serv 08-forwardingagent
Transcrição
serv 08-forwardingagent
DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 47 Internationale DLG-Fachausstellung für Landtechnik International DLG exhibition for Agricultural Machinery 8.1 Hannover, 8. November – 14. November 2015 Hanover Fairgrounds, 8 November to 14 November 2015 (8. + 9. November 2015: Exklusivtage) (8 + 9 November 2015: Preview days) www.agritechnica.com FIRMA / FIRM Fon: +49 / 511 / 8 70 05-0 +49 / 511 / 89-2 00 61 Fax: +49 / 511 / 8 70 05-49 E-Mail: [email protected] Internet: www.dbschenkerfairs.com STRASSE / STREET PLZ / ZIP CODE Schenker Deutschland AG Logistikzentrum Messegelände Hannover Karlsruher Str. 10 30519 Hannover ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: MESSE- UND AUSSTELLUNGS-SPEDITION FAIR AND EXHIBITION FORWARDING AGENT Wir beabsichtigen unser Ausstellungsgut bestehend aus voraussichtlich: ▼ We intend to have our following goods shipped: ▼ Anzahl / Quantity Verpackungsart / mode of packing Inhalt / contents Gewicht / weight etwa am: ____._____._____ abzufertigen und beauftragen den Ausstellungsspediteur mit der Entgegennahme on/about: ____._____._____ and give order to the appointed fair and exhibition und Anlieferung am: ____._____._____ forwarding agent to take over the goods for transport on: ____._____._____ an unseren Ausstellungsstand-Nr.: Halle: Der Versand unseres Ausstellungsgutes erfolgt an: ▼ to our exhibition stand No.: Hall: Our exhibition goods will be shipped free to: ▼ Schenker Deutschland AG · Logistikzentrum Messegelaende Hannover Karlsruher Straße 10 · 30519 Hannover DEUTSCHLAND / GERMANY ❑ als Kuriersendung ❑ by parcel post ❑ als Luftfracht über den Flughafen Hannover-Langenhagen ❑ by airfreight via Hannover-Langenhagen Airport ❑ durch Schenker - Geschäftsstelle ❑ through Schenker-offices ❑ per Werks-LKW (Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen) ❑ by own lorry (Please note: Mark requested loading help) ❑ durch die Spedition ❑ by other forwarding agent as (Bitte beachten: Gewünschte Entladehilfe/Geräte ankreuzen) (Please note: Mark requested loading help) ❑ Stapler am: ____._____._____ ❑ auf Abruf ❑ Uhrzeit: ____.____ ❑ forklift on: ____._____._____ ❑ on demand ❑ time: ____.____ ❑ Autokran am: ____._____._____ ❑ auf Abruf ❑ Uhrzeit: ____.____ ❑ crane on: ____._____._____ ❑ on demand ❑ time: ____.____ Leergutlagerung wird gewünscht: Storage of the empties is requested: ❑ nein ❑ no ❑ ja am: ____._____._____ ca. cbm: Transport-Richtlinien siehe Rückseite — Messe-Speditionstarif nachgeheftet. ❑ yes on: ____._____._____ cbm: Transport instructions overleaf — Trade fair forwarding agents’ tariff is attached. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 47 - DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 48 TRANSPORT-RICHTLINIEN TERMS AND GUIDELINES FOR TRANSPORT VERSAND SHIPPING ● ● ● ● Stückgut Expressgut Lkw-Ladungen ● ● Mixed cargo express goods lorry loads AN: TO: Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelände Hannover, Karlsruher Str. 10, 30519 Hannover, DEUTSCHLAND Schenker Deutschland AG, Logistikzentrum Messegelaende Hannover, Karlsruher Straße 10, 30519 Hannover (Fairgrounds), GERMANY Die Abfertigung Ihrer Güter muß „FREI“ Ankunft Messegelände Hannover erfolgen. Aus der Bezettelung Ihres Gutes und aus den Frachtbriefen müssen Halle und Standnummer ersichtlich sein. Your goods must be cleared carriage paid through to the Exhibition Grounds Hanover. On the labelling of your goods and waybills the hall and stand numbers must be indicated. Bei LKW-Beförderung sind die Fahrer