Facts - BASF Polyurethanes North America

Transcrição

Facts - BASF Polyurethanes North America
Elastogran
Ausgabe 1/ 2004
PUR
KKUUNNDDEENNMMAAGGAAZZI INN . . CCUUSSTTOOMMEERR MMAAGGAAZZI INNEE
Orkankleber:
Mit Elastocoat® gegen die wilde Flut
Hurricane fixer: Elastocoat® protects against high winds and tides
Wa b e n h a f t e s S a n d w i c h :
Mit Elastoflex® gegen Dellen und Beulen
Honeycomb sandwich: Elastoflex® combats dents and bumps
Schneller bauen:
M i t P U R- K o n s t r u k t i o n s e l e m e n t e n g e g e n d i e K o s t e n
Fa s t e r b u i l d i n g : P U c o n s t r u c t i o n e l e m e n t s c o u n t e r c o s t s
Elastogran PUR 1
Dr. Helmut Rödder
Editorial
Dr. Reinhard Leppkes
Liebe Kunden und Partner der ELASTOGRAN, liebe Leser,
Dear customers and partners of ELASTOGRAN, dear readers,
die modernen Kommunikationsmittel machen es möglich. Tagtäglich drohen wir in einer Flut von E-Mails zu versinken, Mobiltelefone erzwingen stetige Erreichbarkeit und
das Internet sorgt für die freie Auswahl aus mehreren Millionen Dokumenten. Im heutigen Informationszeitalter geht es
weniger um die Frage der Verfügbarkeit von Informationen
als vielmehr um eine sinnvolle Selektion und die anschließende zielgerichtete Kommunikation. Fraglos sind Handys,
Mailsysteme und Videokonferenzen wertvolle Arbeitsmittel.
Sie beschleunigen in atemberaubender Weise Geschäftsprozesse, haben für Effizienzsteigerungen sorgen können und
die Kommunikation grundlegend verändert. Kurz: Sie sind
ebenso unverzichtbar wie notwendig.
Doch dabei sollte man eines nicht vergessen: Neben der
virtuellen Welt existiert noch immer die reale. Die, in der sich
Menschen miteinander unterhalten. Von Angesicht zu Angesicht. Sich gegenübersitzen und verhandeln, diskutieren oder
einfach nur plaudern. Und in dieser Welt kommt es auf den
persönlichen Kontakt an. Und nicht nur auf die Leistungsfähigkeit elektronischer Hilfsmittel.
Mail & Co. sind dann ein Segen, wenn sie die Kommunikation ergänzen und nicht dominieren. Es ist vielfach wichtiger, die Augenfarbe seines Gegenübers zu kennen als nur
seine Handynummer. Hohen Stellenwert hat diese Umgangsform im Kontakt mit Kunden. Intelligente Lösungen, die partnerschaftlich erarbeitet werden, kommen auch mit Hilfe von
vielen elektronischen Kommunikationsmitteln zustande. Am
Anfang jedoch war das Wort und der persönliche Kontakt.
Viel Gesprächsstoff für einen intensiven Dialog bietet
auch wieder die vor Ihnen liegende Ausgabe unseres Kundenmagazins Elastogran PUR. Ob Kinosessel mit Polyurethan, sturmerprobte Gesteinsverfestigungen oder innovative
Automobilanwendungen – Sie sind herzlich eingeladen, mit
uns über diese Themen zu diskutieren. Natürlich über alle
Kommunikationskanäle.
Every day we all receive a flood of e-mails, mobile
phones mean we’re constantly within reach, and the
internet offers us free choice from billions of documents.
In today’s environment, it’s less a question of access to
information than of making a sensible selection.
There’s no doubt that mobile phones, new mail systems
and video conferences are valuable work tools. They
speed up business processes, help improve efficiency and
have altered the nature of communication. In short, they’re
indispensable.
But there’s one thing we shouldn’t forget. Alongside
the digital world, there’s a real world where people talk
to each other, face to face. They sit opposite one another
and negotiate, discuss or just chat. And in this world
what counts is personal contact, rather than high-performance electronic aids.
Modern technologies are great as long as they enhance
communication rather than dominate it. It’s far more
important to know the eye colour of the person you’re
talking to than just their mobile phone number. This
personal form of communication with clients makes a real
difference. There’s no doubt that intelligent solutions are
reached with electronic help, but they always begin with
discussion.
This edition of our customer magazine, Elastogran
PUR, includes a wide range of articles. We hope they
get you talking, and would love to hear what you think.
Dr. Helmut Rödder
Dr. Reinhard Leppkes
Chairman of the Executive Board Elastogran
Managing Director Elastogran
Group Vice President RBU Polyurethanes Europe
2 Elastogran PUR
Contents
Inhalt
Contents
4 –7
Kurz: PUR-News aus aller Welt
In brief: PU News throughout the world
8 –10
Sturmerprobt: Elastocoat ® gegen wilde Fluten
Storm-tested: Elastocoat® against the wild waves
Ausgeflippt: Ein Bummel über den
Fishy things: A stroll through the
Hamburger Fischmarkt
Hamburg fish market
14 –16
Kostenbremse: PUR-Sandwiches für den Bau
Putting a brake on costs: PU sandwiches for construction
17
Zuwachs: ELASTOGRAN übernimmt Lagomat
A new addition: ELASTOGRAN takes over Lagomat
18–19
Nobel: Elastoskin® I im neuen SLK
Luxury: Elastoskin ® I in the new SLK
20–23
Qualità: Die Geschichte der ELIT
Qualità: The story of ELIT
24–26
Klartext: Dr. H. Rödder über die neue BASF CI
Plain speaking: Dr H. Rödder on the new BASF CI
28–29
Stark: Wabentechnologie im Sprühverfahren
Strength: Spray-process honeycomb technology
30–31
Platzvorteil: Figueras’ superbequeme
Space advantage: Figueras – incredibly comfortable
Kinositze
cinema seats
32–33
Kitschkunst: Filmplakate der frühen Sechziger
Kitsch art: Film posters of the early sixties
34–35
Rekordverdächtig: Der neue a 3 von adidas
Heading for a record: The new a 3 from adidas
36–37
Renner: Flachleiter im Elastollan ® - Mantel
Sales success: Flat conductors in Elastollan® sheathing
38–39
Copilot: PUR im neuen Skoda, BMW und Opel
Co-pilot: PU in the new Skoda, BMW and Opel
Impressum
Impressum
ˆ
39
ˆ
12–13
S h o r t Ta k e s
News
Pa n o r a m a
Steigerung des Ergebnisses und damit ein profitables
Wachstum zu erreichen, setzt ELASTOGRAN den nicht
beeinflussbaren Marktparametern eine dynamische
unternehmerische Strategie entgegen. Basis ist die
zukunftsorientierte Positionierung der ELASTOGRAN
als europäische Unternehmensgruppe im Verbund
mit der seit über 30 Jahren etablierten konsequenten
Kundenorientierung.
2003 a stable year for
EL ASTOGRAN
EL ASTOGRAN mit stabilem
Jahr 2003
Die ELASTOGRAN zeigt sich mit dem Verlauf des
Geschäftsjahres 2003 zufrieden, dennoch fällt die Bilanz
nicht rundweg positiv aus. Trotz einer weiteren Abkühlung des weltweiten wirtschaftlichen Klimas gelang eine
Steigerung des voll konsolidierten Gruppenumsatzes um
sieben Prozent auf 1,36 Milliarden Euro. Dieses positive
Resultat konnte beim Geschäftsergebnis nicht in profitables Wachstum umgesetzt werden. Das Ergebnis vor
Steuern sank im Vergleich zum Vorjahr um 18 Prozent
auf 78 Millionen Euro.
Auf dem Niveau des Jahres 2002 blieb mit 1.767
Beschäftigten (1.786) die Zahl der Mitarbeiter. Entgegen
dem Trend in einigen Wirtschaftsbereichen behält ELASTOGRAN mit Aufwendungen von 27 Millionen Euro das
hohe Niveau von Zukunftsinvestitionen in Forschung
und Innovation bei. Nach dem Abschluss umfangreicher
Großprojekte lagen die Investitionen in Sachanlagen bei
22 Millionen Euro (Vorjahr: 31 Millionen Euro).
Für 2004 wird nur eine leichte Belebung der konjunkturellen Situation erwartet. Demzufolge ist kaum mit
einem nachhaltigen Anstieg des Verbraucherkonsums und
einer signifikant höheren Nachfrage nach PolyurethanProdukten zu rechnen. Um die angestrebte deutliche
4 Elastogran PUR
The ELASTOGRAN Group can be satisfied with the
development of the business in 2003, even though some
results were not so positive. In spite of a world-wide cooling down of the economic climate, the BASF subsidiary
managed to increase its consolidated turnover by seven
percent to 1.36 billion Euro. However, this positive result
could not be turned into profitable growth in terms of
business results. Compared to the previous year’s figures
profit before tax fell by 18 percent to 78 million Euro.
ELASTOGRAN employed 1,767 staff maintaining 2002’s
level of 1,786.
Contrary to trends in other areas of business ELASTOGRAN has sustained a high level of its investment in the
future of both research and innovation. With expenditure
in research and development reaching 27 million Euro,
the amount spent during recent years could be matched.
After the completion of a number of major comprehensive
projects, investments in fixed assets amounted to 22 million Euro (previous year: 31 million Euro).
The economic upturn for 2004 is expected to be minimal, which means that a sustained consumption increase
and a significantly higher demand for polyurethane products is not expected. In order to achieve the envisaged
noticeable enhancement of business results and thus of
profitable growth, ELASTOGRAN will counteract the
market parameters which cannot be influenced by using
a dynamic business strategy. It is based on the strategy
ELASTOGRAN has been practising for the past 30 years,
establishing ELASTOGRAN as both a future- and customeroriented European business group.
Welcome to Cellasto City
Seit dem 1. Januar 2004 liegt die weltweite operative
Verantwortung für Cellasto ® und Elastocell ® der BASF
in Lemförde. Unter Leitung von Dr. Helmut Rödder,
Sprecher der ELASTOGRAN-Geschäftsführung, wurde
die globale, strategische und operative Verantwortung
für Marketing, Vertrieb, technische Entwicklung, Service
und Produktion in Lemförde zusammengefasst.
Since 1 January 2004, worldwide strategic opera–
tional responsibility for BASF’s Cellasto® and Elastocell ®
divisions has been relocated to Lemförde, bringing
marketing, sales, technical development, service and
production under one roof. Global, strategic and operational responsibility now all come under the direction
of ELASTOGRAN Management Spokesman Dr Helmut
Rödder.
„Das Geschäft mit mikrozelligen PUR-Elastomeren ist
durch eine Kundenstruktur mit neun global ausgerichteten
Hauptabnehmern aus der Automobilindustrie gekennzeichnet. Durch die Zusammenfassung des operativen
Geschäftes und seine zentrale Steuerung schöpfen wir
regionenübergreifende
Synergiepotenziale aus und
gewährleisten einen einheitlichen Marktauftritt gegenüber unseren Kunden”,
so Rödder zu den Vorteilen
der neuen Organisation.
„Insgesamt werden wir
dynamischer, effektiver und
effizienter und treten geschlossener auf.”
“The microcellular PU elastomer business has nine
major, globally orientated purchasers from the automobile
industry. By bringing together the operational business
and its central management we’re creating the potential
for super-regional synergies
and assuring our clients a
unified market presence,”
says Rödder, commenting
on the advantages of the
new organisation. “Overall
we will be more efficient
and more dynamic, as well
as present a more united
front.”
Konzentration auf
Stammsitz
Merger brings increased
efficiency
Die ELASTOGRAN konzentriert die Geschäftsaktivitäten
ihrer deutschen Standorte am Stammsitz im niedersächsischen Lemförde. Um langfristig Effizienzsteigerungen und
Kosteneinsparungen zu realisieren, werden bislang in
Olching ansässige Teilbereiche mit Einheiten in Lemförde
verschmolzen. Der Standort in Olching wird Mitte des
Jahres 2005 aufgegeben.
„Diese unternehmerische Maßnahme ist zur Stärkung
und zum Erhalt unserer Wettbewerbsfähigkeit und damit
zur langfristigen Zukunftssicherung des gesamten Unternehmens unvermeidlich“, so Dr. Helmut Rödder, Sprecher
der ELASTOGRAN-Geschäftsführung.
Von der ELASTOGRAN wurde sichergestellt, dass KundenKooperationen nicht beeinträchtigt werden. Im Gegenteil.
Durch die Konzentration von Vertrieb, Entwicklung und
Anwendungstechnik in Lemförde hat man Voraussetzungen
geschaffen, um das hohe Serviceniveau künftig nicht nur zu
halten, sondern kontinuierlich weiter verbessern zu können.
ELASTOGRAN is concentrating the business activities
of its German sites at its head office in Lemförde, Lower
Saxony. In order to achieve long-term cost savings and
increases in efficiency, departments previously sited at
Olching will merge with units at Lemförde and the
Olching site will be relinquished in mid-2005.
“This commercial step has been taken to strengthen
and maintain our competitiveness, ensuring the long-term
future of our whole company,” commented ELASTOGRAN
management spokesman Dr Helmut Rödder.
ELASTOGRAN has ensured that its relationship with
its clients won’t be affected. On the contrary, concentrating sales, development and application technology in
Lemförde means that service can be continually
improved.
