EN 131 - Axial-Kft.

Transcrição

EN 131 - Axial-Kft.
EN 131
INSTRUCTIONS DESTINEES A L’UTILISATEUR
Echelles articulées
Page 2
Page 29
INSTRUCTIONS INTENDED FOR THE USER
Multipurposes ladder
Page 4
Page 29
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Vielzweckleitern
Page 6
Page 29
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
AX1602XX /AX1603XX / AX1605XX /AX1501XX/AX1504XX
Page 8
Page 10
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Page 11
INSTRUKCIÓK A FELHASZNÁLÓK SZÁMÁRA
Page 13
INSTRUCTIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI
Page 15
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKA
Page 17
POKYNY PRO UŽIVATELE
Page 19
UPUTE NAMIJENJENE ZA KORISNIKA
Page 21
UPUTSTVA NAMIJENJENA KORISNIKU
Page 23
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Page 25
KULLANICILAR İÇİN TALİMATLAR
Page 27
INSTRUCTIONS DESTINEES A L’UTILISATEUR.
Avant chaque utilisation :
S’assurer d’une condition physique suffisante.
Examiner l’échelle / l’escabeau pour vérifier que le produit ne soit pas endommagé et qu’il puisse être utilisé en toute sécurité.
Vérifier que le produit soit adapté au travail.
Vérifier que le produit est conforme aux informations présentent sur l’étiquette constructeur.
Eliminer toute souillure sur le produit.
Avant toute utilisation dans le cadre professionnel, procéder à l’évaluation des risques.
Lors du transport du produit, l’installation doit être réalisée pour prévenir de tout dommage.
Vérifier périodiquement (au moins une fois par an) votre produit, fiches disponibles sur www.centaure.fr
Avant toute utilisation :
Vérification Générale
Echelles
Patins
Simple
Transformable
Coulissante à corde
Coulissante à main
Escabeau
X
X
X
X
X
Articulations
Crochets de
verrouillage des plans
Système antiécartement
X
X
X
Parachute de
verrouillage des plans
X
X
X
X
Et plus particulièrement sur les modèles :
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157
T3/CLT2/CLT3/KT2/KT3
La présence des deux sangles anti-écartement.
Le serrage de la base rapportée.
CLT2/CLT3
La présence des deux axes en partie haute de l’échelle .
- BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2 et AT2 à partir de 12 barreaux /T3 et AT3 à partir de 12 barreaux
/AX300 T2/AX300 T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
La présence de la corde ceinturante anti-écartement.
- Echelles articulées :
Maniement des articulations :
Enclenchement : déplier l’échelle jusqu’à ce que vous entendiez clairement un « clic ». Les articulations s’enclenchent
automatiquement. Assurez-vous que le verrou est bien en position « L » ou « Locked ».
Déverrouillage : tirez la manette en position « O » ou « Open » avec un « clic » audible et repliez l’échelle.
N’appuyez pas trop fort sur la manette. Si l’ouverture ne se fait pas facilement, déplacez doucement la partie de l’échelle à ouvrir.
Nettoyez régulièrement les articulations et veillez à ce qu’elles soient toujours dégagées. Utilisez dans ce but un vaporisateur au
Téflon.
- Echelles télescopiques :TT3/TT4/OPTI+PRO/OPTI+/Telescabo
Assurez-vous avant l’utilisation que tous les verrouillages soient bien enclenchés. Pour déverrouiller, tirez la poignée .
N’utilisez pas les parties télescopiques séparément.
L’échelle doit être installée avec le plan de montée du bon côté.
Mise en place du produit :
Le produit doit être dressé aux angles corrects sur un sol plan et stabilisé :
pour une échelle d’appui : angle entre 65° et 75° et échelle fixée.
pour une échelle double (auto-stable/escabeau) : ouverture complète du produit.
Sur les échelles munies de plusieurs plans, les dispositifs de verrouillage doivent être enclenchés.
Pour accéder à un niveau supérieur, il convient d’allonger les échelles d’appui d’au moins 1 m au-dessus du point à atteindre.
Le produit ne doit pas être repositionné depuis une position en hauteur.
Lors du positionnement du produit : prendre en compte le risque de collision (piétons, portes et véhicules…).
Identifier tout risque électrique (lignes aériennes ou autres équipements).
Le produit doit reposer sur ses patins.
Lors d’une utilisation de l’échelle comme plateforme de travail, utiliser les plateaux fournis par le fabricant.
2
Vérifier pour les modèles :
-CLT2/CLT3 : Lors de la mis en place auto-stable, vérifier le bon enclenchement de l’axe dans le grugeage du plan le plus
large.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Lors de la mise en place en position auto-stable vérifier le bon enclenchement du barreau dans la fourchette des articulations et
monter par le plan le plus étroit.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Lors de la mise en place en position auto-stable (escabeau) :
o Sur un sol plat : utiliser l’articulation avec axe
o Sur un sol en dénivelé : utiliser l’articulation avec barreau.
o Monter toujours sur le plan le plus étroit.
Lors de l’utilisation du produit :
Ne pas dépasser la charge maxi d’utilisation.
Ne pas tenter d’atteindre un point trop éloigné : il convient que l’utilisateur ait la taille entre les deux montants du produit et les deux
pieds sur le même barreau / marche.
Ne pas descendre d’une échelle d’appui à hauteur élevée sans dispositif de sécurité complémentaire (arrimage ou utilisation d’un
dispositif de stabilité approprié).
Ne pas utiliser le produit pour accéder à un autre niveau.
Ne pas monter sur le dernier mètre (5 barreaux)de l’échelle .
Utiliser les échelles / escabeaux pour de petits travaux de courte durée.
Utiliser des échelles / escabeaux non conductrices pour les travaux devant être réalisés sous tension électrique.
Ne pas utiliser le produit dehors lorsque les conditions météorologiques sont défavorables (orage….).
Ne pas laisser le produit à la portée des enfants.
Monter et descendre en faisant face au produit.
Tenir fermement le produit en montant et en descendant (ne pas descendre du produit les mains encombrées).
Ne pas utiliser le produit comme pont (produit à l’horizontal ou fortement incliné).
Porter des chaussures appropriées.
Eviter toute contrainte latérale excessive (perceuse..).
Observer des interruptions régulières(pour éviter la fatigue…).
Se tenir d’une main au produit pendant l’exécution d’une tache.
Les équipements portés lors de l’utilisation de l’échelle / escabeau doivent être légers et aisés à manipuler.
Les réparations doivent être effectuées par le fabricant.
L’entretien doit être effectué par une personne compétente.
Stocker le produit dans un environnement approprié.
Modèles munis d’une corde de hissage :
Ne jamais lâcher la corde en cours de manipulation.
Déployer l’échelle à la hauteur souhaitée, puis attacher la corde solidement à un barreau du plan de base
Pour les échelles coulissantes de type ( C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte) le plan le plus large doit
toujours être devant vous et la corde de hissage face à vous.
3
INSTRUCTIONS INTENDED FOR THE USER.
Before each use:
Make sure that you are in sufficiently good physical condition.
Examine the ladder / the stepladder to check that it is not damaged and that it can be used in full safety.
Check that the product is suitable for the work.
Check that the product is in conformity with information on the manufacturer’s label.
Remove any dirt from the product.
Before any professional use, carry out a risk evaluation.
The installation must be made to prevent any damage during transport of the product.
Check your product periodically (at least once per year), sheets available at www.centaure.fr
Before using:
General check
Ladders
Simple
Transformable
Sliding with rope
Sliding by hand
Stepladder
Laddershoes
Articulations
Segment locking
hooks
Anti-spacing
system
X
X
X
X
X
X
X
X
Segment locking
parachute
X
X
X
X
And especially on the following models:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
The presence of the two anti-separation straps.
The tightening of the base.
CLT2/CLT3
The presence of the two axles on the ladder’s upper part.
- BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2 and AT2 as from 12 rungs /T3 and AT3 as from 12 rungs /AX300
T2/AX300 T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
The presence of the anti-separation girdling rope.
Product installation:
The product must be set up with the correct angles on flat and stable ground :
for a leaning ladder: angle between 65° and 75° and fixed scale.
for an A-frame ladder (self-stabilizing/stepladder) : complete opening of the product.
On ladders provided with several segments, the locking mechanisms must be engaged.
To reach a higher level, it is advisable to extend the leaning ladders at least 1 m (5 rungs) above the point to be reached.
The product must not be repositioned from a high place.
While positioning the product : take into account the risk of collision (pedestrians, doors and vehicles, etc.).
Identify any electric risks (overhead lines or other equipment).
The product must rest on its ladder-shoes.
Check for the following models:
- CLT2/CLT3 : By positioning in the free standing position, check that the axle is correctly placed in the notch on the
widest section.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
When installed in the self-stabilizing position, check the good interlocking of the bar in the fork of the articulations and climb up by
the narrowest segment.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
When installed in the self-stabilizing position (stepladder) :
o
o
o
On flat ground : use the articulation with axis
On uneven ground: use the articulation with bar.
Always climb up by the narrowest segment.
During the use of the product:
Do not exceed the maximum load in use.
Do not try to reach a too distant point : it is appropriate for the user to keep his or her waist between the two vertical rails of the
product and both feet on the same rung / steps.
Do not climb down from a significant height on a leaning ladder without an additional safety device (tie-down or use of a suitable
stability device).
Do not use the product to reach another level.
Do not climb up the last meter (5 rungs) of the ladder .
To use the ladder / stepladder for short minor work activities.
Use non-conducting ladders / stepladder for work under electric voltage.
Do not use the product outdoors when the weather conditions are unfavourable (storm, etc.).
Do not leave the product within the reach of children.
Climb up and down facing the product.
Firmly hold the product while climbing up and down (do not climb down the product with your hands full).
Do not use the product as a bridge (product horizontal or very tilted).
4
Wear suitable shoes.
Avoid excessive lateral strain (drill).
Take regular breaks (to avoid fatigue, etc.).
Hold on to the product with one hand while carrying out a task.
The equipment carried when using the ladder / stepladder must be lightweight and easy to handle.
Repairs must be carried out by the manufacturer.
Maintenance must be carried out by a qualified person.
Store the product in a suitable environment.
Models provided with a hoisting rope:
Never release the rope while handling.
Deploy the ladder to the desired height, then firmly attach the rope to a rung of the base segment.
For sliding ladders of the types ( C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte), the largest segment must always
be in front of you and the hoisting rope facing you.
5
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Vor jedem Gebrauch :
Sich von einer ausreichenden körperlichen Verfassung überzeugen.
Die Leiter/Podest-/Stufenstehleiter überprüfen, um sicherzugehen, dass sie nicht beschädigt und ihre Verwendung völlig sicher ist.
Prüfen Sie, ob das Produkt für die Arbeit geeignet ist.
Prüfen Sie, ob das Produkt mit den Angaben auf dem Herstelleretikett übereinstimmt.
Eventuell vorhandenen Schmutz vom Produkt entfernen.
Vor einem professionellen Einsatz eine Risikobewertung durchführen.
Das Produkt ist so zu transportieren, dass Schäden vorgebeugt wird.
Ihr Produkt regelmäßig (mindestens einmal jährlich) anhand der auf www.centaure.fr verfügbaren Anleitungen überprüfen.
Vor jedem Gebrauch:
Allgemeine Überprüfung
Leitern
Leiterfüße
Einfache Leitern
Mehrzweckleitern
Schiebeleitern mit Seilzug
Schiebeleitern ohne Seilzug
Stufenstehleiter
X
X
X
X
X
Gelenke
Steckhaken zum
Arretieren der Leiterteile
Spreizsicherung
X
X
X
Fallhaken zum Arretieren
der Leiterteile
X
X
X
X
Und insbesondere an den Modellen:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157
T3/CLT2/CLT3/KT2/KT3
Zwei Gurte als Spreizsicherung vorhanden.
Traverse festgestellt.
CLT2/CLT3
Die Anwesenheit der beiden Bolzen auf dem obersten Teil der Leiter.
- BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 ab 12 Sprossen /T3/AT3 ab 12 Sprossen/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Spreizsicherungsleine vorhanden.
Vielzweckleitern
Einrasten der Gelenke: Falten Sie die Leiter auseinander bis Sie ein vernehmliches “”Klick”” hören. Die Gelenke rasten
automatisch ein. Überzeugen Sie sich, daß die verriegelung auf ”L” oder ”Locked” steht.
