vico - Cassina

Transcrição

vico - Cassina
news
S – 2014
www.cassina.com
30—37
38—53
56—57
poltrone
e divani
sedie
e poltroncine
tavoli
e tavolini
tessuti
armchairs and sofas / sessel und sofas / fauteuils et canapés
chairs and lounge chairs / stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils
tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses
fabrics / stoffe / tissus
Jaime Hayon
8 vico
Le Corbusier,
Jeanneret, Perriand
12 LC4 CP
14 LC5
Piero Lissoni
18 8
Patrick Norguet
Patrick Norguet
30 M10
Charlotte Perriand
32 indochine
Kazuhide Takahama
34 tulu
Marcel Breuer
38 pecs
Piero Lissoni
40 9
Luca Nichetto
44 torei
Jean Nouvel
48 2=1
49 1=2
24 P22
Charlotte Perriand
Vico Magistretti
52 mexique
26 maralunga 40
Kazuhide Takahama
54 djuna
Panorama
56 panorama 1
57 panorama 2
panorama 3
contenuti
8—29
4
assonanze
ITA
L’esattezza di ciò che porta naturale bellezza, non fa porre domande
sull’impegno che ha preceduto il risultato. È il sottinteso stupore che aggiunge
valore. Se ne subisce il fascino, se ne è rapiti, e non se ne sa trovare la ragione.
Se non in quella sottile certa sensazione che è la cosa giusta per chi la sceglie.
Sembra essere questa la condizione con cui si mostrano e con le quali
si guardano le produzioni Cassina, che siano eredità dei Maestri o concezioni
dei Contemporanei. Forse perché frutto della determinazione che solo l’idea
perfezionabile riesce a raggiungere, al di là e al di qua, di ogni considerevole sforzo
che implica, divenendo il più delle volte, il piacere di una sfida vinta. L’insieme
partecipa alla definizione finale: lo studio di un incastro, la conformazione
di un imbottito, la scelta di un materiale e di un colore, la visualizzazione
e l’affinamento di un processo, la messa a punto di un macchinario, l’impuntura
di una cucitura, la ricerca di un solido equilibrio strutturale. Tasselli di un tutto,
immaginati da talenti, governati da mani che sanno cosa fare, che per prime
plasmano, rifiniscono, maneggiano parti di oggetti destinati al contatto visivo,
corporeo e sensoriale. Seguono taciti patti consolidati, che appartengono
alla laboriosa fedeltà di una storia, fatta per spostare il tempo, mai per rimpiangere
quello passato. In un ordito di memorie, sempre nuove, destinate a ciclicità,
né effimere né passeggere, ma avvezze a cogliere i piccoli scarti di umori
e dinamiche dello scorrere mutevole degli anni. Attecchiscono in modo sincero
e così appaiono e si dipanano, come astrazioni di idee mai astratte.
Sono divani, sedie, poltrone, tavoli e tavolini definiti nel loro farsi e disfarsi,
nella durata. Riemergono, come lasciti ai posteri o si affermano come testimoni
del presente, in un andirivieni che si rinnova in tecnica e stile. Giusti per il luogo
che gli si decide, nel caso in cui scoccasse la scintilla e ci si ritrovasse
a non domandarsene il perché.
Porzia Bergamasco
5
ENG
Assonance.
The intrinsic
perfection
of a naturally beautiful
object does not invite
questions about the
effort that went into
creating it.
The added value lies
in the understated
astonishment it elicits
as it both seduces
and overwhelms
without having
to know why.
Just that vague
conviction that
it is the right thing
for the right person.
This seems
to be what happens
when Cassina
products
are displayed,
showing the legacy
of the Maestri
collection or giving
ideas from
the Contemporanei
collection. Possibly
since it is understood
that only an idea
that can be improved
on can give
the satisfaction
of having met
the challenge head
on, generally taking
no account of the
endeavour behind it.
The final ensemble
is a reflection
of each individual part:
the right joint,
the shape of a tuft,
the choice
of materials
or colour, perfecting
a work process,
calibrating a machine,
a certain type
of backstitching
or the quest
for a stable structural
balance.
All are elements
of the whole, dreamt
up by designers
and fashioned
by expert hands
that mould, shape
and put the finishing
touches onto items
that will touch
the visual, physical
and sensorial
faculties. They follow
well-established
DEU
laborious procedures
that have been passed
down through time,
moving along with
it but never regretting
the past. All contained
in a web of memories
that are constantly
being reinvented,
neither short-lived
nor transient
but adept at gathering
those scraps
of humour and energy
that mutate over
the years. They take
root with genuine
sincerity, revealing
themselves as such,
like abstract concepts
of ideas that are
never abstract. Sofas,
chairs, armchairs,
tables and side tables
engaged
in a never-ending
cycle of sleeping
and waking.
To re-emerge
as legacies to future
generations
or perhaps witnesses
to the present
in an ever-evolving
labyrinth of technique
and style. A spark
goes off and lands
in the place of choice
for a perfect fit;
it just does.
Porzia Bergamasco
Assonanzen.
Die Präzision
der Dinge, die eine
natürliche Schönheit
verkörpern, regt nicht
zu Fragen bezüglich
der Mühe an,
die diesem Resultat
vorausging. Es ist
die unwillkürliche
Verwunderung,
die den Wert schöpft.
Man ist fasziniert,
begeistert und kann
es sich nicht erklären,
es sei denn durch
ein gewisses, feines
Empfinden, dass die
Wahl des bestimmten
Gegenstands
genau die richtige
Entscheidung ist.
Das scheint die Art
und Weise zu sein,
auf die man die
Cassina-Produkte
zeigt und anschaut,
die das Erbe der
Meister, die “Maestri”,
oder Konzepte
der zeitgenössischen
Kreativen, die
“Contemporanei”,
sind. Das vielleicht,
weil sie das Resultat
der Überzeugung
sind, dass nur die
perfektionierbare
Idee, abgesehen
von jeglicher, damit
verbundenen
bemerkenswerten
Anstrengung, in den
meisten Fällen in der
Lage ist, zur Freude
an einer bewältigten
Herausforderung
zu werden. Alles trägt
zum Endresultat
bei: die Entwicklung
der passendsten
Verbindung,
die Formgestaltung
eines Polstermöbels,
die Wahl eines
Materials
und einer Farbe,
die Visualisierung
und Präzisierung
eines Prozesses,
die Einstellung einer
Maschine,
das Steppen einer
Naht, die Erarbeitung
eines stabilen
Gleichgewichts des
Gestells. Das sind
Teile eines Ganzen,
FRA
die von Talenten
erdacht und von
fähigen Händen
gehandhabt werden,
welche in ersten
Schritten die Teile
von für den optischen,
physischen, sinnlichen
Kontakt bestimmten
Gegenständen
formen,
feinbearbeiten
und mit ihnen
umgehen. Sie
befolgen bewährte
Regeln, die der
rührigen Treue
zu einer Geschichte
entsprechen, die
der Zeitlosigkeit dient,
ohne dass man je
der Vergangenheit
nachtrauert. All das
in einem Geflecht
der immer neuen
Erinnerungen,
die weder
vergänglichen noch
vorübergehenden,
sondern stets den
im wechselhaften
Laufe der Jahre
auftretenden kleinen
Gemütswandlungen
und Veränderungen
gegenüber
aufgeschlossenen
Zyklen unterliegen.