anzuweisen, sich wegen der Entladung zunächst im Schenker Dispositionsbüro zu melden. In case of transport by lorry the driver should be directed to contact us first at the Schenker Fair Office. Die Ihnen nächstgelegene Schenker-Geschäftsstelle übernimmt gern die Durchführung Ihrer Transporte. Your closest Schenker branch will take care of your transportation. Bitte bringen Sie Ihre Ausstellungsgüter so rechtzeitig zum Versand, dass sie möglichst zwei Tage vor Ausstellungsbeginn eintreffen. Avis erforderlich: Fax +49/511/8700549. Please ship your exhibition goods in time so that they arrive — if possible — 2 days before opening of the exhibition. Advise arrival to fax +49/511/8700549. SCHWERGUT HEAVY GOODS Für das Ent- und Beladen Ihrer Güter stehen alle erforderlichen Einrichtungen, erfahrenes Personal, Fahrzeuge und Transportmittel zur Verfügung. Fordern Sie bitte die entsprechenden Hebegeräte rechtzeitig mit dem Bestellschein bei uns an oder setzen Sie sich telefonisch mit uns in Verbindung. For unloading and loading of your goods, all required equipment, qualified personnel, vehicles and means of transportation are available. Please order the appropriate lifting equipment in good time by using the order form or contacting us by telephone. LAGERUNG STORING OF GOODS Alle hier eintreffenden Ausstellungsgüter werden sofort zugestellt. Ausnahmen sowie Zwischenlagerungen sind nach vorheriger Absprache möglich. All arriving exhibition goods will be distributed immediately because. Exceptions as well as temporary storage can be arranged after prior agreement. LEERGUT EMPTIES Die Abholung, Lagerung und Zustellung des Leergutes erfolgt prompt. Rufen Sie uns bitte an, wenn Ihr Leergut abholbereit ist. Telefon 89-20061. Fetching, storing and delivery of empties will be done promptly. Please telphone us when your empties are ready to be collected. Telephone: 89-20061. VERSICHERUNG INSURANCE Der Abschluss einer Versicherung wird dringend empfohlen. Die Prämie ist im Vergleich zu den gedeckten Risiken gering. Versichern Sie die ganze Reise: Hin- und Rücktransport einschließlich Ausstellungsdauer, Vor- und Nachlagerung. Schenker bietet Ihnen günstige Prämiensätze an. You are urgently advised to effect an insurance. The insurance premium is relatively low compared to the risks covered. Effect an insurance covering the complete transport of the goods: forwarding and return incl. time of exhibition, storing before and after exhibition. Schenker offers you a favourable premium rate. RÜCKTRANSPORT RETURN OF GOODS Wir bitten Sie, uns Ihre Versandaufträge möglichst schon während der Ausstellung schriftlich zu erteilen. In unserem Ausstellungsbüro finden Sie die entsprechenden Formulare. Wir werden Sie in allen Transportfragen fachmännisch beraten. Please let us have your forwarding orders already during the exhibition period if possible. You will find the necessary forms in our office. And we will advise you competently on all transportation questions. SENDUNGEN AUS DEM AUSLAND CONSIGNMENTS FROM ABROAD Für die Zollabfertigung sind erforderlich: ● eine Vollmacht, aus der hervorgeht, dass Schenker mit der Zollabfertigung beauftragt ist ● Rechnungen, 3fach in deutscher Sprache, mit Lieferbedingungen ● Prospekte und Abbildungen ● Spezifizierung der Ladung oder eine Packliste Eine Zollbürgschaft kann auf Wunsch vom Messespediteur übernommen werden. The following is required for customs clearance: ● Authority stating that Schenker is authorized to customs clearance ● Invoices, 3 copies in German language, stating terms of sale ● Brochures and pictures ● Specification