Elastogran PUR 5
S h o r t Ta k e s
News
Pa n o r a m a
Messetipps
Trade Fairs
Schwer auf Draht
ELASTOGRAN’s success at
specialist fair
Wer in der Draht- und Kabelindustrie tätig ist, darf auf
keinen Fall die Wire 2004 in Düsseldorf verpassen. ELASTOGRAN nahm erstmals mit einem eigenen Stand an dieser
internationalen Fachmesse teil. Vom 29.3.2004–2.4.2004
konnte sich ein internationales Fachpublikum über neue
Entwicklungen, Materialien und Maschinen rund um die
Kabelproduktion informieren. ELASTOGRAN, der Marktführer
für Kabelummantelungen aus TPU, präsentierte mit
Elastollan ® den universellen Werkstoff für nahezu alle
Industriebereiche. In der Automobil- oder Bauindustrie, im
Maschinen- und Werkzeugbau und selbst bei den kompliziertesten Spezialanwendungen hat Elastollan immer
wieder seine überlegenen Produkteigenschaften bewiesen.
Formel 1 für Schuh-Macher
Zur Tradition – und zwar zu einer
der wertvollsten – zählte die Teilnahme der ELASTOGRAN
an der Simac in Bologna. Vom 27.4. bis zum 30.4.04 trafen
sich hier Schuhdesigner, Hersteller, Zulieferer und Maschinenbauer aus aller Welt, um sich über die neuesten Entwicklungen in der Schuh- und Lederwarenindustrie zu
informieren. ELASTOGRAN war mit einem Stand
vertreten und präsentierte neben den bewährten
PUR-Sohlensystemen auch viele interessante Neuheiten. Vom soliden Sicherheitsschuh über Badesandalen bis zu den neuesten Sportschuhen zeigte
sich Polyurethan auch hier einmal mehr von seiner
besten Seite.
6 Elastogran PUR
Anyone working in the wire and cable industry will
have been interested in the international specialist trade
fair Wire 2004. This year, for the first time, ELASTOGRAN
took part in the fair, based in Dusseldorf. From 29 March
to 2 April, specialist international clients had the opportunity to find out more about new developments, materials and
machines in the world of cable production.
ELASTOGRAN, market leader for TPU cable sheathing,
presented Elastollan®, the universal material for almost all
areas of industry. In the automobile or construction industries, in machine and tool construction and even for the
most complex special applications, Elastollan has proven
its superior product properties time and time again.
Innovations for the leather industry
ELASTOGRAN’s participation in the Simac in Bologna
has become a real tradition. From 27 to 30 April, shoe
designers, manufacturers, suppliers and mechanical
engineers from all over the world met to keep
pace with the latest developments in the shoe and
leather goods industry. ELASTOGRAN had its own
stand and, alongside its proven PU sole systems,
presented many interesting innovations. From the
solid safety shoe to sandals and trainers, polyurethane is putting its best foot forward here too.
Das geht mächtig in die Beine
Gegen die leider immer noch bestehende „Radlosigkeit“
in Zeiten steigender Fitness-Sucht hat ELASTOGRAN ein
Zeichen gesetzt: blau, aluleicht und Hightech-verdächtig
– ein Mountainbike der Sonderklasse mit professioneller
Cellasto®-Federung. Der Hauptgewinn im Preisausschreiben des letzten PUR-Magazins.
Eigentlich fährt die ganze Welt auf Cellasto ab, denn
in den meisten Automobilen rund um den Globus werden
Cellasto-Federn zur Schwingungsdämpfung eingesetzt. Aber
clevere Konstrukteure haben längst herausgefunden, dass
auch für Mountainbikes Cellasto der Werkstoff Nummer
eins ist. Davon kann sich jetzt der Gewinner unseres Preisrätsels aus der letzten Ausgabe des PUR-Magazins überzeugen. Ingo Heidorn von der Volkswagen AG in Wolfsburg
holte sich den Hauptgewinn persönlich in Lemförde ab und
nutzte die Gelegenheit zugleich für eine Werksbesichtigung
und ein wenig Fachsimpelei mit Kollegen. Ob er auf seinem
neuen Mountainbike nach Wolfsburg zurückgestrampelt
ist, ist nicht bekannt.
Full power in the saddle
When it comes to fitness, ELASTOGRAN is showing
the way forward. Blue, alu-light and high-tech, the
top prize in the last edition of the PUR magazine was
a top-class mountain bike with professional Cellasto®
suspension.
Actually the whole world already rides on Cellasto,
because Cellasto springs are used for suspension in cars
all over the globe. But clever engineers long ago discovered that Cellasto is also the number one material
for mountain bikes.
The winner of this great prize was Ingo Heidorn from
Volkswagen AG in Wolfsburg, Germany. He came to
Lemförde to collect his prize in person and while he was
there took the opportunity to tour the factory. We’re not
sure whether he pedalled his way back to Wolfsburg, but
at least it would have been a comfortable ride!
S P O T L I G H T
Sandwich mit Biss
Sandwich Plate System (kurz: SPS), die revolutionäre
Verbund-Technologie aus Polyurethan und Stahl, ist weltweit auf dem Vormarsch. Bisher überwiegend im Schiffsbau verwendet, kommen jetzt neue Herausforderungen
bei Brücken, Sportstadien und Hochbauten. Ein weiteres
Beispiel für die enormen Möglichkeiten von SPS ist die
Shenley Bridge im kanadischen Saint-Martin de Beauce.
Für die Konstruktion wurden zehn SPS-Elemente mit
einem Gesamtgewicht von nur 32 Tonnen verwendet.
Mit konventioneller Technik hätte der Gigant rund 64
Tonnen mehr gewogen. Eine entscheidende Materialersparnis durch SPS – und das bei schnellerer Bauzeit
und geringerer Ermüdungs- und Korrosionsanfälligkeit.
Und weil Erfolgsgeschichten einfach eine Fortsetzung
brauchen, haben ELASTOGRAN und Intelligent Engineering Ltd., London, ihre Technologie-Kooperation jetzt noch
weiter verstärkt und einen langjährigen Kooperationsvertrag abgeschlossen.
A bigger bite of the sandwich
The Sandwich Plate System (SPS), a revolutionary
bonding technology using polyurethane and steel, is gaining popularity worldwide. Until now, SPS was mainly
used in ship construction, but new challenges are arising
in bridges, sports stadia and high-rise buildings. A recent
example of the huge potential of SPS is the Shenley Bridge
in Saint-Martin de Beauce, Canada. For this bridge
construction, 10 SPS elements were used with a total
weight of just 32 tons. Using conventional technology,
they would have weighed around 64 tons more. Overall,
using SPS resulted in a significant saving on materials,
speedier construction and less susceptibility to fatigue
and corrosion.
ELASTOGRAN has strengthened its collaboration with
Intelligent Engineering Ltd, London, and has signed a new
long-term cooperative agreement with new application
possibilities for worldwide use and innovative solutions for
all clients who want to make time and cost savings.
Elastogran PUR 7
Testfall: Das Strömungsleitwerk an der Elbe bei Hamburg
Test case: Flow-training structures on the Elbe near Hamburg
Da beißt sich der „Blanke Hans“ die Zähne aus. Mit dem neu
entwickelten Gesteinsverfestiger Elastocoat C wollen Wissenschaftler
aus Lemförde in Zukunft Böschungen, Deiche und Küsten vor Flut,
Orkan, Strömung und dem Zahn der Zeit schützen
PUR on the rocks
The growling North Sea is a powerful force, but thanks to ELASTOGRAN, it could have met its match. With
the versatile polyurethane system Elastocoat C, specialists at the Olching site aim in future to
protect embankments, dikes and coastlines against flood water, hurricanes, currents and the passage of time
Deiche, Ufer und Küsten haben vier natürliche Feinde:
Sturm, Flut, Strömung und die Turbulenzen (sprich:
Wellen), die die christliche Seefahrt gegen die Ufer
schwappen und oft genug auch donnern lässt. Bislang ist
der Mensch dieser Bedrohung mit Beton, Mörtel, Krampen
und dem Faktor Hoffnung zu Leibe gerückt. Jetzt haben
die PUR-Fachleute der ELASTOGRAN gemeinsam mit den
Wissenschaftlern des Fachbereichs Wasserbau der Technischen Universität Hamburg-Harburg etwas Intelligenteres
und wahrhaft Effektiveres erprobt.
Dikes, shores and coastlines have four natural
enemies: storm, flood, currents and water turbulence
(known as waves to you and me), which slosh and
often thunder the tides against the shore. Until now,
people armed themselves against this threat with
concrete, mortar, staples and a good modicum of hope.
Now ELASTOGRAN’s specialists, together with scientists from the hydraulic engineering department of
Hamburg-Harburg University of Technology (TUHH),
have tried out something a little more intelligent and
truly more effective.
Statt Land unter – Kleber drüber
The bonding process
Schon aus der Anwendung von Polyurethan zur Befestigung von Schottersteinen auf Bahntrassen weiß man
8 Elastogran PUR
From the previous application of polyurethane to
um die enorme Festigkeit, die bei der Verklebung von
Steinschüttungen erreicht wird. Was liegt also näher,
als das gleiche Prinzip auch bei der Verklammerung von
Deichen und Strömungsleitwerken zu testen. Als Versuchsstrecke wurde ein solches Leitwerk in der Elbe kurz
hinter Hamburg gewählt. Durch die unmittelbare Nähe
zum Hafen treten hier sowohl bei Schiffsverkehr als auch
bei Sturm extreme Belastungen durch Wellen auf.
stabilise gravel on railway lines, we already know about
the huge strength and solidity achieved in bonding stone
ballast. Nothing could be more obvious, therefore, than
trying out the same principle for reinforcing dikes and
flow-training structures. Such a flow-training structure
close to Hamburg was recently selected for trial. Its
immediate proximity to the harbour means it is subject
to extreme stresses both through shipping traffic and
Vier Fragen an Prof. Dr.-Ing. Erik Pasche, Leiter
des Arbeitsbereiches Wasserbau an der TUHH
Interview with Professor Erik Pasche,
TUHH
Wann kommt das neue Verfahren „serienreif ”
auf den Markt?
Anfang 2005.
When will the new process come onto the
market and be ready for mass production?
At the beginning of 2005.
Wird es auch bei den Kosten effektiver sein
als bisherige Techniken?
Immer da, wo extreme Belastungen des
Deckwerkes durch Strömungen auftreten, ist das Verfahren mit Polyurethan deutlich günstiger als bisherige
Techniken, die die Steine mit Beton, Asphalt oder Drahtgeweben verklammern.
Will it also be more cost-effective than
previous techniques?
Wherever currents give rise to extreme
stress on embankment cover, the polyurethane process
is definitely more economical than previous techniques,
which reinforce the stones with concrete, asphalt or
wire mesh.
Welche verfahrenstechnischen Fragen sind noch zu klären?
Es ist noch nicht geklärt, welches die optimale
Steingröße ist. Im Augenblick scheint das Verfahren mit
kleinen Steinen aufgrund der größeren Kontaktflächen
am besten zu funktionieren.
Which process engineering issues still need to be
resolved?
It’s not yet clear what the optimum size of stone
is. At present it appears that the process works best
with small stones, due to larger contact surface areas.
Gibt es schon Ideen für weitere Einsätze des
Polyurethan-Systems im maritimen Bereich?
Da gerade entlang der Küste die Belastung der Ufer
und Vorländer durch Wellenschlag, Brandung und
Strömung besonders hoch ist, gibt es viel versprechende
Anwendungsbereiche wie Deichbau, Molen, Hafenanlagen, Sturmflutsperrwerke und Uferpromenaden. Im
Binnenwasserbau denken wir an überströmbare Deiche,
Entlastungsbauwerke und die Sicherung von Hochwasserschutzanlagen in Naturschutzgebieten.
Are there already ideas for further uses of the
polyurethane system in the maritime field?
Since shore and foreshore are subject to particularly
high stress from waves, surf and currents, there are
very promising areas of application such as dike-building,
moles, harbour sites, storm tide barrages and shore
promenades. In the field of inland hydraulic engineering, one could imagine such things as floodable dikes,
water discharge and run-off engineering, and the
securing of flood control facilities in nature reserves.
Mit Hochdruck: PUR-Verklebung am Leitwerk
With high pressure: PU bonding on the training structure
Alles bricht – Elastocoat C nicht
Schon die labormäßigen Druck- und Ausreißversuche
haben ergeben: Selbst bei starken Belastungswechseln
zeigt sich noch lange keine Materialermüdung. Und die
Spannungsfähigkeit ist bis zu sechsmal höher als bei
Mörtel. Aber auch längere Frostperioden beim aktuellen
Versuch und mehrere orkanartige Sturmfluten mit bis zu
also during periods of storm.
The Olching specialists decided to seal the whole
test object in a thin film of Elastocoat® C casting elastomer. This created a highly resistant bond between the
stones while largely maintaining the gap system between
them. This is an ecologically important prerequisite for
the many small creatures living in the water.
Everything else breaks – but not Elastocoat C
In laboratory trials involving pressure and splitting
Härtetest: Druckmessgerät zur
Auswertung von Schiffswellen
und wetterbedingter Brandung
Toughness test: Pressure-measuring
equipment assesses waves caused by
ships and weather-related surf
120 km/h konnten der Verklebung und damit dem gesamten Strömungsleitwerk nichts anhaben. Um so eindrucksvoller, da es gerade in der Vergangenheit in diesem Bereich des Elbe-Nordufers immer wieder zu starken
Schäden an den Strömungsleitwerken gekommen ist.