Entriegeln der Gelenke: Ziehen Sie die Hebel in Position ”O” oder ”Open” mit einem vernehmlichen ”Klick” und falten Sie der Leiter
zusammen.
Überlasten Sie den hebel nicht. Falls das Öffnen nicht leicht geht, bewegen Sie den zu öffnenden Teil der Leiter mit nur wenig Kraft.
Leitern mit teleskopische teile: TT3/TT4/OPTI+PRO/OPTI+/Telescabo
Überzeugen Sie sich vor gebrauch, das alle Verriegelungen eingerastet sind.
Zum Entriegeln ziehen Sie die Verriegelungen heraus.
Benutzen Sie die teleskopische teile nicht von einander losgelöst.
Die Leiter muss mit der richtigen Steigseite aufgestellt werden.
Aufstellen des Produkts:
Das Produkt muss im richtigen Winkel auf einen ebenen, stabilisierten Untergrund gestellt werden:
bei einer Anlegeleiter: Winkel zwischen 65° und 7 5° und Leiter festgestellt.
bei einer Doppelstufenleiter (eigenstabil/Stehleiter): Produkt vollständig geöffnet.
An Leitern mit mehreren Teilen, müssen die Arretierungen eingerastet sein.
Zum Besteigen eines höheren Niveaus ist es zweckmäßig, die Anlegeleiter mindestens 1 m (5 Sprossen) über den zu erreichenden
Punkt hinaus zu verlängern.
Das Produkt darf nicht von einer oberen Position aus in eine andere Stellung bewegt werden.
Bei der Aufstellung des Produkts das Kollisionsrisiko (Fußgänger, Türen und Fahrzeuge...) beachten.
Alle elektrischen Risiken identifizieren (Freileitungen oder andere Ausstattungen).
Das Produkt muss auf seinen Füßen stehen.
Bei verwendung der Leiter als Arbeitsbühne muss die vom Hersteller angebotene Aufl age verwendet wereden.
6
Überprüfung für die Modelle:
-CLT2/CLT3 :
Bei Stellung als Stehleiter, die gute Einrastung des Bolzens im Einschnitt auf dem breitesten Leiterteil prüfen.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Bei der Aufstellung in der eigenstabilen Position das ordnungsgemäße Einrasten der Sprosse in der Gelenkgabel überprüfen und
am schmalsten Leiterteil hochsteigen.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Bei der Aufstellung in der eigenstabilen Position (Stehleiter):
o Auf ebenem Untergrund: Gelenk mit Achse verwenden.
o Auf unebenem Untergrund: Gelenk mit Sprosse verwenden.
o Stets am schmalsten Leiterteil hochsteigen.
Bei der Verwendung des Produkts:
Maximale Traglast nicht überschreiten.
Nicht versuchen, eine zu weit entfernte Stelle zu erreichen: der Benutzer soll mit dem Körper zwischen den beiden Holmen des
Produkts und mit den beiden Füßen auf derselben Sprosse/Sufe stehen.
Nicht ohne zusätzliche Sicherung (Befestigung oder Verwendung einer geeigneten Stabilitätsvorrichtung) von einer hohen
Anlegeleiter heruntersteigen.
Das Produkt nicht dazu verwenden, um auf eine andere Ebene zu gelangen.
Nicht auf den letzten Meter (die letzten 5 Sprossen) der Leiter steigen.
Die Leitern/ Podest-/Stufenstehleiter für kleine Arbeiten mit kurzer Dauer verwenden.
Für Arbeiten mit elektrischer Spannung nichtleitende Leitern/Podest-/Stufenstehleiterverwenden.
Produkt bei ungünstiger Witterung (Gewitter....) nicht im Freien verwenden.
Produkt für Kinder unzugänglich aufbewahren und aufstellen.
Zum Produkt gewandt auf- und absteigen.
Beim Auf- und Abstieg das Produkt fest umklammern (nicht mit vollen Händen von der Leiter steigen).
Produkt nicht als Brücke (waagrecht oder stark geneigt) verwenden.
Geeignetes Schuhwerk tragen.
Übermäßige seitliche Belastungen (Bohrmaschine...) vermeiden.
Regelmäßige Pausen einlegen (um Müdigkeit vorzubeugen...).
Sich während der Ausführung einer Aufgabe mit einer Hand am Produkt festhalten.
Die auf der Leiter/ Podest-/Stufenstehleiter benutzten Ausrüstungsgegenstände müssen leicht zu tragen und zu handhaben sein.
Reparaturen müssen vom Hersteller vorgenommen werden.
Die Instandhaltung ist von fachkundigen Personen durchzuführen.
Produkt in geeigneter Umgebung aufbewahren.
Modelle mit Seilzug:
-
Niemals das Seil während der Handhabung loslassen.
Leiter auf die gewünschte Höhe ausfahren und dann das Seil gut an einer Sprosse des unteren Leiterteils befestigen.
Bei Schiebeleitern vom Typ C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200 C2/
CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte, muss sich das breiteste Leiterteil
stets vor Ihnen und der Seilzug Ihnen gegenüber befinden.
7
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER.
Voor ieder gebruik:
Zeker zijn van een voldoende fitte fysieke conditie.
De ladder/trapladder controleren om zeker te zijn dat ze niet beschadigd is en dat ze in alle veiligheid gebruikt kan worden.
Controleren of het product aangepast is aan de werkzaamheden.
Controleren of het product conform is met de informatie op het etiket van de fabrikant.
Alle vuil verwijderen van het product.
Voor ieder gebruik in een professioneel kader moet de risico-evaluatie uitgevoerd worden.
Tijdens het transport van het product moet de installatie uitgevoerd worden om iedere mogelijke schade te voorkomen.
Uw product regelmatig controleren (minimum een maal per jaar), fiches beschikbaar op www.centaure.fr.
Voor ieder gebruik:
Algemene controle
Ladders
Voeten
Enkel:
Transformeerbaar
Rollend met touw
Rollend met de hand
X
X
X
X
X
Trapladder
Scharnieren
Vergrendelhaken
Spreidstandbevei
liging
X
X
X
Antival
vergrendeling
van de vlakken
X
X
X
X
En meer in het bijzonder op de modellen:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
De aanwezigheid van beide spreidstand beveiligingbanden.
De vergrendeling van de basis.
CLT2/CLT3
De aanwezigheid van beide assen bovenaan op de ladder.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 vanaf 12 sporten/T3/AT3 vanaf 12 sporten/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
De aanwezigheid van de spreidstand beveiligingsband.
Plaatsing van het product:
Het product moet op een vlakke en gestabiliseerde oppervlakte in de correcte hoek:
- Voor een steunladder: hoek tussen 65° en 75° en va ste ladder.
- voor een dubbele ladder (autostabiel/trapladder): volledige opening van het product.
Op ladders met meerdere vlakken moeten de vergrendelmechanismen gekoppeld worden.
Om een hoger punt te bereiken, moeten de steunladders minimum 1 m (5 sporten) hoger dan het gewenste punt uitgeschoven
worden.
De plaatsing van het product mag niet gewijzigd worden van op een punt in de hoogte.
Tijdens de plaatsing van het product: rekening houden met het risico op botsingen (voetgangers, portieren en voertuigen, …).
Ieder mogelijk elektrisch risico identificeren (antennekabels of andere apparatuur).
Het product moet op voeten rusten.
Controleren voor de modellen:
-CLT2/CLT3 : Tijdens de plaatsing in autostabiele positie moet het correct ineengrijpen van de as in de inkeping van het breedste
vlak worden gecontroleerd.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Tijdens de plaatsing in autostabiele positie moet het correct ineengrijpen van de sport in de vork van de koppelingen en op het
smalste vlak staan.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Tijdens de plaatsing in autostabiele positie (trapladder):
o Op een vlakke ondergrond: de koppeling met as gebruiken
o Op een hellende ondergrond: de koppeling met sport gebruiken
o Steeds op het smalste vlak staan.
Tijdens het gebruik van het product:
De maximale gebruiksbelasting niet overschrijden.
Nooit proberen een te hoog gelegen punt te bereiken: De gebruiker moet zijn/haar middel tussen beide stijlen houden en beide
voeten op dezelfde sport van de trapladder.
Nooit afdalen van een ladder op een hoogte zonder bijkomende veiligheidsmaatregelen (vergrendeling of gebruik van een correct
stabiliteitsvoorziening).
Het product niet gebruik om een ander niveau te bereiken.
Nooit de laatste meter van de ladder (5 sporten) bestijgen.
De ladders/trapladders gebruiken voor kleine werkjes van korte duur.
Niet-geleidende ladders/trapladders gebruiken voor werkzaamheden die uitgevoerd moeten worden onder elektrische spanning.
Het product nooit buitenhuis gebruiken bij ongunstige weersomstandigheden (storm, …).
Het product buiten bereik van kinderen houden.
Stijgen en afdalen met het gezicht naar het product gericht.
Het product stevig vasthouden tijdens het stijgen en afdalen (niet afdalen van het product met volle handen).
Het product niet gebruiken als brug (product horizontaal of sterk hellend).
Geschikte schoenen dragen.
Alle overtollige laterale belastingen vermijden (boor, …).
8
Regelmatig pauzes inlassen (om vermoeidheid te vermijden...).
Steeds een hand op het product houden tijdens het uitvoeren van een taak.
De gedragen uitrusting tijdens het gebruik van de ladder moet licht en eenvoudig hanteerbaar zijn.
Herstellingen moeten door de fabrikant uitgevoerd worden.
Het onderhoud moet uitgevoerd worden door een deskundig persoon.
Het product opslaan in een geschikte omgeving.
Modellen uitgerust met een hijstouw:
Het touw nooit loslaten tijdens het hanteren van de ladder.
De ladder instellen op de gewenste hoogte en daarna het touw stevig vastmaken aan een sport op het basisvlak.
Voor de glijdende ladders van het type (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200 C2/
CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte) moet het grootste vlak steeds
vooraan staan en het hijstouw moet naar u gericht zijn.
9
AX1602XX /AX1603XX / AX1605XX
/AX1501XX/AX1504XX
A - Inspectie en voorbereiding
A.1. Controleer draagbaar klimmaterieel na ontvangst en voor ieder gebruik.
A.2. Controleer voor ieder gebruik alle onderdelen van draagbaar klimmaterieel op hun toestand en werking.
A.3. Gebruik nooit beschadigd of gebroken draagbaar klimmaterieel.
A.4. Breng geen tijdelijke reparaties aan ann draagbaar klimmaterieel. Laat reparaties van draagbaar klimmaterieel over aan een
terzake deskundige.
A.5. Houd draagbaar klimmaterieel zoveel mogelijk vrij van ongerechtigheden, zoals natte verf, modder, sneeuw en olie.
B. Toepassing en plaatsing
I. Algemeen
B.1. Gebruik draagbaar klimmaterieel uitsluitend voor het doel waarvoor het is vervaardind
. Maak geen oneigenlijk gebruik van draagbaar klimmaterieel.
B.2. Stel draagbaar klimmaterieel zorgvuldig op. Ga met overleg te werk. Plaats draagbaar klimmaterieel niet ondersteboven,
achterstevoren of tegen ronde of smalle zuilen e.d..
B. 3. Plaats draagbaar klimmaterieel nooit op tafels, kisten, kratten of een ander onstabiel stavlak.
B.4. Plaats draagbaar klimmaterieel niet op een helling of op een zachte, oneffen of gladde ondergroud.
B.5. Neem extra voorzorgen wanneer draagbaar klimmaterieel voor een deuropening, in enn passage e.d. moet worden opgesteld.
B.6. Pas op! Metalen draagbaar klimmaterieel is geleidend voor elektriciteit. Plaats metalen draagbaar klimmaterieel op minimaal 2
meter van niet-geïsoleerde, onder spanning staande elektrische delen.
B.7. Gebruik bij harde wind – windkracht 6 – buitenshuis geen draagbaar klimmaterieel.
B.8. Laat opgesteld draagbaar klimmaterieel nooit onbeheerd achter. Denk an kinderen.
B.9. Beklim bij 3-delige reformladders, welke wonden toegepast als vrijstaand draagbaar klimmaterieel, nooit het uitgeschoven derde
ladderdeel boven het scharnierpunt.
