The Big Book of Cartoons
Transcrição
The Big Book of Cartoons
Austrian Cartoon Award 2008 Austria | Europe 2008 Anpfiff für Österreich | Lukas Seirer, Austria Das Buch erscheint anlässlich des „Austrian Cartoon Award 2008“, der weltweit zum Thema „Fußball“ ausgeschrieben wurde. The book ist being published on the occasion of the “Austrian Cartoon Award 2008“, which has been put out to tender worldwide with regard to the topic of “soccer“. Herausgeber/Publisher(s): M+N Medienverlag, Morré & Nöst Medienverlag OG A-8074 Graz-Raaba, Johann-Kamp-Platz 1 Tel. +43 (316) 38 16 15-0, Fax +43 (316) 38 16 15-4 e-mail: [email protected], www.medienverlag.at Producing: Werbeagentur Morré A-8074 Graz-Raaba, Johann-Kamp-Platz 1 Tel. +43 (0)664 325 10 78, Fax +43 (316) 38 16 15-4 e-mail: [email protected], www.morre-graz.at Umschlaggestaltung/cover design: Sinisa Pismestrovic, www.siniweb.com Umschlagillustrationen/cover illustrations: Petar Pismestrovic, www.pismestrovic.com Bilddigitalisierung/digitalisation of pictures: Karl Perstling Druck/print: Dorrong, Graz Mitwirkende Personen/contributers of ACA 2008: Petar Pismestrovic, Chairman Christoph Morré, Manager Thomas Kogler, Web-Design & Webmaster Daniela Neuhold-Morré, Eventmanagement & Sponsoring Karin Schosteritsch, Secretary Alle Rechte, insbesondere das des auszugsweisen Abdrucks und das der fotomechanischen Wiedergabe, vorbehalten. All rights, especially those of copies in extracts and photomechanical reprint, reserved ISBN 978-3-900254-47-6 Kultur ICECREAM When I met Petar Pismestrovic at his vernissage in Köflach in March 2007, nobody would have dared to image the two of us co-ordinating the “Austrian Cartoon Award” one year later. Now this event will be a part of our creative work each and every year. Keiner wagte daran zu denken, als ich im März 2007 Petar Pismestrovic bei seiner Vernissage in Köflach kennenlernte, dass wir ein Jahr später gemeinsam den „Austrian Cartoon Award“ ausrichten werden, der nun jedes Jahr Bestandteil unserer beider kreativer Arbeit sein wird. I have been a fan of Pismestrovic’s cartoons for many years since he continuously succeeds in portraying personalities in a unique way. Moreover, in his drawings Pismestrovic is able to give a particular expressiveness to political and social events. Schon seit vielen Jahren bin ich ein Fan von PismestrovicKarikaturen, gelingt es doch Petar Pismestrovic immer wieder Persönlichkeiten einzigartig zu portraitieren und politischen und gesellschaftlichen Ereignissen in einer Zeichnung Ausdruckskraft zu verleihen. The European championship 2008 in Austria and Switzerland has been the trigger to invite cartoonist from five continents to present the topic ‘soccer’ in a humorous way. More than 400 cartoonists have followed this call, caricaturing world famous players as well as putting the soccer issue to paper in a critical and comical way. Die Fußballeuropameisterschaft 2008 in Österreich und der Schweiz ist daher der Auslöser gewesen, Karikaturisten aus fünf Kontinenten einzuladen das Thema Fußball auf humorvolle Art wiederzugeben. Mehr als 400 Karikaturisten sind diesem Aufruf gefolgt und haben sowohl weltbekannte Fußballer karikiert als auch das Thema Fußball auf kritische und witzige Art aufs Papier gebracht. The “Styrius” – the trophy of the Austrian Cartoon Award – stands for imagination, creativity and humour. Each year it will honour the best cartoons in the city of Graz following the laid down motto. Der „Styrius“ – die Trophäe des Austrian Cartoon Award – steht für Idee, Kreativität und Humor und wird jedes Jahr in Graz die besten Karikaturen zum ausgerufenen Motto auszeichnen. Mein Dank gehört allen Karikaturisten, die am „Austrian Cartoon Award 2008“ teilgenommen haben. I‘d like to warmly thank all cartoonists who participated in the „Austrian Cartoon Award 2008“. Christoph Morré Pierluigi Collina | Mahamood Mohammad Tabrizi, Iran Milan Bukovac, Serbia Rio Ferdinand | Zaal Sulakauri, Georgia Zlatan Ibrahimovic | Ivan Djurisic, Montenegro Andreas Ivanschitz | Petar Pismestrovic, Austria (P)ayergoalie | Bernd Weidenauer, Austria „Luft raus oder Wurm drin“ – Josef Hickersberger | Christian Stellner, Austria Jürgen Klinsmann | Frank Hoppmann, Germany Analytiker Herbert „Schneckerl“ Prohaska | Bernd Weidenauer, Austria Von mir aus kanns losgehen | Josef Pfister, Austria Kevin Kurany | Patrick Strogulski, Germany Prison – 0:5 | Damir Novak, Croatia Liviu Stanila, Romania Escape | Neltair Abreu „Santiago“, Brazil Ikea Goalposts | Ross Thomson, England Pampered Star | Ross Thomson, England Vecerdea Cristinel (Criv), Romania Julian Pena-Pai, Romania Vecerdea Cristinel (Criv), Romania New football = Chess | Matei Gheorghe, Romania Missing | Costel Patrascan, Romania Football can help you | Matei Gheorghe, Romania Alessandro Del Pierro | Christian Stellner, Austria Kaká | Goncalo Pedro, Portugal Kaká | Goncalo Pedro, Portugal Andrij Shevchenko | Ricardo Galvao, Portugal Pelé | Pablo Lopez, Uruguay Ronaldinho | Pablo Lopez, Uruguay Lionel Messi | Gatis Shluka, Latvia Wayne Rooney | Jerry Cheung, Hongkong Ronaldinho | Walter Toscano, Peru Graz | Austria | Europe Der Austrian Cartoon Award 2008 steht anlässlich der Europameisterschaft in Österreich und der Schweiz unter dem Motto „Fußball“. 438 Karikaturisten aus 66 Ländern sind mit 1.222 eingereichten Karikaturen dem weltweiten Aufruf der Organisatoren gefolgt. Die besten Arbeiten in den Kategorien „Portrait“ und „Humor“ werden in diesem Buch präsentiert und spiegeln den Volkssport Fußball auf humorvolle Weise wieder. On the occasion of the European championship in Austria and Switzerland, the Austrian Cartoon Award 2008 is true to the motto “soccer“. Submitting 1.222 caricatures, 438 cartoonists from 66 countries have followed the worldwide call of the organisers. The best works of the categories “Portrait” and “Humour” are present in this book and hold a mirror up to the popular sport of soccer in a humorous way.