ESTRELA LOURENÇO MARIA ESTRELA LOURENÇO KEVIN MACLEOD MARIA ESTRELA LOURENÇO 2’ MARIA ESTRELA LOURENÇO 159 O RELÓGIO DE TOMÁS O tempo não volta atrás, e bem lá atrás, ficam momentos aos quais não damos o devido valor. Com a chegada de um relógio mágico, Tomás vai ter o privilégio de“mandar no tempo”. Ou irá este ensiná-lo a viver? Zé Pimpão é um fanfarrão que gosta de exibir carro e condução a toda a gente, incluindo a si próprio. Desconhecendo as suas limitações, julga-se é imune ao álcool… até ao dia em que sofre as consequências da sua estupidez. Uma adaptação do livro de José Jorge Letria e André Letria. Time does not go back, and for back, there are moments which we did give the proper value. With the arrival of a magical watch, Tomás will have the privilege of “having the time.” Or will this teach him how to live? Speedy Sam is very pretentious, he likes to show off on his car by the way he drives it. Unaware on his limitations, he feels he is immune to alcohol… until the day he suffers on the flesh the consequences of his foolishness. FICHA TÉCNICA | CREDITS FICHA TÉCNICA | CREDITS REALIZADOR ARGUMENTO DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM GÉNERO DURAÇÃO FORMATO SOM ARG. ORIGINAL PRODUTOR PRODUÇÃO CO-PRODUÇÃO 160 ZÉ PIMPÃO, O ACELERA DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIR MUSIC DIR EDITING GENRE RUNNING TIME FORMAT SOUND O. SCREENPLAY PRODUCER PRODUCTION CO-PRODUCTION CLÁUDIO SÁ CLÁUDIO SÁ CLÁUDIO SÁ NAD; ART OF GHETTO CLÁUDIO SÁ ANIMAÇÃO 8’ VÍDEO DIGITAL STEREO CLÁUDIO SÁ ANTÓNIO VALENTE FILMÓGRAFO CC. AVANCA REALIZADOR ARGUMENTO DIR. SOM DIR. MÚSICA MONTAGEM DIRECTOR SCREENPLAY SOUND DIR MUSIC DIR EDITING DURAÇÃO RUNTIME ANDRÉ LETRIA JOSÉ JORGE LETRIA PAULO CURADO MÁRIO DELGADO ANDRÉ MILITÃO PEDRO OLIVEIRA 8’ SECÇÕES PARALELAS RETROSPECTIVE QUANDO O PASSADO FOI FUTURO A segunda metade dos anos 80 viu surgir um conjunto de primeiras obras de vários cineastas portugueses. Muitos deles - quase todos - passaram pela Escola de Cinema e tiveram a geração do Novo Cinema como professores ou como referências estéticas. Contudo, esta nova geração fugiu, em muitos aspectos, às coordenadas essenciais do cinema português de então: a ressaca do cinema militante do pós 25 de Abril e da designada "Escola Portuguesa". Os filmes apresentam novas temáticas, novos actores e colaboradores, bandas sonoras repletas de novas sonoridades rock, novas visões do mundo e um espírito cinéfilo mais heterodoxo. Muitos destes filmes não chegaram sequer a estrear e permanecem ignorados, alguns dos seus autores não prosseguiram uma carreira na realização, mas este conjunto de filmes iniciou uma viragem no cinema português. Urge (re)ver esses filmes e ouvir os seus protagonistas. O objectivo desta retrospectiva é precisamente exibir os filmes e dar a palavras aos seus realizadores, mais de duas décadas depois da sua produção. 162 UMA PEDRA NO BOLSO DUMA VEZ POR TODAS Miguel tem doze anos e os seus estudos não vão nada bem. Como castigo, é mandado pela sua mãe para o Hotel de uma tia no qual, teoricamente, a vida é tão monótona que estudar será a única opção possível.No entanto, as pessoas que ele ali encontra despertam a sua curiosidade e interesse: Luísa, bela e enigmática; o D. Juan local, pescador jovem de reputação duvidosa, e ainda o muito sério Dr. Fernando que por ali anda a recuperar do seu divórcio. Com o auxílio destes personagens, Miguel fará grandes avanços nos quatro dias que se seguem, mesmo se os conhecimentos que adquire ultrapassem o campo restrito dos seus estudos... Acima de tudo compreende quão relativa é a verdade quando estão em jogo amor e dinheiro. Aborrecido com a vida que leva, farto dos amigos e daquelas com quem sai, Luís é atraído pela nova vizinha, no prédio em frente, cujas noites são muito ocupadas. Uma mulher que muda de imagem - de acordo com os desejos dos homens que lhe pagam, ao estilo da que eles gostariam de amar, de com ela fazer amor, ou o que desejam fazer com uma mulher. Um dos seus clientes, piloto brasileiro, está metido em tráfico perigoso. REALIZAÇÃO ARGUMENTO ELENCO PRODUTOR DURAÇÃO REALIZAÇÃO ARGUMENTO ELENCO DURAÇÃO JOAQUIM PINTO JOAQUIM PINTO EDUARDA CHIOTTE INÊS DE MEDEIROS ISABEL DE CASTRO BRUNO LEITE. G. ESTUDOS E REALIZAÇÕES 90’ |RETROSPECTIVE - QUANDO O PASSADO FOI FUTURO JOAQUIM LEITÃO JOAQUIM LEITÃO PEDRO AYRES DE MAGALHÃES VICKY VON SCHIRNDING DE ALMEIDA FILIPE FERRER JASMIM DE MATOS JULIAN MAYNARD VÍCTOR NORTE 100’ 163 UMA RAPARIGA NO VERÃO Isabel é uma adolescente, como tantas outras adolescentes portuguesas, mas talvez não… é única, como singulares podem ser todas as vidas a ganhar a forma própria. No final deste período da vida em que a ponte para o estado adulto parece tão perto como essencial, esta «Rapariga no Verão» deixa-se arrastar pelos sonhos, lançando-se à procura da independência, quer em termos familiares, quer profissionais. Mais do que tudo, esta jovem quer ser feliz e experimentar o amor. E não é fácil perceber «porque é que os outros a fazem esperar?» REALIZAÇÃO ARGUMENTO ELENCO DURAÇÃO 164 VÍTOR GONÇALVES VÍTOR GONÇALVES DIOGO DÓRIA ISABEL GALHARDO JOAQUIM LEITÃO JOÃO PERRY JOSÉ MANUEL MENDES VIRGÍLIO CASTELO 80’ ARGUMENTO DANIEL RIBAS 26 & 27 NOV 20 OS O IC ÇÃ CN IZA TÉ AL OS RE RG NA CA S NTE S, ICO ALE PA T A V UI TÍS COST EQ R IO A E NTÓN V A NO IMAGEM EDUARDO MORAIS PROMOÇÃO E COMERCIALIZAÇÃO PR A M J 18 OSÉ ÉP & 19 FA R FE RI O V NH D UÇ Ã O 18 RÁ MA S R ON JO TA G 17 ÃO E & B M 3 & 4 MAR SÉRGIO LOPES 31 MAR 1 V M 0 M PIM SO ASCOAR FAUSTO CRUCHINHO 19 NOV 5M TIA IÇ Ã ED ES R TO AC ÃO EIRO CÇ NH I RE UR P T AR MAR 11 AR DI S O D & ES GO VÍ OM 24 SA DE & NT O 2 O EIR A F &A INA L N V E SP C 3 D ÍTO GA E IA EZ R F IS CT M ER OS EN R TO L TE EN ELEMENTOS FORMAIS DA LINGUAGEM CINEMATOGRÁFICA REALIZAÇÃO TELMO MARTINS 18 & 19 FEV DE NOVEMBRO A ABRIL WWW.CAMINHOS.INFO ELEMENTOS FORMAIS DA LINGUAGEM CINEMATOGRÁFICA DE NOVEMBRO A ABRIL Neste curso de iniciação à realização cinematográfica, pretende-se transmitir os principais conhecimentos e desenvolver as principais competências, quer do ponto de vista técnico, quer artístico, necessários à realização de um projecto cinematográfico, desde a concepção e desenvolvimento de uma ideia de ficção original à sua exibição numa sala de cinema, habilitando os formandos a produzirem uma curta-metragem, usando os conhecimentos de produção de vídeo digital conseguidos ao longo da formação. 19 NOVEMBRO 2011 Sendo uma forma de expressão audiovisual, a expressão de ideias e sentimentos pelo cinema recorre à articulação de imagens e sons. Neste módulo serão apresentados os principais elementos formais da linguagem cinematográfica, desde o tipo de enquadramento da imagem, ao tipo de movimento de câmara ou continuidade, bem como as regras que costumam reger a sua utilização, demonstrando-se como podem ser utilizados para a produção de significados. O QUE É UM PLANO PLANO, QUADRO, ENQUADRAMENTO. O QUE É UM RACCORD MONTAGEM EM CONTINUIDADE, MONTAGEM NO PLANO. O QUE É O SOM VOZ, MÚSICA, RUÍDO. O QUE É A NARRATIVA SEQUÊNCIA ARGUMENTO MOVIMENTO MISE EN SCÈNE FAUSTO CRUCHINHO Fausto Cruchinho tem leccionado na licenciatura e no mestrado em Estudos Artísticos e nas licenciaturas em Jornalismo, em Ciência da Informação Arquivística e Biblioteconómica, em Arqueologia e História, em Estudos Clássicos, em Filosofia, em Geografia, em Línguas Modernas e em Turismo, Lazer e Património. Doutorando em Estudos Fílmicos e da Imagem na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Mestre em Estudos Cinematográficos e Audiovisuais pela Universidade Paris VIII. Licenciado em Cinema pela Escola Superior de Teatro e Cinema do Instituto Politécnico de Lisboa. Investigador do Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX - CEIS 20 da Universidade de Coimbra, onde integra o grupo Correntes Artísticas e Movimentos Intelectuais. Colabora nas seguintes investigações em curso: "Os cinemas do cinema português"; "Modos de legitimação do cinema enquanto arte"; "A crítica de cinema em Portugal" WWW.CAMINHOS.INFO EQUIPAS, CARGOS TÉCNICOS E ARTÍSTICOS NA REALIZAÇÃO 20 NOVEMBRO 2011 Numa actividade tão complexa e exigente quanto a realização de um filme, a divisão de funções é fundamental para que a concretização de um projecto cinematográfico chegue a bom porto. Desde as equipas de produção, de realização, de imagem e som, aos diferentes técnicos que trabalham desde a preparação ou Pré-Produção à Pós-produção, neste módulo serão apresentadas as diversas actividades técnicas e criativas e os diferentes profissionais que as desenvolvem ao longo da feitura de um filme. 166 ANTÓNIO C. VALENTE PRODUÇÃO DE CINEMA - UM POUCO MAIS DE UM SÉCULO DE TRABALHO EM EQUIPA; A EQUIPA E A LEGISLAÇÃO LABORAL; O PROJECTO CINEMATOGRÁFICO, ESPECIFICIDADES E SEUS REFLEXOS NA CONSTRUÇÃO DAS EQUIPAS; EQUIPA ARTÍSTICA, O DILEMA DA ESCOLHA. António Costa Valente é docente no Departamento de Comunicação e Arte na Universidade de Aveiro. Dirigente do Cine-Clube de Avanca, leva a cabo a produção de filmes de ficção, animação e documentários. Com Carlos Silva e Vitor Lopes co-realizou o primeiro filme de longa-metragem do cinema de animação português. Desde 1997 que dirige o festival “AVANCA - Encontros Internacionais de Cinema, Televisão, Vídeo e Multimédia”. Autor do livro Cinema sem actores: Novas tecnologias da animação centenária. ARGUMENTO DANIEL RIBAS 26 & 27 NOVEMBRO 2011 No desenvolvimento de uma ideia de projecto cinematográfico, a escrita do argumento ou guião, embora nem sempre obedeça exactamente aos mesmos passos, constitui geralmente a primeira etapa da produção de um filme ou produto audiovisual equivalente. Neste módulo, ensinar-se-ão as especificidades da escrita de textos ficcionais destinados a serem filmados, nomeadamente no que diz respeito ao desenvolvimento de ideias para a história, à construção narrativa e manipulação do espaço e do tempo, passando pela definição de personagens, diálogos e situações dramáticas. Apresentar-se-ão ainda as convenções/formatos adoptados pela indústria cinematográfica internacional na escrita desses mesmos textos (desde sinopses, notas de intenções e argumentos ou guiões finais), bem com alguns programas informáticos especializados para escrita de argumentos. Através de uma formação essencialmente prática, pretende-se ensinar a escrever para meios audiovisuais – a escrita visual e sonora – articulando com características centrais do texto cinematográfico de ficção: a cena; a estrutura narrativa; as personagens. Será também abordado o processo criativo desde a ideia até ao produto final. O resultado desta formação será um projecto de argumento para uma curta-metragem de ficção. FINANCIAMENTO E ASPECTOS LEGAIS VÍTOR FERREIRA 3 DEZEMBRO 2011 O financiamento das produções é uma