museo del tabaco

Transcrição

museo del tabaco
MUSEO DEL TABACO
This page and right:
Numerous exhibits document
the cultural history of smoking
at the Museo del Tabaco
Diese Seite und rechts: Mit
vielen Exponaten dokumentiert
das Museo del Tabaco die
Kulturgeschichte des Rauchens
114
CIGAR JOURNAL • 1/2014
A LIVING
EIN
LEBENDIGES
MUSEUM
The Museo del Tabaco in Havanna
preserves the heritage of the Cuban tobacco branch and passes it
on to the next generation.
Das Museo del Tabaco in Havanna
pflegt das Erbe der kubanischen
Tabakbranche und gibt es an die
nächste Generation weiter.
W
hen you think about it, the
whole of Cuba is actually a living museum… the colonial facades from
the first half of last century characterize the
cityscape of Havana; the American classic
cars are tourist attractions. Even the Cuban cigar industry deliberately places emphasis on tradition. Havanas are, generally
speaking, still produced the way they were
a hundred years ago. However the knowledge must be cultivated so that it isn’t forgotten over time. This is a task that the Museo del Tabaco [Tobacco Museum], located
in the old town of Havana, is dedicated to.
The museum is housed in a townhouse
in the Calle Mercaderes, which is reachable by following the shopping street Calle
Opispo almost to the end. Many cigar lovers know the neighboring Hotel Conde de
Villanueva in which Reynaldo González’s
Casa del Habano is situated. An inconspicuous sign in the doorway points the way to
a small staircase, which leads to the museum on the first and second floors.
“The Habano is a symbol of the culture
and identity of Cuba that we want to promote,” explains the director Zoe Nocedo
Primo about her mission. She wants to
show me what the museum has to offer.
But we don’t start the tour the way I expected we might, going from exhibit to exhibit. Instead, we sit down, and soon it becomes clear that there’s a great deal to tell.
The Tertulias de Habano [“Habano gatherings”] are the first example of the kind of
cultural promotion that the tobacco museum operates. At these meetings, intellectuals, representatives from the industry
TEXT & PHOTOS: MANUEL FRÖHLICH
Eigentlich ist ja ganz Kuba ein lebendiges
Museum … die kolonialen Fassaden aus
der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts
prägen das Stadtbild von Havanna, die
amerikanischen Oldtimer sind eine Touristenattraktion. Auch die kubanische Zigarrenindustrie setzt bewusst auf Tradition.
Havannas werden im großen und ganzen
immer noch so hergestellt wie vor hundert
Jahren. Doch das Wissen will gepflegt sein,
damit es mit der Zeit nicht vergessen wird.
Dieser Aufgabe widmet sich das Museo del
Tabaco in der Altstadt von Havanna.
Untergebracht ist das Museum in einem
Reihenhaus in der Calle Mercaderes, zur der
man gelangt, wenn man der Einkaufsstraße
Calle Opispo bis fast an ihr Ende folgt. Vielen Zigarrengenießern ist das benachbarte
Hotel Conde de Villanueva bekannt, in welchem die Casa del Habano von Reynaldo
González untergebracht ist. Ein unscheinbares Schild in der Türe weist den Weg zu
einer kleinen Treppe, die zum Museum auf
der ersten und zweiten Etage führt.
„Die Habano ist ein Symbol der Kultur
und Identität Kubas, das wir fördern wollen“, erklärt die Direktorin Zoe Nocedo
Primo ihre Mission. Sie will mir das Angebot des Museums zeigen. Die Führung beginnt aber nicht mit einem Rundgang von
Exponat zu Exponat, wie ich es erwartet
habe; stattdessen setzen wir uns und bald
wird klar: Es gibt viel zu erzählen.
Die „Tertulias de Habano“ sind das erste
Beispiel der Kulturförderung, wie sie das
Tabak-Museum betreibt. An diesen Treffen ehren Intellektuelle, Vertreter der Industrie und Freunde des Hauses jeweils
1/2014 • CIGAR JOURNAL
115
MUSEO DEL TABACO
»
Habano
symbol
The
is a
of the culture and identity
of Cuba. Z O E N O C E D O P R I M O
Die Habano ist ein Symbol
der Kultur und Identität
and friends of the house honor an outstanding personality from the tobacco
world – always alternating between a
living and a historical figure. One guest
of honor at a Tertulia was, for example,
Heinrich Villiger. Ernesto Che Guevara
and Gaucho Marx have also been in the
spotlight. At the event that honored Winston Churchill, the former British prime
minister’s niece and the British ambassador also participated.