Sie fassen freimütig
Wurzeln, zeigen sich
und breiten sich aus
wie Abstraktionen von
Ideen, die nie abstrakt
sind. Es sind Sofas,
Stühle, Sessel, Tische
und Tischchen,
die mit der Zeit
entstehen und
vergehen.
Sie erscheinen
wieder wie ein Erbe
oder bewähren
sich als Zeugen
der Gegenwart im
ständigen Hin und
Her durch technische
und stilistische
Erneuerung.
Sie sind perfekt
für den Ort, den man
ihnen zuweist, falls
man sich mit einem
Geistesblitz für sie
entscheidet, ohne
einen Grund dafür
zu suchen.
Porzia Bergamasco
Assonances.
L’exactitude
de ce qui est beau
naturellement
ne fait pas poser
de questions
sur tout le travail
qui a précédé
le résultat. C’est
l’étonnement sousentendu qui ajoute
de la valeur.
On en subit
la beauté, on en
est comme dérobé,
et on ne sait pas
en trouver le motif.
Si ce n’est dans cette
sensation délicate
et nette qui est
une chose agréable
pour toute personne
qui la choisit. Il semble
que ce soit dans cet
état d’esprit qu’il faut
montrer et regarder
les productions
Cassina, qu’elles
soient un héritage
des Maîtres
ou qu’elles aient été
pensées par
des Contemporains.
Peut-être parce
qu’elles sont le fruit
de la détermination
que seule l’idée
perfectible arrive
à atteindre, de part
et d’autre, de tout
travail considérable
qui implique,
et devient la plupart
du temps, le plaisir
d’un défi gagné.
L’ensemble participe
à la définition
finale: l’étude
d’un assemblage,
la configuration
d’un produit
rembourré, le choix
d’un matériau
et d’une couleur,
l’affichage et le
perfectionnement
d’un procédé,
la mise au point d’une
machinerie, la piqûre
d’une couture,
la recherche
d’un solide équilibre
au niveau
de la structure.
Ce ne sont que des
parties d’un tout,
elles sont imaginées
par des talents,
gouvernées
par des mains
qui savent ce qu’il faut
faire et qui sont
les premières
à modeler,
à parachever,
à manipuler
des parties d’objets
destinés au contact
visuel, corporel
et sensoriel. Suivent
de tacites accords
consolidés,
qui appartiennent
à la laborieuse fidélité
d’une histoire,
faite pour déplacer
le temps, jamais pour
regretter ce passé-là.
Dans un canevas
de mémoires, toujours
nouvelles, destinées
à être cycliques,
ni éphémères
ni passagères,
mais habituées
à capturer les petits
écarts d’humeurs
et dynamiques
du temps qui passe
continuellement.
Elles s’enracinent
d’une manière sincère
et elles apparaissent
et se dénouent
ainsi, comme des
abstractions d’idées
jamais abstraites.
Ce sont des canapés,
des sièges,
des fauteuils,
des tables grandes
et petites, définis
dans leur structure,
dans la durée.
Ils réapparaissent,
comme laissés
à la postérité
ou s’affirment
comme des témoins
du présent,
dans ces allers
et retours incessants
qu’il y a dans
la technique
et le style.
En adéquation avec
l’endroit qu’on va lui
trouver, au cas
où une étincelle
se produit
et qu’on
se retrouve à ne pas
s’en demander
le pourquoi.
Porzia Bergamasco
522
Pattern from
M10
torei
Patrick Norguet
Luca Nichetto
p 30
p 44
novità
S – 2014
news
S – 2014
neuheiten
S – 2014
nouveautés
S – 2014
8
vico
poltrone e divani / armchairs and sofas / vico
ITA
ENG
Poltrona, divano a due
posti e divano a tre
posti. Scocca in
poliuretano espanso,
privo di CFC,
con cinghie elastiche,
rivestita in tessuto
amovibile. Basamento
in fusione di alluminio,
colore nero opaco.
Piedini in materiale
plastico.
Cuscini di seduta
in poliuretano espanso
e ovatta di poliestere.
Cuscini schienale
in piuma con inserto
in poliuretano espanso
e ovatta di poliestere.
Cuscino aggiuntivo,
di forma quadrata,
con imbottitura
in piuma.
Il rivestimento
in tessuto dei cuscini
è sfoderabile.
Jaime Hayon 2014
mod.
399
cm P 95 L 89 / 175 / 240 H 78
inches D 37.4”
W 35” / 68.9” / 94.5” H 30.7”
Armchair, two-seater
and three-seater
sofas.
Shell in CFC-free
polyurethane foam
with elastic belts,
covered in removable
fabric. Base in mat
black painted cast
aluminium.
Feet in plastic
material.
Seat cushions
in polyurethane foam
and polyester
wadding. Feather back
cushions with insert
in polyurethane foam
and polyester
wadding. Optional
loose, square, feather
padded cushion.
The cushions have
removable fabric
upholstery.
aus Daunen
mit Synthetikkern.
Zusätzliches
Daunenkissen,
quadratisch. Kissen
in abnehmbarem
Stoffbezug.
Fauteuil, canapés
à deux et à trois
places. Coque
en polyuréthane
expansé, sans CFC,
avec sangle
élastiques, revêtement
en tissu amovible.
Piètement en fonte
d’aluminium
en couleur noir mat.
Pieds en matière
plastique.
Coussins assise
en polyuréthane
expansé et ouate
de polyester. Coussins
dossier en plume avec
âme en polyuréthane
éxpansé et ouate
de polyester. Coussin
supplémentaire,
de forme carrée,
rembourrage
en plume.
Revêtement
des coussin en tissu
déhoussable.
9
Sessel, zwei-sitzig
und drei-sitzig Sofas.
Schale aus
FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff
mit elastischen
Gurten, Bezug
in abziehbarem Stoff.
Gestell aus
Aluminiumguss, matt
schwarz. Füße
aus Plastikmaterial.
Sitzkissen
aus Polyurethanschaumstoff
und Polyesterwatte.
Rückenkissen
FRA
sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico
DEU
10
poltrone e divani / armchairs and sofas / vico
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse
mexique —p 52
11
sessel und sofas / fauteuils et canapés / vico
sgabelli / stools / hocker / tabourets
LC14 cabanon / maison du Brésil
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
utrecht
12
LC4 CP
poltrone e divani / armchairs and sofas / LC4 CP
ITA
ENG
DEU
FRA
Chaise longue
ad inclinazione variabile,
con culla in acciaio
cromato lucido.