of the freight or a packing list Customs bonds may be provided by the forwarding agent, on request. ZAHLUNGEN PAYMENTS Die abgefertigten Güter sind vor dem Verpacken und vor der Verladung der Zollstelle auf dem Messegelände vorzuführen. Bitte sprechen Sie rechtzeitig vor Beendigung der Ausstellung mit uns. The goods have to be presented to the customs authorities at the Fairground prior to packing and loading. Please contact us before the end of the exhibition. ALLGEMEINES UND HAFTUNG GENERAL AND LIABILITY Die Berechnung unserer Dienstleistungen erfolgt nach den beigefügten Speditionstarifen 1 - 4. Calculation of our service will be according to the adjoined Fair Forwarding Tariffs Nos. 1 to 4. Siehe bitte § 1 - 6 zum anliegenden Messe-Speditionstarif (Allgemeines). See § 1 - 6 of the enclosed tariff on the forwarding of exhibition goods (general). LAGERUNG STORAGE Ihr Nachschubgut – zur laufenden Versorgung während der Ausstellung – lagern wir gern ein und stellen auf Abruf zu. We shall be pleased to store your further supplies – for topping up during the Exhibition – and deliver these to you on call. - 48 - DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 49 MESSE-SPEDITIONSTARIFE 2014/2015 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFFS 2014/2015 Deutsche Messe AG Hannover Deutsche Messe AG Hannover Allgemeines General §1 §1 Die Messe-Speditionstarife 1 bis 4 gelten für alle aufgeführten Leistungen, die die von der Deutschen Messe AG vertraglich verpflichteten Speditionen auf dem Messegelände in Hannover ausführen. Für nicht aufgeführte Leistungen gelten die üblichen Sätze in der Spedition und Lagerung bzw. Einzelvereinbarungen zwischen Auftraggeber und Messespedition. The Trade Fair forwarding agents’ Tariffs 1 to 4 apply to all work performed on the Exhibition Grounds in Hannover by forwarding agents contractually appointed by Deutsche Messe AG. For any services not listed, separate agreements made between the ordering party and the forwarding agent apply; if no separate agreements exist, the usual rates charged for carriage and storage apply. §2 §2 Die nachstehend aufgeführten Entgelte für Leistungen der Messe-Speditionen sind Höchstsätze exclusiv der gesetzlichen Mehrwertsteuer. The prices listed below for services by Trade Fair forwarding agents are maximum rates, exclusive of value-added tax. §3 §3 Für Aufträge an die Vertragsspeditionen nach den Messe-Speditionstarifen gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteur-Bedingungen (ADSp), jeweils neueste Fassung. Ziffer 23 ADSp beschränkt die gesetzliche Haftung für Güterschäden nach §431 HGB für Schäden im speditionellen Gewahrsam auf 5 EUR/kg. Für Schwertransporte und Kranarbeiten mit Stückgewichten über 20 to haften die Speditionen jedoch nach den Allgemeinen Geschäftsbedingungen der Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten (BSK), neuester Fassung. Die ADSp und BSK liegen zur Einsichtnahme in den Geschäftsräumen der Vertragsspeditionen aus. For all service orders fulfilled by Deutsche Messe’s authorized forwarding agents, the latest issue of the German Forwarders General Terms and Conditions (“ADSp” in German) shall apply. These limit in paragraph 23 ADSp the legal liability for damage to goods in the case of damage to goods whilst in care of a forwarder to EUR 5/kg in accordance with § 431 of the German Commercial Code (HGB). For orders involving the forwarding or crane handling of heavy cargo in excess of 20 tons per load, the forwarding agent shall bear liability as prescribed in the terms and conditions issued by the latest issues