The Big Book of Cartoons

Transcrição

The Big Book of Cartoons
Austrian Cartoon Award 2008
Austria | Europe 2008
Anpfiff für Österreich | Lukas Seirer, Austria
Das Buch erscheint anlässlich des „Austrian Cartoon Award 2008“,
der weltweit zum Thema „Fußball“ ausgeschrieben wurde.
The book ist being published on the occasion of the “Austrian Cartoon Award 2008“,
which has been put out to tender worldwide with regard to the topic of “soccer“.
Herausgeber/Publisher(s):
M+N Medienverlag, Morré & Nöst Medienverlag OG
A-8074 Graz-Raaba, Johann-Kamp-Platz 1
Tel. +43 (316) 38 16 15-0, Fax +43 (316) 38 16 15-4
e-mail: [email protected], www.medienverlag.at
Producing: Werbeagentur Morré
A-8074 Graz-Raaba, Johann-Kamp-Platz 1
Tel. +43 (0)664 325 10 78, Fax +43 (316) 38 16 15-4
e-mail: [email protected], www.morre-graz.at
Umschlaggestaltung/cover design:
Sinisa Pismestrovic, www.siniweb.com
Umschlagillustrationen/cover illustrations:
Petar Pismestrovic, www.pismestrovic.com
Bilddigitalisierung/digitalisation of pictures: Karl Perstling
Druck/print: Dorrong, Graz
Mitwirkende Personen/contributers of ACA 2008:
Petar Pismestrovic, Chairman
Christoph Morré, Manager
Thomas Kogler, Web-Design & Webmaster
Daniela Neuhold-Morré, Eventmanagement & Sponsoring
Karin Schosteritsch, Secretary
Alle Rechte, insbesondere das des auszugsweisen Abdrucks
und das der fotomechanischen Wiedergabe, vorbehalten.
All rights, especially those of copies in extracts
and photomechanical reprint, reserved
ISBN 978-3-900254-47-6
Kultur
ICECREAM
When I met Petar Pismestrovic at his vernissage in Köflach
in March 2007, nobody would have dared to image the two
of us co-ordinating the “Austrian Cartoon Award” one year
later. Now this event will be a part of our creative work each
and every year.
Keiner wagte daran zu denken, als ich im März 2007 Petar
Pismestrovic bei seiner Vernissage in Köflach kennenlernte,
dass wir ein Jahr später gemeinsam den „Austrian Cartoon
Award“ ausrichten werden, der nun jedes Jahr Bestandteil
unserer beider kreativer Arbeit sein wird.
I have been a fan of Pismestrovic’s cartoons for many years
since he continuously succeeds in portraying personalities
in a unique way. Moreover, in his drawings Pismestrovic
is able to give a particular expressiveness to political and
social events.
Schon seit vielen Jahren bin ich ein Fan von PismestrovicKarikaturen, gelingt es doch Petar Pismestrovic immer wieder
Persönlichkeiten einzigartig zu portraitieren und politischen
und gesellschaftlichen Ereignissen in einer Zeichnung Ausdruckskraft zu verleihen.
The European championship 2008 in Austria and Switzerland has been the trigger to invite cartoonist from five continents to present the topic ‘soccer’ in a humorous way.
More than 400 cartoonists have followed this call, caricaturing world famous players as well as putting the soccer issue
to paper in a critical and comical way.
Die Fußballeuropameisterschaft 2008 in Österreich und der
Schweiz ist daher der Auslöser gewesen, Karikaturisten aus
fünf Kontinenten einzuladen das Thema Fußball auf humorvolle Art wiederzugeben.
Mehr als 400 Karikaturisten sind diesem Aufruf gefolgt und
haben sowohl weltbekannte Fußballer karikiert als auch
das Thema Fußball auf kritische und witzige Art aufs Papier
gebracht.
The “Styrius” – the trophy of the Austrian Cartoon Award
– stands for imagination, creativity and humour. Each year
it will honour the best cartoons in the city of Graz following
the laid down motto.
Der „Styrius“ – die Trophäe des Austrian Cartoon Award
– steht für Idee, Kreativität und Humor und wird jedes Jahr
in Graz die besten Karikaturen zum ausgerufenen Motto
auszeichnen.
Mein Dank gehört allen Karikaturisten, die am „Austrian Cartoon Award 2008“ teilgenommen haben.
I‘d like to warmly thank all cartoonists who participated in the „Austrian Cartoon Award 2008“.
Christoph Morré
Pierluigi Collina | Mahamood Mohammad Tabrizi, Iran
Milan Bukovac, Serbia
Rio Ferdinand | Zaal Sulakauri, Georgia
Zlatan Ibrahimovic | Ivan Djurisic, Montenegro
Andreas Ivanschitz | Petar Pismestrovic, Austria
(P)ayergoalie | Bernd Weidenauer, Austria
„Luft raus oder Wurm drin“ – Josef Hickersberger | Christian Stellner, Austria
Jürgen Klinsmann | Frank Hoppmann, Germany
Analytiker Herbert „Schneckerl“ Prohaska | Bernd Weidenauer, Austria
Von mir aus kanns losgehen | Josef Pfister, Austria
Kevin Kurany | Patrick Strogulski, Germany
Prison – 0:5 | Damir Novak, Croatia
Liviu Stanila, Romania
Escape | Neltair Abreu „Santiago“, Brazil
Ikea Goalposts | Ross Thomson, England
Pampered Star | Ross Thomson, England
Vecerdea Cristinel (Criv), Romania
Julian Pena-Pai, Romania
Vecerdea Cristinel (Criv), Romania
New football = Chess | Matei Gheorghe, Romania
Missing | Costel Patrascan, Romania
Football can help you | Matei Gheorghe, Romania
Alessandro Del Pierro | Christian Stellner, Austria
Kaká | Goncalo Pedro, Portugal
Kaká | Goncalo Pedro, Portugal
Andrij Shevchenko | Ricardo Galvao, Portugal
Pelé | Pablo Lopez, Uruguay
Ronaldinho | Pablo Lopez, Uruguay
Lionel Messi | Gatis Shluka, Latvia
Wayne Rooney | Jerry Cheung, Hongkong
Ronaldinho | Walter Toscano, Peru
Graz | Austria | Europe
Der Austrian Cartoon Award 2008 steht anlässlich der
Europameisterschaft in Österreich und der Schweiz
unter dem Motto „Fußball“.
438 Karikaturisten aus 66 Ländern sind mit
1.222 eingereichten Karikaturen dem weltweiten Aufruf der Organisatoren gefolgt.
Die besten Arbeiten in den Kategorien
„Portrait“ und „Humor“ werden in diesem Buch präsentiert und spiegeln den
Volkssport Fußball auf humorvolle Weise wieder.
On the occasion of the European championship in Austria and Switzerland,
the Austrian Cartoon Award 2008 is
true to the motto “soccer“.
Submitting 1.222 caricatures, 438 cartoonists from 66 countries have followed
the worldwide call of the organisers.
The best works of the categories “Portrait”
and “Humour” are present in this book and
hold a mirror up to the popular sport of soccer in
a humorous way.