Piedistallo in acciaio
di colore basalto.
Imbottitura
del poggiatesta
in ovatta di poliestere.
L’innovativo
materassino
autoportante in cuoio
di provenienza Louis
Vuitton, fissato alla culla
cromata da molle
in tensione, ha i bordi
in cuoio tagliato al vivo,
con preziose
e contrastanti cuciture
a vista. Edizione limitata,
in collaborazione
con Louis Vuitton,
di 1000 esemplari.
Chaise longue
with adjustable
polished chrome
plated steel frame.
Base in basalt color.
Headrest with
polyester padding.
The innovative self
supporting mattress,
covered in exclusive
Louis Vuitton leather,
is attached
to the chrome frame
by means of springs
and has seamless
edges with valuable
and contrasting
stitching.
A limited edition
of 1000 pieces,
in collaboration
with Louis Vuitton.
Chaise-longue
mit verstellbarer
Schräge. Stahlrahmen
verchromt.
Stahluntergestell basalt
lackiert. Nackenrolle
mit Polyesterwatte.
Die innovative
selbsttragende
Matratze aus Louis
Vuitton Spezialleder,
die durch Federn
an das verchromte
Gestell angebracht wird,
hat einfache
Lederkanten
mit hochwärtigen
und sichtbaren
Kontrastnähten.
Eine limitierte Serie,
in Zusammenarbeit
mit Louis Vuitton,
von 1000 Stücken.
Chaise-longue
à réglage continu,
carcasse en acier
chromé. Base en acier
laqué basalte.
Rembourrage
de l’appui-tête
en ouate de polyester
Le matelas
autoportant innovant,
en spécial cuir
d’origine Louis Vuitton,
attaché à la structure
chromée au moyen
de ressorts,
a les bords en cuir
coupé avec coutures
à vue haute qualité
et contrastées.
Une série limitée,
en collaboration avec
Louis Vuitton, de 1000
exemplaires.
Le Corbusier, Jeanneret,
Perriand 1928 / 2013
Collezione “Cassina I Maestri”
Chaise longue
à réglage continu.
Salon d’Automne, 1929
Un hommage de Cassina
à Charlotte Perriand
à l’occasion de la collection
Icônes 2014
par Louis Vuitton.
cm P 56,4 L 160
inches D 22.2” W 63”
13
sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC4 CP
sgabelli / stools / hocker / tabourets
berger / méribel
14
LC5
poltrone e divani / armchairs and sofas / LC5
ITA
Divani a due o a tre
posti con struttura
in acciaio cromato
lucido o verniciato
nei colori basalto,
grigio, azzurro, verde,
bordeaux e ocra lucidi
o nero opaco.
Piedini in materiale
plastico. Cuscini
indipendenti
con imbottitura
in piuma con inserto
in poliuretano
espanso. Rivestimento
in pelle o in tessuto.
ENG
Questo modello
per la prima volta
rieditato da Cassina
nel 1974, è ora
proposto nelle dimensioni della versione
originale presente
nell’appartamento
di Le Corbusier e sua
moglie Yvonne in rue
Nungesser-et-Coli
24 a Parigi.
Le Corbusier, Jeanneret,
Perriand 1934 / 1974–2014
Collezione “Cassina I Maestri”
Canapé
cm P 78 L 173 / 256 H 71
inches D 30.7” W 68.1” / 100.8”
H 27.9”
Two- or three-seater
sofas with polished
chrome plated
or glossy basalt,
grey, light blue, green,
bordeaux and ochre,
or matte black enamel
steel frame. Plastic
feet. Loose cushions
with padding
in feather with
polyurethane core.
Leather or fabric
upholstery.
This model
for the first time
reissued by Cassina
in 1974, is now
proposed in the sizes
of the original version
existing in the
apartment
of Le Corbusier
and his wife Yvonne
at rue Nungesseret-Coli 24 in Paris.
Dieses Modell
zum ersten Mal
von Cassina im Jahr
1974 nachgebaut, wird
nun in den Größen
von der ursprünglichen
Version in der
Wohnung von
Le Corbusier
und seine Frau Yvonne
in der rue Nungesseret-Coli 24 in Paris
angeboten.
Canapés à deux
ou bien trois places
à structure en acier
chrome brillant
ou laqué dans les
couleurs suivantes:
basalte, gris, bleu ciel,
vert, bordeaux et ocre
brillants ou noir
opaque. Pieds
en matière plastique.
Coussins
indépendants
à rembourrage
en plume, âme
en polyuréthane
expansé. Revêtement
en cuir ou tissu.
Ce modèle pour
la première fois
réédité par Cassina
en 1974,
est maintenant
proposé dans
les dimensions
de la version originale
existante dans
l’appartement
de Le Corbusier
et sa femme Yvonne,
24 rue Nungesseret-Coli à Paris.
15
Sofas zwei- oder
drei-sitzig mit
Stahlgestell,
verchromt oder
in den Lackfarben
basalt, grau, hellblau,
grün, bordeauxrot und
ockergelb glänzend
oder schwarz matt
lackiert. Plastikfüße.
Kissen lose, Polsterfüllung in Daunen
mit Synthetikkern.
Bezug aus Leder
oder Stoff.
FRA
sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC5
DEU
16
poltrone e divani / armchairs and sofas / LC5
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
torei —p 44
sgabello / stool / hocker / tabouret
méribel
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
sessel und sofas / fauteuils et canapés / LC5
17
18
8
poltrone e divani / armchairs and sofas / 8
ITA
ENG
Collezione composta
da poltrona, divano
a due posti in due
dimensioni, divano
a tre posti, chaise
longue destra
o sinistra, elementi
componibili: angolare,
elemento a due e a tre
posti sinistro o destro,
chaise longue sinistra
o destra. Struttura
seduta in estruso di
alluminio con cinghie
elastiche e con profilo
rivestito in tessuto
o pelle. Pannelli
in poliuretano espanso
privo di CFC rivestito
in tessuto o pelle.
Cuscini seduta,
schienali e braccioli
in poliuretano espanso
a densità differenziata
con imbottitura
in piuma. Cavalletti
in pressofusione
di alluminio lucido
o colore antracite.
Piedini in materiale
plastico. Rivestimento
della cuscinatura
sfoderabile disponibile
in tessuto o pelle.
La collezione
è completata
da tavolini rotondi
Ø 40 cm, in tre altezze,
con basi in marmo
e piani in marmo
o alluminio/vetro
e Ø 70 h 28 cm con
basi in marmo e piani
in alluminio/vetro.
Piero Lissoni 2014
mod.