das componentes essenciais a uma boa execução destas, pois, sem a existência de recursos financeiros torna-se impossível levar a bom porto o projecto de filme. A captação de recursos passa hoje em dia por uma diversidade de fontes, de entre das quais salientamos as receitas próprias, os financiamentos públicos directos (apoios e subsídios) e indirectos (mecenato) ou o financiamento totalmente privado (patrocínio). Neste módulo serão abordados o enquadramento legal à produção cinematográfica e audiovisual, em Portugal e na Europa, muito particularmente os mecanismos de incentivo e financiamento público, entre outros meios de obtenção de financiamento ou apoios à produção, e a elaboração de estimativas e de orçamentos de produção. Serão ainda discutidos os direitos de autor e direitos conexos e as suas implicações legais para a produção cinematográfica e audiovisual, assim como outros aspectos legais a ter em conta no Desenvolvimento e Preparação/Pré-produção de um projecto cinematográfico. O QUE É UM GUIÃO? INTRODUÇÃO À ESCRITA VISUAL E SONORA; FORMATO DE GUIÕES AUDIOVISUAIS. ESCRITA DE GUIÕES EM CELTX; CONCEITOS ESTRUTURAIS DA NARRAÇÃO CINEMATOGRÁFICA; ESTRUTURA E FORMA DRAMÁTICA. ORIGENS DO DRAMA E O MODELO DOS TRÊS ACTOS; A NARRATIVA PARA CURTAS-METRAGENS DE FICÇÃO. OS 7 PARÂMETROS NARRATIVOS PARA UMA CURTA-METRAGEM (RASKIN). ESTUDOS DE CASO (INTERNACIONAIS E PORTUGUESES). CRIAÇÃO E DESENVOLVIMENTO DE PERSONAGENS. DIÁLOGO; DESENVOLVIMENTO DE UM PROJECTO DE ARGUMENTO PARA CURTA-METRAGEM: STORY-LINE; SINOPSE; PRIMEIRAS PÁGINAS DO GUIÃO; DIÁLOGOS; RE-ESCRITA. Daniel Ribas é investigador de doutoramento da Universidade de Aveiro e professor na EsACT - Instituto Politécnico de Bragança, ambos no campo dos estudos fílmicos. Foi bolseiro da FCT e prepara a sua tese de doutoramento sobre a identidade nacional nos filmes de João Canijo. É membro da direcção da AIM Associação de Investigadores da Imagem em Movimento. Licenciou-se em Som e Imagem (especialização Argumento), na Escola das Artes da Universidade Católica Portuguesa e tem também um percurso profissional como argumentista. Escreveu várias curtas-metragens e séries de televisão (série infantil “A Bruxa e o ET”, produzida para a RTP; “Não Há Pai!”, para a SIC; e vários pilotos). É membro da direcção da APAD – Associação Portuguesa de Argumentistas e Dramaturgos e editor da Revista Drama (http://drama. argumentistas.org/). Colabora com o Curtas Vila do Conde – Festival Internacional de Cinema: é membro do júri de pré-selecção das competições nacional e internacional e editou, em 2010, o livro “Agência – Uma Década em Curtas” sobre a última década nas curtas-metragens portuguesas. Foi crítico de cinema para várias publicações (O Primeiro de Janeiro; Revista Magnética; C de Crítica). LEGISLAÇÃO DE CINEMA E AUDIOVISUAL DIREITOS DE AUTOR E DIREITOS CONEXOS ORÇAMENTAÇÃO E MONTAGEM FINANCEIRA FONTES E TIPOS DE FINANCIAMENTO (APOIOS E SUBSÍDIOS, MECENATO, PATROCÍNIO, PRODUCT PLACEMENT, CO-PRODUÇÕES) Vítor Ferreira, é director do Festival Caminhos do Cinema Português desde a sua sétima edição, dirigindo durante onze anos consecutivos aquele que é o único Festival exclusivamente dedicado ao cinema Português. Da sua experiência salienta-se o financiamento do festival, elaboração de projectos e a gestão dos recursos materiais e humanos que possibilitam realizar um evento cada vez mais profissional realizado por voluntários. É Mestre em Política Cultural Autarquica, e especialista em Gestão e Programação do Património Cultural, licenciado em Línguas Modernas é actualmente aluno do Doutouramento em Turismo, Lazer e Cultura na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. CINEMALOGIA - DA IDEIA AO FILME - CURSO PRÁCTICO DE CINEMA 167 PRÉ-PRODUÇÃO JOSÉ FARINHA 18 & 19 FEVEREIRO 2012 A partir do Argumento é necessário preparar-se a produção, quer do ponto de vista criativo, quer do ponto de vista da organização logística e financeira necessária à rodagem do filme. Serão aqui abordados todos os passos necessários a essa preparação desde a “découpage”, o levantamento e “breakdown” orçamental do argumento à planificação das filmagens, passando pela localização/repéragem de exteriores e/ou interiores, construção e decoração de décores (naturais ou estúdio), identificação de adereços, guarda-roupa e maquilhagem, escolha de actores e constituição das equipas de filmagem. A ideia primordial deste módulo consiste em colocar os formandos em contacto uns com os outros para obtenção de dúvidas e posterior resolução de problemas habituais na preparação de um filme através de um caso teórico. Numa segunda fase apreende-se as definições técnicas que estão na base de uma preparação audiovisual de cinema, televisão, vídeo ou publicidade. Na conclusão deste módulo, os formandos irão aplicar os seus conhecimentos aplicando-os aos argumentos produzidos no terceiro módulo. 1. CASO TEÓRICO: - VISIONAMENTO DO FILME O INIMIGO SEM ROSTO, DE JOSÉ FARINHA. - ANÁLISE DO FILME (COMENTÁRIOS, CRÍTICAS E DEBATE). 2. PREPARAÇÃO/PRÉ-PRODUÇÃO: 2.1. A EQUIPA ARTÍSTICA - AS ESCOLHAS. - OS CONTACTOS. - OS CONTRATOS. - OS ENSAIOS. 2.2. A EQUIPA TÉCNICA - AS ESCOLHAS. - OS CONTACTOS. - OS CONTRATOS. 2.3. A DÉCOUPAGE - PLANIFICAÇÃO. 