of the “Bundesfachgruppe Schwertransporte und Kranarbeiten” (BSK). Both documents are available for pick-up at the offices of authorized forwarding agents. §4 §4 Die Haftung der Messe-Speditionen richtet sich nach dem Umfang des erteilten Auftrages. Soweit nicht anders geregelt ist und der Auftrag die Anlieferung am Messestand bzw. die Abholung vom Messestand einschließt, endet die Haftung mit dem Abstellen des Messegutes sowie des Leergutes am Messestand des Auftraggebers und beginnt beim Rücktransport mit dem Beginn des Beförderungsvorganges vom Messestand. Dies gilt auch dann, wenn der Aussteller nicht anwesend ist. The forwarding agencies’ liability is subject to the volume of the placed order. Unless otherwise arranged and the delivery to the stand, respectively the pick-up from the booth is included, the liability ends with the put down of the exhibits as well as empties at the stand of the orderer and begins on the return with the commencement of the consignment at the stand. That applies, even if the exhibitor is not present. Transport-, Lager- und/oder Ausstellungsversicherungen werden von den Messe-Speditionen oder der Deutschen Messe AG nur nach besonderem Auftrag abgeschlossen. Ohne einen derartigen Auftrag bleiben die Sendungen unversichert. Aufgrund gesetzlicher und vertraglicher Haftungsbeschränkung wird der Abschluss von Transport-, Lager-, und/oder Ausstellungsversicherungen über die Messe-Speditionen oder die Deutsche Messe AG dringend empfohlen. Transport-, storage- and/or Trade Fair Insurances will be concluded by the forwarding agencies or the Deutsche Messe AG by special order only. Without such an order the shipments remain uninsured. Due to compulsory and contractually liability restrictions, the conclusion of a transport-, storage and/or Trade Fair insurance via the forwarding agencies or the Deutsche Messe AG is strongly recommended. §5 §5 Der Einsatz von Kranen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz u.ä. Flurförderzeugen zum Be- und Entladen sowie zum Auf- und Abbau ist auf dem Messegelände aus Sicherheits- und Regiegründen nur den von der Deutschen Messe AG zugelassenen Messe-Speditionen gestattet. For safety and administrative reasons, the use of cranes, power-operated forklift trucks with a driver’s seat and similar industrial vehicles for loading, unloading, construction and dismantling on the Exhibition Grounds is restricted solely to the forwarding agents authorised by the Deutsche Messe AG. §6 §6 Diese Messe-Speditionstarife treten mit dem 01. Januar 2014 in Kraft. Alle bisherigen Messe-Speditionstarife werden damit ungültig. These Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs come into effect on 1 January 2014. All previous Trade Fair Forwarding Agents’ Tariffs then become invalid. - 49 - DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 50 MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 1 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 1 Stückgut, Container und Wechselaufbauten Packaged goods, containers and interchangeable bodies 1.1 Speditions- u. Lagerentgelte Für Stückgutsendungen 1.1.1 Entladen und Abstellen der Güter Im Messespeditionslager, Zwischenlagerung für max. 5 Werktagen, Zustellung zum Messestand 1.1.2 Transport vom Messestand zum Messespeditionslager, Zwischenlagerung für max. 5 Werktage, Beladen des Versand-/ Abgangsfahrzeuges im Messespeditionslager Stückgut Pro angef. 