Nachdem also auch die harte Alltagspraxis gezeigt
hat, dass man mit Inspiration und Intelligenz selbst den
Urgewalten trotzen kann, geht es jetzt im Labor weiter.
In ausgeklügelten Untersuchungen wird das gesamte
Verfahren wieder und wieder überprüft. Die Zusammenhänge von Steingröße und Vergussmenge, die Verklammerungstiefe sowie verfahrenstechnische Fragen werden
noch einmal bis ins Detail erforscht.
Damit am Ende eines ganz sicher ist: die enorme Stabilität von Elastocoat C und damit ein ganz neuer Schutz
für unsere Flussufer und Küsten.
tests, it was already apparent that this material doesn’t
suffer fatigue, even during high-load alternation. Also,
its stress capacity is up to six times higher than mortar.
But even during long periods of frost in the current trial,
and several hurricane-type storm tides at speeds of up
to 120 km/h, the bonding – and thus the whole flowtraining structure – remained intact. This is all the more
impressive given that, in the past, the flow-training
structures in this particular area of the north bank of
the Elbe repeatedly suffer severe damage.
Now that tough realities have shown that one can
overcome even elemental powers with inspiration and
intelligence, work is continuing in the laboratory. In
cleverly devised research trials, the whole procedure is
being tested and retested. The relationship between size
of stones and casting quantity, the depth of reinforcing
material and questions of technical procedure are being
examined in detail once again. At the end, it’s hoped,
one thing will be quite certain: the enormous stability
of Elastocoat C and the creation of a new level of protection for our riverbanks and coastlines.
Deichbau – Fakten
Facts
Also haben die Olchinger Spezialisten kurzerhand
das gesamte Testobjekt mit einem dünnen Film aus
dem Gießelastomer Elastocoat ® C überzogen. So wurde
einerseits eine extrem resistente Haftung zwischen den
Steinen hergestellt, andererseits blieb das Lückensystem
dazwischen weitestgehend erhalten. Was wiederum eine
ökologisch wichtige Voraussetzung für die vielen im
Wasser lebenden Kleinlebewesen ist.
Werkstoff:
Elastocoat ® C – Gießsysteme und Beschichtungen
Anwendung:
Vergussmaterial zur Gesteinsverfestigung
Eigenschaften:
hohe Festigkeit, verschleißfest, witterungs- und
mikrobenbeständig, ermöglicht ökologisch verträglichen
Uferbau
Dike building – Facts
Material:
Elastocoat ® C – casting systems and coatings
Application:
casting material for stone reinforcement
Properties:
high stability, wear-and-tear resistant, resistant to erosion
and microbial attack, facilitates ecologically sustainable
embankment engineering
10 Elastogran PUR
Without effective protection of the sensitive core of the cables internal malfunctions and expensive break-downs are
inevitable.
All-round protection: cable sheathings made from Elastollan쏐
Elastollan, the multi-functional TPU material produced by
Elastogran, can provide the
all-round protection required
to prevent this occurring.
Elastollan cable sheathing
guarantees perfect protection of cables
and plug connections against damage
from:
앫 mechanical wear
앫 chemical contact
앫 environmental influences
앫 thermal stress.
Typical areas of application for cable
sheathings made from Elastollan are:
앫 sensor, control and battery cables in
automobiles
앫 trailing cables, supply cables for
robots and handling equipment in the
machine and tool construction industry
앫 electric cables for machines used in
the building and construction industry.
Elastollan cable sheathings have also
proved very successful for cables in track
vehicles, airport equipment, off-shore
plants, nuclear power plants, kitchen and
medical equipment.
® = registered trademark of Elastogran GmbH
K/M, Lk, 1/2004
Elastogran GmbH
European Business Management
Thermoplastic Polyurethanes (Elastollan쏐)
49448 Lemförde
Germany
Telephone (0 54 43) 12-25 02
Telefax (0 54 43) 12-25 55
E-mail [email protected]
www.elastogran.de
Fishy things
Dicke
Von Aale-Dieter, Fischbrötchen
und fliegenden Bananen
Kommen Sie ran, kommen Sie ran, hier werden Sie
genauso besch... wie nebenan. Ja, du da ... nee, nicht
der Sparstrumpf neben dir. Also, was ist jetzt? 3 Aale
für 3 Euro und den dicken Pracht-Jonny hier noch
dazu. Da wird Mutti Augen machen.
Moin, Moin. Wer Aale-Dieter und die anderen heiser
schreienden, wild gestikulierenden, Aale schwingenden,
mit Bananen werfenden oder Topfpflanzen stemmenden
Originale auf dem Hamburger Fischmarkt nicht kennt, hat
Hamburg nicht erlebt.
Kino ist nichts dagegen
Jeden Sonntagmorgen von fünf bis knapp zehn Uhr
platzt die Meile an der großen Elbstraße aus allen Nähten.
Fische von Aal bis Zander, Käse und Klamotten, Trödel
Dinger
Of Eel Dieter, crab rolls and flying bananas
Roll up, roll up, you’ll get as good a price here as
next door. Yes, you there ... no, not the penny-pincher
next to you. Now, what will you have? Three eels for
three Euro and I’ll throw in this fine fat fellow here as
well. Your old mum won’t believe her eyes …
If you don’t know Eel Dieter and the other raucous,
wildly gesticulating, eel-waving, banana-lobbing or pot-plantbrandishing originals at the Hamburg fish market, you
haven’t experienced Hamburg. Each Sunday morning from
five till ten, this stretch of main road – the Elbstrasse –
bursts out of its seams: all sorts of fish from halibut to
zander, cheese and clothes, junk and jumble, curry sausages
and dolls with or without heads, pineapples, grapes and
melons still in their crates, crab sandwiches or crabs on
their own and, of course, the bustling crowd.
The cinema is nothing compared to this show
und Tinnef, Currywurst und Puppen mit und ohne Kopf,
Ananas, Weintrauben und Melonen, praktischerweise
gleich in der Kiste, Krabben mit und ohne Brötchen und
dazwischen die anderen Originale, die Besucher. Leicht
torkelnde Nachtschwärmer und Durchmacher, mit neuer
Flamme oder ohne, Frühaufsteher auf Schnäppchenjagd,
Familienclans mit Kind und Kegel, leicht verunsicherte
Touristen, die sich erst noch an die derbe Verkaufstaktik
gewöhnen müssen, die Reste aus Kiez und Klubs, das
ganze pralle Leben der Hansestadt auf dem verrücktesten
Basar zwischen Nordkap und Sizilien.
Angefangen hat das Spektakel schon vor rund 300
Jahren. Damit die Fischer, die am Wochenende vom
Fang heimkehrten, „nicht in eußersten Ruin gerathen”,
erlaubte ihnen der Magistrat, am Sonntag bis „Gongschlag
halbe neune” ihre Ware zu verkaufen. Heute machen das
jeden Sonntag bis zu 700 Händler nach und verkaufen
auch noch den letzten „Tüdelkram” an ein begeistert
lachendes und futterndes Publikum. Nichts wie hin? Dann
müssen Sie unbedingt beim Stand da hinten den Bismarckhering probieren – oder war’s der davor. Ach, was
soll’s, beißen Sie einfach rein und lassen Sie sich treiben.
So einen Sonntagmorgen haben Sie noch nie erlebt.
Tschüs.
And what a crowd: Slightly staggering night revellers
with their latest flames or without, early risers and bargainhunters, whole families having an outing, slightly uncertain tourists still trying to get used to the blunt sales
tactics, the stragglers from clubs and brothels … the whole
rich and vivid life of this Hanseatic town at the craziest
bazaar between North Cape and Sicily.
The spectacle started around 300 years ago. To ensure
that fishermen, who returned home from the catch at the
weekend, didn’t ”fall into the gravest ruination”, the city
council allowed them to sell their wares on Sundays until
”the stroke of half-past nine”. Nowadays, up to 700 traders
follow their example each week, and sell even the whitest
elephant to an enthusiastic and laughing public who feed
out of their hands.
You’d like to go? Then you must just try the Bismarck
herring from the stall over there – or was it the one in
front? What does it matter? Just take a bite and go with
the flow. You’ll never experience a Sunday morning like it!
Something to build on
Darauf können Sie
Gegen den Hunger nach mehr Qualität, Stabilität und Flexibilität
bei der Konstruktion industrieller Bauten wirken die superleichten
P U R- S a n d w i c h e s d e r I s o p a n s p a i n Ve r o n a w a h r e Wu n d e r
PUR-gefüllte Konstruktionselemente sind die Zukunft
bei modernen Industriebauten. Eine Idee, die Isopan spa
in Verona und ELASTOGRAN zur perfekten Serienreife
ausgebaut haben. Mit Produkten, die sich durch exzellente Qualität und guten Preis auszeichnen und – durch
eine jahrelange, vertrauensvolle Zusammenarbeit.
Ergebnis: ein Sandwich der Extraklasse.
Auf die Füllung kommt es an
Jedes Sandwich besteht aus zwei Metallträgern und
einer Füllung aus Polyurethan-Hartschaum. Klingt einfach,
aber die Technik erfordert eine Menge Wissen und Erfahrung. In rund 25 Jahren hat sich das Produkt zum Marktführer bei industriell genutzten Bauten entwickelt. „Ein entscheidender Vorteil ist die hervorragende thermische
Qualität”, erläutert Dr. Luca Floriani, Geschäftsführer von
Isopan Italia und alleiniger Geschäftsführer von Isopan
Iberica. „Kein anderes Material besitzt einen ähnlich hohen
Dämmwert wie Polyurethan – und das bei einem so günstigen Preisniveau.” Ein weiterer Schlüssel zum Erfolg ist die
Schnelligkeit der Konstruktion im Vergleich zur traditionellen
Bauweise mit Beton. Polyurethan-Paneele sind zudem leicht,
in verschiedenen Farben lieferbar und flexibel einzusetzen.
Ob als Wandelement für innen oder außen, als Fassadenelement, als Dachpaneel mit Ziegelprofilierung oder zur
schnellen Erweiterung bestehender Bauten. Mit den variablen Konstruktionselementen lässt sich jeder Bau schneller
und ökonomischer durchführen.
Das Rezept für den richtigen Biss
Isopan setzt auch verstärkt auf den Faktor Mensch.
Das ist Teil der Unternehmensphilosophie und hat ebenso
I n m e e t i n g t h e d e m a n d f o r m o r e q u a l i t y,
stability and flexibility in the construction of
industrial premises, superlight PU sandwiches
f r o m I s o p a n s p a i n Ve r o n a a r e b e c o m i n g
increasingly popular
bauen
PU-filled construction elements are the future of
modern industrial premises – an idea that Isopan spa
and ELASTOGRAN have developed, with products distinguished by excellent quality and affordability. The result?
A top quality sandwich.
What counts is the filling
Every sandwich consists of two metal supports and
polyurethane hard-foam filling. It sounds simple, but the
technology demands a great deal of know-how and experience. Over the past 25 years the product has grown to
become the market leader for industrial premises.
“The main advantage is its outstanding thermal quality,”
explains Dr Luca Floriani, managing director of Isopan
Italia and of Isopan Iberica. “No other material has insulating properties as high as polyurethane at such an economic
price.” With the flexible PU construction elements nearly
every construction work can be done faster and more
economical.
A further key to success is the speed of construction
compared to traditional concrete. Polyurethane panels are
also light, come in different colours and can be used in a
number of ways, such as interior or exterior wall elements,
façades, tiled roofing panels or for the speedy extension of
existing premises.
The human factor
Isopan is also placing increased emphasis on the human
factor, which is part of its company philosophy and also
belongs to the tradition of the Gruppo Manni founding company. ”Capital is important,” says Dr Floriani, “but for us,
people are the most important thing.” “The strength of the
company rests on this above all, in our increasingly multilateral society,” adds Walter V. Fabbri, marketing manager of
the family firm. At Isopan, these aren’t just empty words.
New employees are supported in finding accommodation,
nursery places and schools, with help on many other issues
too. Even in family friendly Italy, this is quite unusual. As
a result of this high level of support, Isopan’s staff are all
highly motivated.
Constant growth
Since 1989 Isopan has belonged to the Gruppo Manni,
which is mainly involved in steel construction. Managed by
the Manni family, the company has 13 production sites in
Elastogran PUR 15
Tradition beim Mutterkonzern,
der Manni-Gruppe. „Das Kapital
ist wichtig”, erklärt Dr. Floriani
mit viel Verve, „die wichtigste
Rolle aber spielen bei uns die
Menschen.“ „Für uns steckt darin die Kraft des Unternehmens,
vor allem in einer zunehmend
multilateralen Gesellschaft”,
ergänzt Walter V. Fabbri, Marketingleiter des Familienunternehmens. Bei Isopan sind das
keine leeren Floskeln. Falls
gewünscht, werden neue Arbeitnehmer bei der Wohnungssuche
unterstützt. Bei der Suche
nach Kindergärten und der
richtigen Schule kann geholfen
werden, und auch für viele
andere Probleme haben die
Macher von Isopan ein offenes
Ohr. Das ist selbst im familienfreundlichen Italien eher die
Ausnahme. Isopan liefert mit
viel Engagement Unterstützung
und sichert sich so hoch motivierte Mitarbeiter.
