swiss universe

Transcrição

swiss universe
46
WINE TALK
WINE TALK 47
SILVIO DENZ
VOM PARFUM ZUM WEIN
FROM PERFUMES TO BOUQUETS
Interview: CHANDRA KURT
–
Der erfolgreiche Schweizer Unternehmer Silvio Denz investiert gerne
in verführerische Luxusgüter. Nach
dem Verkauf der Parfümeriekette
Alrodo erwarb er Weingüter in
Frankreich, Spanien und Italien und
ist mittlerweile auch Besitzer der
Kristallmanufaktur Lalique.
–
Silvio Denz enjoys investing in attractive luxuries. Since selling his Alrodo
chain of perfumery stores, this successful Swiss entrepreneur has acquired
wine estates in France, Spain and Italy.
He is now also the owner of crystal
manufacturer Lalique.
SIE LEBEN ABWECHSLUNGSWEISE IN PARIS UND IN LONDON UND
SIND VIEL UNTERWEGS. WO IST IHR ZUHAUSE?
Da, wo ich meine Koffer abstelle. Seit 2002 wohne ich in London,
reise aber rund 200 Tage im Jahr. Auch Paris ist heute wichtig für
mich. Ich liebe beide Städte mit ihren unterschiedlichen Mentalitäten und Architekturen. In der Regel fixiere ich keine Termine
länger als sieben Tage im voraus um stets flexibel zu sein und
schnell reagieren zu können.
SILVIO, YOU LIVE IN PARIS AND LONDON AND SPEND A LOT OF
TIME ON THE ROAD. WHERE DO YOU CALL HOME?
Wherever I unpack my case! I’ve been living in London since 2002,
but I spend about 200 days a year travelling. Paris is important to
me, too, nowadays. I love both cities, with their different mentalities and architectures. As a rule, I never make any appointments
more than seven days ahead, though, so I can always be flexible and
quick to respond.
WENN ZUM BEISPIEL AUF EINEM IHRER WEINGÜTER ETWAS
ENTSCHIEDEN WERDEN MUSS?
Zum Beispiel. Ich habe Weingüter in Italien, Spanien und Frankreich. Auch wenn diese drei Länder sehr verschieden sind und
die Weine unterschiedlich schmecken, ist die Herausforderung
an alle drei Weinberge doch ähnlich – speziell in Bezug auf
Klima und Vegetation.
IF YOU HAVE TO MAKE A DECISION ABOUT ONE OF YOUR WINE
ESTATES, FOR INSTANCE?
Yes. I have estates in Italy, Spain and France – in three very different countries producing their quite distinctive wines. But the challenge is similar at all three estates, especially in terms of the local
climate and vegetation.
ANSONSTEN SIND DIE DREI REGIONEN ALLERDINGS GANZ
ANDERS. ICH KANN MIR VORSTELLEN, DASS SIE IN BORDEAUX
NICHT MIT GLEICH OFFENEN ARMEN EMPFANGEN WORDEN SIND
WIE ETWA IN DER TOSKANA?
Das stimmt schon. In Bordeaux ist man viel skeptischer. Die
Nachbarn reagieren ablehnender auf alles Fremde und Neue.
Veränderungen sind nicht wirklich willkommen. In Bordeaux
sind die Vorschriften in Bezug auf Rebsorten, Weinanbau und
THE THREE REGIONS DIFFER IN OTHER WAYS, TOO. I CAN IMAGINE
THAT YOU WEREN’T RECEIVED QUITE AS WARMLY IN BORDEAUX
AS YOU WERE IN TUSCANY...
That’s true: they’re far more sceptical in Bordeaux. The neighbours
tend to reject anything foreign or new, and don’t really welcome
change. And the regulations in Bordeaux on what vines, growing
methods and vinification techniques can be used are far stricter than
in Italy or Spain. Also: in Bordeaux, the ratings – especially the
Parker ratings – have a greater influence on wine prices.
Silvio Denz hat sein Vermögen mit erlesenen Düften gemacht. Heute investiert
er unter anderem in Immobilien und in seine andere berufliche Leidenschaft:
edle Weine.
Silvio Denz made his fortune from select perfumes and scents. Today he invests in
various areas that include real estate and his other professional passion: fine wines.
48 WINE TALK
WINE TALK 49
Kelterung viel strikter als in Spanien oder Italien. Auch haben
Ratings und insbesondere Parker-Noten in Bordeaux einen grossen Einfluss auf die Weinpreise.