100 kg (max. 2.500 kg/Sendung)* 1.1 Forwarding agencies prices and storage prices for consol goods 1.1.1 Unloading and placing of goods in forwarding agencies store, storage up to 5 working-days and transport to the exhibition stand. EUR 33,00 Consolidation goods per commenced 100 kg (max. 2.500 kg/shipment)* EUR 33.00 1.1.2 Transport from exhibition stand to forwarding agencies store, storage up to 5 working-days, loading of departing vehicle at forwarding EUR 33.00 1.1.3 minimum per shipment volume factor: 1 cubic meter = 333 kg 200 kg 1.2.1 Long-term storage (from 6 working day) on request EUR 33,00 1.1.3 jedoch minimal je Sendung Volumenfaktor: 1 cbm = 333 kgs kg 200 1.2.1 Längerfristige Lagerungen (ab 6. Werktag) auf Anfrage Zuschläge Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-, Feiertagszuschläge) berechnet. Surcharges No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur. Bemerkungen: * Größere Sendungen werden nach Messe-Speditionstarif Nr. 2 bzw. nach Einzelvereinbarung abgerechnet. Remarks: * Larger shipments will be charged according to forwarding agencies tariff no. 2 or as per separate agreement. - 50 - DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 51 MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 2 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 2 Gestellung von Personal und Geräten Provision of personnel and equipment Die folgend aufgeführten Berechnugssätze verstehen sich inkl. aller Nebenkosten wie Dispositionsentgelt, Kommunikationsgebühren, Spezialausrüstung bei Gabelstaplern**, etc. EUR/Stunde The following charges already include all extras, such as scheduling charge, communication charges, special equipment for folk-lifts**, etc. EUR/hour (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1 Std.) 2.1 2.1.1 2.1.2 Personal Vorarbeiter Transporthelfer 2.2 Gabelstapler einschließlich Fahrer (incl. travelling time, minimum = 1 hrs) 2.1 2.1.1 2.1.2 38,50 34,50 2.2 (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.) 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.3 Hubkraft EUR/Stunde bis 4 t 119,50 bis 6 t 128,50 bis 8 t 139,50 bis 10 t 160,50 über 10 t lt. Vereinbarung Bei einer durchgehenden Einsatzzeit von mehr als 5 Std. reduzieren sich die Stundensätze um 15 %. 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 Autokrane einschließlich Fahrer *** 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.5 2.5.1 2.5.2 Hubkraft bis 30 t bis 40 t bis 50 t über 50 t 38.50 34.50 Fork-lift truck with driver (incl. travelling time, minimum = 1.0 hrs) (minimale Berechnung = 1,0 Std., zzgl. 1 Std. ges. An-/Abfahrtskosten) 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 Personnel Foreman Transport assistant Lifting capacity EUR/hour up to 4 t 119.50 up to 6 t 128.50 up to 8 t 139.50 up to 10 t 160.50 over 10 t as per agreement If work continues for more than 5 hours without interruption, then the hourly rates drop by 15 %. Mobile crane with driver *** (minimum = 1.0 hrs, plus 1 h travelling time) EUR/Stunde 181,00 199,00 224,00 lt. Vereinbarung 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 Lastkraftwagen, Zugmaschinen mit Tieflader oder WechselbrückenFahrzeug einschließlich Fahrer LKW zul. Gesamtgewicht (inkl. An-/Abfahrt - minimale Berechnung = 1,0 Std.) bis 7,5 t 76,00 über 7,5 t 99,50 2.4 LKW-Anhänger, Handhubwagen und ähnliche Transportmittel ohne Antriebsmotor zul. Nutzlast (minimale Berechnung = 1,0 Std.) EUR/Stunde EUR/Tag bis 1000 kg 20,00 95,00 Maschinen-Trolley 72,00 355,00 2.5 2.4.1 2.4.2 2.5.1 2.5.2 2.6 Arbeitsbühnen EUR/Tag Handkurbellift 6m 105,00 Scherenbühne 6m 150,00 Scherenbühne 8m 160,00 Scherenbühne 10m 180,00 Scherenbühne 12m 200,00 Gelenkteleskopbühne 10/11m 250,00 Gelenkteleskopbühne 15/16m 315,00 Die Abrechnung