Immer mehr stehen auf Sandwiches
Seit 1989 gehört Isopan zu der Gruppo Manni, die
europaweit vor allem im Stahlbau tätig ist. Das von der
Familie Manni selbst geleitete Unternehmen unterhält
13 Produktionsstätten in Europa mit insgesamt 700 Mitarbeitern. Mit rund 355 Millionen Euro Umsatz pro Jahr
bildet die Manni-Gruppe einen soliden Mutterkonzern.
Isopan als wichtiger Teil dieses Unternehmens konnte
sich in den letzten Jahren zu einem der größten Produzenten
für Dämmpaneele in Italien entwickeln. Zwischen 1989
und 2003 stieg der Umsatz von 10,9 Millionen Euro auf
113 Millionen Euro. Allein in Italien konnte der Marktanteil in diesem Zeitraum von 10,3 auf 21 Prozent verdoppelt
werden. Während sich in Europa das Absatzvolumen für
Dämmpaneele von rund 40 Millionen m2 auf 85 Millionen m2 erhöht hat.
Die Vielfalt der Märkte in Europa bestimmt auch das
Innovationstempo der Firma. Begonnen hat Isopan mit
nur fünf verschiedenen Produkten für die Bauindustrie.
Heute sind es 25. Allein 2003 haben die cleveren
Italiener 13 neue Anwendungen auf den Markt gebracht.
„Man darf nicht stehen bleiben“, erklärt Dr. Floriani. „Man
muss die Kundenwünsche antizipieren und genügend in die
16 Elastogran PUR
Forschung investieren.” Gleichzeitig hat Isopan ein gut
funktionierendes Verkaufsnetz aufgebaut und neben dem
Stammsitz in Frosinone zwei weitere Produktionsstätten
in Spanien (Tarragona) und Italien (Verona) eröffnet, den
Ländern, die auch die größten Absatzmärkte darstellen.
Aber auch die Baukultur in den osteuropäischen Staaten
ändert sich und damit steigt das Interesse für effizientere
Bauelemente rapide an. Bei Isopan sieht man’s mit viel
Interesse und Lust an neuen, anspruchsvollen Herausforderungen. Schließlich ist man bestens vorbereitet, um die
erfolgreichen Sandwiches und weitere neue Varianten auch
bis in die abgelegensten Winkel der Welt zu exportieren.
Europe, 700 employees and an annual turnover of around
355 million Euro. Isopan is an important part of this company and has developed in recent years into one of the
biggest producers of insulation panels in Italy. Between
1989 and 2003, turnover rose from 10.9 million Euro to
113 million Euro. In Italy alone the market share doubled
during this period from 10.3 to 21 percent, while in
Europe the sales volume for insulation panels rose from
around 40 million to 85 million sqm.
The diversity of European markets also determines the
company’s speed of innovation. Isopan began with five
different products for the construction industry. Today there
are 25. In 2003 alone, the company introduced 13 new
applications to the market. “We mustn’t stand still,” says
Dr Floriani. “It’s important to anticipate our clients’ wishes
and invest in research.”
At the same time, Isopan has developed a successful
sales network and, alongside the head office in Frosinone,
opened two further production sites in Tarragona, Spain,
and Verona, Italy, the countries that also represent the
biggest sales market.
But in eastern Europe too, the construction culture is
changing, giving rise to increased interest in more efficient
construction elements. At Isopan, staff are looking forward
to tackling new and demanding challenges. They’re very
well prepared for exporting the successful sandwiches and
further new variants to the farthest-flung corners of the
world.
Am 1. Januar 2004 hat es wieder Familienzuwachs gegeben. ELASTOGRAN übernahm die Polyurethan-Aktivitäten des Systemhauses Lagomat AB
in Angered bei Göteborg. So kann auf die Kundenwünsche der skandinavischen Länder noch stärker
als bisher eingegangen werden. Lagomat verfügt
über mehr als 30 Jahre Erfahrung auf dem Gebiet
der Polyurethan-Systeme und der PolyurethanKlebstoffe und -Bindemittel.
Mit der Integration in die ELASTOGRAN-Gruppe
bekommt das Unternehmen den Namen „Elastogran
Lagomat Nordic AB“. Geschäftsführer ist Roger
Nilsson, der die Firma schon in der Vergangenheit
als Miteigentümer geleitet hat. Durch die Akquisition
wird ELASTOGRAN ihre Marktposition in Skandinavien
und den baltischen Ländern deutlich stärken
und schafft damit eine solide Grundlage für
den weiteren Ausbau bei PUR-Systemen und
PUR-Grundprodukten.
Jetzt sind wir auch ganz oben
New addition
Eines der Erfolgsrezepte bei ELASTOGRAN
ist das Netz der regionalen Systemhäuser in ganz
Europa. In zahlreichen europäischen Nachbarländern befinden sich Tochtergesellschaften, die direkt
die Kunden vor Ort betreuen. Diese Kundennähe
garantiert eine optimale Servicequalität und berücksichtigt die individuellen Bedingungen der
lokalen Märkte.
Familienzuwachs: Das schwedische
Systemhaus Lagomat ist die jüngste
Tochter der EL ASTOGRAN GmbH
The Swedish systems house
Lagomat is the latest to join
EL ASTOGRAN GmbH
One of the recipes for ELASTOGRAN’s success
is its network of regional systems companies
throughout Europe. Subsidiaries in numerous
neighbouring countries offer a direct service to
local clients, which, as well as guaranteeing
optimum service quality, also allows for conditions
in local markets.
On 1 January 2004, ELASTOGRAN took over the
polyurethane activities of the Lagomat AB systems
company in Angered, near Gothenburg. With over
30 years experience in the field of polyurethane
systems and polyurethane adhesives and binding
agents, Lagomat is a valuable addition to the network
and means we can now respond even better to the
wishes of clients in Scandinavian countries.
With its integration into the ELASTOGRAN Group,
the company will be known as “Elastogran Lagomat
Nordic AB”, and will be managed by former coproprietor Roger Nilsson. The acquisition will enable
ELASTOGRAN to strengthen its market position in
Scandinavia and the Baltic countries, creating a
solid basis for further development of PU systems
and basic products.
Elastogran PUR 17
Im neuen Mercedes SLK wird erstmals in der
Serienfertigung die Polyurethan-Gießhaut verwendet
Skin tight
Die Haut rein
The new Mercedes SLK has become the first model
to use a polyurethane-moulded skin in series production
Bei Mercedes klappt es jetzt schon in der zweiten
Generation. War der erste SLK 1996 vor allem Vorreiter
für das metallene Klappdach und die Verwandlung in ein
Ganzjahres-Cabrio, so besticht auch das Nachfolgemodell
mit überraschenden Neuerungen. „Airscarf" versorgt die
Insassen mit einem wohlig-warmen Luftstrom aus den
Kopfstützen, und die hohe haptische Anmutung der Türverkleidungen wird durch die in dieser Form erstmals in
Serie produzierte Polyurethan-Gießhaut von ELASTOGRAN
und der Partnerfirma Faurecia Innenraumsysteme,
Scheuerfeld, erzielt.
Das Design des neuen SLK greift Stilelemente des großen Bruders SLR auf. Komplett umgestaltet wurde der
Innenraum. Bei der Materialauswahl für die Türinnenverkleidungen entschied man sich für den Einsatz der
PUR-Gießhaut aus Elastoskin® I. Durch die Vorteile bei
18 Elastogran PUR
Verarbeitung, Optik, Haptik, Fogging und Emissionen bietet
dieses Verfahren zur Gestaltung von Dekoroberflächen zunehmend eine attraktive Alternative. Im Vergleich zu anderen
Werkstoffen sind Gießhäute besonders geruchsarm. „Foggingund Emissionswerte unterschreiten die von Mercedes geforderten Werte der VDA-Norm 278“, sagt Dieter Tintelnot, Leiter
der Abteilung Automobil/Technischer Service.
Gießhäute aus dem PUR-System Elastoskin I für Türseitenverkleidungen, Instrumententafeln mit unsichtbarem
Airbag und Mittelkonsolen werden in geschlossenen Formen
passgenau und mit gleichmäßiger Hautdicke produziert.
Abhängig von ihrer Geometrie sind Stärken von einem halben bis drei Millimeter, bei notwendigen Aufdickungen bis
30 Millimeter, möglich, wobei der Formzwischenraum die
Dicke der Gießhaut bestimmt. Die Wirtschaftlichkeit des
neuen Verfahrens basiert auf der kurzen Aushärtezeit und
Things are already looking good for the second generation at Mercedes. Where the first SLK led the way in
1996 with its metal fold-back roof, allowing year-round
transformation into a convertible, its successor has a
range of equally surprising innovations. “Airscarf ” surrounds passengers with a pleasant, warm stream of air
from the headrests, and the superior-quality door cladding
is achieved by means of a polyurethane moulded skin,
series-produced for the first time by ELASTOGRAN and
partner firm Faurecia Interior Systems, Scheuerfeld.
While some elements of the new SLK echo that of its
elder brother, the SLR, the interior is different entirely, using
PU-moulded skin Elastoskin® I on the interior door cladding.
With advantages in processing, visual appearance, texture,
fogging and emissions, the material is becoming an increasingly attractive option for interior décor surfaces. “Fogging
and emission levels are below those of VDA norm 278
required by Mercedes,” says Dieter Tintelnot, leader of the
Automobile/Technical Service department. In comparison
to other materials, moulded skins also have the advantage
of being extremely low-odour.
Elastoskin I moulded skins for side door cladding, instrument panels and centre consoles are produced in closed
moulds for a precise fit and even thickness. Depending on
the shape, thickness can be anything from 0.5 to 3 mm,
and up to 30 mm where greater thickness is needed. The
economic viability of the new process is based on the short
curing time, low wastage and variety of colours and finishes.
In surface design, varying textures can be achieved via PU
system selection and the use of specially applied IMC
varnish. Since sharp edges and radii can also be formed
easily, joins and linkages are narrower and more precise.
And as the Mercedes SLK recognises, all these properties
add up to an extremely useful material with great potential
in the manufacturing industry.
Gießhaut – Fakten
Facts
auf den geringen Abfallmengen bei der Produktion sowie der
Mehrfarbigkeit. Da auch scharfe Kanten und Radien möglich sind, werden Spaltmaße und Anbindungen kleiner und
exakter. Bei der Gestaltung der Oberfläche können unterschiedliche Haptikvarianten über die PUR-Systemauswahl
und den speziell eingesetzten IMC-Lack realisiert werden.
Jetzt feiert die Gießhaut beim neuen SLK Premiere: Zum
ersten Mal wird sie hier bei größeren Oberflächen in der
Serienfertigung eingesetzt.
Werkstoff:
PUR-System Elastoskin ® I
Anwendung:
Oberflächenmaterial im Automobilinnenraum
Eigenschaften:
geruchsarm, geringe Fogging- und Emissionswerte
(VDA-Norm 278 wird unterschritten), leicht zu
verarbeiten, umweltschonend
Moulded skin – Facts
Material:
PU-system Elastoskin ® I
Application:
surface material in car interiors
Properties:
low odour, low fogging and emission levels (below
VDA norm 278), easy to process, environmentally
sustainable
Elastogran PUR 19
Links: Firmenstandort Villanova d’Asti
Rechts: Dr. Antonio Franco, Geschäftsführer ELIT und
Leiter European Business Management Footwear
Left: The company office at Villanova d’Asti
Right: Dr Antonio Franco, Managing Director of ELIT and
head of European Business Management Footwear
ELIT stands firm on its soles
Italien kommt
a u f s t a r k e n Sohlen
Von den malerischen Weinbergen der Asti-Region
aus versorgt die Elastogran Italia Spa – kurz: ELIT –
Italien, die europäischen und mediterranen Nachbarn
mit PUR-Systemen, Spezialitäten und Grundprodukten
„di prima qualità”.
From the picturesque vine terraces of the Asti region
Elastogran Italia Spa – ELIT for short – supplies Italy
and its European and Mediterranean neighbours with
PU systems, specialties and basic products ”di prima
qualità”.
Italien? Klar doch!
Italy may be famous for its cuisine, for holidays,
cars, fashion, shoes, design and exceptional architecture,
but attenzione! The country also specialises in a few
lesser-known areas. For instance, top-quality products
made from polyurethane, highly sought-after throughout
the European market and other parts of the world. We
took a look around the two ELIT sites at Villanova d‘ Asti
and Zingonia, near Milan, and learned the true value of
the ”Made in Italy” label
for ourselves.
Buona cucina, Urlaub, Autos, Mode, Schuhe, Design
und ausgefallene Architektur. Aber attenzione! Der Stiefel
Europas hat noch ganz andere Spezialitäten im Schaft.
Spitzenprodukte aus Polyurethan zum Beispiel, die auf
dem gesamten europäischen Markt und in anderen Teilen
der Welt gefragt sind. Wir haben uns in den beiden
Standorten der ELIT, Villanova d‘Asti und Zingonia bei
Mailand, umgesehen und einmal mehr das Etikett „Made
in Italy” schätzen gelernt.