SIE STAMMEN NICHT AUS EINER WEINFAMILIE, SONDERN SIND
EIN QUEREINSTEIGER. WOHER KOMMT DIESER WUNSCH, EIN
EIGENES WEINGUT ZU HABEN?
Von meinem Vater habe ich die Passion zum Wein geerbt. In
den 1980er-Jahren begann ich mit dem Aufbau eines eigenen
Weinkellers. In den 1990er-Jahren habe ich mit Freunden eine
Weinhandlung in Zürich gegründet und ein kleines Weingut in
Spanien erworben. Mein grosser Traum war aber immer der
Besitz ein eigenes Schlosses in der Region um Bordeaux. Dieser
Traum wurde 2005 Wirklichkeit.
Der Schweizer Stararchitekt Mario Botta hat für Silvio Denz die Kellerei von
Château Faugères in Saint-Emilion gebaut.
Striking lines: Silvio Denz enlisted top Swiss architect Mario Botta to build the wine
cellar at his Château Faugères estate in Saint-Emilion.
Das Wohnhaus auf dem Weingut
Château de Chambrun in der
Appellation Lalande-de-Pomerol.
Silvio Denz ist Mitbesitzer des
Weinguts Clos d’Agon an der Costa
Brava. Die Bodega entspricht
modernsten Stadards.
Silvio Denz is co-owner of the Clos
d’Agon wine estate on Spain’s Costa
Brava. The bodega meets the highest
standards of today.
2005 übernahm Silvio Denz das Weingut Château Faugères und verfolgt
seither mit Leidenschaft das gesetzte
Ziel: optimale Qualität der Weine.
The house of the Château de Chambrun
estate in the Lalande-de-Pomerol region
of Bordeaux.
Since acquiring the Château Faugères
estate in 2005, Silvio Denz has passionately pursued his goal of optimum wine
quality.
YOU’RE NOT FROM A WINEGROWING FAMILY: YOU CAME INTO IT
FROM A COMPLETELY DIFFERENT DIRECTION. SO WHERE DID
THIS DESIRE TO HAVE YOUR OWN ESTATE COME FROM?
It was from my father that I inherited my passion for wines. I started building up my own cellar in the 1980s. Then in the 1990s I
founded a wine business in Zurich and acquired a small estate in
Spain together with some friends. But my big dream was always to
own my own château in the Bordeaux region. And in 2005 that
dream became reality.
IST WEIN FÜR SIE EIN INVESTMENT?
Wein ist für mich Passion und Anlage zugleich. Bei einer
Investition in ein Weingut sind vor allem Appellation und Terroir
wichtig. Ein Weingut kann durch Steigerung von Qualität, Bekanntheitsgrad und Klassifizierung zusätzlich an Wert gewinnen.
Es gelten eigentlich dieselben Überlegungen, wie wenn man
ein Stück Land oder eine Liegenschaft erwirbt. Befindet sich
das Haus oder die Wohnung in einem guten Stadtteil? Werden
hier die Bodenpreise steigen oder verliert die Liegenschaft in 20
Jahren ihren Wert? Die Rebflächen in Saint-Emilion sind limitiert. Erstklassige Parzellen auf dem Plateau von Saint-Emilion
sind bald teurer als Bauland in Saint-Tropez. Auch qualitativ
hochstehende Weinberge in der Toskana sind gesucht. Einen
kleinen Weinberg als Hobby zu besitzen mag reizend sein. Ein
grösseres Weingut sollte hingegen nur professionell betrieben
werden. Das Risiko wäre sonst sehr hoch.
DO YOU SEE WINE AS AN INVESTMENT?
To me it’s a passion and an investment rolled into one. When you
invest in a winegrowing estate, it’s the appellation and the terroir
that are the prime considerations. But you can also enhance an
estate’s value by raising the quality, profile and classification of the
wines you produce. In fact, the considerations are broadly the same
as if you were buying any other property or land: Is it in a good
location? Are the land prices around here going to rise, or will it be
worth less in 20 years’ time? The vineyards of Saint-Emilion are a
very finite commodity. Top-class land on the Saint-Emilion plateau
will soon be more expensive than building land in Saint-Tropez.
High-quality vineyards in Tuscany are sought after as well. There’s
another aspect to consider, too. It may be quite a thrill to run a small
vineyard as a hobby. But a bigger estate should only be managed
professionally: any other way would just be too risky.
DER STARARCHITEKT MARIO BOTTA HAT FÜR SIE DEN WEINKELLER VON CHÂTEAU FAUGÈRES IN SAINT-ÉMILION GEBAUT. WIE
MUSS MAN SICH EINE SOLCHE ZUSAMMENARBEIT VORSTELLEN?