erfolgt je angefangenem Kalenderbzw. je begonnenem Arbeitstag. Rabatte bei Langzeitmieten ab dem 4. Kalendertag 15% ab dem 6. Kalendertag 25% ab dem 10. Kalendertag 35% An-/ Abtransport / Umfuhr Handkurbellift 155,00 Scherenbühnen bis 12m 185,00 Scherenbühnen bis 14m und Gelenkteleskopbühnen 205,00 Berechnet werden die vom Aufwand her erforderlichen bzw. vom Auftraggeber angeforderten und von diesem später quittierten Einsatzzeiten für Personal bzw. Geräte (bei allen Geräten einschl. Rüstzeiten). Angefangene Stunden werden auf volle halbe bzw. ganze Stunden aufgerundet. Lifting capacity up to 30 t up to 40 t up to 50 t over 50 t EUR/hour 181.00 199.00 224.00 as per agreement Truck, tractor with low-loader or interchangeable-trailer truck with driver Truck, maximum load (incl. travelling time minimum = 1.0 hrs) up to 7,5 t 76.00 over 7,5 t 99.50 Truck trailer manual pallet lifter and similar unit without an engine Maximum load (minimum = 1 hrs) EUR/hour EUR/day up to 1000 kg 20.00 95.00 heavy-duty trailer 72.00 355.00 2.6 Hydraulic platforms EUR/day manual load lifter 6m 105.00 scissors-lift 6m 150.00 scissors-lift 8m 160.00 scissors-lift 10m 180.00 scissors-lift 12m 200.00 cherry-picker 10/11m 250.00 cherry-picker 15/16m 315.00 Charges will be calculated per each starting working day. Discount for long-term rental starting from 4. day 15% starting from 6. day 25% starting from 10. day 35% Delivery/ pick-up/ transfer manual load lifter 155.00 scissors-lift up to 12m 185.00 scissors-lift 14m/ cherry-picker 205.00 The time charged for personnel and equipment ist the time necessary to do the job or the time requested and subsequently acknowledged by the ordering party. For all equipment these working times include the set-up time. Commenced hours will be rounded up to the next full half-hour. ** Charges for special equipment which are already included do nto cover: Height of stroke of more than 550 cm at fork-lifts, crane extension/gallow, hourly surcharge EUR 25.00, separate lifting accessories as wires and shackles: hourly surcharge EUR 18.00. ** Die in den Berechnungssätzen inkludierte Spezialausrüstung beinhaltet jedoch nicht: Bei Gabelstaplern: Hubhöhe über 550 cm, Kranarm/Galgen, Zuschlag pro Stunde EUR 25,00, evtl. Anschlagmittel wie Seile/Schäkel: Zuschlag pro Stunde EUR 18,00. *** Hook-load insurance / Heavy-freight risks in according to BSK: 5 % of total order amount. *** Hakenlastversicherung / Schwergutrisiko gem. BSK: 5 % vom Auftragsvolumen. - 51 - DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 52 3.1 3.1.2. MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 3 TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 3 Leergut Empties Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern auf messeseitig zugewiesenen Flächen innerhalb des Messegeländes, Zustellen zum Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- u. Kommunikationsgebühren, Staplerhilfe, etc. pro Packstück, je angefangene cbm EUR 44,00 Mindestberechnung 2 cbm 3.1 Pick-up at the stand, labelling, placing into and retrieval from storage area (at special areas assigned by Deutsche Messe), re-delivery to the stand, incl. all extras such as scheduling and communication charges, fork-lift assistance, etc.: per package, per commenced cbm EUR 44.00 Minimum charge 2 cbm Mengenrabatt pro Auftraggeber/ Rechnungsempfänger pro Veranstaltung: Ab insgesamt 100 cbm = 5% Ab insgesamt 200 cbm = 10% Volume discount per ordering party /invoice recipient and exhibition: from overall 100 cubic meters = 5% from overall 250 cubic meters = 10% Zuschläge Es werden