Fixe Ideen gegen lahme Märkte
Sole ideas to expand
markets
Seit Jahrzehnten war Italien das Zentrum des Designs
und der Produktion hochwertiger und edler Schuhe. Auch
heute werden von hier aus weltweite Trends gesetzt, die
Produktion jedoch wandert aus. Zwar ist noch immer
rund ein Drittel der Weltmarktproduktion in Nord- und
Mittelitalien beheimatet, aber Osteuropa und China haben
mächtig aufgeholt. Dabei ist die ELIT mit einem Anteil
von über 40 Prozent als Polyurethan-Lieferant deutlich die
Nummer eins im Schuhbereich, allerdings in einem
schrumpfenden Markt.
„Wir gehören zu den drei führenden Unternehmen im
PUR-Systembereich in Italien”, erläutert Dr. Antonio Franco,
Geschäftsführer der ELIT und zugleich europaweit zuständig
für den Geschäftsbereich Schuh. „Unsere Marktposition
For decades Italy has
been the centre of the
design and production
of fashionable, highquality shoes. Global
trends are still set here
today, but production
itself is migrating.
Despite a substantial
part of shoe production
still being located in
northern and central
Italy, Eastern Europe and China are quickly closing in. Yet,
with a market share of over 40 percent ELIT is currently
20 Elastogran PUR
Hydrolyseprüfung an Sohlen-Teststreifen im Heizschrank
Hydrolysis testing on sole test strips in the heat box
ist stark, doch die Situation ist zurzeit großen Änderungen
unterworfen. Deshalb müssen wir schnell und intelligent
reagieren.“ Gemeint ist vor allem der sich verändernde
Schuhmarkt.
Die Lösung sieht Franco im Produkt selber: „Polyurethan ist ein überaus dynamisches Material. Wenn wir
wissen, was der Markt verlangt, können wir unsere
Produkte anpassen und flexibel auf Kundenwünsche
reagieren. In der Zukunft wollen wir mehr Marktanteile
im gehobenen Schuhsegment hinzugewinnen und hier
zur stärkeren Wahrnehmung von PUR als Sohlenmaterial
beitragen.” Ein Konzept, das immer mehr Anhänger findet,
denn allmählich beginnen sich auch Top-Designer für
den vielseitigen Werkstoff Polyurethan zu interessieren.
Cool bleiben, auch wenn es mal heiß wird
Das italienische Systemhaus ist das
größte innerhalb der ELASTOGRANGruppe. Die Historie reicht zurück bis
zur Firmengründung im Jahr 1964. Seit
1999 wurde die Produktionskapazität
von Polyester am
Standort Zingonia
auf 50.000
Tonnen pro Jahr
erhöht. Die
Produktion von PURSystemen hat an den
Standorten Villanova und Zingonia
zusammen 60.000 Tonnen erreicht. Die
Zahl der Mitarbeiter stieg im gleichen
Zeitraum von 112 im Jahr 1990 auf 143 in 2003.
Heute ist die ELIT innerhalb der ELASTOGRANGruppe der Standort mit einer der höchsten Automatisierungsraten. Fast 90 Prozent der Arbeitsabläufe sind
automatisiert und werden von einem speziell
still number one as a supplier of polyurethanes in the
field of shoe manufacturing, yet this is set against the
background of a shrinking market.
“We are one of the three leading companies producing PU systems in Italy,” explains Dr Antonio Franco,
ELIT’s managing director and the head of the European
Business Unit Footwear. ”Our market position is strong,
but the situation is currently undergoing great change.
That is why we need to respond quickly and intelligently,”
he says, referring to the strongly changing shoe market.
Franco sees the solution in the product itself:
”Polyurethane is an extremely dynamic material. If we
know what the market demands, we can adapt our
products and respond flexibly to market requirements.
In future we want to maintain our leading position at
the upper end of the shoe market and contribute to an
improved acceptance of PU as sole material.” This is a
concept that is already gathering support in the industry,
as even top designers are becoming increasingly interested
in the versatility of polyurethane.
Staying cool, even when things hot up
With a history stretching back to the
founding of the company in 1964, the
Italian systems house is the largest in
the ELASTOGRAN group. Since 1990
the production capacity of polyester
at the site in Zingonia has grown
to approximately 50,000 to/y
and the production of PU
systems at both sites, Zingonia
and Villanova, has reached
60,000 to/y. In the same
period the number of
staff rose from
Elastogran PUR 21
Physikalisch-mechanische Tests; von der Sohlenentformung ...
Physical-mechanical testing; from sole ejection ...
dafür ausgebildeten Team gesteuert und überwacht. Der
im Jahr 2000 ins Leben gerufene Prozess sah ein eigenes
Trainingsprogramm vor, das die Mitarbeiter nicht nur in
die Lage versetzte, die Prozesssteuerung zu bedienen, sondern auch die Programmierung selbstständig durchzuführen
und den speziellen Arbeitsprozessen anzupassen. Auf diese
Weise arbeitet ELIT effizienter, kann einen gleichbleibenden Qualitätsstandard sichern und bietet den Mitarbeitern
gleichzeitig günstige Karrierechancen. Zudem ermöglicht
die Automatisierung eine größere Flexibilität, um auf
Markt- und Nachfrageschwankungen zu reagieren. Keine
Panik also, wenn ein Kunde plötzlich größere Mengen als
üblich ordert.
Wo „Made in Italy” draufsteht – ist auch Qualität drin
Den größten Anteil am Umsatz haben PUR-Systeme
mit einer Wachstumsrate von rund 20 Prozent innerhalb
der letzten zehn Jahre. Aber nicht nur im Schuhmarkt.
Rund 31 Prozent des Umsatzes werden mit dem Vertrieb
von Grundprodukten erwirtschaftet.
112 to 143. Today Villanova is the site with one of the
highest automation rates within the ELASTOGRAN group.
Nearly 90 percent of the production processes have been
automated. They are controlled and monitored by a specially
selected and trained team. The development initiated in
2000 provided its own training programme, enabling
staff not only to control processing operations, but also
undertake processing independently, adapting it to specific
work progresses.
For ELASTOGRAN technicians involved it ensures a
high level of professionalism and improves opportunities
for career moves. In this way ELIT works more efficiently
and can ensure constant quality standards. Automation
also allows greater flexibility for responding to market
trends and fluctuations in demand, so there is no cause
for panic if a client suddenly orders larger quantities than
usual.
”Made in Italy”: your guarantee of quality
PU systems have the biggest share of sales with a
Elastogran Italia Spa – Fakten
Elastogran Italia Spa – Facts
1964:
Gründung der Elastollan Italiana Spa in Villanova d’Asti
1964:
founding of Elastollan Italiana Spa in Villanova d’Asti
1975:
Übernahme durch Elastogran GmbH
1975:
takeover by Elastogran GmbH
1981:
Beginn des Grundprodukte-Vertriebs
1981:
start of basic product sales
1987:
Übernahme der Routtand Spa in Zingonia
1987:
takeover of Routtand Spa in Zingonia
1996/97:
Erweiterung der Produktionskapazitäten in Zingonia;
1996/97:
expansion of product capacities in Zingonia; new
1999:
neue Produktionsanlage für kompakte CASE-Anwen-
production plant for compact CASE applications
dungen in Villanova
in Villanova
Bau des dritten PESOL-Reaktors für Grundprodukte
1999:
construction of a third PESOL reactor for basic products
Facts
1999/2000: Vergrößerung des Firmengeländes in Villanova
1999/2000: expansion of premises in Villanova
2000:
2000:
Beginn des Vertriebs von TPU-Produkten
TPU products begin to go on sale
Mitarbeiter in 2003: 143; davon 107 in Villanova, 36 in Zingonia
Staff in 2003: 143 in total; 107 in Villanova, 36 in Zingonia
Umsatz in 2003: (Vertriebsleistung) 212,6 Millionen Euro
Turnover in 2003: (Sales) 212.6 million Euro
22 Elastogran PUR
... bis zum Dauerbiegetest
... to long-term bend resistance test
Ein wichtiges Standbein ist auch der Hartschaumsektor. Isolierungen für Kühlschränke oder Sandwich-Paneele
für den Baubereich sind ein ständig wachsendes Marktsegment. Auch Rohrisolierungen für verschiedene Industriebereiche bringen wachsende Absatzzahlen. Ein
besonders wichtiger Kunde für PUR-Systeme,
Thermoplastische Polyurethan Elastomere (TPU) und
Cellasto ®-Dämpfungselemente ist auch die
Automobilindustrie.
Und für neue Anwendungen im CASE-Bereich (Coatings,
Adhesives, Sealants, Elastomers) wurde eigens eine
Fertigungsanlage in Villanova eingerichtet. Auch der
Möbelbereich präsentiert sich positiv. Weichschäume und
neu entwickelte viskoelastische Schäume für Matratzen
und Sitzmöbel erfreuen sich steigender Nachfrage.
So hat die ELIT im Laufe von nur wenigen Jahrzehnten
eine Position erreicht, die auch so manchen zukünftigen
Sturm im Markt sicher überstehen wird. Mit engagierten
Mitarbeitern, intelligenten Ideen und Produkten „di prima
qualità”.
growth rate of around 20 percent over the last ten years –
although this is accounted for not just by the shoe market.
Approximately 31 percent of the turnover is generated by
basic products. The rigid foam section is an equally important pillar of the company’s success. Both insulation
for refrigerators and sandwich panels for the construction
industry are an ever increasing market segment. Insulation
of pipes and tubes for various areas of industry have also
been responsible for rising sales figures. The car industry
is a particularly important customer for various PU systems
and for Cellasto® suspension elements. And, in addition,
a strong increase of the CASE business (coatings, adhesives, sealants, elastomers) even required the building of
... und hier die Dauerbiegefestigkeit
... and here long-term bend resistance
a special production plant in Villanova. The furniture
business also looks promising. Demand for the newly
developed visco-elastic foams for mattresses and chairs is
constantly growing. This way – in the space of only a few
decades – ELIT has gained a market position which will
enable the company to stand firm even in rough times
simply by relying on its highly motivated staff, innovative
ideas and its products ”di prima qualità”.
Alles wird geprüft. Hier die Abriebfestigkeit ...
Everything is tested. Here abrasion resistance …
Dynamisch und selbstbewusst: Der neue BASF-Auftritt
Dynamic and self-aware: The new BASF presence
„Quadrate
Die BASF hat ihrem Weg in die Zukunft einen Namen
gegeben: BASF 2015. Ausdruck dieser weiterentwickelten Strategie sind ein neu gestaltetes Logo und das
neue Design-Konzept. So setzt das weltweit führende
Chemieunternehmen ein Zeichen für den Aufbruch. Seit
März 2004 tritt die BASF mit dem modernen Corporate
Design auf. Die neue „Handschrift“ der BASF hat auch
Auswirkungen auf das Erscheinungsbild des Tochterunternehmens ELASTOGRAN.
Was ist unter dem neuen BASF-Design, dem so
genannten „Branding“, zu verstehen?
Die Zukunftsstrategie BASF 2015 ist eine stimmige
Kombination aus bewährten Stärken und neuen Akzenten
– eine Evolution, keine Revolution. Genau dies wird künftig
24 Elastogran PUR
BASF has named its path to the future: BASF
2015. A newly designed logo and new design concept,
in use from March 2004, reflect this development
strategy, signalling a new start from this world leader
in the chemical industry. The new BASF branding will
also have an impact on the profile of its subsidiary,
ELASTOGRAN.
“Squares round things off nicely”
sind eine runde Sache“
I n t e r v i e w w i t h D r H e l m u t R ö d d e r, C h a i r m a n o f t h e
EL ASTOGRAN Executive Board
auch durch das neue Auftreten optisch sehr markant
deutlich gemacht.
Wie sieht das neue Design der BASF aus?
Die neue Marke ist integraler Bestandteil und aktives
Werkzeug der BASF-Strategie. Das neue Unternehmenslogo baut auf dem bekannten Schriftzug BASF auf. Dieser
steht für Beständigkeit und eine weiterhin gültige klare
Strategie. Dem Schriftzug werden jetzt zwei sich ergänzende Quadrate vorangestellt. Sie stehen für Partnerschaft und
Zusammenarbeit, für den gemeinsamen Erfolg. Das eine
Quadrat ist Gegenstück des anderen und beide ergänzen
einander. Ich persönlich finde das neue Design sehr gelungen. Die Ergänzung mit den Quadraten ist wirklich eine
runde Sache.
Was bedeutet der Zusatz „The Chemical Company“?
Dieser Claim, der übrigens kein Slogan ist, zeigt, wofür
wir stehen: Wir stehen für gemeinsamen Erfolg mit
unseren Kunden, für intelligente Lösungen, für Verlässlichkeit und Vertrauen und für partnerschaftliche Zusammenarbeit. Die BASF ist das führende Unternehmen
der chemischen Industrie weltweit, BASF ist „The Chemical
Company“ schlechthin.
Was ändert sich durch das BASF-Branding bei
ELASTOGRAN?
Die Ergänzung des BASF-Logos durch die Quadrate
vollziehen wir auch in unserem Logo. Das neue Corporate
Design mit seiner frischen Farbwelt und vielen weiteren
attraktiven Gestaltungselementen wird nach und nach in
das Erscheinungsbild der ELASTOGRAN einfließen.
Zukünftig wird die so genannte Banderole, ein farbiger
Streifen mit einem Quadrat, unsere Kommunikationsmittel
prägen. Als Teil des neu gestalteten Unternehmensauftritts wird sie in Zukunft auf allen Titelseiten, Anzeigen
und Plakaten der ELASTOGRAN zu sehen sein.