II. Voor draagbaar klimmaterieel welk tegen een muur, wand of gavel wordt geplaatst
B.10. Plaats draagbaar klimmaterieel zodanig, dat de afstand van de voet van het draagbaar klimmaterieel tot de muur ongeveer
gelijk is aan een kwart van de lengte van het draagbaar klimmarerieel. (Het draagbare klimmaterieel behoort in deze stand onder een
hoek van +/- 75° ten opzichte van het horizontale v lak te staan).
B.11. Stel draagbaar klimmaterieel op tegen een stevig dragend punt, nooit tegen een raam.
B.12. Gebruik draagbaar klimmaterieel van de goele lengte. Het draagbaar klimmaterieel dient tenminste één meter uit te steken
boven de plaats waartoe het toegang geeft.
B.13. Plaats draagbaar klimmaterieel welk kan worden opgestoken zodanig, dat alleen beklimming mogelijk is aan de opgestoken
zijde.
B.14. Let er op dat bij meerdelig draagbaar klimmaterieel, welk in uitgeschoven of opgestoken stand wordt gebruikt, de haken goed
over de sporten grijpen.
B.15. Het optrektouw moet in de gebruiksstand van het draagbare klimmaterieel zijn vastgezet aan een sport.
C. Beklimming en gebruik.
C.1. Beklim draagbaar klimmaterieel altijd met het gezicht et naar toe.
C.2. Beklim draagbaar klimmaterieel alleen, wanneer u minimaal één hand vrij hebt om het vast te houden.
C.3. Beklim draagbaar klimmaterieel zonder platform nooit hoger dan de vierde standplaats van bovenaf.
C.4. Draag bij het gebruik van draagbaar klimmaterieel geen slippers, schoenen met hoge hak of klompschoenen.
C.5. Draag bij het gebruik van draagbaar klimmaterieel geen schoeisel met gladde of vervuilde zolen.
C.6. Zorg dat u bij het verrichten van werkzaamheden altijd met twee voeden op het draagbaar klimmaterieel staat.
C. 7. Ga nooit let één voet op draagbaar klimmaterieel en met de andere voet op bijvoorbeeld een raamkozijn staan.
C. 8. Leun niet t ever opzij. Verplaats draagbaar klimmaterieel wat vaker.
C.9. Verplaats draagbaar klimmaterieel niet wanneer u er op staat.
D. Onderhoud en opslag
D.1. Onderhoud draagbaar klimmaterieel volgens de voorschriften.
D.2. Inspecteer draagbaar klimmaterieel geregeld op gebreken, zoals vervorming en slijtage.
D.3. Laat iedere beschadiging aan draagbaar klimmaterieel zo spoedig mogelijk repareren door een terzake deskundige.
D.4. Houd draagbaar klimmaterieel schoon en vrij van ongerechtigheden.
D.5. Behandel houten draagbaar klimmaterieel minimaal één maal per jaar met een houtconserveringsmiddel of met blanke lak.
D.6. Schilder houten draagbaar klimmaterieel nooit met verf.
D.7. Vernietig gebroken, versleten of onherstelbaar beschadind draagbaar klimmaterieel.
D.8. Berg draagbaar klimmaterieel zodanig op, dat doorhangen wordt voorkomen. D.9. Berg houten draagbaar klimmaterieel op in
een koele en voldoende geventileerde ruimte.
Deze bijlage behoort bij het Besluit draagbaar klimmaterieel (Warenwet).
10
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Antes de cada utilización:
Asegurarse de contar con las condiciones físicas necesarias.
Examinar la escalera/escabel para verificar que no esté dañada y que puede utilizarse con total seguridad.
Verificar que el producto se adapte al trabajo por realizar.
Verificar que el producto corresponda a la información proporcionada en la etiqueta del fabricante.
Eliminar del producto cualquier rastro de mancha.
Antes de cada utilización en el marco profesional, realizar una evaluación de riesgos.
Al desplazar el producto, es necesario realizar el montaje para prevenir posibles daños.
Realizar una verificación periódica del producto (por lo menos una vez al año); las fichas para tal fin se encuentran disponibles en
www.centaure.fr.
Antes de cada utilización:
Verificación general
Escaleras
Calzos
Simple
Convertible
Corrediza con cuerda
Corrediza de mano
Escabel
X
X
X
X
X
Articulaciones
Ganchos de bloqueo
de tramos
Sistema
antiapertura
X
X
X
Sistema de anclaje con
bloqueo de tramos
X
X
X
X
Y más concretamente en los modelos:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
La presencia de dos correas antiapertura.
La sujeción de la base adicional.
CLT2/CLT3
La presencia de los dos ejes en la parte superior de la escalera.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 a partir de 12 peldaños /T3/AT3 a partir de 12
peldaños/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
La presencia de una cuerda antiapertura alrededor.
Montaje del producto:
El producto debe montarse respetando los ángulos correctos y en una superficie plana y estable:
- para una escalera de apoyo: ángulo entre 65° y 75 ° y escalera fija.
- para una escalera doble (autoportante/escabel): apertura completa del producto.
En el caso de las escaleras provistas de varios tramos, es necesario activar los dispositivos de bloqueo.
Para acceder a un nivel superior, conviene prolongar las escaleras de apoyo al menos 1 m (5 peldaños) por encima del punto que
debe alcanzarse.
El producto no debe reubicarse desde una posición en altura.
Al ubicar el producto: tener en cuenta el riesgo de colisión (peatones, puertas y vehículos…).
Identificar todo tipo de riesgo eléctrico (cables aéreos u otros equipos).
El producto debe estar apoyado en sus calzos.
Verificar, en el caso de los modelos:
-CLT2/CLT3 :
Al realizar el armado en la posición autoportante, verificar el buen enganche del eje en el cizallado del plano más grande.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Durante el armado en la posición autoportante, verificar el buen enganche del peldaño en la banda de articulaciones y subir por el
tramo más estrecho.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Durante el armado en la posición autoportante (escabel):
o En una superficie plana: utilizar la articulación con eje
o En una superficie en desnivel: utilizar la articulación con peldaño
o Subir siempre por el tramo más estrecho
Durante la utilización del producto:
No superar la carga máxima de utilización.
No intentar alcanzar un punto demasiado distante: conviene que el usuario ubique la cintura entre los dos largueros de la escalera y
los dos pies en el peldaño mismo.
No descender de una escalera de apoyo de altura elevada sin contar con un dispositivo de seguridad suplementario (estiba o
utilización de un dispositivo de estabilidad apropiado).
No utilizar el producto para alcanzar otro nivel.
No subir al último metro (5 peldaños) de la escalera.
Utilizar las escaleras/escabel para pequeños trabajos de corta duración.
Utilizar escaleras/escabel no conductoras para trabajos que deben realizarse bajo tensión eléctrica.
No utilizar el producto en el exterior cuando las condiciones meteorológicas son desfavorables (tormenta….).
No dejar el producto al alcance de los niños.
Subir y bajar de frente al producto.
Tomarse firmemente del producto al subir y al bajar (no descender del producto con las manos ocupadas).
11
No utilizar el producto como puente (producto en posición horizontal o muy inclinado).
Usar un calzado apropiado.
Evitar todo tipo de dificultad lateral excesiva (taladro...).
Realizar pausas regulares (para evitar el cansancio…).
Durante la ejecución de cualquier tarea, sostenerse del producto con una de las manos.
Las herramientas empleadas durante la utilización de la escalera/escabel deben ser livianas y fáciles de manipular.
Las reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante.
El mantenimiento debe ser efectuado por una persona competente.
Almacenar el producto en un lugar apropiado.
Modelos provistos de una cuerda de izado:
Nunca soltar la cuerda durante la manipulación.
Desplegar la escalera a la altura deseada, luego atar la cuerda firmemente a un peldaño del tramo inicial.
Para las escaleras corredizas de tipo (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200 C2/
CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte), el tramo más ancho debe estar
siempre situado delante del usuario, mientras que la cuerda de izado debe estar frente a él.
12
INSTRUKCIÓK A FELHASZNÁLÓK SZÁMÁRA.
Minden egyes használat előtt:
Győződjön meg róla, hogy fizikai erőnléte megfelelő.
Ellenőrizze, hogy a létra nem sérült-e, és teljes biztonsággal használható.
Győződjön meg róla, hogy a termék alkalmas a munka elvégzéséhez.
Ellenőrizze, hogy a termék megfelel-e a gyártási címkén feltüntetett információknak.
Távolítsa el az összes szennyeződést a termékről.
Használat előtt mindig mérje fel a lehetséges veszélyeket.
Szállítás során a terméket úgy helyezze el, hogy ne rongálódjon meg.
Ellenőrizze rendszeresen (évente legalább egyszer) a terméket. Adatlapok a www.centaure.fr oldalon találhatók.
Minden használat előtt:
Általános ellenőrzés
Létra
Egyszerű
támasztólétra
Alakítható létra
Húzóköteles létra
Tolólétra
Létra
Lábdugók
Csukló
Létraelemrögzítő kampók
Szétcsúszást
gátló rendszer
X
X
X
Önreteszelő
kampók
X
X
X
X
X
X
X
X
X
További ellenőrzések az alábbi modellek esetén:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
A szétcsúszást gátló gurtni megléte.
A kitámasztó szorítórögzítése.
CLT2/CLT3
Két csap található a létra felső részén.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 modellek a 12 fokostól kezdődően /T3/AT3 modell a 12
fokostól kezdődően/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
A szétcsúszást gátló körbefutó gurtni megléte.
A termék felállítása:
A terméket a megfelelő szögben, sima és stabil talajra kell felállítani:
támasztólétra: 65° és 75° közötti szög, rögzített létra.
kétrészes létra (szétnyitható/állólétra): teljesen ki kell nyitni.
A több elemből álló létrákon a rögzítőkampókat be kell akasztani.
Magasabb szint eléréséhez a támasztólétrákat célszerű az elérendő pont fölé legalább 1 méterrel (5 fok) meghosszabbítani.
A létra helyzetét a létrán állva nem szabad megváltoztatni.
A létra elhelyezésekor figyelembe kell venni a lehetséges ütközésveszélyeket (gyalogosok, ajtók és járművek…).
Fel kell mérni az elektromos veszélyeket (légvezetékek vagy egyéb berendezések).
A terméknek a lábdugókra kell támaszkodnia.
Ellenőrzés az alábbi modellek esetén:
-CLT2/CLT3 : Amennyiben a létrát állólétra pozícióba helyezi, ellenőrizze hogy a tengelyek a legszélesebb elemen található kimart
hornyokba pontosan beülnek.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Szétnyitott elhelyezéskor ellenőrizni kell, hogy a létrafok megfelelően kapcsolódik a csuklóvillához, és a legkeskenyebb létraelemen
kell felmenni.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Szétnyitott elhelyezéskor (állólétra) :
o Sík talajon: a tengelyes csuklót kell alkalmazni
o Szinteltolásos talajon: a létrafokos csuklót kell alkalmazni.
o Mindig a legkeskenyebb létraelemen kell felmenni.
A termék használata során:
Ne lépje túl a megengedett maximális terhelést.
Ne próbáljon meg túlságosan távoli helyet elérni: a létra két szára között helyezkedjen el, és mindkét lábával ugyanazon a létrafokon
álljon.
Támasztólétráról nagy magasságból ne ereszkedjen le kiegészítő biztonsági eszköz nélkül (rögzítés, vagy a stabilitást biztosító
megfelelő eszköz használata).
Ne használja a terméket egy másik szintre való feljutáshoz.
Ne másszon fel a létra legfelső egy méterére (5 létrafok).
A létrát rövid ideig tartó, kis munkákra használja.
Elektromos berendezéseknél végzett munkákhoz használjon áramot nem vezető anyagból készült létrát.
Kedvezőtlen időjárási körülmények között (vihar, stb.) ne használja a terméket kültéren.
Ne hagyja a terméket gyermekek által elérhető helyen.
A létrával szembefordulva másszon fel és ereszkedjen le.
Felmászáskor és leereszkedéskor fogja szilárdan a létrát (leereszkedéskor ne legyen tele a keze).
Ne használja a terméket hídként (vízszintes vagy erősen döntött helyzetben).
Viseljen megfelelő lábbelit.
Kerülje a túlzott oldalirányú igénybevételt (fúrógép, stb.).
13
Rendszeresen tartson szünetet (a fáradtság elkerülése érdekében).
Munkavégzés közben egyik kezével kapaszkodjon a létrába.