For the lectores, the readers in the tobacco factories, the museum offers training
courses. Says Zoe Nocedo Primo about
the initiative: “In these courses we teach
the readers in the subjects of literature,
journalism and communication.” And
with success. It has repeatedly happened
that lectores have been lured away by television. The museum maintains a library
for the more than 200 readers. Through
the library, the museum has developed
into a veritable center for readers from all
over the country, says the director proudly. The newest project in this context is
called “Dialogo con…” It brings together
contemporary writers with readers and
workers of tobacco factories.
In addition, the museum also founded a
club for the female Friends of the Habano. Female employees from La Casa del
Habano stores, factory directors, local and
international writers and journalists meet
and network within the group. Every two
months a themed event takes places. There
is music and a cigar tasting. On International Women’s Day, Museo del Tabaco organizes a discussion group, and, once each
year, an event is dedicated to women from a
particular profession in the tobacco branch.
Every two years, the Museo del Tabaco organizes the Symposio Habana-Habanos.
116
CIGAR JOURNAL • 1/2014
Kubas.
This meeting, which has the character of a
scientific conference, aims at bringing together local and international experts on
all subjects to do with Cuban cigar culture.
Recently, the symposium drew over 100
researchers, collectors and journalists.
“But the most popular are the Cursos Habanos Cultura y Maridaje,” the director
continues. At these courses, the participants increase their knowledge of Cuban
cigars, in particular, in connection with
drinks. The subject is the connection of
rum with Habanos. The courses are popular with sommeliers, dealers, and also
with private cigar lovers.
TRAINING GROUND FOR
NEW HABANOS PERSONNEL
Zoe Nocedo Primo has been working in the
museum for 17 year; for 15 years, she has
been the institution’s director. Before this,
she was a professor of philosophy and history at the University of Havana. Perhaps this
explains how it came to be that the Museo
del Tabaco also established the most important training course for Habanos cadres.
These courses have been run every year
since 1999. Five subjects are taught: history, art, culture, tobacco cultivation in Cuba,
eine herausragende Persönlichkeit der
Tabakwelt – immer abwechselnd eine
noch lebende oder eine historische.
Heinrich Villiger war beispielsweise
schon Ehrengast einer Tertulia. Auch
Ernesto Che Guevara oder Gaucho Marx
standen schon im Rampenlicht. Bei der
Veranstaltung zu Ehren Winston Churchills nahmen dessen Nichte sowie der
britische Botschafter teil.
Für die Lectores, die Vorleser der Tabakfabriken, bietet das Museum Ausbildungskurse an. „In diesen Kursen unterrichten
wir die Vorleser in den Bereichen Literatur, Journalismus und Kommunikation“,
erklärt Zoe Nocedo Primo diese Initiative.
Mit Erfolg. Es ist wiederholt vorgekommen, dass Lectores vom Fernsehen abgeworben wurden. Für die insgesamt über
200 Vorleser pflegt das Museum eine Bibliothek. Das Museum habe sich dadurch
zu einem regelrechten Zentrum für die
Vorleser aus dem ganzen Land entwickelt,
erzählt die Direktorin stolz. Das neueste
Projekt in diesem Zusammenhang heißt
„Dialogo con …“ Es bringt zeitgenössische
Schriftsteller mit Vorlesern und Arbeitern
der Tabakfabriken zusammen.
Das Museum hat außerdem einen Club
Above left: The first lithography stones
were introduced from Germany
Above right: From 1900, manufacturers
refined their lithographies with real gold
Below: This rolling table originates
from an old cigar factory
Oben l.: Die ersten Lithographie-Steine
wurden aus Deutschland eingeführt
Oben r.: Ab 1900 veredelten Hersteller
ihre Lithographien mit echtem Gold
Unten: Dieser Rollertisch stammt aus
einer alten Zigrren-Manufaktur
»
There’s an
idea about
making a
museum out
of the old Partagás
factory. Z O E N O C E D O P R I M O
Es gibt die Idee,
aus der alten
PartagásManufaktur
ein Museum
zu machen.
«
für die „Freundinnen der Habano“ gegründet. Mitarbeiterinnen von „La Casa
del Habano“-Geschäften, Fabrikdirektorinnen, Schriftstellerinnen und Journalistinnen aus dem In- und Ausland treffen
sich und networken in diesem Rahmen.
Alle zwei Monate findet ein Treffen mit
einem neuen Thema statt. Es gibt Musik
und eine Zigarren-Degustation. Immer am
internationalen Tag der Frau organisiert
das Museo del Tabaco eine Diskussionsrunde, und einmal jährlich ist eine Veranstaltung den Frauen in einem bestimmten Beruf der Tabakbranche gewidmet.
Alle zwei Jahre organisiert das Museo del
Tabaco das „Symposio Habana Habanos“. Diese Treffen mit dem Charakter einer wissenschaftlichen Konferenz dient
dem Austausch zwischen Experten aus
dem In- und Ausland zu allen Themen
rund um die kubanische Zigarrenkultur.
