museo del tabaco
Transcrição
museo del tabaco
MUSEO DEL TABACO This page and right: Numerous exhibits document the cultural history of smoking at the Museo del Tabaco Diese Seite und rechts: Mit vielen Exponaten dokumentiert das Museo del Tabaco die Kulturgeschichte des Rauchens 114 CIGAR JOURNAL • 1/2014 A LIVING EIN LEBENDIGES MUSEUM The Museo del Tabaco in Havanna preserves the heritage of the Cuban tobacco branch and passes it on to the next generation. Das Museo del Tabaco in Havanna pflegt das Erbe der kubanischen Tabakbranche und gibt es an die nächste Generation weiter. W hen you think about it, the whole of Cuba is actually a living museum… the colonial facades from the first half of last century characterize the cityscape of Havana; the American classic cars are tourist attractions. Even the Cuban cigar industry deliberately places emphasis on tradition. Havanas are, generally speaking, still produced the way they were a hundred years ago. However the knowledge must be cultivated so that it isn’t forgotten over time. This is a task that the Museo del Tabaco [Tobacco Museum], located in the old town of Havana, is dedicated to. The museum is housed in a townhouse in the Calle Mercaderes, which is reachable by following the shopping street Calle Opispo almost to the end. Many cigar lovers know the neighboring Hotel Conde de Villanueva in which Reynaldo González’s Casa del Habano is situated. An inconspicuous sign in the doorway points the way to a small staircase, which leads to the museum on the first and second floors. “The Habano is a symbol of the culture and identity of Cuba that we want to promote,” explains the director Zoe Nocedo Primo about her mission. She wants to show me what the museum has to offer. But we don’t start the tour the way I expected we might, going from exhibit to exhibit. Instead, we sit down, and soon it becomes clear that there’s a great deal to tell. The Tertulias de Habano [“Habano gatherings”] are the first example of the kind of cultural promotion that the tobacco museum operates. At these meetings, intellectuals, representatives from the industry TEXT & PHOTOS: MANUEL FRÖHLICH Eigentlich ist ja ganz Kuba ein lebendiges Museum … die kolonialen Fassaden aus der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts prägen das Stadtbild von Havanna, die amerikanischen Oldtimer sind eine Touristenattraktion. Auch die kubanische Zigarrenindustrie setzt bewusst auf Tradition. Havannas werden im großen und ganzen immer noch so hergestellt wie vor hundert Jahren. Doch das Wissen will gepflegt sein, damit es mit der Zeit nicht vergessen wird. Dieser Aufgabe widmet sich das Museo del Tabaco in der Altstadt von Havanna. Untergebracht ist das Museum in einem Reihenhaus in der Calle Mercaderes, zur der man gelangt, wenn man der Einkaufsstraße Calle Opispo bis fast an ihr Ende folgt. Vielen Zigarrengenießern ist das benachbarte Hotel Conde de Villanueva bekannt, in welchem die Casa del Habano von Reynaldo González untergebracht ist. Ein unscheinbares Schild in der Türe weist den Weg zu einer kleinen Treppe, die zum Museum auf der ersten und zweiten Etage führt. „Die Habano ist ein Symbol der Kultur und Identität Kubas, das wir fördern wollen“, erklärt die Direktorin Zoe Nocedo Primo ihre Mission. Sie will mir das Angebot des Museums zeigen. Die Führung beginnt aber nicht mit einem Rundgang von Exponat zu Exponat, wie ich es erwartet habe; stattdessen setzen wir uns und bald wird klar: Es gibt viel zu erzählen. Die „Tertulias de Habano“ sind das erste Beispiel der Kulturförderung, wie sie das Tabak-Museum betreibt. An diesen Treffen ehren Intellektuelle, Vertreter der Industrie und Freunde des Hauses jeweils 1/2014 • CIGAR JOURNAL 115 MUSEO DEL TABACO » Habano symbol The is a of the culture and identity of Cuba. Z O E N O C E D O P R I M O Die Habano ist ein Symbol der Kultur und Identität and friends of the house honor an outstanding personality from the tobacco world – always alternating between a living and a historical figure. One guest of honor at a Tertulia was, for example, Heinrich Villiger. Ernesto Che Guevara and Gaucho Marx have also been in the spotlight. At the event that honored Winston Churchill, the former British prime minister’s niece and the British ambassador also participated. For the lectores, the readers in the tobacco factories, the museum offers training courses. Says Zoe Nocedo Primo about the initiative: “In these courses we teach the readers in the subjects of literature, journalism and communication.” And with success. It has repeatedly happened that lectores have been lured away by television. The museum maintains a library for the more than 200 readers. Through the library, the museum has developed into a veritable center for readers from all over the country, says the director proudly. The newest project in this context is called “Dialogo con…” It brings together contemporary writers with readers and workers of tobacco factories. In addition, the museum also founded a club for the female Friends of the Habano. Female employees from La Casa del Habano stores, factory directors, local and international writers and journalists meet and network within the group. Every two months a themed event takes places. There is music and a cigar tasting. On International Women’s Day, Museo del Tabaco organizes a discussion group, and, once each year, an event is dedicated to women from a particular profession in the tobacco branch. Every two years, the Museo del Tabaco organizes the Symposio Habana-Habanos. 116 CIGAR JOURNAL • 1/2014 Kubas. This meeting, which has the character of a scientific conference, aims at bringing together local and international experts on all subjects to do with Cuban cigar culture. Recently, the symposium drew over 100 researchers, collectors and journalists. “But the most popular are the Cursos Habanos Cultura y Maridaje,” the director continues. At these courses, the participants increase their knowledge of Cuban cigars, in particular, in connection with drinks. The subject is the connection of rum with Habanos. The courses are popular with sommeliers, dealers, and also with private cigar lovers. TRAINING GROUND FOR NEW HABANOS PERSONNEL Zoe Nocedo Primo has been working in the museum for 17 year; for 15 years, she has been the institution’s director. Before this, she was a professor of philosophy and history at the University of Havana. Perhaps this explains how it came to be that the Museo del Tabaco also established the most important training course for Habanos cadres. These courses have been run every year since 1999. Five subjects are taught: history, art, culture, tobacco cultivation in Cuba, eine herausragende Persönlichkeit der Tabakwelt – immer abwechselnd eine noch lebende oder eine historische. Heinrich Villiger war beispielsweise schon Ehrengast einer Tertulia. Auch Ernesto Che Guevara oder Gaucho Marx standen schon im Rampenlicht. Bei der Veranstaltung zu Ehren Winston Churchills nahmen dessen Nichte sowie der britische Botschafter teil. Für die Lectores, die Vorleser der Tabakfabriken, bietet das Museum Ausbildungskurse an. „In diesen Kursen unterrichten wir die Vorleser in den Bereichen Literatur, Journalismus und Kommunikation“, erklärt Zoe Nocedo Primo diese Initiative. Mit Erfolg. Es ist wiederholt vorgekommen, dass Lectores vom Fernsehen abgeworben wurden. Für die insgesamt über 200 Vorleser pflegt das Museum eine Bibliothek. Das Museum habe sich dadurch zu einem regelrechten Zentrum für die Vorleser aus dem ganzen Land entwickelt, erzählt die Direktorin stolz. Das neueste Projekt in diesem Zusammenhang heißt „Dialogo con …“ Es bringt zeitgenössische Schriftsteller mit Vorlesern und Arbeitern der Tabakfabriken zusammen. Das Museum hat außerdem einen Club Above left: The first lithography stones were introduced from Germany Above right: From 1900, manufacturers refined their lithographies with real gold Below: This rolling table originates from an old cigar factory Oben l.: Die ersten Lithographie-Steine wurden aus Deutschland eingeführt Oben r.: Ab 1900 veredelten Hersteller ihre Lithographien mit echtem Gold Unten: Dieser Rollertisch stammt aus einer alten Zigrren-Manufaktur » There’s an idea about making a museum out of the old Partagás factory. Z O E N O C E D O P R I M O Es gibt die Idee, aus der alten PartagásManufaktur ein Museum zu machen. « für die „Freundinnen der Habano“ gegründet. Mitarbeiterinnen von „La Casa del Habano“-Geschäften, Fabrikdirektorinnen, Schriftstellerinnen und Journalistinnen aus dem In- und Ausland treffen sich und networken in diesem Rahmen. Alle zwei Monate findet ein Treffen mit einem neuen Thema statt. Es gibt Musik und eine Zigarren-Degustation. Immer am internationalen Tag der Frau organisiert das Museo del Tabaco eine Diskussionsrunde, und einmal jährlich ist eine Veranstaltung den