A létra használata közben hordott felszerelések legyenek könnyűek és könnyen kezelhetőek.
A termék javítását a gyártónak kell elvégeznie.
A karbantartást szakképzett személynek kell végeznie.
A terméket tárolja megfelelő környezetben.
Húzóköteles modellek:
Soha ne engedje el a kötelet, miközben használja.
Állítsa a létrát a kívánt magasságra, majd rögzítse szilárdan a kötelet az alsó elem egyik fokához
A (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200 C2
CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte) típusú húzóköteles létrák esetén
a legszélesebb elemnek mindig Ön előtt, a húzókötélnek pedig Önnel szemben kell lennie.
14
INSTRUCTIUNI DESTINATE UTILIZATORULUI.
Înaintea fiecărei utilizări :
Asiguraţi-vă că aveţi o condiţie fizică satisfăcătoare.
Examinaţi scara/scara cu trepte pentru a verifica să nu fie stricată şi să poată fi utilizată în condiţii de deplină siguranţă.
Verificaţi dacă produsul este adaptat lucrului.
Vericaţi dacă produsul este conform informaţiilor descrise pe eticheta constructorului.
Eliminaţi orice pată de pe produs.
Înaintea oricărei utilizări în cadru profesional, evaluaţi riscurile.
Pe durata transportului produsul se strânge, pentru a preveni stricăciunile.
Verificaţi periodic, (cel puţin o dată pe an) produsul dv. Sunt disponibile fişe pe situl www.centaure.fr
Înaintea oricărei utilizări :
Verificare generală
Scări
Patine
Simplă
Transformabilă
Culisantă cu coardă
Culisantă cu mâna
Scara
X
X
X
X
X
Articulaţii
Cârlige de fixarea
planurilor
Sistem antiecartament
X
X
X
Paraşută de
fixare a
planurilor
X
X
X
X
Şi mai ales a modelelor :
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Prezenţa celor două curele anti-ecartament.
Strângerea bazei raportate.
CLT2/CLT3
Prezenţa celor două axe în partea superioară a scării.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 începând de la 12 bare /T3/AT3 începând de la 12
bare/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Prezenţa coardei centură anti-ecartament.
Instalarea produsului :
Produsul trebuie instalat cu unghiuri corecte, pe un sol plan şi stabilizat:
Pentru o scară simplă, de sprijin : unghiul între 65° şi 75° şi scara fixată.
Pentru o scară dublă (auto-stabilă/cu trepte late) : deschiderea completă a produsului.
La scările prevăzute cu mai multe planuri, se vor folosi dispozitivele de încuiere.
Pentru a ajunge la un nivel superior, este convenabilă lungirea scărilor de sprijin cu cel puţin 1 m (5 bare) deasupra punctului de
lucru.
Produsul nu trebuie repoziţionat dintr-o poziţie la înălţime.
La repoziţionarea produsului : luaţi în calcul riscul de ciocnire (pietoni, porţi şi vehicule …).
Identificaţi orice risc electric (cabluri suspendate sau alte echipamente).
Produsul trebuie să se sprijine pe patinele sale.
Verificaţi la modelele :
-CLT2/CLT3 : La instalarea în poziţie auto-stabilă, verificaţi ca axa să fie bine cuplată în crestătura celui mai mare plan.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
La instalarea în poziţie auto-stabilă verificaţi buna fixare a barei în furca articulaţiilor şi urcaţi pe planul cel mai îngust.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
La instalarea în poziţie auto-stabilă (cu trepte late) :
o Pe sol plat : folosiţi articulaţia cu axă
o Pe sol denivelat : folosiţi articulaţia cu bară.
o Urcaţi întotdeauna pe planul cel mai îngust.
La utilizarea produsului :
Nu depăşiţi greutatea maximă de folosire.
Nu încercaţi să atingeţi un punct prea îndepărtat: utilizatorul să aibă talia între scările produsului şi ambele picioare pe aceeaşi bară
a scării cu trepte.
Nu coborâţi de pe o scară de sprijin înaltă fără dispozitiv de siguranţă complementar (fixare, sau folosirea unui dispozitiv de
stabilizare corespunzător).
Nu folosiţi produsul pentru a ajunge la un alt nivel.
Nu urcaţi pe ultimul metru (5 bare) al scării .
Folosiţi scara/scara cu trepte pentru mici lucrări de scurtă durată.
Folosiţi scări/scări cu trepte care nu sunt conducătoare de electricitate pentru lucrări realizate sub tensiune electrică.
Nu folosiţi produsul afară în condiţii meteorologice nefavorabile ( furtună….).
Nu lăsaţi produsul la îndemâna copiilor.
Urcaţi şi coborâţi cu faţa la scară.
Ţineţi strâns scara la urcare şi coborâre (nu coborâţi scara cu mâinile ocupate).
Nu folosiţi scara drept punte (în poziţie orizontală sau puternic înclinată).
Purtaţi încălţăminte corespunzătoare.
Evitaţi înclinarea laterală excesivă a corpului (pentru perforări..).
Faceţi pauze regulate (pentru a evita oboseala …).
Ţineţi-vă cu o mână de scară în timpul executării unei lucrări.
15
Echipamentele purtate pe timpul folosirii scării trebuie să fie uşoare şi uşor de manipulat.
Reparaţiile trebuie efectuate de fabricant.
Întreţinerea trebuie făcută de o persoană competentă.
Păstraţi scara într-un mediu corespunzător.
Modele prevăzute cu coardă de ridicare :
Nu eliberaţi niciodată coarda în timpul manipulării.
Montaţi scara la nivelul dorit, apoi ataşaţi coarda solid la o bară din planul de bază
Pentru scările culisante de tipul (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200 C2
CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte) planul mai mare trebuie să fie
mereu în faţa dv. iar coarda de ridicare cu faţa la dv.
16
INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA UŻYTKOWNIKA.
Przed każdym użyciem:
Upewnij się, że jesteś w wystarczająco dobrej formie fizycznej.
Sprawdź drabinę/drabinę składaną w celu upewnienia się, iż nie jest uszkodzona oraz że można jej bezpiecznie użyć.
Sprawdź, czy produkt jest odpowiedni do pracy.
Sprawdź, czy produkt jest zgodny z informacją na naklejce producenta.
Usuń z produktu wszelkie zanieczyszczenia.
Przed użyciem do celów zawodowych przeprowadź badanie zagrożeń.
Instalacja musi być wykonana tak, by zapobiec wszelkim uszkodzeniom podczas transportu produktu.
Okresowo sprawdzaj produkt (przynajmniej raz w roku), arkusze dostępne są pod adresem www.centaure.fr
Przed użyciem: Kontrola ogólna
Drabiny
Stopki oporowe
Proste
Przekształcalne
Zsuwanie na linie
Zsuwanie na rękach
X
X
X
X
X
Drabinę składaną
Styki
Haki blokujące
segmenty
System przeciw
rozstawianiu
X
X
X
Spadochron blokady
segmentu
X
X
X
X
A szczególnie w przypadku poniższych modeli:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Obecność dwóch pasów przeciw rozjeżdżaniu.
Mocowanie podstawy.
CLT2/CLT3
Obecność dwóch osi na najwyższym poziomie drabiny.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 od 12 szczebli/T3/AT3 od 12 szczebli/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Obecność lin przepasujących przeciw rozjeżdżaniu.
Instalacja produktu:
Produkt musi być ustawiony pod odpowiednim kątem na płaskim i stabilnym podłożu:
w przypadku drabiny przystawnej: kąt między 65° a 75° i stała skala.
w przypadku drabiny rozstawnej (samostabilizująca/składana): całkowite rozłożenie produktu.
W przypadku drabin składających się z kilku segmentów należy zastosować mechanizm blokujący.
Aby dosięgnąć wyższego poziomu, zaleca się przedłużenie drabin przystawnych o przynajmniej 1 m (5 szczebli) ponad punktem, do
którego chce się sięgnąć.
Produktu nie można przestawiać z wysokiego miejsca.
Podczas ustawiania produktu: weź pod uwagę ryzyko zderzeń (przechodnie, drzwi, pojazdy, itp.).
Zidentyfikuj wszelkie zagrożenia elektryczne (linie napięcia elektrycznego powyżej, lub inny sprzęt).
Produkt musi stać na stopkach oporowych.
Sprawdź w przypadku poniższych modeli:
-CLT2/CLT3 : Po ustaleniu pozycji samostabilizującej sprawdź, czy osie są dobrze zablokowane na największym segmencie.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Podczas instalacji w pozycji samostabilizującej sprawdź, czy belki są dobrze zablokowane miejscu styków i wchodź od
najwęższego segmentu.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Podczas instalacji w pozycji samostabilizującej (drabina składana):
o Na podłożu płaskim: użyj styków z osią.
o Na podłożu nierównym: użyj styków z belką.
o Wspinaj się zawsze od najwęższego segmentu.
Podczas korzystania z produktu:
Nie przekraczaj maksymalnego obciążenia.
Nie próbuj sięgać do zbyt odległych miejsc: użytkownik powinien mieć pas na poziomie między dwoma pionowymi podłużnicami
produktu, a obie stopy powinny znajdować się na tym samym szczeblu/stopniu.
Nie należy schodzić ze znacznej wysokości na drabinie przystawnej bez dodatkowego zabezpieczenia (przywiązanie, lub użycie
odpowiedniego urządzenia stabilizującego).
Nie korzystaj z produktu, by sięgnąć innego poziomu.
Nie wspinaj się na ostatni metr (5 szczebli) drabiny.
Używaj drabiny/drabiny składanej do krótkotrwałych i drobnych czynności.
Do prac z napięciem elektrycznym korzystaj z drabin/drabin składanych nieprzewodzących.
Nie używaj produktu na zewnątrz, jeśli warunki pogodowe są niesprzyjające (burza, itp.).
Nie pozostawiaj produktu w zasięgu dzieci.
Wchodź i schodź z drabiny twarzą zwrócony w jej stronę.
Podczas wchodzenia i schodzenia mocno trzymaj się produktu (nie schodź z produktu z pełnymi rękami).
Nie używaj produktu jako pomostu (produkt ułożony poziomo, albo bardzo przechylony).
Noś odpowiednie buty.
Unikaj nadmiernego nacisku na bok (wiercenie).
Rób regularne przerwy (w celu uniknięcia przemęczenia, itp.).
Przeprowadzając czynność trzymaj się jedną ręką drabiny.
17
Podczas korzystania z drabiny/drabiny składanej noszony sprzęt musi być lekki i łatwy w obsłudze.
Naprawy muszą być przeprowadzane przez producenta.
Konserwacja musi być przeprowadzana przez osobę wykwalifikowaną.
Produkt należy przechowywać w odpowiednim miejscu.
Modele z załączoną liną wciągającą:
Nigdy nie puszczaj liny podczas pracy.
Rozstaw drabinę do żądanej wysokości, następnie zamocuj linę do szczebla segmentu podstawy.
W przypadku drabin wysuwanych typów (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200 C2
CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte) największy segment zawsze
musi być przed Tobą, a lina wciągająca skierowana w Twoją stronę.
18
POKYNY PRO UŽIVATELE.
Před každým použitím:
Ujistěte se o dostatečném fyzickém stavu výrobku.
Prohlédněte si žebřík/schůdky, abyste zjistili, zda nejsou poškozené a zda je možné je bezpečně používat.
Zkontrolujte, zda je výrobek uzpůsoben pro práci.
Zkontrolujte, zda výrobek odpovídá informacím uvedeným na štítku výrobce.
Zkontrolujte, zda výrobek není znečištěný.
Před každým použitím k profesionálním účelům zhodnoťte rizika.
Během přepravy výrobku je nutné provést instalaci tak, aby se předešlo jeho poškození.
Pravidelně (alespoň jednou ročně) Váš výrobek zkontrolujte v souladu s dokumentací, která je k dispozici na www.centaure.fr
Před každým použitím:
Generální kontrola
Žebřík
Patky
Jednoduchý
Rozkládací
Posuvný s lanem
Posuvný s rukou
X
X
X
X
X
Schůdky
Klouby
Zabezpečující
přísavné držáky
plochy
Systém
zabraňující
rozestoupení
X
X
X
Zabezpečující
zachycovač
plochy
X
X
X
X
A zejména u modelů:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Přítomnost dvou popruhů zabraňujících rozestoupení.