168 José Farinha nasce em 1966. Nos anos 80 recebe como presente a sua primeira camera Betamovie e faz filmes em vídeo dos eventos da família e dos amigos. Em 1993 conclui o curso de realização de televisão e cinema na ETIC. No ano seguinte conclui o curso de guionismo no CGAI, na Corunha, Espanha. Estagia na SIC e trabalha como editor de imagem, assistente de realização e realizador em várias produtoras. Escreve também argumentos para documentários, curtas-metragens e longas-metragens concorrentes ao ICA. Em 2004 conclui o curso de produção cinematográfica no Centro de Estudos Cinematográficos, em Coimbra. Realiza a longa-metragem O INIMIGO SEM ROSTO, vencedor do Prémio Augusta do 8º Festival Bragacine. Lança a marca e produtora INFERNO FILMS na qual produz e realiza o documentário BADOCA SAFARI PARK, vencedor do Prémio Melhor Documentário Internacional no New York International Independent Film & Video Festival. Actualmente prepara duas produções audiovisuais sobre fado e futebol. 2.4. O BREAKDOWN ORÇAMENTAL DO ARGUMENTO - MONTAGEM FINANCEIRA. 2.5. PLANIFICAÇÃO DAS FILMAGENS - MAPA DE TRABALHO. 2.6. LOCALIZAÇÃO / RÉPERAGE - EXTERIORES. - INTERIORES. - RÉPERAGES TÉCNICAS. - FOTOGRAFIAS. 2.7. CONSTRUÇÃO E DECORAÇÃO DE DÉCORS - NATURAIS. - ESTÚDIO. 2.8. IDENTIFICAÇÃO DE ADEREÇOS 2.9. GUARDA-ROUPA 2.10. MAQUILHAGEM 3. CASO PRÁTICO: - APLICAÇÃO DAS TÉCNICAS APREENDIDAS. - O ARGUMENTO COMO PONTO DE PARTIDA - CENAS. - LEVANTAMENTO DAS NECESSIDADES PREVISTAS NO ARGUMENTO. - PLANIFICAÇÃO DAS FILMAGENS. MAPA DE TRABALHO. MARTINS REALIZAÇÃO TELMO 25 & 26 FEVEREIRO 2012 A rodagem ou “produção” de um filme, no sentido mais estrito do termo, corresponde à fase de realização de um filme ou produto audiovisual em que são produzidos os sons e as imagens base que irão compor a obra final. Neste bloco, os módulos de formação incidirão sobre a Realização e a captação de Imagem e Som, abarcando conhecimentos e competências técnicas e artísticas desde a organização da “mise-en scène” à iluminação, passando pelo equipamento de registo de imagem e de som. A articulação entre os módulos deste bloco permitirá aos formandos produzirem, a partir da planificação efectuada na Pré-produção, os materiais que serão depois trabalhados na Pós-produção, dando origem à sua curta-metragem. A Realização passa pela coordenação criativa e técnica de toda a equipa de filmagens (imagem e som), impondo uma unidade estética e uma organização funcional às contribuições de todos os que colaboram na produção do filme. Neste módulo tratar-se-ão os conhecimentos e competências necessárias a essa coordenação, assim como à coerência artística de todos os materiais que resultarão da rodagem, abrangendo áreas que irão, do ponto de vista organizativo, desde a planificação das filmagens à organização do dia de rodagem e dos meios e colaboradores necessários à mesma no “plateau”, e, do ponto de vista criativo, desde a composição dos planos à organização da “mise-en-scène” (iluminação, décores, representação e movimento dos actores) para cada cena. Telmo Martins é licenciado em Design Multimédia pela Universidade da Beira Interior. Na mesma Universidade frequentou algumas disciplinas da Licenciatura em Cinema. Frequentou ainda a Licenciatura de Engenharia Electromecânica na Universidade da Beira Interior, completando o terceiro ano desta. Como realizador, realizou a longa-metragem “Um Funeral à Chuva” (2010); a curta-metragem em 3D “Heróis Culturais”(2010); o documentário em 3D “Patrimonium” (2008); o filme Institucional “Aquadome” (2009); o Filme Institucional “Joalpe International” (2007); a publicidade “Finais Felizes” Páginas Amarelas “Quentes e Boas”, vencedor de melhor realização; da Curta Metragem “Crosswalk” (2007), que conquistou o prémio vencedor ISTOCK PHOTO no International Video Contest (Canadá) e o prémio Vencedor FESTROIA no Sapo Videos; da Curta Metragem “Assalto à mão armada” (2007); do Vídeo da Performance “Lar Doce Lar” para a “Quarta Parede” (2006); do Vídeo de abertura do I Novidad – Festival Internacional de Vídeo Digital (Covilhã); e do Vídeo Institucional “Parkurbis” para o Parkurbis Parque de Ciência e Tecnologiada Cidade da Covilhã. Enquanto produtor, realizou e produziu a curta-metragem “Rupofobia” (2005), que conquistou o prémio vencedor de melhor ficção no Festival Nacional de Vídeo e Cinema OVARVÍDEO 2005, foi seleccionado pela rede internacional de cinema NISIMASA (França). CASO TEÓRICO STORYTELLING TIPOS PLANOS MOVIMENTOS DE CAMARA RACCORD EIXOS CORTE E EDIÇÃO LENTES E CAMARAS COMPOSIÇÃO DE PLANO ESTÉTICA CINEMATOGRAFIA ENCENAÇÃO CASO PRÁCTICO RODAGEM DE CURTA-METRAGEM, TENDO EM CONTA TODOS OS CONCEITOS TÉCNICOS E TEÓRICOS ABORDADOS. IMAGEM EDUARDO MORAIS 3 & 4 MARÇO 2012 A forma como as imagens serão captadas durante a rodagem será determinante para os resultados que se pretendem obter num dado projecto cinematográfico. Neste módulo serão abordados as competências e os conhecimentos técnicos e criativos mais directamente relacionados com a captação/registo de imagem, nomeadamente no que diz respeito aos diferentes tipos de equipamento utilizados (formatos analógico e digital), à direcção de fotografia, iluminação e operação de câmara. INTRODUÇÃO AO FUNCIONAMENTO DA CÂMARA COMPONENTES ÓPTICA E OBJECTIVAS CONTROLO DE EXPOSIÇÃO FORMATOS E PROCESSOS CINEMATOGRAFIA EM PELÍCULA PRINCIPAIS FORMATOS DIGITAIS ILUMINAÇÃO LUZ E COR TECNOLOGIAS E MÉTODOS DE ILUMINAÇÃO Eduardo Morais vive no Porto, cidade onde nasceu em 1979. Concluiu a Licenciatura em Cinema e Audiovisual da Escola Superior Artística