Frauen in einem bestimmten Beruf der Tabakbranche gewidmet. Alle zwei Jahre organisiert das Museo del Tabaco das „Symposio Habana Habanos“. Diese Treffen mit dem Charakter einer wissenschaftlichen Konferenz dient dem Austausch zwischen Experten aus dem In- und Ausland zu allen Themen rund um die kubanische Zigarrenkultur. Zuletzt zog das Symposio über 100 Forscher, Sammler und Journalisten an. „Am populärsten sind jedoch die „Cursos Habanos Cultura y Maridaje“, erzählt die Direktorin weiter. Bei diesen Kursen vertiefen die Teilnehmer ihr Wissen über die kubanischen Zigarren, im Speziellen in Verbindung mit Getränken. Thema ist MUSEO DEL TABACO Right: A small team of staff organizes the museum’s numerous cultural activities Rechts: Ein kleines Mitarbeiter-Team organisiert die zahlreichen kulturellen Aktivitäten des Museums Preindustria (which covers the preliminary stages of tobacco processing up to the time of rolling) and the module “El Habano para el mundo,” which covers subjects such as trade and marketing. Graduates of the six-month course receive a certificate, which enjoys the highest level of recognition in the Cuban tobacco branch, and is seen as a prerequisite for advancement to higher positions. All members of the current directorate of Habanos SA have sat on Zoe Nocedo Primo’s school chairs. Alongside all these activities, which the visitor doesn’t see upon first glance, the Museo del Tabaco is also a very normal museum, open to everyone. The exhibition shows old smoking accessories and artworks, historical factory equipment, a complete set of Alejandro Robaina’s working clothes and an old plow from his vega [farm]. The historical lithographies are also interesting. But the space is a little limited. “It’s just a temporary location,” the director excuses. “Today’s museum does not justify the importance that the Habano has for Cuba.” But the temporary location has been around for some years now. The museum was founded here in 1993 and is celebrating its twentieth anniversary in 2014. Recently there was renewed hope of a forthcoming move. “There’s an idea about making a museum out of the old Partagás factory ...” INFORMATION ADDRESS • ADRESSE El Museo del Tabaco Mecaderes núm. 120 e/ Obispo y Obrapía Habana Vieja T: (537) 861 57 95 EVENT CALENDAR EVENTKALENDER k habanacultural.ohc.cu k www.ohch.cu 118 CIGAR JOURNAL • 1/2014 etwa die Verbindung von Rum mit Habanos. Die Kurse sind beliebt bei Sommeliers, Händlern und auch bei privaten Genießern. KADERSCHMIEDE VON HABANOS Seit 17 Jahren arbeitet Zoe Nocedo Primo im Museum und seit 15 Jahren leitet sie die Institution als Direktorin. Zuvor unterrichtete sie als Professorin für Philosophie und Geschichte an der Universität Havanna. Vielleicht erklärt dies, wie es dazu gekommen ist, dass das Museo del Tabaco auch den wichtigsten Ausbildungslehrgang für Habanos-Kader auf die Beine gestellt hat. Seit 1999 finden diese Lehrgänge jedes Jahr statt. Unterrichtet werden fünf Fächer: Geschichte, Kunst und Kultur, Tabakanbau in Kuba, Preindustria (damit sind die Vorstufen der Tabakverarbeitung bis zum Zeitpunkt des Rollens gemeint) und das Modul „El Habano para el mundo“, das Themen wie Handel und Marketing umfasst. Die Absolventen der sechsmonatigen Ausbildung erhalten ein Diplom, das in der kubanischen Tabakbranche höchste Anerkennung genießt und als Voraussetzung für den Aufstieg in höhere Positionen gilt. Alle Mitglieder des heutigen Direktoriums von Habanos SA haben bei Zoe Nocedo Primo die Schulbank gedrückt. Neben all diesen Aktivitäten, die für den Besucher auf den ersten Blick nicht sichtbar sind, ist das Museo del Tabaco aber auch ein ganz normales Museum, das jedem offen steht. Die Ausstellung zeigt alte Raucher-Accessoires und Kunstwerke, historische Ausrüstungsgegenstände aus den Fabriken, eine komplette Arbeitskleidung von Alejandro Robaina und einen alten Pflug seiner Vega. Interessant sind auch die historischen Lithographien. Doch das Platzangebot ist eingeschränkt. „Es ist nur ein provisorischer Standort“, entschuldigt die Direktorin. „Das heutige Museum wird der Bedeutung, welche die Habano für Kuba hat, nicht gerecht.“ Allerdings hat das Provisorium schon einige Jahre Bestand. Das Museum wurde 1993 hier gegründet und feiert dieses Jahr das 20-jährige Bestehen. Neuerdings gibt es wieder Hoffnung auf einen baldigen Umzug. „Es gibt die Idee, aus der alten Partagás-Manufaktur ein Museum zu machen.“