Utažení stabilizující základny.
CLT2/CLT3
Přítomnost obou dvou os v horní části žebříku.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 od 12 příček /T3/AT3 od 12 příček/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Přítomnost nastavitelného lana zabraňujícího rozestoupení.
Umístění výrobku:
Výrobek musí být postaven ve správných úhlech na rovný a stabilní povrch:
- pro opěrný žebřík: úhel mezi 65° a 75° a zafixovaný žeb řík.
- pro dvojitý žebřík (samostabilizující/schůdky) : úplné otevření žebříku.
U žebříků vybavených několika plochami musí být zabezpečující zařízení zajištěna.
Pro vstup na vyšší úroveň je vhodné protáhnout opěrný žebřík minimálně o 1 m (5 příček) nad výchozím bodem.
Výrobek nesmí být dodatečně manipulován v pozici ve výšce.
Při instalaci výrobku: mějte na paměti riziko střetu (s chodci, dveřmi a vozy…).
Přihlédněte k nebezpečí elektřiny (venkovní vedení či jiná zařízení).
Výrobek musí stát na patkách.
U všech modelů zkontrolujte:
-CLT2/CLT3 : Během uvedení do automaticky stabilní polohy ověřte řádné zaklesnutí osy do vyříznutého profilu nejširší plochy.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Během uvedení do samostabilizující polohy zkontrolujte řádné zaklesnutí příčky ve vidlici kloubů a stoupejte nejužší plochou.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Během uvedení do samostabilizující polohy (schůdky):
o Na rovném povrchu: použijte klouby s osou
o Na různě vysokém povrchu: použijte klouby s příčkou.
o Stoupejte vždy nejužší plochou.
Během používání výrobku:
Nepřekračujte maximální zatížení pro používání.
Nesnažte se vystoupat na příliš vzdálené místo: je vhodné, aby výška uživatele byla mezi dvěma postranicemi výrobku a uživatel
stál oběma nohama na téže příčce schůdek.
Nesestupujte z opěrného žebříku na zvýšenou výšku bez dodatečného bezpečnostního vybavení (zajištění nebo použití vhodného
zařízení pro zajištění stability).
Výrobek nepoužívejte k tomu, abyste přecházeli na jinou úroveň.
Nestoupejte na poslední metr (5 příček) žebříku.
Žebříky/Schůdky používejte k drobným pracím trvajícím krátkou dobu.
Pro práce, které je nutno provádět pod elektrickým vedením, používejte žebříky/schůdky, které nejsou vodivé.
Výrobek nepoužívejte venku za nepříznivých povětrnostních podmínek (bouřka…).
Nenechávejte výrobek v dosahu dětí.
Při stoupání a sestupování buďte žebříku čelem.
Při stoupání a sestupování se držte výrobku pevně (nesestupujte z výrobku s plnýma rukama).
Výrobek nepoužívejte jako můstek (žebřík vodorovně či velmi nakloněný).
Noste vhodné boty.
Vyhněte se nadměrnému tlaku z boku (vrtačka...).
Dodržujte pravidelné přestávky (abyste zabránili únavě…).
Při vykonávání práce se držte výrobku jednou rukou.
19
Vybavení nošené během používání žebříku musí být lehké a jeho manipulace snadná.
Opravy musí provádět výrobce.
Údržbu musí provádět oprávněná osoba.
Výrobek skladujte ve vhodném prostředí.
Modely vybavené lanem pro zdvihání:
Nikdy lano neupusťte během manipulace.
Roztáhněte žebřík na požadovanou výšku, poté pevně přikotvěte lano k příčce základové plochy.
Pro posuvné žebříky typu (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte) musí být nejširší
plocha vždy před Vámi a lano pro zdvihání před Vaším obličejem.
20
UPUTE NAMIJENJENE ZA KORISNIKA.
Prije svake uporabe:
Uvjerite se da ste u dovoljno dobroj tjelesnoj kondiciji.
Ispitati ljestve/stepeničaste ljestve da provjerite da nisu oštećene i da ih možete koristiti u punoj sigurnosti.
Provjerite da li je proizvod prikladan za rad.
Provjerite da li je proizvod u skladu s informacijama na proizvođačkoj etiketi.
Uklonite sve prljavštine od proizvoda.
Prije svake profesionalne uporabe, provesti procjenu rizika.
Instalacija mora biti napravljena za sprječavanje štete tijekom transporta proizvoda.
Provjerite povremeno vaš proizvod (barem jednom godišnje), listovi dostupni na www.centaure.fr
Prije uporabe:
Opći pregled
Ljestve
Ljestve-cipele
Jednostavne
Promjenjive
Klizne s konopcem
Klizne s rukom
X
X
X
X
X
Stepeničaste
Artikulacija
Segment
zatvarajućih kuka
Sistem
proturazmaka
X
X
X
Segment padobranskog
zatvaranja
X
X
X
X
A posebno na slijedećim modelima:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Prisustvo dvije protuseparacijske trake.
Pritezanje na bazi.
CLT2/CLT3
Prisustvo dvije osovinske linije na vrhu ljestvi.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 kao od 12 prečki/T3/AT3 kao od 12 prečki/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Prisustvo protuseparacijskog konopca.
Instalacija proizvoda:
Proizvod mora biti postavljen s pravilnim kutovima na ravnom i stabilnom terenu:
za naslonjene ljestve: za kutove između 65° i 75° i fiksni razmjer.
- za A-okvir ljestvi (samostalno stabiliziranje/stepeničaste ljestve): potpuno otvaranje proizvoda.
Na ljestvama s više segmenata, moraju biti uključeni mehanizmi zaključavanja.
Za postići najvišu razinu, poželjno je produljiti naslonjene ljestve barem za 1 m (5 prečki) iznad točke koja mora biti dostignuta.
Proizvod ne smije biti promijenjen na uzvišici.
Dok postavljate proizvod: uzeti u obzir rizik od sudara (pješaci, vrata i vozila, itd.).
Identificirajte električne rizike ( gornje linije ili druga oprema).
Proizvod mora ležati na njegovim ljestva-cipelama.
Provjeriti za slijedeće modele:
-CLT2/CLT3 : Kada postavljate autostabilizaciju, provjerite pravilnu poziciju osovine u usjeku na najširem planu.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Kad je instaliran u samostabilizirajućem položaju, provjerite dobro isprepletanje letvi u artikulaciji račvanja i popnite se na najuži
segment.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Kad je instaliran u samostabilizairajućem položaju (stepeničaste ljestve):
o Na ravnom terenu: uporabite artikulacije s osi.
o Na neravnom terenu: uporabite artikulacije s letvom.
o Uvijek se penjati po najužem segmentu.
Tijekom korištenja proizvoda:
Ne prelaziti maksimalno opterećenje u uporabi.
Nemojte pokušavati dosegnuti previše udaljene točke: To je pogodno za korisnika držati njegov struk između dvije okomite šine
proizvoda i obadvije noge na istoj prečki/stepenicama.
Ne silazite sa značajne visine na naslonjenim ljestvama bez dodatnih sigurnosnih uređaja (privezati ili uporaba odgovarajućih
stabilizirajućih uređaja).
Nemojte koristiti proizvod do drugog nivoa.
Ne penjite se na zadnji metar (5 prečki) ljestvi.
Da bi uporabili ljestve/stepeničaste ljestve za kratke minorne radne aktivnosti.
Uporabite nevodljivo obložene ljestve/stepeničaste ljestve za rad pod električnim naponom.
Ne koristite proizvod na otvorenom, kada su nepovoljni vremenski uslovi (nevrijeme, itd.).
Držite proizvod izvan dosega djece.
Penjati se gore i dolje licem prema proizvodu.
Čvrsto držati proizvod dok se penjete gore i dolje (ne spuštajte proizvod s punim rukama)
Nemojte koristiti proizvod kao most (proizvod horizontalno ili vrlo nagnuto).
Nosite prikladne cipele.
Izbjegavajte pretjerana lateralna naprezanja (bušenje).
Uzmite redovite pauze (kako bi izbjegli zamor, itd).
Držite se s jednom rukom za proizvod dok obavljate zadatak.
21
Prenosna oprema kod uporabe ljestvi/stepeničastih ljestvi mora biti lagana i laka za rukovanje.
Popravci moraju biti izvedeni od strane proizvođača.
Održavanje mora biti izvedeno od strane kvalificirane osobe.
Skladištite proizvod u prikladnom okruženju.
Modeli opskrbljeni s konopcem za dizanje:
Nikada ne otpustiti konop prilikom dizanja.
Rasporediti ljestve na željenu visinu, onda čvrsto privezati konopac na prečku baze segmenta.
Za tipove kliznih ljestvi (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte), najveći segment mora uvijek
biti ispred vas i konopac za dizanje okrenut vama.
22
UPUTSTVA NAMIJENJENA KORISNIKU.
Prije svake upotrebe:
Uverite se da ste u dovoljno dobroj fizičkoj kondiciji.
Ispitati lestve/stepeničaste lestve da proverite da nisu oštećene i da ih možete koristiti u punoj sigurnosti.
Proverite da li je proizvod prikladan za rad.
Proverite da li je proizvod u skladu sa informacijama na proizvođačkoj etiketi.
Uklonite sve prljavštine od proizvoda.
Prije svake profesionalne upotrebe, provesti procenu rizika.
Instalacija mora biti napravljena za sprečavanje štete u toku transporta proizvoda.
Proverite povremeno vaš proizvod (barem jednom godišnje), listovi dostupni na www.centaure.fr
Prije upotrebe:
Opšti pregled
Lestve
Lestve-cipele
Jednostavne
Promenjive
Klizne sa konopcem
Klizne sa rukom
X
X
X
X
X
Stepeničaste
Artikulacija
Segment
zatvarajućih kuka
Sistem
proturazmaka
X
X
X
Segment padobranskog
zatvaranja
X
X
X
X
A posebno na sledećim modelima:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Prisustvo dve protuseparacijske trake.
Pritezanje na bazi.
CLT2/CLT3
Prisustvo obe osovine na gornjem delu merdevina.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 kao od 12 prečki /T3/AT3 kao od 12 prečki/APT2/APT3 et
AT2/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Prisustvo protuseparacijskog konopca.
Instalacija proizvoda:
Proizvod mora biti postavljen s pravilnim uglovima na ravnom i stabilnom terenu:
za naslonjene lestve: za uglove između 65° i 75° i fiksni razmer.
- za A-okvir lestvi (samostalno stabiliziranje/stepeničaste lestve): potpuno otvaranje proizvoda.
Na lestvama sa više segmenata, moraju biti uključeni mehanizmi zaključavanja.
Za postići najvišu razinu, poželjno je produžiti naslonjene lestve barem za 1 m (5 prečki) iznad tačke koja mora biti dostignuta.
Proizvod ne sme biti promenjen na uzvišici.
Dok postavljate proizvod: uzeti u obzir rizik od sudara (pešaci, vrata i vozila, itd.).
Identificirajte električne rizike ( gornje linije ili druga oprema).
Proizvod mora ležati na njegovim lestva-cipelama.
Proveriti za sledeće modele:
-CLT2/CLT3 : Nakon postavljanja u samostabilizirajući položaj, proveriti da li je osovina dobro legla u ležište najšireg dela.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Kad je instaliran u samostabilizirajućem položaju, proverite dobro isprepletanje letvi u artikulaciji račvanja i popnite se na najuži
segment.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Kad je instaliran u samostabilizairajućem položaju (stepeničaste lestve):
o Na ravnom terenu: upotrebite artikulacije sa osovinom.
o Na neravnom terenu: upotrebite artikulacije sa letvom.
o Uvek se penjati po najužem segmentu.
U toku korišćenja proizvoda:
Ne prelaziti maksimalno opterećenje u upotrebi.
Nemojte pokušavati dosegnuti previše udaljene tačke: To je pogodno za korisnika držati njegov struk između dvije uspravne šine
proizvoda i obadvije noge na istoj prečki/stepeničastim lestvama.
Ne silazite sa značajne visine na naslonjenim lestvama bez dodatnih sigurnosnih uređaja (privezati ili upotreba odgovarajućih
stabilizirajućih uređaja).
Nemojte koristiti proizvod do drugog nivoa.
Ne penjite se na zadnji metar (5 prečki) lestvi.
Da biste koristili lesteve/stepeničaste lestve za kratke minorne radne aktivnosti.
