Projektposter

Transcrição

Projektposter
Uta Christina Lehmann
Forschungsfragen
Welche Bedeutung spielt die Weblog-Szene für die
Iranische Diaspora? Handelt es sich dabei um eine
neue Form von Diaspora, um eine virtuelle Diaspora?
regelmäßig aktualisierte Webseiten, deren Beiträge
(Texte, Bilder oder mulitmediale Inhalte) in rückwärts
chronologischer Folge angezeigt und durch spezifische
URLs adressiert werden und in der Regel von
Leserinnen und Lesern einzeln kommentiert werden
können
Wie unterscheidet sich diese virtuelle Diaspora von
einer „Offline-Diaspora“? Sind Strukturen der
Iranischen Exil-Diaspora auch in deren WeblogCommunity wiederzufinden? Wie ändern sich die
Strukturen? Welche Potentiale und Grenzen liegen in
diesen Veränderungen?
Ausschnitt eines englisch-sprachigen Weblogs zweier Exiliraner(innen) aus
Amerika
Welche Rolle spielt die Blogsprache dabei? Sind die
Inhalte bei persischsprachigen und englisch-/anderssprachigen Blogs vergleichbar? Welche Aussagen
lassen sich diesbezüglich zur Identität der
exiliranischen Blogger und deren Einstellung zum
Herkunftsland treffen?
Ausschnitt des Weblogs von Hossein Derakhshan, der 2001 das erste persischsprachige Blog ins Netz stellte
Hintergrund
Methode
Und schließlich, welche Erkenntnisse können aus den
gewonnenen Ergebnissen für die aktuelle DiasporaForschung festgehalten werden?
Theorie:
Literaturanalyse zu den Themen:
• Diaspora, Transnationalismus und Diaspora, Exil
• Virtuelle Diasporen, Online-Gemeinschaften
• Soziale Netzwerke, virtuelle Netzwerke
• Bedeutung des Internet für die Diaspora, Formen
der Online-Partizipation
Empirie:
• Beschreibung eines sehr frequentierten
englischsprachigen Weblogs eines Exiliraners
• Onlinebefragung durch teilstandardisierten
Fragebogen
• Kontaktdaten aus Verzeichnissen englischsprachiger & persischsprachiger Blogs von
Exiliranern von 800 Blogs: 350
Kontaktadressen zugänglich
• Auswertung der Fragebögen und Analyse im
Hinblick auf die Fragestellung
• „Modern diasporas are ethnic minority groups of
migrant origin residing and acting in host countries
but maintaining strong sentimental and material links
with their countries of origin – their homelands“
(Sheffer 1999).
Exil
• Diaspora und Identität
• Medien und Migration
Diaspora
“My socks never match. I refer to myself as a Persian,
and not an Iranian; I do not know the reason for that. I
live on with no New Year Resolutions and I do not
watch the Superbowls. I'm a sufi, but am not. My
passion is Persian poetry; i have to get a dose of it
every day. I drink Mocha, if not available, Latte, if not
available regular black coffee with no milk or sugar.
My grandma tells me I've become Americanized, my
friends tell me I'm too "Irani". I trust myself. Limes and
Oranges are sent down from the Heaven's
Administration Office. I'm not good at Monopoly and
therefore I am not a good businessman. I read the
New York Times every morning before I start my day.
I sound sleepy on the phone even when I'm hyper. It's
a talent. I like violins. As a matter of fact I play the
violin. I don't believe in cellphones; they make me feel
like the Big Brother is Watching or listening. I'm a
conservative, but I don't know how to prove that. My
musical foundation is Al Green. and O-HUM. I like
French movies. I'm passionate about mechanical
pencils, but i always break them. I hate starting
sentences with "I". I'm a shadow that's about to fade
away.
Selbstbeschreibung, Blog: “An American Mohammad”
• Unfreiwilligkeit in Bezug auf Migration oder
freiwilliges Exil aus politischer Motivation:
• “For an exile, habits of life, expression or activity in
the new environment inevitably occur against the
memory of these things in another environment.
Thus both the new and the old environments are
vivid, actual, occurring together contrapuntally.”
(Said, 1990)
Virtuelle Diaspora
• Internet überschreitet geographische Grenzen der
Diaspora ermöglicht die Herausbildung,
Erhaltung, Veränderung und Kommunikation von
Diaspora – Identitäten
Iranische Exilgemeinschaft
• Ca. 4 Mio. Menschen auf < 35 Länder verteilt (v.a.
Amerika, Kanada, Deutschland, Schweden)
• Zw. 1950-1979 & nach Revolution (1979) Migranten
v.a. politische Oppositionelle, religiöse Minderheiten
(Bahais, Juden, Armenier), liberale Akademiker,
Kriegs- und Militärdienstverweigerer
• Kommunikation innerhalb Diaspora/ mit Iran
bedeutend: Los Angeles = Zentrum der Herstellung
&Verbreitung von Images & Diskursen über Iran: 20
TV-Stationen, über 5 Radio-Stationen, senden auf
Persisch an alle Iraner in der Welt & in Iran
Weblogs
Kontakt:
Uta Lehmann
Institut für Migrationsforschung und Interkulturelle
Studien, Universität Osnabrück
[email protected]
= regelmäßig aktualisierte Webseiten, deren Beiträge
(Texte, Bilder oder multimediale Inhalte) in rückwärts
chronologischer Folge dargestellt und durch
spezifische URLs adressiert werden und in der
Regel von Leserinnen und Lesern einzeln
kommentiert werden können (Schmidt 2006)
Weblogs von Iranern
Ausschnitte aus dem Online-Fragebogen „The meaning of weblog-communities
for Diasporas - exemplified within the Iranian exile community. “
• rapider Anstieg, 700.000 Blogs von Iranern (in &
außerhalb Irans), starke Zensur der Blogs durch
Iranische Regierung