202
cm P 88 L 80 / 165 / 175/ 205 / 251
H 78
inches D 34.6”
W 31.5” / 65” / 68.9” / 80.7” / 98.8”
H 30.7”
Collection composed
of armchair,
two-seater sofa
in two sizes,
three-seater sofa,
right or left chaise
longue; modular units:
corner unit, right or
left two- and
three-seater units and
right or left chaise
longue. Seat structure
in extruded aluminum
profile with elastic
straps and covered
in fabric or leather.
Panels in CFC-free
polyurethane foam
covered in fabric
or leather.
Seat cushions, backs
and armrests in
differentiated density
polyurethane foam
with feather padding.
Frames in die-cast
polished aluminium
or anthracite colour.
Feet in plastic
material.
Cushions upholstery
in removable fabric
or leather.
The collection also
includes small round
tables Ø 40 cm,
in three heights,
with marble bases
and tops in marble
or aluminium/glass
and Ø 70 h 28 cm
with bases in marble
and tops in aluminium/
glass.
19
sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 40
20
poltrone e divani / armchairs and sofas / 8
chaise longue
LC4 CP —p 12
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 40
schaumstoff
unterschiedlicher
Dichte mit Daunenfüllung.
Gestelle aus poliertem
oder Anthrazit
druckgegossenem
Aluminium.
Kissenbezug aus
abnehmbarem Stoff
oder Leder.
Die Kollektion wird
komplettiert durch
kleine runde Tische
Ø 40 cm in drei Höhen
mit Basis aus Marmor
und Platten aus
Marmor oder
Aluminium/Glas
und Ø 70 h 28 cm
mit Basis in Marmor
und Platten
aus Aluminium/Glas.
FRA
Collection constituée
par fauteuil, canapés
deux places en deux
dimensions, canapés
trois places, chaise
longue droite
ou gauche, éléments
modulables: en angle,
élément deux et trois
places droit ou
gauche, chaise longue
droite ou gauche.
Structure de siège
en profilé d’aluminium
extrudé avec des
sangles élastiques
recouvert en tissu
ou cuir. Panneaux
en mousse
de polyuréthane sans
CFC revêtu en tissu
ou cuir.
Coussins assise,
dossiers et accoudoirs
en mousse
de polyuréthane
sgabello / stool / hocker / tabouret
berger
à densité différenciée
avec rembourrage
en plume.
Supports en moulage
sous pression
d’aluminium poli
ou bien en couleur
anthracite.
Pieds en matière
plastique.
Revêtement des
coussins déhoussable
en tissu ou en cuir.
La collection est
complétée par des
petites tables rondes
Ø 40 cm, en trois
hauteurs, avec bases
en marbre et plateau
en marbre
ou aluminium/verre
et Ø 70 h 28 cm avec
bases en marbre
et plateau en
aluminium/verre.
21
Kollektion bestehend
aus Sessel, zwei-sitzig
Sofa in zwei Massen,
drei-sitzig Sofa, Liege
links oder rechts,
kombinierbaren
Elementen:
Eckelement, zweioder drei-sitzig
Elementen links oder
rechts, Liege links
oder rechts.
Sitzstruktur
in AluminiumStrangpressprofil mit
elastischen Bändern,
Stoff oder Leder
Bezogen.
Paneele in Polyurethanschaumstoff ohne
FCKW, Stoff oder
Leder bezogen.
Sitzkissen, Rücken
und Armlehnen
in FCKW-freiem
Polyurethan-
sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8
DEU
22
poltrone e divani / armchairs and sofas / 8
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
9 —p 40
sessel und sofas / fauteuils et canapés / 8
23
24
P22
poltrone e divani / armchairs and sofas / P22
ITA
ENG
Poltrona con scocca
in poliuretano
schiumato e telaio
in ferro con
cinghiature elastiche;
basamento in noce
canaletto, in frassino
naturale oppure
in fusione di alluminio
lucido o verniciato
opaco in nero,
marrone castagno
o grigio beige.
Rivestimento
in tessuto o pelle
sfoderabile tramite
cerniere lampo cucite
nel rivestimento;
possibilità
di combinazioni
differenti di tessuto
e pelle per le parti
interne ed esterne,
secondo uno schema
preordinato.
La poltrona
è accompagnata
da un poggiapiedi.
Patrick Norguet 2013
mod.
396
cm P 87 L 73 H 106
cm P 46 L 61 H 41
inches D 34.2” W 28.6” H 41.7”
inches D 18.1” W 24” H 16.1”
Armchair with shell
in foam with an iron
frame and elastic seat
straps; base American
walnut, in natural
ashwood or
in polished aluminium
alloy or matte painted
in black, chestnut
brown or beige-grey.
Removable fabric
or leather upholstery
through zips sewn
into the upholstery;
option of choosing
different fabric
and leather set
combinations for
the internal and
external parts,
according to specific
patterns. A footrest
accompanies the
armchair for greater
comfort.
binationen für die
internen und externen
Bezüge gemäß einem
festliegenden Schema
zu kreieren.
Der Sessel wird
durch eine Fußstütze
komplettiert.
Fauteuil avec coque
en mousse
de polyuréthane
et châssis en fer
à sangles élastiques;
piètement en noyer
américain, en frêne
naturel ou bien en
fonte d’aluminium
brillant ou vernis
opaque dans les
coloris noir, marron
châtaignier ou gris
beige.
Le revêtement est
en tissu ou en cuir
déhoussable grâce
à des fermetures
éclair cousues dans
le revêtement;
possibilité d’avoir
de combinaisons
différentes de tissus
et de cuirs pour les
parties intérieures
et extérieures, selon
un schéma préconçu.
Le fauteuil est
accompagné
d’un repose-pieds.
25
Sessel mit Schale aus
Schaumpolyurethan
und Gestell aus
Eisenrahmen mit
Elastikgurten; Fuß
aus amerikanischem
Nussbaum, aus Esche
natur oder aus
Hochglanz-Aluminiumguss oder matt
schwarz, kastanienbraun bzw. grau-beige
lackiert. Abziehbarer
Stoff-oder
Lederbezug mit in den
Bezug eingenähten
Reißverschlüssen;
es gibt Möglichkeit,
verschiedene
Stoff-und Lederkom-
FRA
sessel und sofas / fauteuils et canapés / P22
DEU
26
maralunga 40
poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40
ITA
ENG
Maralunga è uno
dei divani più celebri
del design Italiano:
un punto di riferimento
che ha ispirato
generazioni di designer
e di prodotti.
In occasione dei suoi
40 anni, Cassina
presenta una versione
rinnovata, con un
rivestimento in tessuto
o pelle con una
caratteristica cucitura
lungo il profilo
perimetrale del
bracciolo, dello
schienale e della parte
frontale del cuscino
seduta, per renderlo
ancora più moderno
e contemporaneo.