Und was ändert sich für die Kunden der
ELASTOGRAN?
Wir werden noch deutlicher herausstellen, dass nur
der gemeinsame Erfolg mit unseren Kunden eine langfristige
Zukunftssicherung bedeutet. Unsere seit Jahrzehnten
How should we view the new BASF design and
branding?
The BASF 2015 strategy for the future is a harmonious combination of proven strengths and new accents –
an evolution rather than a revolution. Through our new
branding, this strategy will be expressed in visual terms.
What does the new BASF design look like?
The new brand is an integral component and active
tool of the BASF strategy. The new company logo is
based on the well-known BASF seal, representing consistent reliability and a clear strategy that remains valid.
This logo will now feature two squares, standing for
partnership, collaboration and shared success. One square
complements the other and both enhance each other.
I personally find the new design very successful. The
addition of the squares really rounds things off nicely.
What does the addition of “The Chemical
Company” mean?
This claim, which by the way is not a slogan, shows
what we represent: shared success with our clients,
intelligent solutions, reliability, trust, and collaboration
with partners. BASF is the leading company of the global
chemical industry, and, quite simply, “The Chemical
Company”.
What is changing at ELASTOGRAN as a result
of the BASF branding?
The squares of the BASF logo will also appear on our
own, and the new corporate design, with its fresh palette
of colours and other attractive design elements, will
gradually become part of the ELASTOGRAN brand.
In future the banderole seal, a coloured strip with a square,
will mark our communication media, appearing on all
ELASTOGRAN title pages,
adverts and posters.
And what is changing
for ELASTOGRAN clients?
We’ll make it clearer
still that shared success
with our clients is the
C
D
E
p
t
C
E
E
p
l
C
O
E
p
bewährte Erfolgsformel bleibt daher unverändert: Die
Wünsche unserer Kunden haben höchste Priorität. Wir
sind ihre Partner zum gegenseitigen Nutzen. Ziel unserer
Unternehmensphilosophie ist es, die Wünsche und Probleme unserer Kunden zu erkennen, zu analysieren und
individuelle und innovative Lösungen dafür zu finden –
wirtschaftlich und praxisnah. Wenn ich eine Analogie zur
Automobilindustrie herstellen wollte, würde ich sagen:
Mit dem Branding haben wir ein attraktives Facelift unserer
Karosserie vorgenommen. Im Kern ändert sich nichts.
only thing that assures our long-term future. Our proven formula for success, ensuring our clients’ wishes
remain the highest priority, will remain unchanged.
We are their partners for mutual benefit. The aim of
our company is to recognise and analyse the wishes
and problems of our clients, and find innovative, economically viable and practical solutions. To draw an
analogy with the car manufacturing industry, you could
say the branding has made the bodywork more attractive, but the engine inside remains the same.
Gibt es bei ELASTOGRAN auch einen neuen Slogan?
Nein. Nach unserer Überzeugung haben wir mit der
Losung „ELASTOGRAN ist Polyurethan“ den perfekten
Slogan für unser Unternehmen. Er verkörpert in idealer
Weise das Fundament unseres geschäftlichen Handelns:
Kundenorientierung, Kooperation, Kompetenz, Innovationskraft und Qualität. Das hat uns zum weltweiten Marktund Technologieführer bei Polyurethan-Systemen und
Spezialelastomeren gemacht und für eine führende
Position bei PUR-Grundprodukten gesorgt. Übrigens:
Marktführer zu sein heißt für uns insbesondere auch,
Technologie- und Innovationsführer zu sein. Wir messen
unseren Erfolg in Innovationen – nicht nur in Tonnen.
Does ELASTOGRAN also have a new slogan?
No. We are convinced that the phrase “ELASTOGRAN is polyurethane”, is the perfect slogan for our
company. It perfectly embodies the foundation of our
commercial activity: client focus, cooperation, competence, innovative ideas and quality. It is this that has
made us the global market and technology leader for
polyurethane systems and special elastomers, and
ensures our leading position with PU basic products.
By the way, being market leader also means leading
the way in technology and innovation. We measure
our success according to progress made, not just in
tons.
Wie ist der Zeitrahmen für die Umsetzung des
Corporate Designs?
Die neuen Gestaltungsregeln für die Kommunikation
gelten seit Mitte März. Bis Ende 2005 werden alle ELASTOGRAN-Medien auf das neue Design umgestellt sein
und das modifizierte Logo tragen. So lange gibt es eine
Parallelwelt, in der man sowohl das „alte“ als auch das
„neue“ Logo findet. Zum Beispiel auf Broschüren, Briefpapier oder Verpackungen. Wir handeln nach der Maxime
„Kosten sind wichtiger als Tempo“. Das heißt, bevor eine
Broschüre im neuen Layout erscheint, wird erst die vorhandene Auflage verbraucht. Es ist nicht unser Ehrgeiz,
möglichst schnell umzustellen, sondern kostenbewusst.
What is the time frame for implementing the
corporate design?
The new design rules for communications are in
force from mid-March. By the end of 2005 all ELASTOGRAN media will have changed over to the new
design and will bear the new logo. Until then you’ll
find a mixture of both the old and new logos: Before
a brochure appears in the new layout, existing stocks
will be used up first. We have no ambitions to make
the changeover as quickly as possible, but rather to
do so with an eye to costs.
26 Elastogran PUR
C
D
E
p
t
C
E
E
C
O
E
p
C
D
E
p
h
E
p
l
C
O
E
p
C
D
E
p
t
C
E
E
p
앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran:
Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive
Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫
Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran:
Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive
Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫
Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran:
Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive
Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫
Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue
앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran:
Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive
Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫
Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran:
Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive
Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫
Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran:
Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive
Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫
Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue
앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran:
Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive
Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫
Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫
Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran:
Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive
Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫
Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue
앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran:
Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive
Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫
Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫 Elastogran:
Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive
Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Outlook 앫
Elastogran: Comprehensive Dialogue 앫 Elastogran: Comprehensive Expertise 앫 Elastogran: Comprehensive Out
[
Elastogran:
Comprehensive
Expertise
Not only ...
Our customers benefit not only
from Elastopan ® S and Elastollan ®,
the advanced materials that
Elastogran has developed for shoe
soles. And they benefit not only
from our many years of experience
and the innovative power that a
leading polyurethane supplier
commands.
앫 support with application
technology queries
앫 technical advice
앫 monitoring and filling your tanks
by installing tank telemetring
systems and/or EDI (Electronic
Data Interchange)
앫 “start-up” assistance for
product innovations
앫 workshops
앫 services which provide added
value, with no added costs.
But also ...
Our customers also benefit from
our comprehensive expertise:
앫 individual consultation when
selecting materials
Elastogran is polyurethanes
Elastogran GmbH
www.elastogran.de
Mit euren Waben habt ihr der modernen
Sandwich-Technologie und damit Elastoflex E von
ELASTOGRAN den entscheidenden Pieks gegeben
Liebe Bienen, vielen
Honeycomb takes
Modern sandwich technology is indivisibly
linked with Elastoflex E from ELASTOGRAN
Wir brauchten nur noch eure Bauanleitung etwas zu
ergänzen. 1. Eine Wabe aus Pappe, 2. zwei Glasmatten,
eine oben, eine unten, und 3. das Ganze von beiden
Seiten mit dem PUR-System Elastoflex® E von ELASTOGRAN besprühen. Fertig ist ein Sandwich der ganz
besonderen Art: leicht und steif, robust, zäh, schlagund stoßfest, enorm belastbar und dank Elastoflex E
garantiert ein Wabenleben lang verbunden.
Zugegeben, es sind nicht gerade die spektakulärsten
Teile im PKW. Aber auch an Ladeböden, Reserveradabdeckungen, Hutablagen oder an den Schiebehimmel stellt
der moderne Automobilbau immer härtere Anforderungen.
Einerseits sollen sie stets in Form bleiben, andererseits
müssen sie so manches Übergewicht ertragen und sollen
auch noch immun gegen lieblose Behandlung sein.
Der neue Sandwich-Verbund à la Wabentechnik hat
hier die Verschleißgrenzen enorm erweitert. Denn er
28 Elastogran PUR
ermöglicht wie kaum eine andere Technologie die Produktion von extrem leichten und hochsteifen Bauteilen.
Zum Beispiel, damit die Ladefläche in der Mercedes
M-Klasse ohne Beulen, Einschläge und sonstige Blessuren
ein Ladegewicht bis zu 250 kg aushalten kann. Oder
dass eine Hutablage oder ein Schiebehimmel auch noch
nach Jahren intensiver Nutzung ihre Form behält.
Möglich macht das die Wabentechnologie im Sprühverfahren. Dabei wird die Wabe von beiden Seiten mit
einer Glasmatte bedeckt und zum Erreichen der guten
Bauteileigenschaften mit Elastoflex E von ELASTOGRAN
besprüht. Übrigens, je nach Anforderung und Einsatz können es auch Kunststoffe, Natur- oder Kohlefasern sein.
Wer nicht gerne sprüht und mit Glasmatten arbeitet, kann
auch die moderne LFI-Technologie einsetzen. Danach
geht's in die Presse. Hier werden die Teile in die gewünschte Form gelegt und heiß gepreßt. Fertig! Und
das je nach Bauteildicke in einer Entformzeit von nur
spare wheel covers, hat-racks or sunroofs. On the one
hand they need to maintain their shape, on the other
they have to cope with extra loads and stresses, and
have to stand up to careless handling.
The new sandwich bonding method, using honeycomb technology, has increased abrasion limits enormously.
Like almost no other technology, it facilitates the production of extremely light and highly rigid components. For
example, it enables the boot space in a Mercedes M-Class
to cope with a load weighing 250 kg without buckling or
denting. This technology can also ensure that a hat-rack
or a sunroof maintain their shapes even after years of
use.
Dank
a load off your mind
60 Sekunden bei 130 Grad Formtemperatur. Was wiederum die Produktionszeiten senkt und damit die Kosten.
Aber wer denkt schon an so viel intelligente Technik,
wenn er gerade mal wieder seinen Kofferraum bis zum
letzten Kubikzentimeter voll stopft?!
All this is made possible by spray-process honeycomb
technology. Depending on demand and use, natural
materials, synthetics or carbon fibres can also be used.
Modern LFI technology can even be used by those who
don’t want to use spray or work with glass sheets. After
the spraying comes the pressing stage. Here, the parts
are placed in the desired mould and hot-pressed.
Depending on component thickness, an ex-mould time
of only 60 seconds at 130 degrees mould temperature
is needed. This has the added benefit of reducing production times and thus costs.
So despite not being the most glamorous bits of a
car, a great deal of intelligent design goes into these
parts for optimum performance.
Wabentechnologie – Fakten
Werkstoff:
Elastoflex ® E – Halbhartsysteme
Anwendung:
Verbundmaterial für Leichtbauteile im Automobilinnenraum
Eigenschaften:
hervorragende Selbsttrennung zur Formoberfläche,
Take a cardboard honeycomb, two glass sheets –
one above, one below – and then spray the whole thing
from both sides with PU system Elastoflex ® E from
ELASTOGRAN. And there you have it, a high-class
sandwich: light and rigid, robust, tough, impact-resistant and shock-proof; capable of withstanding huge
strain and, thanks to Elastoflex E, guaranteed to last
a honeycomb’s lifetime.
Facts
gute Haftung zum Trägermaterial, gute Verarbeitbarkeit
(lange offene Zeit bis 120 s, kurze Entformzeit von 60 s),
geringes Gewicht, schall- und vibrationsdämmend
Honeycomb technology – Facts
Material:
Elastoflex ® E – semi-hard systems
Application:
bonding material for lightweight components in
car interiors
Properties:
excellent self-separation to create form surfaces, good
adhesion to supporting material, easily processed (long
Admittedly, this process isn’t used in the most
spectacular parts of a car. But the modern car driver
demands increasing performance from boot spaces,
processing times up to 120 secs., short ex-mould times
of 60 secs.), lightweight, gives sound and vibration
insulation
Elastogran PUR 29
* „Sitzen machen“: Dutzende Male schrie 1961 James Cagney in „EINS, ZWEI, DREI“ diesen legendären Satz
* ”Making people sit up and take notice”: Dozens of times James Cagney shouted the legendary sentence in the film ”ONE, TWO, THREE” produced in 1961
EINS, ZWEI, DREI – Billy Wilder hat es in seinem
Klassiker rasant vorgemacht. Wenn die Zeit drängt und
die Termine drohen, kennen kreative Köpfe keine Hindernisse. „Figueras International Seating“ und ELASTOGRAN haben genauso viel Speed gemacht und gemeinsam ein ebenso erfolgreiches wie fast unmögliches
Finale erreicht: In nur 36 Tagen standen 4.224 nigelnagelneue Sitze in Münchens modernstem MultiplexKino Mathäser.
Kann sein, dass Sie gerade auf Figueras sitzen
200.000 Sitze pro Jahr, Lieferungen in 125 Länder,
Marktführer in Entwicklung, Fertigung und Installation
von Großraumbestuhlungen. Figueras, einer der größten
Produzenten in diesem Markt, sitzt im wahren Sinn des
Wortes bestens im Geschäft. Kinos, Konferenzcenter,
Opernhäuser, Museen, Konzertsäle, Flughäfen, Stadien
und selbst der Nürburgring setzen auf die Profis aus
Südeuropa. Und auch für Stararchitekten wie Renzo
Piano, Norman Foster, Jean Nouvel und andere ist längst
klar: In Sachen Komfort, Design, Sicherheit, Qualität sind
die Spanier unschlagbar. Zusammen mit ELASTOGRAN
30 Elastogran PUR
haben sie das auch in München wieder bewiesen.