keine Zuschläge (Überstunden-, Nacht-, Wochenend-, Feiertagszuschläge) berechnet. Surcharges No charges for overtime, night, weekend, public holidays will occur. Bemerkungen: Zum Leergut gehören Verpackungen und Lademittel wie z.B. Paletten und Maschinenschlitten. Das Volumen errechnet sich aus dem umschriebenen Quader der übernommenen lagerfähigen Einzelpartie. Das Auseinandernehmen sperriger Verschläge sowie das Stapeln und Bandagieren des Leergutes auf dem Messestand werden gesondert nach MesseSpeditionstarif Nr. 2 berechnet. Kolli, welche außer Verpackungsmaterial auch noch Messegut, Standbaumaterial, Werkzeuge usw. enthalten, gelten nicht als Leergut, auch nicht hinsichtlich der Haftung. Zum Abtransport nicht benötigtes Leergut ist deutlich als Abfall zu kennzeichnen und den Entsorgungsunternehmen zu übergeben. Remarks: Empties include loading devices such as pallets, cases, crates and machine cradles. The volume of the material is calculated as the circumscribed cuboid of the accepted batch unit. Dismantling bulky crates as well as stacking and securing the packing material on the Exhibition Grounds is charged separately according to the Trade Fair Forwarding Agencies Tariff No. 2. Material containing not only packaging but also exhibition goods, standbuilding materials, tools, etc. is not regarded as empties, neither in regard to liability.http://4.bp.blogspot.com/_5czbS4nN7p8/TCdUfbypssI/AAAAAAAAADw/bD5hjAqazUw/s1600/canada-national-dish.jpg No longer required empties must be clearly marked as waste and handed over to the waste management enterprise. Vollgut Übernahme am Messestand, Signieren, Ein- und Auslagern, Rückführung zum Messestand, inkl. aller Nebenkosten wie Dispositions- und Kommunikationsgebühren, Staplerbeihilfe, etc. pro Stand und Auftrag: pro Packstück je angefangenen cbm EUR 65,00 Mindestberechnung 2 cbm 3.1.2. Transport & storage of full goods Pick-up at the exhibitor’s stand, labeling, transport to and collection from on-site warehouses designated by Deutsche Messe, delivery to the exhibitor’s stand, incl. all extras such as scheduling and communication charges, fork-lift assistance, etc. Price per cubic meter or portion thereof, for each load to be handled (per stand and per order) EUR 65.00 Minimum charge 2 cbm MESSE-SPEDITIONSTARIF NR. 4 Zollabfertigung von Messegütern beim Zollamt Hannover-Messegelände TRADE FAIR FORWARDING AGENTS’ TARIFF NO. 4 Customs clearance of exhibits at the Customs Office at Hannover Exhibition Grounds 4.1 Einfuhr: Löschen der Zoll-Versandscheine, Abfertigung im Carnet- und Zollvormerkverkehr (Verwendungsschein), definitive Einfuhr (Kauf) 4.1.1. je Versandschein inkl. Ausfertigung EUR 140,00 der Zolldeklaration und maximal 3 Zolltarifpositionen 4.1 Import: Cancelling customs dispatch note, clearance of Carnet for temporary or def initive import (purchase) 4.1.2. Gebühren für geleistete Zollsicherheit (Zollvormerk) pro angefangenen Monat vom Waren- bzw. CIF-Wert 4.1.1. Per dispatch note inclusive issuing EUR 140.00 of customs declaration for a maximum of 3 tariff headings 4.1.2. Charges for deposited customs security (customs statement) per commenced month according to CIF-value 4.1.3. Vorlageprovision für verauslagte Zölle und Steuern (definitive Einfuhr) pro angefangenen Monat 0,50% min. EUR 25,00 2,00% 0,50% min. EUR 25.00 min. EUR 25,00 4.1.3. Commission on advanced duties and tax (definitive import) per commenced month 2.00% 4.2. Reexport: Löschung des Zoll-Verwendungsscheins und Abfertigung auf Zollversandschein und Carnet 4.2.1 Siehe Gebühren zu Punkt 4.1.1. 