do Porto em 2005 e o Mestrado em Multimédia, perfil Cultura e Artes, na Faculdade de Engenharia da Universidade do Porto em 2010, onde lhe foi atribuída uma Bolsa de Mérito. Tem uma carreira profissional e artística diversificada nas áreas do Cinema, Audiovisual e Multimédia. É ainda docente na Escola Superior Artística do Porto, leccionando as disciplinas de Teoria e Prática da Montagem (no curso de Cinema e Audiovisual) e Laboratório Multimédia (curso de Artes Plásticas). Realizou diversas curtas-metragens de ficção e documentais. Trabalhos seus marcaram presença na Mostra Nacional de Jovens Criadores (2006 e 2007), no Curtas de Vila do Conde (2006) e no Videoevento Turim (2005), tendo tido filmes premiados em diversos festivais (Ovarvídeo 2005, FEST 2006, Tom de Vídeo ACERT 2007). Foi também director de fotografia em algumas curtas-metragens e tem um trabalho continuado de videografia no contexto teatral da cidade do Porto. Em 2009 foi um dos membros fundadores da Sem Palco Associação Cultural, onde participa no desenvolvimento de criações interdisciplinares, unificadoras dos campos do Teatro, do Cinema e do Multimédia. Tem uma carreira profissional e artística diversificada nas áreas do Cinema, Audiovisual e Multimédia. É ainda docente na Escola Superior Artística do Porto, leccionando as disciplinas de Teoria e Prática da Montagem (no curso de Cinema e Audiovisual) e Laboratório Multimédia (curso de Artes Plásticas). Realizou diversas curtas-metragens de ficção e documentais. Trabalhos seus marcaram presença na Mostra Nacional de Jovens Criadores (2006 e 2007), no Curtas de Vila do Conde (2006) e no Videoevento Turim (2005), tendo tido filmes premiados em diversos festivais (Ovarvídeo 2005, FEST 2006, Tom de Vídeo ACERT 2007). Foi também director de fotografia em algumas curtas-metragens e tem um trabalho continuado de videografia no contexto teatral da cidade do Porto. Em 2009 foi um dos membros fundadores da Sem Palco Associação Cultural, onde participa no desenvolvimento de criações interdisciplinares, unificadoras dos campos do Teatro, do Cinema e do Multimédia. CINEMALOGIA - DA IDEIA AO FILME - CURSO PRÁCTICO DE CINEMA 169 SOM DIRECÇÃO DE ACTORES 10 MARÇO 2012 11 MARÇO 2012 VASCO PIMENTEL A utilização expressiva de som em articulação com a imagem é, desde há muito, justamente considerada uma parte essencial de qualquer produção cinematográfica ou audiovisual, justificando-se o seu tratamento independente. Abordar-se-ão aqui os conhecimentos e competências relacionadas com a utilização de som para fins audiovisuais, desde, por exemplo, a acústica e propagação do som em diferentes tipos de espaço aos diversos equipamentos de captação e registo sonoro. Vasco Pimentel é um perito na captura, mixagem e masterização de som. Concratula-se por repetidamente ter trabalhado com grandes realizadores como Samuel Fuller, Wim Wenders, Raoul Ruiz, Werner Schroeter, Teresa Villaverde, Manoel de Oliveira, Miguel Gomes, Robert Kramer, entre outros. MONTAGEM JOÃO BRÁS 17 & 18 MARÇO 2012 ARTUR PINHEIRO A definição da colocação e do movimento dos actores no espaço em função da iluminação, dos “decores” e do enquadramento do plano e dos movimentos de câmara, constituem, para além da representação propriamente dita, uma das tarefas fundamentais da direcção de actores. Neste módulo, ver-se-á como a colocação e o movimento dos actores podem ser utilizados em conjunto com aqueles restantes elementos da “mise-en-scène”, a representação de ideias e sentimentos, os enquadramentos e os movimentos de câmara, para fins artísticos. O diálogo entre a Realização, Fotografia e Direcção Artística é essencial para criar uma base de trabalho sólida para os actores. O trabalho conjunto do Director de Arte e Director de Fotografia na criação de ambientes ajudará o Realizador a comunicar as suas intenções e a dirigir os seus actores. Na Direcção Artística, a escala e geometria dos decores, cores, tipo de adereçagem, entre outras variantes, são pensadas em função dos conceitos do Realizador e em função das necessidades técnicas do Director de Fotografia. Os decores têm de ser “filmáveis”. Na Direcção de Fotografia, a escolha de objectivas, película, filtros e temperatura de luz, tipos de plano e movimentos de câmara vem materializar a visão do Realizador. Neste módulo de Direcção de Actores pretende-se exemplificar como ocorre este dialética e os benefícios desta. Para tal serão exibidos alguns exemplos resultantes desse diálogo e uma demonstração prática como, numa mesma situação, diferentes escolhas trazem resultados díspares. A Pós-produção corresponde à última fase da realização de um filme ou produto audiovisual, fase em que os materiais obtidos durante a rodagem são trabalhados, através da edição de imagem e som, e articulados entre si através da montagem, dando-se ao filme o aspecto final pretendido antes da exibição. Neste bloco tratar-se-á dos principais conceitos e regras de montagem, assim como das principais técnicas e ferramentas de edição/ tratamento de imagem e som, recorrendo a programas de edição não-linear como o Adobe Premiere, Final Cut Pro, entre outros. A montagem é o processo pelo qual, na pós-produção, os diferentes materiais produzidos durante a rodagem são seleccionados e articulados entre si, contribuindo para a produção de sentido do filme (ao manipular-se a sequência narrativa das cenas e a progressão dramática dos acontecimentos representados) e garantindo a criação de um todo coerente. Neste módulo serão identificados os tipos e as regras básicas de montagem, ensinando-se de que modo esta pode ser utilizada para fins expressivos. 