Gute Stühle haben ein Herz aus PUR – gute
Produzenten einen Partner aus Lemförde
Gerade für Kinostühle zählen hoher Komfort, Funktionalität, Sicherheit und Langlebigkeit. Eigenschaften,
die PUR wie kaum ein zweiter Werkstoff verkörpert. Zusammen mit Figueras entstand so für die Münchener
Kinofans ein modulares Stuhlsystem mit auswechselbaren
Einzelelementen. Und zwar nicht mit einem simplen
Blockschaumsystem, sondern in einem vollständig industrialisierten Fertigungsprozess, der nur einen Arbeitsschritt erfordert. Die anatomisch geformten Sitze und
Rückenlehnen bestehen aus zwei speziellen PolyurethanSchaumblöcken mit einer inneren Metallstruktur und
einem völlig im Schaumstoff integrierten Bezug ohne
Nähte und Heftung. Der Clou: Zwischen Bezug und
Schaumstoff befindet sich eine fünf mm starke Feuerschutzeinlage. Sie verhindert, dass im Brandfall das Feuer bis
zum Schaumstoff vordringt.
Auch die Verbreitung gefährlicher, giftiger Gase wird
so eingedämmt. Billy Wilder kann es leider nicht mehr
erleben. Aber Millionen Münchener Kinobesucher werden
in Zukunft auch den längsten Hollywood-Schinken garantiert nur noch im Kopf erleben. Und nicht mehr im Rücken
oder Hinterteil.
When time’s pressing and deadlines are looming,
creative minds know no bounds, as Billy Wilder demonstrated in his classic work ”ONE, TWO, THREE”. Figueras
International Seating and ELASTOGRAN got their skates
on too, and together managed an equally successful and
almost impossible finale: In just 36 days, 4,224 brand
new seats stood in Munich’s state-of-the-art multiplex
Mathäser cinema.
It’s possible you’re sitting on Figueras right now
Producing 200,000 seats per year, supplying 125
countries, and the market leader in the development, production and installation of large auditorium seating, Figueras, is one of the biggest manufacturers in the market.
Kinositze – Fakten
Elastoflex ® W – Weichformschaumsysteme
Anwendung:
Sitzschäume für den Möbel- und Fahrzeugbereich
Eigenschaften:
ergonomisch gestaltete Sitz- und Lehnenteile, robust,
Facts
Werkstoff:
hoher Sitzkomfort, günstige Produktionsbedingungen,
Mehrzonenschäume mit PUR in unterschiedlichen
Härten in einem Arbeitsgang zu produzieren
Cinema seats – Facts
Material:
Elastoflex ® W – soft mould foam systems
Application:
seating foams for the furniture and car industries
Properties:
ergonomically designed seating and seat-rest compo-
nents, robust, high-comfort seating, economical production conditions, multi-zone foams with PU in various
hardnesses produced in a single processing sequence
Cinemas, conference centres,
opera houses, museums, concert halls, airports, stadia and
even the Nürburgring rely on
the southern European company. Top architects, too, such
as Renzo Piano, Norman
Foster and Jean Nouvel, have
long known the Spaniards are
unbeatable when it comes to
comfort, design, safety and
quality. Together with ELASTOGRAN, they’ve demonstrated
this once again in Munich.
Sitting comfortably with PU
For cinema seats in particular, what counts is good
comfort, functionality, safety
and durability: properties that
PU embodies like almost
no other material. A modular
seating system with interchangeable single elements
was developed for Munich
cinemagoers, using not a
simple block-foam system but
a fully industrialised production process requiring just
one processing sequence.
The ergonomically moulded seats and backrests consist
of two special polyurethane foam blocks with an internal
metal structure, and a built-in cover with no seams or
fixings. The most important element of the design, however, is a five mm thick flame-retardant layer between the
cover and foam, serving to prevent flames reaching the
foam and hinder the spread of dangerous toxic gases.
Unfortunately, Billy Wilder is no longer here to see
the results. But it’s guaranteed that, in future, millions
of Munich cinemagoers will be able to sit back and
enjoy even the longest Hollywood epic in complete
comfort.
31
Männer ohne Ner ven,
Fr a u e n m i t D e k o l l e t é
Nerves of steel and plunging necklines …
Große Gauner, kleine Fische, Machos, Helden,
Abenteurer, unbeirrbare Verfechter von Gesetz und
Ordnung, vollbusige Sünderinnen und schüchterne
Mauerblümchen – nichts spiegelt die Sehnsüchte und
romantischen Vorstellungen der 50er und 60er Jahre
verspielter wider als die Zelluloidstreifen jener Tage.
Und nichts hat sie uns besser verkauft als die schrille
Kunst der Filmplakatemaler, die auch die triefendste Leinwandschmonzette noch einen Tupfer öliger anbieten konnten.
32 Elastogran PUR
A colourful assortment of crooks, macho-men,
heroes, buxom seductresses and shrinking violets …
nothing reflects the longings and romantic ideas of the
50s and 60s better than the movies of the times.
And nothing advertised them better than the strident
art of the film poster artists, adding a dash of extra glamour to even the most sentimental or trashy of films.
Kitsch oder Kunst
Kitsch or art?
Der Masse war’s egal. Hauptsache die Cineasten der
Nachkriegszeit hatten was fürs Auge und die Sinne.
Niemand kannte die Namen der Filmplakatemaler und
niemand wäre je auf die Idee gekommen, danach zu
fragen. Was zählte, waren ihre bombastischen, schwülen,
romantischen, exotischen oder für damalige Moralvorstellungen gewagten Plakate für das neueste Filmepos.
Je tiefer das Dekolleté, je martialischer der Held, je
fieser der Bösewicht, je tränenreicher die Geschichte, je
mehr anregende Details auf einem Plakat, desto größer
das Interesse der Nachkriegsgesellschaft. Mit der Währungsreform und den Anfängen des Wirtschaftswunders
waren neue Träume angesagt. Und wenn die allgemeinen
Exotikvorstellungen in den 50ern und 60ern auch noch
an der Adria endeten, so durfte man im Film schon weiterträumen. Von der verführerischen Jane Russel, von Brigitte
Bardot, Hildegard Knef, Rita Hayworth und all den echten
Kerlen, die ihnen mit schmachtenden Blicken und heroischen Taten an die Wäsche wollten. Das waren die Themen, die man sehen wollte, das musste auf die Plakate.
Die Macher dieser so genannten „Second-Hand-Kunst“
blieben im Hintergrund ihrer Ateliers. Dabei waren nur
allzu oft sie es, die den neuen Schmachtstreifen mit zum
Erfolg verhalfen. Georg Schubert, Heinz Bonné, Boris
Streimann, Hans Braun, Ernst Litter, Hans Otto Wendt
oder Heinz Schulz-Neudamm sind nur einige der Protagonisten einer längst vergessenen Kunst, für die es heute
allerdings wieder begeisterte Liebhaber gibt.
The crowd lapped it up. All that mattered was that the
film makers of the post-war era had something to excite the
senses. No one knew the names of the film poster painters
and no one would have thought to ask for them. What
counted were their bombastic, steamy, romantic, exotic or,
to the moral views of that time, daring posters for the latest
film epics.
To that post-war audience, excess was everything. The
deeper the neckline, the more war-like the hero, the nastier
the villain, and the more exciting the poster, the greater the
interest. Following the war, currency reform and the beginning of the economic miracle, it was high time for new
dreams. If general ideas of exoticism in the 50 s and 60 s
extended no further than the Adriatic, in the cinema one
could dream a good deal further afield: of seductive Jane
Russel, of Brigitte Bardot, Hildegard Knef, Rita Hayworth
and of the red-blooded males who, with their soulful looks
and heroic deeds, did their best to tug at the heart strings.
Those were the things people wanted, so that was what
appeared on the posters.
The creators of this so-called second-hand art remained
in the background of their studios, though it was very often
they who helped the latest tear-jerker achieve its success.
Georg Schubert, Heinz Bonné, Boris Streimann, Hans Braun,
Ernst Litter, Hans Otto Wendt and Heinz Schulz-Neudamm
are just a few of the proponents of a long-forgotten art that‘s
finding new enthusiasts today.
All posters taken from “444 Filmposters …” by Manfred Christ,
Alle Motive aus „444 Filmplakate …“, Manfred Christ, Volker Pantel,
Volker Pantel, Wilfried Eppe publishing house. More about the subject in
Verlag Wilfried Eppe. Weitere Motive im Nachfolgeband „700 Filmplakate
“700 Filmposters of the Golden Movie Era 1946–1966” published by
der goldenen Kinojahre 1946–1966“, Manfred Christ, Eigenverlag, Essen.
Manfred Christ, Essen.
33
Das neue a3-Konzept von adidas und super flexibles
Elastollan bringen Joggingprofis und -amateure
s c h n e l l e r, a u s d a u e r n d e r u n d b u t t e r w e i c h a u f Tr a b
Tu r b o - c h a r g e d f e e t
Turbo für die
Früher sprinteten nur einige belächelte Fitness-Kauze
und die Medaillen-Aspiranten der Sportvereine schwitzend und japsend durch die heimische Pampa. Heute ist
man von gestern, wenn man nicht wenigstens zwei, drei
Mal pro Woche seine Gesichtsfarbe auf Rot trimmt und –
wenn das richtige Outfit, Getränk, der Pulsschlag-Controller oder noch schlimmer, die passenden Treter fehlen.
Frei nach dem Motto: Zeige mir, was du trägst, und ich
sage dir, wie du läufst.
verlagert. Das schont die Gelenke und ermöglicht eine
bisher nicht erreichte Leichtigkeit beim Laufen. Profis und
ambitionierte Jogger profitieren von diesem intelligenten
Zusammenspiel von Design und Material. Und auch für
die Sohlenhersteller ist jetzt mehr Speed angesagt. Denn
die leichte Verarbeitung auf allen gängigen Spritzgießmaschinen sorgt ab sofort für noch schnellere Produktionszeiten. Womit man nicht nur die Konkurrenz abhängen
kann, sondern auch noch bei den Kosten auf der Siegerseite ist.
Ready for take-off
Bei modernen Joggingschuhen läuft nichts mehr ohne
Polyurethan. Auch adidas greift bei den Modellen seiner
neuen a 3 -Serie auf den Hochleistungswerkstoff zurück
und präsentiert ein integriertes Design, das Dämpfen
Stützen und Beschleunigung vereint. Kernstück der Laufwunder ist die Zwischensohle aus Elastollan®. Das Material
aus thermoplastischen Polyurethan-Elastomeren ist superweich und zugleich extrem belastbar. Wabenförmig aufgebaute Dämpfungselemente federn den Aufprall des Läufers
optimal ab. Die konkav geformten Waben verformen sich
elastisch. Eine individuelle technische Dämpfung, die so
auch das unangenehme Einwärtsdrehen des Fußes beim
Aufsetzen, unter Fachleuten kurz Pronation genannt,
verringert.
Clear for landing
Entscheidend für das von adidas entwickelte Energiekonzept ist der Fersenblock. In der Aufprallphase können
die Polyurethan-Dämpfungselemente ihre volle Stärke entwickeln und sorgen für ein angenehm weiches Aufsetzen
des Fußes. Zwei zusätzliche seitliche Stützelemente halten
ihn in konstant neutraler Stellung. Beim Abrollen und
Beschleunigen zeigt das Material dann so richtig, was in
ihm steckt. Die Zwischensohle aus robustem Elastollan
sorgt für einen hervorragenden Energietransfer von der
Ferse zum Vorderfuß. Die Kraftspitzen werden so direkt
und blitzschnell von hinten nach vorn zur Fußspitze
34 Elastogran PUR
In the old days, only a few scorned fitness oddballs
and would-be sports medalists used to sprint their way
sweating and gasping through the undergrowth. Today,
though, you’re thought to be past it if you don’t get red
in the face at least two or three times a week, and if you
don’t have the right outfit, drink, pulse monitor or – even
worse – the proper shoes for the job. To adapt a saying,
show me what shoes you’re wearing and I’ll tell you how
you run.
Ready for take-off
In the world of modern jogging shoes, nothing runs
without polyurethane. adidas uses this high-performance
material for the models in its new a3 series, presenting an
integrated design that unites suspension, support and
swiftness. The core of this running miracle is the insert
sole of Elastollan®. Made of thermoplastic polyurethane
elastomers, this material is super-soft and extremely
resilient.
Honeycomb-shaped suspension elements soften
the runner’s impact to an optimum degree:
the concave honeycomb shapes respond
elastically, giving individual
technical suspension. This
also reduces what
So weich sind Sie noch nie gelandet
You’ve never touched down so
softly before
Füße
The new a3 concept running shoe from adidas made from
super-flexible Elastollan, gives jogging professionals and
amateurs more speed, more endurance and a soft impact
Clear for landing
The heel block is intrinsic to the energy concept developed by adidas. As the foot impacts, the polyurethane
suspension elements ensure a comfortable soft landing for
the foot. Two additional side support elements hold it in
a constantly neutral position. When the runner starts off
and begins to gather speed, the material really shows
what it’s made of.