Per gli elementi
di appoggio a terra,
si aggiungono al nero
due nuovi colori: grigio
tortora e grigio chiaro.
Questa proposta
affianca il Maralunga
classico per offrire
una scelta più ampia
per tutti gli ambienti
e per tutte le età.
Vico Magistretti
1973 / 2014
mod.
675
cm P 95 L 99 / 156 / 180 / 228 / 262
H 72 / 100
inches D 37.4’’
W 39” / 61.4” / 70.9” / 89.8” / 103.1”
H 28.3” / 39.4”
Maralunga is one
of the most famous
Italian design sofas,
a landmark that has
inspired generations
of designers
and products.
On the occasion of its
40th anniversary,
Cassina presents
a renewed version,
with a fabric or leather
upholstery featured
by a profile stitching
outlining the armrest,
the back and the front
part of the seat
cushion to make
it more contemporary
and in tune with
the times.
For the base supports,
in addition to the
black, two new
colours are available:
dove grey and light
grey. This proposal
along with the classic
Maralunga are meant
to offer a wider choice
for all environments
and for all ages.
um es moderner
und zeitgenössischer
zu machen. Zu den
schwarzen Plastikgleitern des Sockels,
werden zwei neue
Farben eingeführt:
taubengrau
und hellgrau. Diese
neue Version stellt
sich neben das
klassische Maralunga,
um eine weitere
Auswahl für alle
Wohnräume und Alter
anzubieten.
Maralunga est l’un
des plus célèbres
canapés du design
italien, une étape
fondamentale,
qui a inspiré des
générations
de designers
et de produits.
A l’occasion de son
40ème anniversaire,
Cassina présente
une version
renouvelée, avec
revêtement en tissu
ou en cuir caractérisé
par une couture
qui délimite
les contours
de l’accoudoir,
du dossier et la partie
antérieure du coussin
assise pour le rendre
plus moderne
et contemporain.
Pour les socles,
on va ajouter
au coloris noir deux
nouvelles couleurs:
gris tourterelle et gris
clair. Cette version
va se placer à côté
du Maralunga
classique pour offrir
un plus grand choix
pour tous
les environnements
et pour tous les âges.
27
Maralunga ist einer
der berühmtesten
italienischen
Design-Sofas,
ein Meilenstein,
das Generationen
von Designern
und Produkten
inspiriert hat.
Anlässlich des
40-jährigen Jubiläum,
präsentiert Cassina
eine erneuerte
Version, Bezug
in Stoff oder Leder
mit einer besonderen
Naht der Kissenkonturen von Armlehnen,
Rücken und
der Vorderseite
des Sitzkissens,
FRA
sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40
DEU
28
poltrone e divani / armchairs and sofas / maralunga 40
poltrona / armchair / sessel / fauteuil
utrecht
sgabello / stool / hocker / tabouret
LC14 cabanon
29
sessel und sofas / fauteuils et canapés / maralunga 40
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses
torei —p 44
30
M10
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / M10
ITA
ENG
DEU
FRA
Sedia con struttura
portante
in pressofusione
di alluminio.
Gambe in massello
di frassino naturale
o tinto nero.
Piedini in materiale
plastico.
Sedile e schienale
in poliuretano
espanso schiumato
privo di CFC.
Rivestimento
in tessuto o pelle.
Chair with frame
in aluminium alloy.
Legs in solid natural
or stained black
ashwood. Feet
in plastic material.
Seat and back
in CFC-free
polyurethane foam.
Fabric or leather
upholstery.
Stuhl mit Gestell
aus Aluminiumguss.
Beine aus
Massiv-Esche natur
oder schwarz gebeizt.
Plastikfüße.
Sitz und Rückenlehne
aus FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff.
Bezug aus Stoff
oder Leder.
Chaise avec structure
en fonte d’aluminium.
Pieds en frêne
massif naturel ou bien
teinté noir. Petit pieds
en matière plastique.
Assise et dossier
en mousse
de polyuréthane
sans CFC.
Revêtement en tissu
ou cuir.
Patrick Norguet 2014
mod.
397
cm P 54 L 57 H 75
inches D 21.2” W 22.4” H 29.5”
scrivania / desktop / schreibtisch / bureau
pecs —p 38
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / M10
31
32
indochine
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / indochine
ITA
ENG
DEU
FRA
Poltroncina girevole
con 4 gambe.
Struttura in legno
massello di noce
o in frassino tinto
nero. Piedini
in materiale plastico.
Schienale imbottito
in poliuretano
espanso schiumato
privo di CFC
e sedile in poliuretano
espanso privo di CFC
e ovatta di poliestere.
Rivestimento in pelle
o in tessuto.
Revolving small
armchair with 4 legs.
Frame in solid walnut
or black stained
ashwood. Feet
in plastic material.
Back padded
in CFC-free
polyurethane foam
and seat in CFC-free
polyurethane foam
and polyester
wadding. Leather
or fabric upholstery.
Drehstuhl mit 4 Beinen.
Struktur aus MassivNußbaum oder Esche
Schwarz gebeizt.
Plastikfüße.
Rückenlehne mit
FCKW-freiem Polyurethanschaum
und Sitzkissen
mit FCKW-freiem
Polyurethanschaum
und Polyesterwatte
gepolstert.
Bezug aus Leder oder
Stoff.
Fauteuil pivotant
à 4 pieds.
Structure en bois
noyer massif ou frêne
teinté noir.
Pieds d’appui
en matière plastique.
Dossier rembourré
en mousse
de polyuréthane
expansé sans CFC
et siège en mousse
de polyuréthane
expansé sans CFC
et ouate de polyester.
Revêtement en cuir
ou tissu.
Charlotte Perriand
1943 / 2014
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
528
Fauteuil tournant en bois
cm P 56 L 61 H 73
inches D 22” W 23.9” H 28.6”
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / indochine
33
34
tulu
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / tulu
ITA
ENG
DEU
FRA
Sedia impilabile con
struttura in tondino
metallico Ø 11 mm,
cromato o verniciato.
Rivestimento
in tessuto o pelle,
completamente
sfoderabile, oppure
in cuoio.
Stackable chair
with chrome plated
or enamelled Ø 11 mm
steel bar frame.
Upholstery fabric
or soft leather, fully
removable, or in rigid
leather.
Stapelbarer Stuhl
mit Struktur
aus gebogenen
Metallstange Ø 11 mm,
verchromt oder
lackiert. Stoff oder
Leder, komplett
abnehmbar oder
in Kernleder.
Chaise empilable avec
structure en tige
métallique chromé
ou bien verni.
Revêtement en tissu
ou cuir, complètement
déhoussable,
ou en cuir rigide.
Kazuhide Takahama
1968 / 2013
Cassina Simon Collezione
mod.