Ich habe für dieses Projekt neben Mario Botta auch Jean Nouvel
und Santiago Calatrava angefragt. Mario Botta und ich haben uns
von Anfang an sehr gut verstanden. Mit Önologen und Ingenieuren haben wir zuerst die Anforderungen an den neuen Weinkeller
wie Rauminhalt, Grundriss und Arbeitsfluss definiert. Mario
Botta ist es dann gelungen, diese technischen Vorgaben in ein
Gesamtwerk, in eine Kathedrale des Weins, umzusetzen.
YOU HAD YOUR WINE CELLAR AT CHÂTEAU FAUGÈRES IN SAINTÉMILION BUILT BY MARIO BOTTA, THE WELL-KNOWN SWISS
ARCHITECT. WHAT WAS IT LIKE WORKING WITH HIM?
As well as Mario Botta, I also sounded out Jean Nouvel and
Santiago Calatrava for this project. Mario and I were on the same
wavelength from the start. We began by talking to engineers and
oenologists about the requirements the new cellar would need to
meet: space, floor plan, workflows and so on. Mario then took all
these technical specifications and turned them into a “Cathedral of
Wine”.
SIE KOMBINIEREN WEIN MIT ARCHITEKTUR – WAS FASZINIERT
SIE AN DIESER KOMBINATION?
Guter Wein und schöne Architektur stehen für Genuss und
Ästhetik. Paart man beides, entsteht eine neue Dimension der
Wahrnehmung. Eine solche Kombination kann attraktive Emotionen auslösen. Unser neuer Weinkeller dient in erster Linie der
Weinzubereitung, ist aber auch ein Ort der gesellschaftlichen
Begegnung und des Gedankenaustausches.
YOU SEEM TO ENJOY COMBINING WINE WITH ARCHITECTURE.
WHAT’S THE FASCINATION?
Good wine and fine architecture are both an embodiment of aesthetics and enjoyment. Put them together and you have a new sensory dimension. A combination like this can generate highly appealing emotions. Our new wine cellar is primarily intended for
producing our wines; but it has a social role, too, as a place where
people can meet and exchange thoughts and experiences.
50 WINE TALK
Ein Mann mit Visionen: Silvio Denz umgibt sich gerne mit schönen Dingen.
Ein besonderes Flair hat er für Weingüter in Bordeaux.
WINE TALK 51
WIE MEINEN SIE DAS?
Heute benutzen wir nicht mehr nur ein Parfum, wie das früher
üblich war. Wir haben verschiedene und verwenden sie je nach
Anlass oder Stimmung. Spannend ist, dass diese Parfums vom
Duft her ganz unterschiedlich sein können. Von herb über
würzig, schwer oder frisch. Das Parfum ist wie die Laune. Daher
der Vergleich mit dem Wein. Man entkorkt, auf was man gerade
Lust hat – von leicht bis schwer, fruchtig bis würzig.
HOW DO YOU MEAN THAT?
People nowadays don’t just have one particular perfume, as they
used to. We tend to have several, and use whatever seems appropriate to our mood or the event. The exciting thing here is that these
perfumes can be quite varied in terms of their scent: tangy, spicy,
heavy, fresh. The perfume matches the mood: and that’s how it’s
similar to wine. You’ll open what you feel like drinking: light, heavy,
fruity or spicy.
WAS TRINKEN SIE, WENN SIE FLIEGEN?
Auch hier spielt die Stimmung eine Rolle. Natürlich ist der Weingenuss in der Luft nicht derselbe wie zu Hause am Mittagstisch.
Im Flugzeug trinke ich auch gerne mal ein Glas Champagner.
Aber natürlich kommt es auch darauf an, wie lange ich fliege
und ob ich arbeite oder nicht.
WHAT DO YOU DRINK WHEN YOU FLY?
This is another place where my mood is important. Enjoying a
glass of wine in flight is a different experience, of course, from
enjoying one over lunch at home. I’ll often have a glass of champagne on board. Needless to say, it also depends on how long the
flight is and whether it’s a work or a leisure trip.
Zwei Topweine aus
dem Portfolio von Silvio
Denz. Einerseits der
Bordeaux Château
Faugères und andererseits der Topspanier
Clos d’Agon.
A man of vision: Silvio Denz likes to surround himself with life’s finer things.
He has a particular flair for wine estates in Bordeaux.