170 João Braz, 42 anos, formado em Cinema pela Escola Superior de Teatro e Cinema. Montou dezenas de longas-metragens, documentários, assim como séries e filmes publicitários. Entre eles,”Alice”, “Noite Escura”, “Filme do Desassosego”, “Crime do Padre Amaro”, “Como desenhar um circulo perfeito”, “Linha Vermelha”, “Sangue do meu sangue” (poderá consultar toda a carreira em http://www.imdb.com/name/ nm3949693/). Em 2010 recebeu o prémio de Melhor Montagem pelo filme “Fantasia Lusitana”, na XVII.ª Edição do Festival Caminhos do Cinema Português. Artur Pinheiro desde 2004tem executado direcção artística de vários projectos dos quais destaca “Alice” e “Como Desenhar um Circulo Perfeito”, ambos de Marco Martins, e “República”, uma mini-série histórica de Jorge Paixão da Costa. Em publicidade, trabalha com realizadores estrangeiros de renome como Vaughan Arnell, Ivan Bird, Floria Sigismondi e Gerard de Thame. Recentemente Artur Pinheiro voltou a trabalhar no teatro, tendo alguns projectos agendados para os próximos meses. A MONTAGEM, DO CINEMA PRIMITIVO AO CINEMA MODERNO A ESTRUTURA NARRATIVA DO FILME PONTO DE VISTA SEQUÊNCIAS DE ACÇÃO E DE TEMPO RACCORDS E TRANSIÇÕES UTILIZAÇÃO DA ELIPSE FLASH-BACKS RITMO E TEMPO DO FILME DURAÇÃO DO PLANO E DA CENA ELEMENTOS ESTÉTICOS, VISUAIS E SONOROS ELEMENTOS DE DESENVOLVIMENTO DRAMÁTICOS ANALISE E ESCOLHA DOS MATERIAIS FILMADOS ORGANIZAÇÃO E WORKFLOWS NOS PROCESSOS DE MONTAGEM RELAÇÕES COM REALIZADOR E PRODUTOR E EQUIPAS. EDIÇÃO DE SOM & IMAGEM PROMOÇÃO& COMERCIALIZAÇÃO TIAGO SANTOS SÉRGIO LOPES 24 & 25 MARÇO 2012 Dadas as possibilidades de tratamento da imagem e do som abertas pelos meios de edição não-linear, justifica-se um módulo sobre a edição de imagem e som digitais independentes do da montagem. Este módulo incidirá sobre as principais técnicas e ferramentas de edição de imagem (e.g., tratamento da imagem digital, nomeadamente efeitos especiais e correcção de cor) e som (e.g., a organização da banda sonora, mistura de som, masterização). INTRODUÇÃO À EDIÇÃO NÃO LINEAR ANÁLISE DOS CONTEÚDOS PRODUZIDOS AO LONGO DO CURSO. PRÁCTICA DE MONTAGEM PÓS-PRODUÇÃO IMAGEM & AUDIO MASTERIZAÇÃO FINAL DVD/BLURAY AUTHORING Tiago Santos colabora com o Festival Caminhos do Cinema Português desde a XIV.ª Edição com a introdução da produção conteúdos multimédia dentro do evento. Na XV.ª Edição além de colaborador da Organização foi também formador no Workshop de Edição Não-Linear. Na XVII.ª Edição assumiu toda a comunicação visual do evento. É aluno finalista do Mestrado de Design + Multimédia na Universidade de Coimbra (UC), licenciado em Tecnologias de Informação Visual pela Faculdade de Ciências e Tecnologia da UC. Possui conhecimentos de Técnico de Áudio pela Rádio Universidade de Coimbra, Formação Inicial de Formadores e Fotografia. 31 MARÇO 2012 Para além de uma actividade artística e tecnicamente exigente, a realização cinematográfica é também, na medida em que produz objectos que se destinam à exibição pública, em circuitos de distribuição/exibição sujeitos às leis do mercado, uma actividade fortemente afectada por questões comerciais. Neste módulo abordar-se-ão os mecanismos de promoção nacional e europeia de cinema de qualidade, e as estratégias de promoção e comercialização de cinema português em diferentes mercados ou circuitos de distribuição/exibição nacional e internacional. Este módulo tem como objectivo dotar os participantes dos conhecimentos fundamentais sobre métodos e estratégias de divulgação de obras cinematográficas. Após a frequência do módulo, os formandos estarão preparados para melhor considerar, conceber e desenvolver estratégias e acções de marketing, ao longo de todo o processo de produção do filme, desde a ideia/conceito base até à sua exibição. MARKETING APLICADO AO CINEMA; ELEMENTOS E MATERIAIS DE PROMOÇÃO; MARKETING DE GUERRILHA, MARKETING VIRAL, BUZZ MARKETING E MARKETING EXPERIENCIAL; USO DE TECNOLOGIAS E REDES SOCIAIS; COMO DIVULGAR UM FILME COM POUCO BUDGET; ESTUDO DE CASO “UM FUNERAL À CHUVA; EXERCÍCIOS DE APLICAÇÃO DE CONHECIMENTOS; ESTRATÉGIAS E MÉTODOS DE DISTRIBUIÇÃO. Sérgio Lopes é licenciado em Marketing com especialização e investigação de Marketing e Publicidade em Indústrias Criativas pela Universidade da Beira Interior. É responsável de Marketing das Empresas Lobby Productions (Produtora Vídeo) e Herói Imaginário (Agência de Comunicação, Design e Tecnologias Interactivas). - Responsável de Marketing da longa-metragem "Um Funeral à Chuva"; - Elaboração e implementação de estratégias de Marketing e Comunicação; - Criação de conceitos para materiais publicitários; - Copywriting; - Elaboração de Guiões para filmes/spots institucionais e promocionais. PROJECÇÃO CINEMATOGRÁFICA JOÃO SILVA 1 ABRIL 2012 Embora a maior parte dos produtos audiovisuais possa hoje ser exibida num sem número de “suportes”, a maior parte das obras cinematográficas continua a ser projectada para ser exibida em salas de cinema ou outros espaços públicos de exibição. Neste módulo ensinar-se-ão as características dos principais sistemas de projecção analógica e digital, ensinando-se os formandos a projectar em 16 e 35 mm. CINEMALOGIA - DA IDEIA AO FILME - CURSO PRÁCTICO DE CINEMA 171 REGULATIONS REGULAMENTO OFICIAL O “Festival Caminhos do Cinema Português” é uma iniciativa co-organizada pelo Centro de Estudos Cinematográficos/AAC e da AACC – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra. Regendo-se pelo seguinte regulamento: 1 – Prazos A data limite de inscrição de Filmes e envio de Cópias para Pré-selecção para a XVIII Edição do Festival “Caminhos do Cinema Português” é 20 de Setembro de 2011. Os filmes pré-selecionados serão notificados até 15 de Outubro de 2011. A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 31 de Outubro de 2011. 