4.2. Reexport: Clearance of temporary importation and processing of customs dispatch note (T-form and Carnet). 4.2.2. Zollversandscheinsicherheit pro angefangenen 0,50% Monat vom Waren- bzw. CIF-Wert min. EUR 25,00 4.2.1 See charges under items 4.1.1. 4.3 Alle übrigen Kosten wie Zollbeamtengebühren, Übersetzungen, mehr als 4 Tarifpositionen usw. gemäß Aufwand 4.2.2. Export customs bond fee per commenced 0.50% month according to CIF-value min. EUR 25.00 4.4. Gestellung von Personal für Zollbeschau laut Aufwand nach Messe-Speditionstarif Nr. 2 4.3 All other charges such as customs officer’s fee, translations, 4 or more tariff headings, etc.: as per outlay 4.4. Provision of personnel for customs inspection as required: according to Forwarding Agencies Tariff no. 2 - 52 - min. EUR 25.00 DLG-150501-AGT15S_DLG-150501-AGT15S 23.04.15 09:13 Seite 53 Internationale DLG-Fachausstellung für Landtechnik International DLG exhibition for Agricultural Machinery 8a.1 Hannover, 8. November – 14. November 2015 Hanover Fairgrounds, 8 November to 14 November 2015 (8. + 9. November 2015: Exklusivtage) (8 + 9 November 2015: Preview days) www.agritechnica.com FIRMA / FIRM Fon: Fax: E-Mail: Internet: +49 / 54 85 / 83 08 0 +49 / 54 85 / 83 08 33 [email protected] www.fehrenkoetter.de STRASSE / STREET PLZ / ZIP CODE Fehrenkötter Transport & Logistik GmbH ORT / LOCATION STAND NR. / STAND NO. HALLE / HALL Heinrich-Büssing-Straße 6 49549 Ladbergen TELEFON / PHONE: TELEFAX / FAX: E-MAIL: DEUTSCHLAND / GERMANY ANSPRECHPARTNER / PERSON IN CHARGE: UMSATZSTEUERIDENTNUMMER / VAT ID: SPEZIALTRANSPORTE VON LANDMASCHINEN ABNORMAL LOADS – TRANSPORTATION OF AGRICULTURAL MACHINERY Die Firma Fehrenkötter ist ein Speziallogistiker für den Transport von Landmaschinen. Wir transportieren Ihre Maschinen von Ihrem Standort zum Messegelände und wieder zurück. Auf Basis Ihrer Angaben unterbreiten wir Ihnen umgehend ein Angebot. Folgende Maschinen sollen transportiert werden (inkl. Maße und Gewichte): Fehrenkötter is a logistics company specialising in the transportation of agricultural machinery. We can move your machinery from your site to the exhibition grounds and back again. We will make you an offer as quickly as possible based on the information you provide below. Machinery to be transported (please specify dimensions and weight of each machine): Abholadresse: Pick-up address: Name: Name: Straße: No./street: PLZ/Ort: Town/postcode: Tel.: Tel.: Mobil: Mobile: Abholdatum: Pick-up date: Anlieferdatum auf dem Messestand am: _____________________, Delivery to exhibition stand: date: _____________________, Uhrzeit: _____________ time: _____________ Der Transport soll erfolgen als: ❑ Spezialtransport mit Plateau LKW ❑ Spezialtransport mit Tieflader LKW ❑ Spezialtransport mit gedecktem LKW (Super Jumbo) Type of transportation required: ❑ Abnormal load, open transporter ❑ Abnormal load, low-bed trailer ❑ Abnormal load, covered lorry (super jumbo) Transportversicherung: ❑ Ja / ❑ Nein (zutreffendes bitte ankreuzen) Transportation insurance required: ❑ yes / ❑ no (select as appropriate) Bei Ja: Warenwert: ___________________ If yes: value of goods: ___________________ Wir arbeiten ausschließlich auf der Grundlage der Allgemeinen Deutschen Spediteursbedingungen ADSp 2003, die als Link auf unserer Homepage www.fehrenkoetter.de nachzulesen sind. All our business is transacted in accordance with the 2003 German Forwarders' Standard Terms and Conditions (ADSp), which you can read on our website at www.fehrenkoetter.de. Ort/Datum / Place and Date Firmenstempel und Unterschrift / Company stamp and signature - 53 -