The insert sole of robust Elastollan® ensures outstanding energy transfer from the heel to the front of the
foot. The strength foci are thus
immediately repositioned,
swift as lightning, from
the back to the tip
of the foot. This
spares the legs and allows a lightness in running never
before possible. It is believed that professionals and
ambitious joggers alike will benefit from this intelligent
interplay of design and material.
It’s not just the runners who’ll get faster: Easy
processing on all current injecting moulding machines
will ensure faster production times for sole
manufactures. Not only will this enable
producers to leave the competition
standing but also ensure they
win out on costs.
adidas a 3 – Fakten
Facts
experts call pronation – the unpleasant turning inwards
of the foot as it hits the ground.
Werkstoff:
Elastollan ® – thermoplastische Polyurethan-Elastomere
Anwendung:
Sohle und Dämpfungssystem für Laufschuhe
Eigenschaften:
abrieb- und verschleißfest, elastisch, biegefest, langlebig, gute Rückstellfähigkeit, leichte Verarbeitung,
beliebig einfärbbar
adidas a 3 – Facts
Material:
Elastollan ® – thermoplastic polyurethane elastomers
Application:
sole and suspension system for running shoes
Properties:
abrasion/wear-and-tear resistant, elastic, stretch-
resistant, durable, resilient, easy to process, can be
dyed in any colour
Elastogran PUR 35
Is the future round or flat?
Geht’s in Zukunf t rund
Platz da! Mit Hightech-Flachleiter-Bordnetzen in Elastollan-Verpackung
wird das herkömmliche runde Kabel im Automobilbau revolutioniert
Make space! With high-tech, on-board flat conductor
networks in Elastollan sheathing, the traditional round
cable is undergoing a revolution in car engineering
Weniger Gewicht, mehr Platz, Leistung und Sicherheit – auf diesen einfachen Nenner könnte man die
superflachen Leiter bringen, die ELASTOGRAN gemeinsam mit den Kunden I&T Innovation & Technology AG,
Eisenstadt, und der Firma Leoni AG, Nürnberg, realisiert
hat. Wenn da nicht noch ein ganzes Band von anderen
Vorteilen wäre. Aber der Reihe nach.
Als Substitut oder Ergänzung zum normalen Rundleiterkabel kann der Flachleiter, präzise: FFCe – Flexible
Flat Cable extruded – noch viele andere Dinge, bei denen
36 Elastogran PUR
sein runder Verwandter ganz schön alt aussieht. Und das
liegt nicht zuletzt an seiner intelligenten PolyurethanVerpackung aus Elastollan®. Der Flachleiter besteht aus
folienartigen Kupferbändern unterschiedlicher Breite, die
mittels einer klebefreien Kunststoffschicht elektrisch isoliert und zu einem Band verbunden werden. Da die Flachleiter im Extrusionsverfahren hergestellt werden, kann
bei der Ummantelung der flachen Leiter auf die sonst
üblichen Kleber ganz verzichtet werden. Das spart
Arbeitsgänge, Zeit und damit Geld. Zudem garantiert
Elastollan einen halogenfreien Kabelaufbau, Flammschutz
oder flach?
sowie Beständigkeit gegen unterschiedliche Medien für
die folienartigen Kupferbänder. Ein weiterer Vorteil ist die
Knickbeständigkeit des Materials. Kabel können damit
nicht nur platzsparend im Dachhimmel verlegt, sondern
auch an kniffligen Stellen wie Außenspiegel oder Kofferraumdeckel problemlos weitergeführt werden.
Yet, there are more advantages. Let’s tell it from the
beginning.
As a substitute or addition to the normal round conductor cable, the flat conductor – or to be more precise, the
FFCe or Flexible Flat Cable extruded – can do many things
that leave its round relative looking rather outmoded.
0,1 mm 2 bis 4 mm 2 – flach wie eine Flunder.
So kann, wie zum Beispiel bei einer aktuellen Neuentwicklung für DaimlerChrysler und weiteren Automobilherstellern, der Flachleiter ganz nach kundenspezifischen
Wünschen aufgebaut werden. Variable Leiterquerschnitte,
zwei- bis vieladriger Leitungsaufbau, flexible Isolationswandstärke, individuelle Einfärbung des Kabelmantels
oder die Lagenkennzeichnung durch einen Kennstreifen
sind nur einige Vorzüge, die der flache Tausendsassa bietet.
Und weil man auch nicht das kleinste Risiko eingehen
wollte, wurde getestet, was das Zeug hält. Abriebfestigkeit, Biege- und Faltbelastung, chemische Beständigkeit,
Flammwidrigkeit und Isolationseigenschaften, Mikrobenbeständigkeit, Lagerung in feuchter Wärme, Langzeittemperaturlagerung, Spannungsfestigkeit, Wasserlagerung
und Temperaturschock. Alles echte Härtefälle, alle erfolgreich passiert. Keine Macken, keine Schwächen. Nach
den erfolgreichen Tests bleibt nur die Frage: „Geht’s in
Zukunft rund oder flach?“ Und da ist die Antwort eindeutig: Den Flachleitern gehört die Zukunft.
Flachfolienleiter – Fakten
Facts
Super-flat conductors (designed by ELASTOGRAN
together with clients Innovation & Technology AG,
Eisenstadt, and Leoni AG, Nuremberg) weigh less, create
more space and improve performance and safety.
Werkstoff:
Elastollan ® – thermoplastische Polyurethan-Elastomere
Anwendung:
Flachleiter-Kabelummantelung im Automobil
Eigenschaften:
platz- und gewichtssparend, flexibel, knickbeständig,
schwer entflammbar, Variantenvielfalt, kostengünstig
Flat foil conductors – Facts
Material:
Elastollan ® – thermoplastic polyurethane elastomers
Application:
flat cable sheathing in cars
Properties:
space- and weight-saving, flexible, non-kink, flameretardant, diverse variations, economical
This is due not least to its intelligent polyurethane
sheathing made from Elastollan®. The flat cable consists
of foil-type copper strips of varying breadths that are
electrically insulated by an adhesive-free plastic layer
and bound together into a single cable.
Since the flat conductors are produced in an extrusion
process, they can be sheathed without recourse to the
adhesives normally used. This saves work, time and
money. In addition, Elastollan guarantees a halogen-free
cable construction, flame-retardance and resistance of the
foil-type copper strips to various media.
A further advantage is the material’s non-kink property,
not only allowing space-saving cables to be placed in the
car roof space but also extending
them to awkward places such as
exterior mirrors or the boot lid.
0.1 sq mm to 4 sq mm – flat as a
pancake
The flat conductor can be specifically adapted to clients’ wishes.
Variable conductor cross sections,
two- to four-core conductor structure, flexible insulation wall strength,
individual colouring of the cable
sheathing or position tagging with
a code strip are just a few of the advantages offered by
this multifunctional conductor.
And because no one wished to take even the slightest
risk, tests were done to see what the stuff can cope with:
abrasion resistance, bend and fold stress, chemical resistance, flame-retardance, insulation properties, microbial
resistance, humid storage, long-term temperature storage,
voltage strength, wet storage and temperature shock. All
of these tough trials were successfully passed. No defects,
no weaknesses; just a sense that at last the future belongs
to flat cables.
Elastogran PUR 37
Opel Astra: Der Golfjäger in Bestform
Opel Astra: The Golf challenger in tip-top form
BMW X3: Mit xDrive noch mehr Freude am Fahren
BMW X3: Still more driving pleasure with xDrive
Car manufacturers are
picking up speed with the
launch of some spectacular
new models, helped along by
the latest PU technology
Niche cars go full throttle
M i t Vo l l g a s i n d i e
After three years of poor sales, Audi, Renault, Seat
and other manufacturers are hoping 2004 will be different. As part of a campaign to entice customers into the
showrooms the year will see the launch of an unprecedented number of new models, with 57 to be unveiled by
German manufacturers alone.
Nach drei schwachen Jahren wollen es Audi, Renault,
Seat & Co. 2004 wissen. Um PS-Enthusiasten verstärkt in
die Showrooms zu locken, gehen allein die deutschen Hersteller mit 57 neuen Modellen in die Offensive. Der anspringende Konjunkturmotor soll den Absatz kräftig pushen.
Neben Volumenmodellen wie VW Golf und Opel Astra
haben die Marketingstrategen einen weiteren Hoffnungsträger ausgemacht: die Nische. Zunehmend verschwimmen
die Grenzen zwischen Kleinwagen, Mittel- und Oberklasse.
Neue Fahrzeugsegmente wie Sports Activity Vehicle,
Coupé-Cabrio oder Grand Sports Tourismo schließen auch
die letzte Lücke der traditionellen Kategorien. Natürlich ist
Polyurethan als unverzichtbare Kunststoff-Komponente mit
an Bord. Und damit auch PUR der ELASTOGRAN. Sei es
Alongside mass-produced models such as the VW Golf
and Opel Astra, marketing strategists have found something else to pin their hopes on: niche cars. Increasingly,
the distinctions between small, medium and top-of-therange cars are becoming blurred, with new vehicle sectors
such as Sports Activity, Coupé Convertible and Grand
Sports Tourismo closing the gaps between traditional
categories. As indispensable synthetic components, polyurethane and ELASTOGRAN’s PU can be found at the
forefront of these developments, whether in the instrument
panel, steering wheel, undercarriage and bodywork or
peripheral electronics systems. Here are three innovations
from manufacturers in different sectors:
ˆ
Skoda Octavia
This smart, stylish successor replaces the successful
model of the same name. With over 900,000 vehicles
sold, it was one of the company’s best-selling cars. ELASTOGRAN is helping drive sales along with door panelling,
ˆ
ˆ
Skoda Octavia: Schicker Nachfolger für das Erfolgsmodell
Skoda Octavia: Chic successor to the success model
IMPRINT
Impressum
Herausgeber / Publisher:
Elastogran GmbH, Landwehrweg, 49448 Lemförde
[email protected]
www.elastogran.de
Redaktion / Editorial staff:
Christof Jelich
+49 (0) 5443 / 12- 2319
Dr. Sylvia Kaufmann
+49 (0) 5443 / 12- 2238
Konzept und Gestaltung / Concept and design:
Alder Koenig, Hamburg, +49 (0) 40 / 286698-23, -24
Fotos / Photos: Alder Koenig, BMW AG, Manfred Christ,
DaimlerChrysler AG, Elastogran GmbH, Figueras International
Seating, Getty Images, Lagomat AB Göteborg, Adam Opel AG,
Volkswagen AG, Wire Düsseldorf
Anzeigen / Ads: Elastogran GmbH
Litho / Lithography: Repro-Service Bockermann
Druck / Printing: Vogler Druck, Halle
Nische
Wir danken unseren Kunden und Partnern für die
freundliche Unterstützung.
We thank our customers and partners for their support.
Jetzt starten die Automobilhersteller durch: mit einer
spektakulären Modelloffensive und dem Know-how von PUR
in der Armaturentafel, am Lenkrad, im Fahrwerks- und
Karosseriebereich oder bei der Elektronik-Peripherie. Hier
drei Neuheiten, drei Hersteller, drei Segmente.
armrests, instrument panels and the interior roof, rear and
front axles as well as ABS and ESP systems.
ˆ
BMW X3
A sports activity vehicle with the xDrive 4-wheel system, giving it the great, limousine-style driving dynamics
typical of the make. ELASTOGRAN’s contributions include instrument panels, rear and front axles and ABS
and ESP systems.
Skoda Octavia
Der flott gestylte Nachfolger löst das gleichnamige Erfolgsmodell ab, das mit über 900.000 Fahrzeugen ein Stück
Firmengeschichte schrieb. ELASTOGRAN fährt mit bei Türverkleidung, Armbrüstung, Armaturentafel und Dachhimmel,
Vorder- und Hinterachse sowie ABS- und ESP-Systemen.
BMW X3
Ein Sports Activity Vehicle mit dem Allradsystem
xDrive. Die fast limousinenhafte Fahrdynamik vermittelt
die markentypische „Freude am Fahren“. ELASTOGRAN
fährt mit bei Armaturentafel, Vorder- und Hinterachse
sowie ABS- und ESP-Systemen.
Opel Astra
Die dritte Generation des Golf-Dauerrivalen überrascht
mit dynamischem Design. Charakteristisch der markante
Mittelfalz, von der Motorhaube über den Innenraum bis zur
Heckklappe. ELASTOGRAN fährt mit bei Armaturentafel,
Vorder- und Hinterachse sowie ABS- und ESP-Systemen.
Opel Astra
The third generation of this long-term Golf rival reveals
a surprise in its dynamic design: the striking central strip
from the bonnet to the tailgate. ELASTOGRAN took part
in the development of the model’s instrument panels, rear
and front axles and ABS and ESP systems.
Bei diesen Projekten war ELASTOGRAN Partner von:
In these PU projects ELASTOGRAN was partnered by:
◆ Recticel
◆ Peguform
◆ Grupo Antolin
◆ Johnson Controls
Elastogran PUR 39
[Elastogran
i s t Po l y u r e t h a n ]
® = für Elastogran GmbH eingetragene Warenzeichen
® = registered trademark of Elastogran GmbH
K/M 251-05-2004
Elastogran GmbH
Landwehrweg
49448 Lemförde
Telefon +49 (0) 5443 / 12-2267
Telefax +49 (0) 5443 / 12-2100
[email protected]
www.elastogran.de

Documentos relacionados