Two top wines from the
Denz portfolio: a Bordeaux
Château Faugères and a
top Spanish Clos d’Agon.
Silvio Denz is the founder and chairman of the board of Art & Fragrance
(A&F), home to such well-known perfume brands as Alain Delon and
Jaguar Fragrances. From 1980 to 2000, Denz, who is a Swiss national,
was owner and chairman of the Alrodo perfumery store chain, which he
successfully sold to French-based Marionnaud Parfumerie. Silvio Denz
has since repeated his business success in the real-estate sector, where
he has acquired holdings in various wine estates and wine merchants
WHAT WINES DO YOU DRINK YOURSELF AND ON WHAT
OCCASIONS?
Bordeaux is my favourite. I’ve drunk many, many wines from all
over the world in my life, but I always come back to Bordeaux. It’s
the centrepiece of the wine world. The range of aromas that the
Cabernet Sauvignon and Merlot grapes can achieve is phenomenal.
And I’m convinced, by the way, that wine should be a part of any
good meal.
Bekannter als Art & Fragrance (A&F) selber, zu der Parfummarken
(Château Faugères, Château de Chambrun, Château Rocheyron, Clos
wie Alain Delon oder Jaguar Fragrances gehören, ist deren
d’Agon, Tenuta Montepeloso, Grands Vins Wermuth, Casa del Vino). He
Gründer und VR-Präsident Silvio Denz. Der Schweizer war von
founded the A&F perfumes and luxury goods company in 2000 and
1980 bis 2000 Inhaber und VR-Präsident der Parfümeriekette
floated it on the Berne Stock Exchange in mid-2007. One year later he
Alrodo, die er gewinnbringend an die französische Parfümerie-
bought (via A&F) Lalique, the French-based crystal manufacturer. Silvio
kette Marionnaud verkaufte. Der erfolgreiche Unternehmer ist
Denz has a son and lives in London.
heute im Immobiliengeschäft tätig und hält Beteiligungen an
Weingütern und Weinhandelsfirmen (Château Faugères, Château
de Chambrun, Château Rocheyron, Clos d’Agon, Tenuta
WELCHEN STELLENWERT HAT WEIN IN IHREM ALLTAG?
Je nachdem wo ich bin, trinke ich am Mittag mein Glas Wein,
beispielsweise einen kühlen Rosé im hochsommerlichen Südfrankreich. An einem kalten Winterabend ziehe ich einen eleganten Bordeaux vor. Die Wahl des Weins hängt von Stimmung, Ort
und Jahreszeit ab, vergleichbar mit der Wahl eines Kleidungsstücks oder eines Parfums.
WHAT ROLE DOES WINE PLAY IN YOUR DAY-TO-DAY ROUTINE?
Depending on where I am, I’ll often have my glass of wine at
lunchtime – maybe a chilled rosé, for instance, if it’s high summer
and I’m in the south of France. On a cold winter evening I’ll tend to
go for an elegant Bordeaux. My choice of wine depends on my
mood, the place and the time of year: a bit like choosing a particular scent or what to wear.
Montepeloso, Grands Vins Wermuth, Casa del Vino). A&F gründete Silvio Denz im Jahr 2000 und brachte die Parfum- und
Luxusfirma Mitte 2007 an die Berner Börse. Ein Jahr später kaufte
er über A&F die französische Kristallmanufaktur Lalique. Denz ist
Vater eines Sohnes und lebt in London.
www.chateau-faugeres.com, www.art-fragrance.com,
www.cristallalique.fr
Chandra Kurt
lebt in Zürich und zählt zu den
bekanntesten Schweizer Weinautoren.
Sie publizierte diverse Weinbücher und
arbeitet zudem als Wein-Consultant.
Chandra Kurt
who lives in Zurich, is one of Switzerland’s
best-known writers on wine. She has published
numerous books on the subject, and also works
as a wine consultant. www.chandrakurt.com
PHOTO: JEAN-CLAUDE ROH
WELCHE WEINE TRINKEN SIE PERSÖNLICH UND ZU WELCHER
GELEGENHEIT?
Mein grosser Favorit ist Bordeaux. Ich habe in meinem Leben
schon sehr viele Weine aus aller Welt verkostet und bin immer
wieder auf Bordeaux zurückgekommen. Bordeaux ist der Nabel
der Weinwelt. Die grosse aromatische Vielfalt, die durch die
Traubensorten Cabernet Sauvignon und Merlot erreicht werden kann, ist einzigartig. Wein gehört zu einer guten Mahlzeit.

Documentos relacionados