2 – Admissão Serão admitidos a concurso todos os filmes, de produção nacional do ano transacto, desde que não tenham sido inscritos e/ou seleccionados em edições anteriores do Festival. Aceitam-se inscrições nos seguintes formatos: - Película, produções em película, nos formatos 16mm e 35mm; - Vídeo, produções videográficas, no formato BETACAM SP/HDV/DV CAM (sistema PAL); 3 – Selecção Não há limite quanto ao número de obras que cada realizador/produtor pode apresentar ao festival, desde que respeitem as normas do presente regulamento. Para cada obra apresentada à competição é necessário o preenchimento on-line do formulário de inscrição. Pode também efectuar a inscrição do filme por correio/fax para tal proceda ao envio dos seguintes elementos: - Ficha Técnica Completa do Filme; - Fotografia do Filme; - Biofilmografia do Realizador; - Fotografia do Realizador; - Copia em Vídeo (DVD) do Filme; Estes elementos devem ser enviados para: Caminhos do Cinema Português Rua Padre António Vieira Edifício AAC – 1º Piso 3000 – 315 Coimbra 4 – Júri Oficial O Júri Oficial será constituído por um painel de individualidades, quer nacionais, quer estrangeiras, de reconhecido mérito pela sua contribuição para o Cinema e/ou à Cultura. O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas. O Júri Oficial não atribuirá Prémios em ex aequo. Os prémios podem incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do Festival. 5 – Prémios Oficiais Prémios do Júri Oficial - Grande Prémio do Festival - Prémio para a Melhor Longa-metragem - Prémio para a Melhor Curta-metragem - Prémio para a Melhor Animação - Prémio para o Melhor Documentário - Prémio Revelação Prémio do Público - Melhor Filme Prémio D. Quijote - Prémio da Federação Internacional de Cineclubes - Melhor Filme 174 6 – Prémio D. Quijote – Prémio da Federação Internacional de Cineclubes Todos os filmes, quando exibidos com legendagem em Inglês ou Francês concorrem simultaneamente a este prémio. Ao filme vencedor do Prémio D. Quijote será garantida a selecção para o Festival da Federação Internacional de Cineclubes. 7 – Outros Prémios A Organização dos Caminhos do Cinema Português em parceria com as Associações do sector, e com a colaboração do Público do Festival e Imprensa atribuirá ainda anualmente os seguintes prémios: - Melhor Actor; - Melhor Actor Secundário; - Melhor Actriz; - Melhor Actriz Secundária; - Melhor Direcção Artística; - Melhor Fotografia; - Melhor Guarda Roupa; - Melhor Realizador; - Melhor Caracterização; - Melhor Montagem; - Melhor Som; - Melhor Argumento Original; - Melhor Argumento Adaptado; - Melhor Música Original; 8 – Prémio do Júri de Imprensa Concorrem ao Prémio de Imprensa todos os filmes seleccionados. O Júri de Imprensa será constituído por um painel de individualidades, em representação de órgãos de comunicação social, locais, nacionais e internacionais. O Júri de Imprensa atribuirá o Prémio ao melhor filme presente no festival. O Júri de Imprensa não atribuirá o Prémio em ex aequo. O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas. 9 – Outras Disposições O Festival não devolverá, a cópia em DVD dos filmes apresentada para pré-selecção, integrando a videoteca do Festival, ficando as entidades organizadoras autorizadas a usá-las nas suas actividades, durante e após o Festival, em brochuras, publicidade, Internet, e ainda para outros fins promocionais ou educacionais, salvo indicação expressa em contrário no momento da candidatura. Para qualquer outra utilização da obra será solicitado o consentimento escrito dos respectivos autores. 10 – Transportes e Seguros das Obras Os Portes de Envio das Cópias de Exibição dos Filmes seleccionados serão cobertos pelo Festival, sendo que a sua devolução é da responsabilidade do produtor/realizador. Estes deverão aquando do envio das cópias de exibição indicar o meio pelo qual desejam que sejam devolvidas. A organização responsabiliza-se pelo seguro das cópias desde a sua chegada até à sua devolução. 11 – Casos Omissos A Comissão Organizadora do Festival reserva-se o direito de: Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento, bem como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os interessados. Decidir condições excepcionais que permitam a selecção de um filme que não respeite integralmente as cláusulas do Regulamento. A inscrição para pré-selecção e participação no Festival “Caminhos do Cinema Português XVII” implica a aceitação deste Regulamento. Coimbra, 29 de Julho de 2011 REGULAMENTO PRÉMIO REVISTA C UM ENCANTO NUM MINUTO No interesse de uma maior visibilidade e reconhecimento público da cinematografia nacional, o Prémio de Imprensa visa premiar o rigor e a ousadia estética, tanto no plano narrativo, como a nível da imagem cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a produção nacional numa perspectiva artística, que é uma das suas valências mais expressivas. 