W55
cm P 53 L 51 H 77
” W 20” H 30.3”
inches D 20.9”
tavolo / table / tisch / table
doge — Cassina Simon Collezione
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / tulu
35
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / tulu
36
tavolo / table / tisch / table
doge — Cassina Simon Collezione
stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils / tulu
37
38
pecs
tavoli e tavolini / tables and low tables / pecs
ITA
ENG
DEU
FRA
Scrivania in frassino
tinto nero o frassino
tinto bianco, proposta
in un’unica
dimensione e dotata
di due cassettiere:
tre cassetti sono posti
sul lato destro
e due cassetti sul lato
sinistro.
Desktop in ashwood
stained black
or stained white,
proposed in one size
with two chests
of drawers: three
drawers on the right
side and two drawers
on the left side.
Schreibtisch aus
Esche schwarz
oder weiß gebeizt,
in einer einzigen
Größe und mit drei
Schubladen
auf der rechten Seite
und zwei Schubladen
auf der linken Seite
ausgestattet.
Bureau en frêne teinté
noir ou bien teinté
blanc, proposé
en un seule dimension
et doté de trois tiroirs
sur le côté droit
et deux tiroirs sur
le côté gauche.
Marcel Breuer
1964 / 2014
Cassina Simon Collezione
mod.
W80
cm P 66 L 180 H 72
inches D 26” W 70.9” H 28.3”
39
tische und niedrige tische / tables et tables basses / pecs
sgabello / stool / hocker / tabouret
méribel
sedia / chair / stuhl / chaise
M10 —p 30
40
9
tavoli e tavolini / tables and low tables / 9
ITA
ENG
Serie di tavolini
rotondi proposti in
versione alta o bassa.
Basi in marmo,
supporto in alluminio
verniciato opaco
grigio antracite, piani
in marmo oppure
in alluminio/vetro.
I tavolini alti, proposti
in tre dimensioni
di altezza, hanno basi
in marmo Carrara
bianco o Marquiña
nero e piani Ø 40 cm
nelle due versioni
di marmo oppure
in alluminio/vetro
nei colori rosso
Piero Lissoni 2014
mod.
194
cm L ø 40 H 44 / 49 / 54
L ø 40 H 45 / 50 / 55
L ø 70 H 28
inches W ø 15.7”
H 17.3” / 19.3” / 21.3”
W ø 15.7”
H 17.7” / 19.7” / 21.6”
W ø 27.5” H 11”
mattone o caffè.
I tavolini bassi,
in un’unica altezza,
hanno basi nelle due
versioni di marmo
e piani Ø 70 cm solo
in alluminio/vetro
nei colori rosso
mattone o caffè.
Series of round
occasional tables,
in high and low
version. Marble bases,
support in anthracite
grey mat painted
aluminium, tops
in marble or in
aluminium/glass.
High version, in three
height sizes, with
bases in white Carrara
or black Marquiña
marble and tops
Ø 40 cm (15.7”) in the
two marble versions
or in aluminium/glass
in the colours brick
red or coffee.
The low tables, in one
height size, have
bases in the two
marble versions and
tops Ø 70 cm (27.5”)
only in aluminium/
glass in the colours
brick red or coffee.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 9
41
42
tavoli e tavolini / tables and low tables / 9
DEU
Serie von runden
Beistelltischen,
in hoher oder niedriger
Version.
Marmorbasis, Stütze
aus anthrazitgrau matt
lackiertem Aluminium,
Platten aus Marmor
oder Aluminium/Glas.
Die hohen
Beistelltische, in drei
Höhen, sind mit Basis
in Marmor Carrara
weiß oder Marquiña
schwarz und Platten
Ø 40 cm in den zwei
Marmor-Ausführungen
oder Aluminium/Glas
in den Farben
FRA
Ziegelrot oder Kaffee.
Die niedrigen
Beistelltische, in einer
einzigen Höhe, haben
Basis in den zwei
Marmor-Ausführungen
und Platten Ø 70 cm
nur in Aluminium/Glas
Ziegelrot oder Kaffee.
Série de petites
tables, en version
haute ou basse.
Bases en marbre,
support en aluminium
verni gris anthracite
mat, plateaux
en marbre ou bien
aluminium/verre.
Version haute,
proposée en trois
hauteurs, avec bases
en marbre Carrara
blanc ou Marquiña
noir et plateaux
Ø 40 cm dans
les deux versions
de marbre ou bien
en aluminium/verre
dans les couleurs
rouge brique ou café.
Les tables basses,
en une seule hauteur,
ont bases dans
les deux versins
de marbre et plateau
Ø 70 cm seulement
en aluminium/verre
en couleur rouge
brique ou café.
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 9
43
44
torei
tavoli e tavolini / tables and low tables / torei
ITA
ENG
DEU
FRA
La serie di tavolini,
già presente
in collezione, viene
arricchita di diverse
forme, dimensioni
e finiture: nuovi
tavolini di forma
quadrata, triangolare
e tonda in differenti
misure, nelle finiture
frassino naturale
e tinto nero; tavolini
rettangolari
e un tavolino rotondo
in frassino tinto rosso
e tavolini quadrati
in marmo Carrara
bianco.
Basamento in metallo
nero opaco.
The series of low
tables, already
existing in the
collection, is enriched
with different shapes,
dimensions
and finishes: new low
tables in square,
triangular and round
shape, in various
sizes, in natural
and stained black
ashwood; rectangular
low tables and one
round low table
in ashwood stained
red and square low
tables in white Carrara
marble. Matte black
metal base.
Die Serie von
niedrigen Tischen,
die bereits der
Kollektion gehört, wird
mit verschiedenen
Formen, Maßen
und Ausführungen
bereichert: neue
quadratische,
dreieckige und runde
niedrige Tische
in unterschiedlichen
Größen, aus Esche
natur oder schwarz
gebeizt; rechteckige
niedrige Tische
und ein runder Tisch
aus Esche rot gebeizt
und quadratische
Tische aus Marmor
Carrara weiß.
Metallgestell matt
schwarz lackiert.
La série de tables
basses, déjà présente
dans la collection,
s’enrichit de plusieurs
formes, dimensions
et finitions:
nouvelles tables
basses de forme
carrée, triangulaire
et ronde dans
différentes mesures,
en frêne naturel
ou bien Teinté noir;
petites tables
rectangulaires
e une table ronde
en frêne teinté rouge
et tables carrées
en marbre Carrara
blanc. Piètement
en métal noir mat.
Luca Nichetto 2013–14
mod.