Uporabite nevodljivo obložene lestve/stepeničaste lestve za rad pod električnim naponom.
Ne koristite proizvod na otvorenom, kada su nepovoljni vremenski uslovi (nevreme, itd.).
Držite proizvod izvan dosega djece.
Penjati se gore i dole licem prema proizvodu.
Čvrsto držati proizvod dok se penjete gore i dole (ne spuštajte proizvod sa punim rukama)
Nemojte koristiti proizvod kao most (proizvod horizontalno ili vrlo nagnuto).
Nosite prikladne cipele.
Izbegavajte pretjerana lateralna naprezanja (bušenje).
Uzmite redovne pauze (kako bi izbegli zamor, itd).
Držite se s jednom rukom za proizvod dok obavljate zadatak.
23
Prenosna oprema kod upotrebe lestvi/stepeničastih lestvi mora biti lagana i laka za rukovanje.
Popravci moraju biti izvedeni od strane proizvođača.
Održavanje mora biti izvedeno od strane kvalifikovane osobe.
Skladištite proizvod u prikladnoj okolini.
Modeli opskrbljeni sa konopcem za dizanje:
Nikada ne otpustiti konop prilikom dizanja.
Rasporediti lestve na željenu visinu, onda čvrsto privezati konopac na prečku baze segmenta.
Za tipove kliznih lestvi (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte), najveći segment mora uvek
biti ispred vas i konopac za dizanje okrenut vama.
24
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Перед каждым использованием:
Убедитесь в нормальном физическом состоянии.
Проверьте, чтобы лестница / стремянка не была повреждена, и ею можно было совершенно безопасно пользоваться.
Проверьте, чтобы изделие соответствовало выполняемой работе.
Проверьте, чтобы изделие соответствовало данным, указанным на этикетке производителя.
Удалите с лестницы / стремянки любые загрязнения.
Перед каждым использованием в профессиональных целях выполняйте оценку рисков.
При транспортировке изделие следует сложить так, чтобы предупредить возможные повреждения.
Периодически (не реже одного раза в год) проверяйте свое изделие, соответствующие карты доступны на сайте
www.centaure.fr
Перед каждым использованием:
Общая проверка
Лестницы
Опоры
Простая
Трансформируемая
Выдвижная с
тросом
Выдвижная ручная
X
X
Стремянка
Шарнирные
соединения
Крючки
фиксации
поверхностей
Противораздвижная
система
X
X
X
X
X
X
Предохранительное
устройство
фиксации
поверхностей
X
X
X
X
И особенно в моделях:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Наличие двух противораздвижных ремней.
Закрепление дополнительного основания.
CLT2/CLT3
Наличие двух осей в верхней части лестницы
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2, начиная с 12 ступенек /T3/AT3, начиная с 12
ступенек/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Наличие опоясывающего противораздвижного троса.
Установка изделия:
Лестницу следует устанавливать под правильными углами на ровной и устойчивой поверхности:
- для лестницы с упором: угол от 65° до 75°, лестница должна быть закреплена.
- для двойной лестницы (авто-устойчивое положение/трап) : полное раскрытие изделия.
На лестницах с несколькими ступеньками должны быть задействованы стопорные устройства.
Для доступа к более высокому уровню следует удлинить упорные лестницы минимум на 1 м (5 ступенек) свыше уровня,
которого предстоит достичь.
Запрещается переставлять изделие из положения на высоте.
В ходе установки изделия: учитывайте опасность столкновений (пешеходы, двери и автомашины…).
Определите все возможные электрические опасности (воздушные линии и прочее оборудование).
Изделие должно прочно стоять на опорных подошвах.
Проверка на моделях:
-CLT2/CLT3 : При установке в позицию "стремянка", проверить надежность сцепления оси в вырез наиболее широкой
секции
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
При установке в авто-устойчивое положение проверьте прочность закрепления перекладины в вилке шарнирных
соединений и поднимитесь на самую узкую плоскость.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
При установке в авто-устойчивое положение (трап):
o На ровной поверхности: используйте шарнирное соединение с осью.
o На поверхности с разными уровнями: используйте шарнирное соединение с
перекладиной.
o Всегда поднимайтесь на самую узкую плоскость.
При использовании изделия:
Не превышайте максимальную рабочую нагрузку.
Не пытайтесь дотянуться до слишком удаленного места: пользователю следует находиться между двумя верхними
стойками лестницы и стоять обеими ногами на одной ступеньке.
Не спускайтесь с высокой упорной лестницы без дополнительного предохранительного устройства (использование
крепления или соответствующего устройства поддержания равновесия).
Не используйте изделие, чтобы добраться до нового уровня.
Не поднимайтесь на последний метр (5 ступенек) лестницы.
25
Используйте лестницы / стремянки для небольших непродолжительных работ.
Для работ с высоким напряжением электрического тока используйте лестницы / стремянки, не проводящие электрический
ток.
Не используйте изделие снаружи при неблагоприятных метеорологических условиях (в грозу и т.п.).
Не оставляйте изделие в доступном для детей месте.
Поднимайтесь и спускайтесь лицом к лестнице / стремянке.
Крепко держитесь за лестницу при подъеме и спуске (не спускайтесь с лестницы с нагруженными руками).
Не используйте лестницу / стремянку в качестве моста (в горизонтальном или в сильно наклоненном положении).
Надевайте соответствующую обувь.
Избегайте любых чрезмерных боковых усилий (работа с дрелью и т.п.).
Делайте регулярные перерывы в работе (чтобы избежать усталости).
Выполняя работу, держитесь одной рукой за лестницу / стремянку.
Снаряжение, применяемое при использовании лестницы / стремянки, должно быть легким и удобным в обращении.
Все ремонтные работы изделия должны осуществляться производителем.
Техническое обслуживание должно проводиться компетентным лицом.
Храните лестницу / стремянку в соответствующем месте.
Модели, оснащенные подъемным тросом:
никогда не отпускайте трос, работая с ним;
разверните лестницу на нужную высоту, после чего прочно закрепите трос к перекладине поверхности основания;
в отношении выдвижных лестниц типа (C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte), самая широкая плоскость
всегда должна находиться перед вами, и подъемный трос также должен находиться перед вами.
26
KULLANICILAR İÇİN TALİMATLAR.
Her kullanımdan önce:
Yeterli derecede iyi fiziksel durumda olduğunuzdan emin olun.
Merdivenin/ayaklı merdivenin hasarlı olmadığını ve tam emniyetli olarak kullanılabileceğini kontrol edin.
Ürünün iş için uygun olduğunu kontrol edin.
Ürünün üreticinin verdiği bilgilere uyduğunu kontrol edin.
Üründe bulunan kirleri temizleyin.
Herhangi bir profesyonel kullanımda önce bir risk değerlendirmesi yapın.
Ürünü taşırken herhangi bir zararı önlemek üzere kurulum yapılmalıdır.
Ürününüzü düzenli olarak (yılda en az bir kez) kontrol edin, sayfaları şu adreste bulabilirsiniz: www.centaure.fr
Kullanmadan önce:
Genel kontrol
Merdivenler
Basit
Dönüştürülebilir
Halatla kaydırmalı
Elle kaydırmalı
Ayaklı
Merdiven
pabuçları
X
X
X
X
X
Eklemler
Segment kilitleme
kancaları
Boşluk önleyici
sistem
X
X
X
Segment kilitleme
paraşütü
X
X
X
X
Ve özellikle aşağıdaki modellerde:
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/AX150 T2/AX150 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX159 T2/AX159 T3/AX156 T3/AX157 T3/
CLT2/CLT3/KT2/KT3
Ayrılma önleyici şeritlerinin mevcudiyeti.
Tabanın sıkılığı.
CLT2/CLT3
Merdivenin yukarısında iki aks bulunması.
-BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/PT2/PT3/APT2/APT3 /T2/AT2 12 basamaktan/T3/AT3 12 basamaktan/AX300 T2/AX300
T3/KET2/KT3/PRT2/PRT3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Ayrılma önleyici kuşak halatının mevcudiyeti.
Ürünün kurulumu:
Ürün, doğru açılarla düz ve sağlam bir zemine kurulmalıdır :
yaslamalı merdiven için: 65° ila 75° arasında açı ve sabit ölçü.
bir A tipi merdiven için (kendini dengeleyen/seyyar merdiven) : ürünün tamamen açılması.
Birden fazla segmente sahip merdivenlerde, kilitleme mekanizması kenetlenmelidir.
Daha yüksek bir seviyeye erişmek için, yaslamalı merdivenlerin erişilecek noktadan en az 1 metre (5 basamak) daha uzatılması
önerilir.
Ürün konumunu değiştirme işlemi yüksek bir yerden yapılmamalıdır.
Ürünü konumlandırırken : çarpma riskini hesaba katın (yayalar, kapılar, araçlar v.b.).
Elektrik risklerini belirleyin (üstten geçen hatlar veya diğer ekipmanlar).
Ürün, merdiven pabuçlarının üzerinde durmalıdır.
Aşağıdaki modeller için kontrol edin:
-CLT2/CLT3 : Kendinden dengeli yerleşim sırasında, eksenin en geniş yüzeyinin aralığına düzgün bir şekilde oturduğunu kontrol
edin.
- WT2/WT3/DT2/DT3/OT2/OT3/BT2/BT3/COT2/COT3/PET2/PET3/AX150 T2/AX150 T3/AX159 T3/AX200 T2/AX200 T3/AX156
T3/AX157
T3/KT2/KT3/PRT2/PRT3/KET2/KET3/KB2/KB3/KOT2/KOT3/KD2/KD3/GET2/GET3/PROKT2/PROKT3/BAUKT2/BAUKT3
Kendini dengeleyen konuma kurulduğunda, eklemlerin çatalındaki çubuğun iyice kenetlendiğini kontrol edin ve en dar segmente
tırmanın.
- PT2/PT3/T2/T3/AT2/AT3/APT2/APT3/AX300 T2/AX300 T3
Kendini dengeleyen konuma kurulduğunda (seyyar merdiven) :
o Düz zemin üzerinde : eklemi eksenli kullanın
o Düz olmayan zemin üzerinde : eklemi çubukla kullanın
o Her zaman en dar segmente tırmanın.
Ürünün kullanımı sırasında:
Azami kullanım yükünü aşmayın.
Çok uzak bir noktaya erişmeye çalışmayın : kişinin kalçasını iki dikey rayın ortasında ve her iki ayağını aynı basamakta/ayakta
tutması uygundur.
Ek bir emniyet cihazı olmadan yüksek bir yerden yaslamalı merdivenle aşağıya inmeyin (halatla bağlanın veya uygun bir denge
cihazı kullanın).
Ürünü başka bir seviyeye erişmek için kullanmayın.
Merdivenin son bir metresine (5 basamak) tırmanmayın.
Merdiven/ayaklı merdiven kısa ve küçük işler için kullanılmalıdır.
Elektrik gerilimi altındaki çalışmalar için iletken olmayan merdivenler/ayaklı merdivenler kullanın.
Hava koşullarının kötü olduğu durumlarda (şimşek v.b.) merdiveni dış mekanlarda kullanmayın.
Ürünü çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun.
Yüzünüz ürüne bakacak şekilde tırmanın veya aşağıya inin.
Tırmanırken veya aşağıya inerken ürünü sıkıca tutun (eliniz doluyken ürüne tırmanmayın).
Ürünü merdiven olarak kullanmayın (ürün yatayken veya büyük açıyla devrilmişken).
Uygun ayakkabılar giyin.
Aşırı yanlamasına kuvvet uygulamaktan (matkap) kaçının.
Düzenli molalar verin (yorulmayı v.b. önlemek için).
27
İş yaparken ürünü bir elinizle tutun.
Merdiven/ayaklı merdiveni kullanılırken taşınan ekipmanlar hafif ve kolay kullanımlı olmalıdır.
Onarım çalışmaları üretici tarafından yapılmalıdır.
Bakım çalışmaları kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır.
Ürünü uygun bir ortamda saklayın.
Bir kaldırma halatı bulunan modeller:
Kullanırken halatı asla serbest bırakmayın.
Merdiveni istenen yüksekliğe getirin, ardından halatı taban segmentinin bir basamağına sıkıca takın.