1 – Objectivos a) Este prémio visa distinguir uma obra cinematográfica portuguesa de entre um conjunto respresentativo seleccionado pela organização do festival e que esteja presente a concurso no Festival Caminhos do Cinema Português. b) Este prémio destina-se a promover um filme português junto da imprensa escrita, radiofónica e televisiva, aos níveis universitário, regional e nacional. 2 - Os Filmes O júri deste prémio terá em conta as seguintes características dos filmes a concurso: a) O filme não necessita de ter estado já em exibição comercial. b) O filme pode ser de curta, média ou longa metragem. c) O filme pode ser em formato de película ou em formato de vídeo. d) O filme galardoado pode ser de carácter documental, ficcional ou de animação. e) A atribuição do prémio não contemplará nenhum tema específico, atendendo antes à forma livre com que o filme foi realizado. 3 – Critérios Serão tidos em conta, na valorização artística de cada obra cinematográfica, os seguintes critérios de avaliação: a) A qualidade cinematográfica do filme no seu conjunto. b) O ritmo e a consistência da montagem apresentados pelo filme. c) A expressividade e qualidade da fotografia. d) A coerência estética da obra cinematográfica no seu esquema estrutural. e) A harmonização das imagens na relação com o som e/ou banda sonora original do filme. 4 – Júri a) O júri será constituído por um número de elementos convidados pela Revista C. b) O presidente do júri será escolhido pelos seus membros em cada edição do festival “Caminhos do Cinema Português”. c) Em caso de empate, o presidente do júri terá voto de qualidade. d) O júri compõe-se por individualidades sociais e políticas, bem como por representantes dos órgãos de comunicação social. e) O júri atribuirá o prémio em conformidade com os seus critérios de avaliação, não sendo a sua decisão susceptível de qualquer recurso. 5 - Disposições Finais A Organização do Festival atribuirá um galardão significativo do valor do prémio em causa. 1—Podem participar todas as pessoas que residem em território nacional e peninsular. 2—Poderão ser apresentados até quatro vídeos por autor. 3—O autor que apresentar mais de quatro vídeos será automaticamente desclassificado. 4—O tema das obras terá de ser alusivo ao tema “Um Encanto Num Minuto”, com a única condição da acção se desenrolar em Coimbra. 5—Os vídeos deverão ser enviados para página pública de Facebook do Festival Caminhos do Cinema Português disponível em http://facebook.caminhos.info. 6—Os vídeos serão enviados em formato digital. 7—Os vídeos deverão fazer‐se acompanhar de Ficha Técnica (breve sinopse, e do nome ou nomes das pessoas implicadas no projecto). 8—Não se aceitam envios fora da plataforma Facebook; 9—A duração das produções não poderá ser superior a 60 segundos (excluindo créditos finais). 10—O júri escolherá os melhores vídeos. 11—Os trabalhos resultantes do concurso serão automaticamente seleccionados para a sua apresentação no Festival Caminhos do Cinema Português XVIII, caso a organização do Festival considere que as obras detêm a qualidade requerida. 12—A realização destes projectos terá lugar no mês de Novembro de 2011. 13—A organização, como produtora associada dos autores, terá direito à exibição e distribuição das obras resultantes, do mesmo modo que os autores materiais terão os direitos de autor; 14—A participação no concurso equivale à aceitação deste regulamento. Coimbra, 1 de Setembro de 2011 Coimbra, 1 de Fevereiro de 2010 175 SSEMBLEIA DA EPÚBLICA apoios alto-patrocínio organização SERVIÇOS DE ACÇÃO SOCIAL apoio à divulgação parceiros media R E I TO R I A O Presidente da Républica 176 FICHA TÉCNICA DIRECÇÃO GERAL DESIGN GRÁFICO AQUISIÇÃODE IMAGENS PESQUISA GENERAL DIRECTION VÍTOR FERREIRA TIAGO SANTOS GRAPHIC DESIGN MARIA JOSÉ SANTOS DIGITAL IMAGING TRADUÇÃO TRANSLATION REVISÃO IMPRESSÃO DEPÓSITO LEGAL EDITOR RESEARCH REVISION PRINTING LEGAL DEPOT EDITOR TIAGO SANTOS MARGARIDA MATEUS SARA PINTO RAMOS (S. OFICIAL) PAULO FERREIRA PEDRO DE CASTRO PAULO FERREIRA DIDIA GABRIEL RITA PERES CLÁUDIA BARCA DANNY AMARAL GONÇALVES MARGARIDA MATEUS BARROS GRÁFICA EQUIPA DO FESTIVAL FESTIVAL CREW Direcção Geral Programação & Apoio aos Jurís Secretariado Design Imprensa Logística Caminhos Juniores CAMINHOS DO CINEMA PORTUGUÊS RUA PADRE ANTÓNIO VIEIRA EDÍFICIO AAC - 1.º PISO 3000-315 COIMBRA Divulgação Informática Ensaios Visuais Traduções As fichas técnicas e sinopses são da responsabilidade das produtoras dos filmes. The credits and synopses are the movies producers’ own responsability. Relações Públicas Tesouraria Vítor Ferreira Margarida Mateus Marta Martins Vanessa Costa Xavier Gonçalves Daniela Fonseca Tiago Santos Pedro Seixas Inês Silva Fábio Amaro Mickael Roque Catarina Pinheiro Marta Martins Ana Maia Carolina Oliveira Clarisse Carneiro Daniel Cordeiro Fátima Guerreiro Giny Protásio Jennifer Bandeira Joana Pereira Nuno Peguinho Nuno Pereira Paulo Ferreira Renata Ataíde Rodrigo Ferreira Sara Silva Tiago Henriques Olga Morais Ana Andrade Susana Santos Sousa Margarida Camacho Maria José Santos Rui Sousa Daniel Almeida Hugo Gonçalves André Amador Pedro de Castro Didia Gabriel Rita Peres Cláudia Barca Danny Amaral Gonçalves Paulo Ferreira Sara Ramos Pinto Gonçalo Ribeiro Pedro Pereira 177