Zuletzt zog das Symposio über 100 Forscher, Sammler und Journalisten an.
„Am populärsten sind jedoch die „Cursos Habanos Cultura y Maridaje“, erzählt
die Direktorin weiter. Bei diesen Kursen
vertiefen die Teilnehmer ihr Wissen über
die kubanischen Zigarren, im Speziellen
in Verbindung mit Getränken. Thema ist
MUSEO DEL TABACO
Right: A small team of staff organizes the
museum’s numerous cultural activities
Rechts: Ein kleines Mitarbeiter-Team organisiert die
zahlreichen kulturellen Aktivitäten des Museums
Preindustria (which covers the preliminary stages of tobacco processing up to the
time of rolling) and the module “El Habano para el mundo,” which covers subjects
such as trade and marketing. Graduates of
the six-month course receive a certificate,
which enjoys the highest level of recognition in the Cuban tobacco branch, and is
seen as a prerequisite for advancement to
higher positions. All members of the current directorate of Habanos SA have sat on
Zoe Nocedo Primo’s school chairs.
Alongside all these activities, which the
visitor doesn’t see upon first glance, the
Museo del Tabaco is also a very normal
museum, open to everyone. The exhibition shows old smoking accessories and
artworks, historical factory equipment,
a complete set of Alejandro Robaina’s
working clothes and an old plow from his
vega [farm]. The historical lithographies
are also interesting. But the space is a little limited. “It’s just a temporary location,”
the director excuses. “Today’s museum
does not justify the importance that the
Habano has for Cuba.” But the temporary
location has been around for some years
now. The museum was founded here in
1993 and is celebrating its twentieth anniversary in 2014. Recently there was
renewed hope of a forthcoming move.
“There’s an idea about making a museum
out of the old Partagás factory ...”
INFORMATION
ADDRESS • ADRESSE
El Museo del Tabaco
Mecaderes núm. 120
e/ Obispo y Obrapía
Habana Vieja
T: (537) 861 57 95
EVENT CALENDAR
EVENTKALENDER
k habanacultural.ohc.cu
k www.ohch.cu
118
CIGAR JOURNAL • 1/2014
etwa die Verbindung von Rum mit Habanos. Die Kurse sind beliebt bei Sommeliers, Händlern und auch bei privaten
Genießern.
KADERSCHMIEDE VON HABANOS
Seit 17 Jahren arbeitet Zoe Nocedo Primo im Museum und seit 15 Jahren leitet
sie die Institution als Direktorin. Zuvor
unterrichtete sie als Professorin für Philosophie und Geschichte an der Universität Havanna. Vielleicht erklärt dies, wie
es dazu gekommen ist, dass das Museo
del Tabaco auch den wichtigsten Ausbildungslehrgang für Habanos-Kader auf
die Beine gestellt hat.
Seit 1999 finden diese Lehrgänge jedes
Jahr statt. Unterrichtet werden fünf Fächer: Geschichte, Kunst und Kultur, Tabakanbau in Kuba, Preindustria (damit
sind die Vorstufen der Tabakverarbeitung bis zum Zeitpunkt des Rollens gemeint) und das Modul „El Habano para
el mundo“, das Themen wie Handel und
Marketing umfasst. Die Absolventen
der sechsmonatigen Ausbildung erhalten ein Diplom, das in der kubanischen
Tabakbranche höchste Anerkennung
genießt und als Voraussetzung für den
Aufstieg in höhere Positionen gilt. Alle
Mitglieder des heutigen Direktoriums
von Habanos SA haben bei Zoe Nocedo
Primo die Schulbank gedrückt.
Neben all diesen Aktivitäten, die für
den Besucher auf den ersten Blick nicht
sichtbar sind, ist das Museo del Tabaco
aber auch ein ganz normales Museum,
das jedem offen steht. Die Ausstellung
zeigt alte Raucher-Accessoires und
Kunstwerke, historische Ausrüstungsgegenstände aus den Fabriken, eine komplette Arbeitskleidung von Alejandro Robaina und einen alten Pflug seiner Vega.
Interessant sind auch die historischen
Lithographien.
Doch das Platzangebot ist eingeschränkt.
„Es ist nur ein provisorischer Standort“,
entschuldigt die Direktorin. „Das heutige Museum wird der Bedeutung, welche
die Habano für Kuba hat, nicht gerecht.“
Allerdings hat das Provisorium schon
einige Jahre Bestand. Das Museum wurde 1993 hier gegründet und feiert dieses
Jahr das 20-jährige Bestehen. Neuerdings gibt es wieder Hoffnung auf einen
baldigen Umzug. „Es gibt die Idee, aus
der alten Partagás-Manufaktur ein Museum zu machen.“

Documentos relacionados