381
cm L 61 x 61 H 31 / 41
L 99 x 99 H 23 / 41
L 61 H 31 / 41
L ø 39 H 51
inches W 24.0” x 24.0”
H 12.2” / 16.1”
W 39.0” x 39.0” H 9” / 16.1”
W 24.0” H 12.2” / 16.1”
W ø 15.3” H 20.0”
tische und niedrige tische / tables et tables basses / torei
45
tavoli e tavolini / tables and low tables / torei
46
tische und niedrige tische / tables et tables basses / torei
47
48
2=1
tavoli e tavolini / tables and low tables / 2=1
ITA
ENG
DEU
FRA
Tavolini bassi
sovrapponibili in vetro
temperato spessore
15 mm e gambe
in acciaio inox.
Piani in vetro
trasparente float
o extrachiaro, oppure
extrachiaro verniciato
o satinato.
Disponibile anche
in versione
monocromatica
con piano in vetro
temperato spessore
15 mm con superficie
superiore in materiale
soft touch nero
o bianco opaco
e gambe verniciate
dello stesso colore.
Stackable low tables
in tempered glass
15 mm thick and
stainless steel legs.
Tops in float
or extraclear glass
or in painted
or satined extraclear.
A monochrome
version with tempered
glass 15 mm thick top
surface in soft touch
material matt black
or white colour
and painted legs
in the same colour.
Stapelbare niedrige
Tische aus 15 mm
gehärtetem Glas
und Beine
aus Edelstahl.
Platten aus
transparentem
Float- oder
Extraklarglas
oder Extraklar lackiert
oder satiniert.
Eine einfarbige
Version mit Platte
aus gehärtetem Glas
15 mm dick ist auch
lieferbar: Oberfläche
aus Material Soft
Touch schwarz
oder weiß matt
und Beine lackiert
in der gleichen
Farben.
Tables basses
empilables en verre
trempé de 15 mm
d’épaisseur et pieds
en acier inoxydable.
Plans en verre float
transparent ou extra
clair, ou bien extra
clair verni ou satiné.
Une version
monochrome avec
plan en verre trempé
de 15 mm est aussi
disponible: surface
en matériau soft
touch noir ou blanc
mat et pieds vernis
dans les mêmes
couleurs.
Jean Nouvel 1999 / 2014
mod.
W33
cm P 39 x 43 / 125 H 36 > 40
P 64 x 68 / 136 H 36 > 40
inches D 15.3” x 17” / 49.2”
H 14.2” > 15.7”
D 25.2” x 26.8” / 53.5”
H 14.2” > 15.7”
FRA
Tavoli da pranzo
e consolle
sovrapponibili in vetro
temperato spessore
15 mm e gambe
in acciaio inox. Piani
in vetro trasparente
float o extrachiaro,
oppure extrachiaro
verniciato o satinato.
Disponibile anche
in versione
monocromatica
con piano in vetro
temperato spessore
15 mm con superficie
superiore in materiale
soft touch nero
o bianco opaco
e gambe verniciate
dello stesso colore.
Dining tables and
overlapping consoles
in 15 mm thick
tempered glass and
stainless steel legs.
Tops in transparent
float or extraclear
glass, or in painted
or satined extraclear
glass. A monochrome
version with tempered
glass 15 mm thick top
surface in soft touch
material matt black
or white colour
and painted legs
in the same colour.
Esstische und
übereinander liegende
Konsolen aus 15 mm
starkgehärtetem Glas
und Beine aus
Edelstahl. Platten
aus transparentem
Float- oder
Extraklarglas oder
Extraklar satiniert
oder lackiert.
Eine einfarbige
Version mit Platte aus
gehärtetem Glas
15 mm dick ist auch
lieferbar: Oberfläche
aus Material Soft
Touch schwarz oder
weiß matt und Beine
lackiert in der
gleichen Farben.
Tables et consoles
superposables
en verre trempé
de 15 mm et pieds
en acier inoxydable.
Plans en verre float
transparent ou extra
clair, ou bien extra
clair verni ou satiné.
Une version
monochrome avec
plan en verre trempé
de 15 mm est aussi
disponible: surface
en matériau soft
touch noir ou blanc
mat et pieds vernis
dans les mêmes
couleurs.
Jean Nouvel 2002 / 2014
mod.
W31–W32
tavoli / tables / tische / tables
cm 68 / 86 / 100 x 68>172 H 75
inches 26.8” / 33.8” / 39.4”
x 26.8”>67.7” H 29.5”
consolle / consoles / konsolen /
consoles
cm 43 / 50 x 86>131 H 75
inches 16.9” / 19.7”
x 33.8”>51.6” H 29.5”
49
DEU
1=2
ENG
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 1=2
ITA
tavoli e tavolini / tables and low tables / 1=2
50
sedie / chairs / stuhle / chaises
motek
tische und niedrige tische / tables et tables basses / 1=2
51
52
mexique
tavoli e tavolini / tables and low tables / mexique
ITA
ENG
DEU
FRA
Tavolo alto e tavolino
basso. Gambe
in metallo,
finitura nero opaco,
piedini di appoggio
a terra in materiale
plastico. Piani di forma
triangolare con angoli
arrotondati, in legno
massello di noce
canaletto naturale
oppure rovere
naturale.
High and low table.
Legs in matte black
finish metal, feet
in plastic material.
Triangular shaped
tops with rounded
edges, in solid natural
American walnut
or natural oak.
Hoher und niedriger
Tisch.
Beine aus Metall, matt
Schwarz Ausführung,
Füße aus Plastik.
Dreieckige Platten mit
abgerundeten Ecken
aus amerikanischem
Massivholz oder
Natureiche.
Table haute et basse.
Piètement en metal,
finition noir mat, pieds
en matière plastique.
Plateaux en forme
triangulaire avec
angles arrondis en
bois massif de noyer
américain ou bien
en chêne naturel.
Charlotte Perriand
1952–1956 / 2014
Collezione “Cassina I Maestri”
mod.
527
cm 80 x 118 H 38 / 70
inches 31.5” x 46.4”
H 15” / 27.5”
sedia / chair / stuhl / chaise
indochine —p 32
tische und niedrige tische / tables et tables basses / mexique
53
54
djuna
tavoli e tavolini / tables and low tables / djuna
ITA
ENG
DEU
FRA
Tavolino con struttura
in tondino di acciaio
piegato e cromato,
disponibile con piano
ellittico in marmo
Marquiña nero lucido
oppure opaco, marmo
Carrara bianco opaco.
oppure verniciato
poliestere con finitura
lucida specchiante
oppure opaca.
Low table with bent
chrome plated steel
bar frame available
with ellictical table
top in Marquiña
marble gloss or matt
black, Carrara marble
matt white or gloss
polyester lacquer
finish.
Beistelltisch
mit Struktur aus
Stahlstange gebogen
und verchromt,
mit elliptischer Platte
aus Marquiña Marmor
schwarz glänzend
oder matt, Carrara
Marmor weiß matt
oder Polyester
glänzend oder matt
lackiert.
Table basse avec
structure en tige
d’acier courbé
et chromé, disponible
avec plateau elliptique
en marbre Marquiña
noir brillant ou mat,
marbre Carrara blanc
mat ou bien verni
polyester brillant
ou mat.