- ( C2/C3/PC2/PC3/PEC2/PEC3/EC2/AX150 C2/AX200
C2/CLC2/KC2/PRC2/PRC3/PROC2/PROC3/BAUC3/BC2/DC3/HC2/COC2/C2Mixte/C3Mixte), tipindeki kayar merdivenler
için, en büyük segment her zaman sizin önünüzde ve kaldırma halatı size bakıyor olmalıdır.
28
F
GB
D
INTRODUCTION
INTRODUCTION
EINLEITUNG
F
L’échelle articulée est une échelle multifonction qui peut être utilisée sur différentes positions et
hauteurs grâce à un système innovant d’articulations. Cette échelle polyvalente est idéale pour une
utilisation à domicile ou en atelier.
GB
The multiple hinge-point ladder is a multipurpose ladder that can be adjusted to different positions and
heights thanks to an innovative system of hinges and locks. This versatile ladder is ideal for use in the home
or workshop and handy for professionals.
D
Diese Klappleiter ist eine Vielzweckleiter, die auf unterschiedliche Positionen justiert werden kann und
aufgrund der zahlreichen Scharniere und Verriegelungen vielfach verstellbar ist. Diese universalle
Vielzweckleiter ist ideal für den Gebrauch im Haus oder in der Werkstatt und auch für Fachleute nützlich.
D
A
B
C
F
Les éléments de l'échelle articulée :
GB
Multiple hinge-point ladder parts :
D
Teile der Vielzweckleiter :
A. Profil / Stile / Auftritt
B. Barreau / Rung / Sprossen
C. Stabilisateur / Stabilizer / Ausgleichfüße
D. Articulation à deux positions / Dual-position locking hinge / Scharniere/Verriegelungen
F
GB
D
F
CONSEILS D’UTILISATION
OPERATION
BETRIEB
Chaque articulation peut être bloquée dans deux positions différentes. Si l'échelle est complètement
repliée en position de rangement, les loquets de verrouillage seront en position déverrouillée. Ainsi,
vous pouvez passer directement à l'étape 2. Pour régler l'angle à la position souhaitée, procéder
comme suit :
GB
Each hinge can be locked in two different positions. If the ladder is completely folded in the storage position,
the lock tabs will already be in the unlocked position. So you can go straight to step 2. To adjust the angle to
the desired position, proceed as follows :
D
Jedes Scharnier kann in zwei unterschiedlichen Positionen verriegelt werden. Wenn die Vielzweckleiter
aufgestellt wird sind die Verriegelungen in der entriegelten Position. So können Sie direkt zu Schritt 2
übergehen. Um den gewünschten Winkel bzw. Die gewünschte Position einzustellen gehen Sie
folgendermaßen vor :
1
29
F
1/ Déverrouiller les articulations, en tirant sur la languette de chaque articulation jusqu’à ce
que le loquet de verrouillage soit en position déverrouillée.
GB
To unlock the hinges, pull the lever on each hinge up until the lock tab is in the unlocked position.
D
Die Scharniere entriegeln, ziehen Sie den Hebel an jedem Scharnier hoch bis die Verriegelung in
der entriegelten Position ist.
F
2/ Avec les articulations déverrouillées, ouvrir l’échelle à la position souhaitée en répétant
l’étape 1 autant de fois que nécessaire.
GB
With the hinges unlocked, open the ladder to an angle of 180º for as single ladder.
D
Mit den entriegelten Scharnieren öffnen Sie die Vielzweckleiter zu einem Winkel von 180º, um
diese als Anlegeleiter zu benutzen.
F
3/ Lorsque la position souhaitée est atteinte, les articulations se verrouillent
automatiquement. Pour votre sécurité avant utilisation vérifier que tous les loquets sont en
position verrouillée.
GB
The hinges automatically lock when the position is reached.
D
Die Scharniere verriegeln sich automatisch, wenn die Position erreicht wird.
F
4/ Pour fermer l’échelle ou pour passer d’une position à une autre, répéter l’étape 1.
GB
To close the ladder or change from one position to another, repeat step 1 and 2.
D
Um die Vielzweckleiter zu schließen oder um die Position zu ändern, wiederholen Sie die Schritte
1 und 2.
F
GB
D
POSITIONS
POSITIONS
POSITIONEN
Position échelle simple
Position as single ladder
Verwendung als einfache Anlegeleiter
Position échelle double
Position as standing ladder
Verwendung als Stehleiter
Position de rangement
Storage position
Zusammengeklappter Zustand
Position écarteur de mur
Position as “Stand off”
Verwendung als abgewindelte Anlegeleiter
Position plate-forme
Position as „Platform“
Verwendung als „Plattform“
Position comme réglage du niveau
Position as „Level Adjustment“
Verwendung zum Höhenausgleich
N/A
/
2
30
F
GB
D
AVANT CHAQUE UTILISATION
BEFORE USE
PRÜFUNG VOR BENUTZUNG DER LEITER
F
a) S’assurer d’une condition physique suffisante pour utiliser une échelle. Certaines
pathologies ou médications, l’abus d’alcool ou la consommation de drogue peuvent
représenter un danger ;
GB
Ensure that you are fit enough to use a ladder. Certain medical conditions or medication, alcohol or
drug abuse could make ladder use unsafe;
D
Sind Sie gesundheitlich in der Lage, die Leiter zu benutzen? Bestimmte gesundheitliche
Gegebenheiten,Medikamenteneinnahme, Alkohol-oder Drogenmissbrauch koennen bei der
Benutzung der Leiter zu einer Gefaehrdung der Sichtheit fuehren;
F
b) Lors du transport de l’échelle sur les barres de toit d’un véhicule ou dans un camion,
s’assurer qu’elle est installée de façon à éviter tout dommage ;
GB
When transporting ladders on roof bars or in a truck, ensure they are suitably placed to prevent
damage;
D
Beim Transport von Leitern auf Dachträgern oder in einem Lastkraftwagen sicherstellen, dass sie
zur Verhinderung von Schäden auf weiches Material gelegt werden;
F
c) Examiner l’échelle après la livraison et avant la première utilisation pour confirmer le bon
état et le fonctionnement correct de toutes ses parties constitutives ;
GB
Inspect the ladder after delivery and before first use to confirm condition and operation of all parts;
D
Prüfen der Leiter nach der Lieferung und vor der ersten Benutzung, um den Zustand und die
Funktion aller Teile festzustellen;
F
d) Examiner visuellement l’échelle avant chaque utilisation, pour vérifier qu’elle n’est pas
endommagée et qu’elle peut être utilisée en toute sécurité (pour consulter des exemples, voir
l’Annexe D) ;
GB
Visually check the ladder at the start of each working day when the ladder is to be used;
D
Sichtprüfung der Leiter zu Beginn jedes Arbeitstages, an dem die Leiter benutzt werden muss;
F
e) Un contrôle périodique régulier est requis pour les utilisateurs professionnels ;
GB
For professional users regular periodic inspection is required;
D
Für gewerbliche Benutzer ist eine regelmäßiges Überprüfung erforderlich;
F
f) Vérifier que l’échelle est adaptée au travail ;
GB
Ensure the ladder is suitable for the task;
D
Sicherstellen, dass die Leiter für den jeweiligen Einsatz geeignet ist;
F
g) Ne pas utiliser d’échelle endommagée ;
GB
Do not use a damaged ladder;
D
Keine beschädigte Leiter benutzen;
F
h) Eliminer toute souillure de l’échelle, telle que peinture humide, boue, huile ou neige ;
GB
Remove any contamination from the ladder, such as wet paint, mud, oil or snow;
D
Alle Verunreinigungen an der Leiter beseitigen, z. B. nasse Farbe, Schmutz, Öl oder Schnee;
F
i) Avant d’utiliser une échelle dans un cadre professionnel, il convient de procéder à une
évaluation des risques en vertu de la législation du pays d’utilisation.
GB
Before using a ladder a risk assessment should be carried out.
D
Vor der Benutzung der Leiter sollte eine Risikobewertung durchgeführt werden.
3
31
F
GB
D
INSTALLATION DES STABILISATEURS
INSTALL THE STABILIZER BAR
ZUSAMMENBAU DES STABILISIERUNGSBRETTS
F
F
GB
D
1. Insérer les stabilisateurs dans les encoches des montants.
GB
Insert the stabilizer bar into the slots of the stiles.
D
Bauen Sie bitte das Stabilisierungsbrett in den Einschnitt des Holms ein.
F
2. Fixer les stabilisateurs aux montants à l’aide des vis et écrous fournis. Serrer jusqu’à
disparition total des jeux (absence de mouvement entre le stabilisateur et l’échelle).
GB
Pass the bolts through the legs and the stabilizer bar. Fix nuts and tighten securely.
D
Führen Sie den Bolzen durch die Holme und das Stabilisierungsbrett durch. Befestigen Sie bitte die
Muttern und bitte ziehen Sie sie fest an.
Toujours utiliser les stabilisateurs !
Always use the stabilizer bar!
Das Stabilisierungsbrett muss immer im Einsatz sein.
F
GB
D
POSITIONNEMENT ET MONTAGE DE L’ÉCHELLE
POSITIONING AND ERECTING THE LADDER
IN STELLUNG BRINGEN UND AUFSTELLEN DER LEITER
F
a) L’échelle doit être dressée dans la position appropriée, par exemple selon un angle correct
pour une échelle d’appui (inclinaison de 65° à 75° ), les échelons ou les marches étant
parallèles, ou l'ouverture étant complète, pour une échelle double ;
GB
The ladder shall be erected at the correct position, such as the correct angle for a leaning ladder
(75º angle of inclination, approximately 1:4) with the rungs or treads level and complete opening of a
standing ladder;
D
Die Leiter muss in der richtigen Aufstellposition aufgestellt werden, z. B. richtiger Aufstellwinkel für
Anlegeleitern (Neigungswinkel 75°, ca. 1:4), Spros sen oder Auftritte waagrecht und vollständiges
Öffnen einer Stehleiter;
F
b) Les dispositifs de verrouillage équipant éventuellement l’échelle doivent être entièrement
verrouillés avant utilisation ;
GB
Locking devices, if fitted, shall be fully secured before use;
D
Sperreinrichtungen, sofern angebracht, müssen vor der Benutzung vollständig gesichert werden;
F
c) L’échelle doit reposer sur une surface régulière, plane et fixe ;
GB
D
The ladder shall be on an even, level and unmovable base;
Die Leiter muss auf einem ebenen, waagrechten und unbeweglichen Untergrund stehen;
4
32
F
GB
F
GB
D
d) Il convient qu’une échelle d’appui repose contre une surface plane solide et qu’elle soit
stabilisée avant utilisation, par exemple au moyen d’entraves ou d’un dispositif approprié
garantissant la stabilité. Ne pas appuyer l’échelle contre ses échelons – utiliser les
montants ;
A leaning ladder should lean against a flat non-fragile surface and should be secured before use,
e.g. tied or use of a suitable stability device;
D
Eine Anlegeleiter muss gegen eine ebene, feste Fläche gelehnt und vor der Benutzung gesichert
werden, z. B. durch eine Befestigung oder Verwendung einer geeigneten Einrichtung zur
Sicherstellung der Standfestigkeit;
F
e) L’échelle ne doit jamais être repositionnée depuis une position en hauteur ;
GB
The ladder shall never be repositioned from above;
D
Die Leiter darf niemals von oben her in eine neue Stellung gebracht werden;
F
f) En installant l’échelle, prendre en compte le risque de collision, par exemple, collision avec
des piétons, véhicules ou portes. Sécuriser les portes (mais pas les issues de secours) et
fenêtres sur le chantier, si possible ;
GB
When positioning the ladder take into account risk of collision with the ladder e.g. from pedestrians
vehicles or doors;
D
Wenn die Leiter in Stellung gebracht wird, ist auf das Risiko einer Kollision zu achten,z.B. mit
Fußgängern, Fahrzeugen oder Türen;
F
g) Identifier tout risque électrique sur le chantier, par exemple des lignes aériennes ou tout
autre équipement électrique dénudé ;
GB
Identify any electrical risks in the work area, such as overhead lines or other exposed electrical
equipment;
D
Alle durch elektrische Betriebsmittel im Arbeitsbereich auftretenden Gefährdungen feststellen, z.
