Projektposter
Transcrição
Projektposter
Uta Christina Lehmann Forschungsfragen Welche Bedeutung spielt die Weblog-Szene für die Iranische Diaspora? Handelt es sich dabei um eine neue Form von Diaspora, um eine virtuelle Diaspora? regelmäßig aktualisierte Webseiten, deren Beiträge (Texte, Bilder oder mulitmediale Inhalte) in rückwärts chronologischer Folge angezeigt und durch spezifische URLs adressiert werden und in der Regel von Leserinnen und Lesern einzeln kommentiert werden können Wie unterscheidet sich diese virtuelle Diaspora von einer „Offline-Diaspora“? Sind Strukturen der Iranischen Exil-Diaspora auch in deren WeblogCommunity wiederzufinden? Wie ändern sich die Strukturen? Welche Potentiale und Grenzen liegen in diesen Veränderungen? Ausschnitt eines englisch-sprachigen Weblogs zweier Exiliraner(innen) aus Amerika Welche Rolle spielt die Blogsprache dabei? Sind die Inhalte bei persischsprachigen und englisch-/anderssprachigen Blogs vergleichbar? Welche Aussagen lassen sich diesbezüglich zur Identität der exiliranischen Blogger und deren Einstellung zum Herkunftsland treffen? Ausschnitt des Weblogs von Hossein Derakhshan, der 2001 das erste persischsprachige Blog ins Netz stellte Hintergrund Methode Und schließlich, welche Erkenntnisse können aus den gewonnenen Ergebnissen für die aktuelle DiasporaForschung festgehalten werden? Theorie: Literaturanalyse zu den Themen: • Diaspora, Transnationalismus und Diaspora, Exil • Virtuelle Diasporen, Online-Gemeinschaften • Soziale Netzwerke, virtuelle Netzwerke • Bedeutung des Internet für die Diaspora, Formen der Online-Partizipation Empirie: • Beschreibung eines sehr frequentierten englischsprachigen Weblogs eines Exiliraners • Onlinebefragung durch teilstandardisierten Fragebogen • Kontaktdaten aus Verzeichnissen englischsprachiger & persischsprachiger Blogs von Exiliranern von 800 Blogs: 350 Kontaktadressen zugänglich • Auswertung der Fragebögen und Analyse im Hinblick auf die Fragestellung • „Modern diasporas are ethnic minority groups of migrant origin residing and acting in host countries but maintaining strong sentimental and material links with their countries of origin – their homelands“ (Sheffer 1999). Exil • Diaspora und Identität • Medien und Migration Diaspora “My socks never match. I refer to myself as a Persian, and not an Iranian; I do not know the reason for that. I live on with no New Year Resolutions and I do not watch the Superbowls. I'm a sufi, but am not. My passion is Persian poetry; i have to get a dose of it every day. I drink Mocha, if not available, Latte, if not available regular black coffee with no milk or sugar. My grandma tells me I've become Americanized, my friends tell me I'm too "Irani". I trust myself. Limes and Oranges are sent down from the Heaven's Administration Office. I'm not good at Monopoly and therefore I am not a good businessman. I read the New York Times every morning before I start my day. I sound sleepy on the phone even when I'm hyper. It's a talent. I like violins. As a matter of fact I play the violin. I don't believe in cellphones; they make me feel like the Big Brother is Watching or listening. I'm a conservative, but I don't know how to prove that. My musical foundation is Al Green. and O-HUM. I like French movies. I'm passionate about mechanical pencils, but i always break them. I hate starting sentences with "I". I'm a shadow that's about to fade away. Selbstbeschreibung, Blog: “An American Mohammad” • Unfreiwilligkeit in Bezug auf Migration oder freiwilliges Exil aus politischer Motivation: • “For an exile, habits of life, expression or activity in the new environment inevitably occur against the memory of these things in another environment. Thus both the new and the old environments are vivid, actual, occurring together contrapuntally.” (Said, 1990) Virtuelle Diaspora • Internet überschreitet geographische Grenzen der Diaspora ermöglicht die Herausbildung, Erhaltung, Veränderung und Kommunikation von Diaspora – Identitäten Iranische Exilgemeinschaft • Ca. 4 Mio. Menschen auf < 35 Länder verteilt (v.a. Amerika, Kanada, Deutschland, Schweden) • Zw. 1950-1979 & nach Revolution (1979) Migranten v.a. politische Oppositionelle, religiöse Minderheiten (Bahais, Juden, Armenier), liberale Akademiker, Kriegs- und Militärdienstverweigerer • Kommunikation innerhalb Diaspora/ mit Iran bedeutend: Los Angeles = Zentrum der Herstellung &Verbreitung von Images & Diskursen über Iran: 20 TV-Stationen, über 5 Radio-Stationen, senden auf Persisch an alle Iraner in der Welt & in Iran Weblogs Kontakt: Uta Lehmann Institut für Migrationsforschung und Interkulturelle Studien, Universität Osnabrück [email protected] = regelmäßig aktualisierte Webseiten, deren Beiträge (Texte, Bilder oder multimediale Inhalte) in rückwärts chronologischer Folge dargestellt und durch spezifische URLs adressiert werden und in der Regel von Leserinnen und Lesern einzeln kommentiert werden können (Schmidt 2006) Weblogs von Iranern Ausschnitte aus dem Online-Fragebogen „The meaning of weblog-communities for Diasporas - exemplified within the Iranian exile community. “ • rapider Anstieg, 700.000 Blogs von Iranern (in & außerhalb Irans), starke Zensur der Blogs durch Iranische Regierung