Kazuhide Takahama
1983 / 2013
Cassina Simon Collezione
mod.
W61
cm P 49 L 58 H 45
inches D 19.3” W 22.8” H 17.7”
tische und niedrige tische / tables et tables basses / djuna
55
ENG
È una famiglia di tre
linee con quaranta
varianti di otto tessuti
di fibre naturali,
o sintetiche, lavorati
con processi
rispettosi ed ecologici.
Dalla “mano”, ora
increspata ora
ondulata, rustica
o fine, soffice
o granulosa. Materici
e tridimensionali,
cambiano le superfici
con la varietà di toni,
trame e intrecci,
riproducendo
l’amalgama cromatica
e il movimento
sfumato
di un paesaggio visto
dall’alto. Vico
Magistretti, è noto,
sceglieva da sé i nomi
per i propri oggetti,
anche Maralunga
porta la visione
originaria: quella
lingua di roccia,
sabbia e vegetazione
che si allunga
in un mare dai colori
sempre cangianti.
Con nomi evocativi
la palette Panorama
nasce per quel divano,
ma può mutare vedute
di altri imbottiti
a catalogo.
There are three lines
in this range that
include forty versions
of eight natural fibre
or synthetic fabrics;
all are made
to the highest quality
and environmentally
friendly standards.
They can feel
puckered or wave-like,
rustic or refined, soft
or even coarse
to the touch. Textural
and three-dimensional
fabrics with surfaces
that change according
to the shades,
textures or weaves,
recreating
the chromatic mix
and nuanced motion
of a landscape viewed
from above.
Vico Magistretti
himself chose
the names
of the pieces
he designed,
with Maralunga
an example
of his unique vision
as it evokes
the language of rocks,
sand and vegetation
extending out
to an iridescent sea.
The evocatively
named Panorama
palette was created
for the Maralunga
but can also
be applied to other
upholstered material
in the catalogue.
crema 13F811
bianco beige 13F843
sabbia 13F816
nocciola 13F807
beige duna 13F826
beige 13F817
miele 13F710
bianco nero 13F840
grigio fango 13F835
grigio chiaro 13F286
grigio ghiacciaio 13F827
turchese 13F702
avio 13F815
blu mélange 13F836
blu 13F829
PANORAMA 1
panorama
56
ITA
FRA
57
DEU
betrachteten
Landschaft.
Wie bekannt, wählte
Vico Magistretti selbst
die Namen seiner
Gegenstände, und auch
das Sofa Maralunga
verkörpert die
ursprüngliche Vision:
jene durch Felsen,
Sand und Vegetation
geprägte Meereszunge,
die sich in eine ständig
ihre Farbe wechselnde
See erstreckt.
Das Möbelprogramm
Panorama entsteht mit
evokatorischen Namen
für jenes Sofa, kann aber
auch die Ansicht
anderer, im Katalog
enthaltener Produkte
verwandeln.
C’est une famille
de trois lignes avec
quarante variantes
de huit tissus
de fibres naturelles
ou synthétiques,
fabriqués avec
des procédés
respectueux
et écologiques.
Dont le toucher
est parfois crêpé parfois
ondulé, rustique ou fin,
doux ou granuleux.
Texturisés
et tridimensionnels,
ils changent
les surfaces, en leur
donnant toute
une variété de tons,
de trames
et de tressages,
et en reproduisant
l’amalgame
chromatique
et le mouvement
estompé d’un paysage
vu d’en haut. On sait
que Vico Magistretti
choisissait lui-même
les noms de ses objets,
Maralunga lui aussi
porte sa vision originale:
ce langage de roches,
sable et végétation,
qui s’étend dans
une mer de couleurs
en perpétuel
changement. Avec
des noms suggestifs,
la palette Panorama
est née pour ce canapé,
mais elle peut aussi
modifier l’aspect
d’autres meubles
rembourrés du
catalogue.
marrone bianco 13F818
grigio talpa 13F808
petrolio 13F705
antracite 13F287
talpa 13F288
ruggine 13F289
giallo limone 13F701
verde palude 13F837
verde 13F711
verde veronese 13F290
verde irlanda 13F841
mattone 13F812
deserto 13F712
rosa 13F813
rosa tenue 13F828
rosso vendemmia 13F838
rosso 13F703
marrone 13F704
prugna 13F814
viola 13F706
melanzana 13F713
viola marrone 13F842
grigio scuro 13F845
grigio mélange 13F819
PANORAMA 2
Dieses Programm
umfasst drei
Produktlinien mit vierzig
Varianten von acht
Stoffen aus Naturfasern
oder aus mit
umweltfreundlichen
Verfahren erzeugten
synthetischen
Geweben, mit
kreppartigem
oder gewelltem, grobem
oder feinem, weichem
oder körnigem Griff.
Sie sind plastisch und
dreidimensional, ändern
ihre Oberflächen dank
der Vielfalt der Farbtöne,
Gewebestruktur
und -geflechte und
verkörpern das
Farbspiel und die
Bewegung einer aus
der Vogelperspektive
PANORAMA 3
tufo 13F844
58
abaco
8—29
poltrone e divani / armchairs and sofas / sessel und sofas / fauteuils et canapés
399 vico
Jaime Hayon
p8
LC4 CP
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 12
LC5
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
p 14
202 8
Piero Lissoni
p 18
396 P22
Patrick Norguet
p 24
675 maralunga 40
Vico Magistretti
p 26
30—37
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs / stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils
397 M10
Patrick Norguet
p 30
528 indochine
Charlotte Perriand
p 32
W55 tulu
Kazuhide Takahama
p 34
59
38—55
tavoli e tavolini / tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses W80 pecs
Marcel Breuer
p 38
194 9
Piero Lissoni
p 40
381 torei
Luca Nichetto
p 44
W31—W32 1=2
Jean Nouvel
p 49
527 mexique
Charlotte Perriand
p 52
W61 djuna
Kazuhide Takahama
p 54
W33 2=1
Jean Nouvel
p 48
Cassina S.p.A.
1, Via Busnelli
I – 20821 Meda (MB)
Tel. + 39 0362372.1
Fax + 39 0362342246
www.cassina.com
[email protected]
Art Direction and Graphic Design
—
Studio FM Milano
Photo
—
Giuseppe Brancato
Still Life
—
Gianni Antoniali/Ikon
Giuseppe Brancato
Nicola Zocchi
Styling
—
vandersandestudio
Copywriter
—
Porzia Bergamasco
Color Selections
—
Pan Image World
Printed in Italy by
—
O.G.M. 2014
Copyright©Cassina S.p.A. 2014
All rights reserved
Thanks to
—
Benedetta Bruzziches
NEMO
SuperDuper Hats

Documentos relacionados