B. durch Hochspannungs-Freileitungen oder andere freiliegende elektrische Betriebsmittel;
F
h) L’échelle doit reposer sur ses stabilisateurs et non sur les échelons ou les marches ;
GB
The ladder shall be stood on its feet, not the rungs or treads;
D
Die Leiter muss auf ihre Füße gestellt werden, nicht auf die Sprossen bzw. Auftritte;
F
i) L’échelle ne doit pas être positionnée sur une surface glissante (par exemple, de la glace,
des surfaces luisantes ou des surfaces solides manifestement souillées) à moins de prendre
des mesures supplémentaires efficaces pour éviter qu’elle ne dérape ou de s’assurer que les
surfaces souillées sont suffisamment propres.
GB
The ladders shall not be positioned on slippery surfaces (such as ice, shiny surfaces or significantly
contaminated solid surfaces) unless additional effective measures are taken to prevent the ladder
slipping or ensuring contaminated surfaces are sufficiently clean.
D
Die Leitern dürfen nicht auf rutschige Flächen gestellt werden (z. B. Eis, blanke Flächen oder
deutlich verunreinigte feste Flächen), sofern nicht durch zusätzliche Maßnahmen verhindert wird,
dass die Leiter rutscht oder dass die verunreinigten Stellen ausreichend sauber sind.
UTILISATION DE L’ÉCHELLE
USING THE LADDER
BENUTZUNG DES LEITER
F
a) Ne pas dépasser la charge totale maximale pour le type d’échelle utilisé ;
GB
Do not exceed the maximum permissible load for the type of ladder;
D
Die für die jeweilige Bauart der Leiter höchste zulässige Belastbarkeit nicht überschreiten;
5
33
F
b) Ne pas tenter d’atteindre un point trop éloigné ; il convient que l’utilisateur positionne sa
taille entre les deux montants de l’échelle et ses deux pieds sur la même marche/le même
échelon tout au long de sa tâche ;
GB
Do not overreach; user should keep their belt buckle (navel) inside the stiles and both feet on the
same step/rung throughout the task ;
D
Nicht zu weit hinauslehnen;Benutzer sollten ihre Guertelschnalle (den Nabel) zwischen den Holmen
halten und mit beiden Fuessen auf derselben Stufe/Sprossen stehen;
F
c) Ne pas descendre d’une échelle d’appui à hauteur élevée sans dispositif de sécurité
complémentaire (arrimage ou utilisation d’un dispositif de stabilité approprié, par exemple) ;
GB
Do not step off a leaning ladder at a higher level without additional security, such as tying off or use
of a suitable stability device;
D
Nicht ohne zusätzliche Sicherung in größerer Höhe von einer Anlegeleiter wegsteigen, z.
B.Befestigung oder Verwendung einer geeigneten Vorrichtung zur Sicherung der Standsicherheit;
F
d) Ne pas utiliser une échelle double pour accéder à un autre niveau ;
GB
Do not standing ladders for access to another level;
D
Stehleitern nicht zum Aufsteigen auf eine andere Ebene benutzen;
F
e) Ne pas se tenir debout sur les trois dernières marches/derniers échelons en haut d’une
échelle d’appui ;
GB
Do not stand on the top three rungs of a leaning ladder;
D
Die obersten drei Sprossen einer Anlegeleiter nicht als Standfläche benutzen;
F
f) Ne pas se tenir debout sur les deux marches/échelons supérieurs d’une échelle double
sans plate-forme ni barre de soutien à hauteur des mains/des genoux.
GB
Do not stand on the top two steps/rungs of a standing ladder without a platform and hand/knee rail.
D
Die obersten zwei Stufen/Sprossen einer Stehleiter ohne Plattform und Haltevorrichtung fuer
Hand/Knie nicht als Standflaeche benutzen;
F
g) Il convient d’utiliser les échelles uniquement pour de petits travaux de courte durée ;
GB
Ladders should only be used for light work of short duration;
D
Leitern sollten nur für leichte Arbeiten von kurzer Dauer benutzt werden;
F
h) Utiliser des échelles non conductrices pour les travaux devant être réalisés sous tension
électrique ;
GB
Use non-conductive ladders for unavoidable live electrical work;
D
Für unvermeidbare Arbeiten unter elektrischer Spannung nicht leitende Leitern benutzen;
F
i) Ne pas utiliser l’échelle dehors lorsque les conditions météorologiques sont défavorables
(vent fort, par exemple) ;
GB
Do not use the ladder outside in adverse weather conditions, such as strong wind;
D
Die Leiter nicht im Freien bei ungünstigen Wetterbedingungen, z. B. starkem Wind benutzen;
F
j) Prendre les précautions nécessaires pour empêcher que des enfants ne jouent sur
l’échelle ;
GB
Take precautions against children playing on the ladder;
D
Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit keine Kinder auf der Leiter spielen;
F
k) Sécuriser les portes (mais pas les issues de secours) et fenêtres sur le chantier, si
possible ;
GB
Secure doors (not fire exits) and windows where possible in the work area;
D
Türen (jedoch nicht Notausgänge) und Fenster im Arbeitsbereich möglichst verriegeln;
6
34
F
l) Monter à l’échelle ou en descendre en lui faisant face ;
GB
Face the ladder when ascending and descending;
D
Mit dem Gesicht zur Leiter aufsteigen und absteigen;
F
m) Tenir fermement l’échelle en grimpant et en descendant ;
GB
Keep a secure grip on the ladder when ascending and descending;
D
Beim Aufsteigen und Absteigen an der Leiter gut festhalten;
F
n) Ne pas utiliser l’échelle comme un pont ;
GB
Do not use the ladder as a bridge;
D
Die Leiter nicht als Überbrückung benutzen;
F
o) Porter des chaussures appropriées pour monter à l’échelle ;
GB
Wear suitable footwear when climbing a ladder;
D
Beim Aufsteigen auf die Leiter geeignete Schuhe tragen.
F
p) Eviter toute contrainte latérale excessive, comme le fait de percer dans de la brique et du
béton ;
GB
Avoid excessive side loadings e.g. drilling brick and concrete;
D
Übermäßige seitliche Belastungen vermeiden, z. B. beim Bohren im Mauerwerk oder Beton;
F
q) Ne pas rester trop longtemps sur l’échelle sans observer d’interruptions régulières (la
fatigue représente un risque) ;
GB
Do not spend long periods on a ladder without regular breaks (tiredness is a risk);
D
Nicht zu lange ohne regelmäßige Unterbrechungen auf der Leiter bleiben (Müdigkeit ist eine
Gefahr);
F
r) Pour accéder à un niveau supérieur, il convient d’allonger les échelles d’appui d’au moins
1 m au-dessus du point à atteindre ;
GB
Leaning ladders used for access to a higher level should be extended at least 1 m above the landing
point;
D
Anlegeleitern für den Zugang zu einer größeren Höhe sollten mindestens 1 m über den Anlagepunkt
hinaus ausgeschoben werden;
F
s) Il convient que l’équipement porté lors de l’utilisation d’une échelle soit léger et aisé à
manipuler ;
GB
Equipment carried while using a ladder should be light and easy to handle.
D
Gegenstände, die beim Besteigen einer Leiter transportiert werden, sollten nicht schwer und leicht
handhabbar sein.
F
t) Eviter les travaux exerçant une charge latérale sur les échelles doubles, par exemple pour
percer des matériaux durs (brique, béton, etc.) ;
GB
Avoid work that imposes a sideways load on standing ladders, such as side-on drilling through solid
materials (e.g. brick or concrete)
D
Arbeiten, die eine seitliche Belastung bei Stehleitern bewirken, z. B. seitliches Bohren durch feste
Werkstoffe (z. B. Mauerwerk oder Beton), vermeiden;
F
u) Se tenir d’une main à l’échelle pendant l’exécution de la tâche ou, si ce n’est pas possible,
prendre d’autres mesures de sécurité.
GB
Maintain a handhold whilst working from a ladder or take additional safety precaution if you cannot.
D
Beim Arbeiten auf einer Leiter mit einer Hand festhalten oder, falls die nicht moeglich ist,zusaetzliche
Sicherheitsvorkehrungen treffen.
7
35
F
GB
D
F
GB
D
REPARATION, ENTRETIEN ET STOCKAGE
REPAIR, MAINTENANCE ANT STORAGE
REPARATUR, WARTUNG UND LAGERUNG
F
Les réparations et l’entretien doivent être effectués par une personne compétente et
conformément aux instructions du producteur.
GB
Repairs and maintenance shall be carried out by a competent person and be in accordance with the
producer’s instruction.
D
Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Leiter müssen von einer sachkundigen Person und in
Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers erfolgen.
F
Il convient de stocker les échelles conformément aux instructions du producteur.
GB
Ladder should be stored in accordance with the producer’s instructions.
D
Die Leitern sollten in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert werden.
ENTRETIEN ET STOCKAGE DE VOTRE ÉCHELLE
MAINTENANCE AND STORING YOUR LADDER
DIE KORREKTE PFLEGE UND LAGERUNG DER LEITER
F
Stocker dans un lieu sec et propre.
GB
Keep the ladder in a clean, dry place.
D
Bewahren Sie die Leiter an einem sauberen und trockenen Ort auf.
F
Tenir fermement l'échelle lorsque vous la transportez.
GB
Hold the ladder firmly when carrying it.
D
Fixieren und sichern Sie die Leiter bei ihrem Transport.
F
Ne jamais stocker de matériel sur l’échelle.
GB
Never store materials on your ladder.
D
Lagern Sie niemals Materialien auf der Leiter.
F
Garder l’échelle propre et exempte de toute matière étrangère.
GB
Keep your ladder clean and free from any foreign matter.
D
Halten Sie die Leiter stets sauber und frei von jedwedem Material, das nicht zur Leiter gehört.
F
Nettoyer l'échelle après chaque utilisation.
GB
Clean the ladder after each use.
D
Reinigen Sie die Leiter nach jedem Gebrauch.
F
Vérifier régulièrement les pièces et les charnières de l'échelle. Huiler les articulations
régulièrement, s’assurer qu'aucune goutte d'huile ne tombe sur les échelons ou sur les
montants latéraux.
GB
Regularly check the parts and hinges of the ladder. Oil the hinges regularly, but do so carefully to
ensure no oil drips on the rungs or side rails.
D
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die Bauteile und Mechanismen der Leiter. Schmieren Sie in
regelmäigen Abständen die Mechanismen der Leiter. Tragen Sie das Schmiermittel sorgfältig auf,
um zu vermeiden, dass Schmiermittel und die Sprossen und Holme der Leiter gelangt.
8
36
F
GB
D
F
GB
D
CAUSES D’ACCIDENTS
REASONS FOR ACCIDENTS
UNFALLURSACHEN
F
La liste suivante, non exhaustive, énumère les risques et certaines des causes potentielles
constituent les causes les plus courantes d’accidents rencontrés lorsque l’on utilise des
échelles. Elle sert également de base à l’élaboration des informations données dans la
présente norme :
GB
The following list of hazards and examples of their causes, which is not exhaustive, are common
reasons for accidents encountered when ladders and are the basis on which the information in this
standard has been developed :
D
In der folgenden Auflistung, die jedoch nicht volltändig ist, sind typische Gefährdungen und
beispiele für häufige Unfallursachen bei der Benutzung von Leitern aufgeführt, die bei der Erstellung
der Benutzeranleitungen zugrunde gelegt wurden:
a) Perte de stabilité :
Loss of stability :
Verlust der Standsicherheit :
F
1) Positionnement incorrect de l’échelle (par exemple : angle incorrect pour une échelle d’appui ou
non-ouverture complète d’une échelle double) ;
GB
Incorrect positioning of the ladder (such as incorrect angle for leaning ladder or not fully opening a standing
ladder);
D
Falsche Stellung der Leiter (z. B. falscher Aufstellwinkel bei Anlegeleitern oder nicht vollständiges Öffnen von
Stehleitern);
F
2) Dérapage de la partie inférieure (par exemple, le pied de l’échelle qui s’écarte du mur) ;
GB
Slide outwards at the bottom (such as bottom of the ladders sliding away from the wall)
D
Wegrutschen nach aussen am unteren Leiterende (z. B. Wegrutschen des unteren Leiterendes von der Wand);
F
3) Dérapage latéral, chute sur le côté et bascule du haut de l’échelle (par exemple : point à atteindre
trop éloigné ou revêtement supérieur fragile) ;
GB
Side slip, falling sideways and top flip (such as overreaching or fragile top contact surface);
D
Seitliches Abrutschen, zur Seite wegfallen und Kippen des obersten Auftritts (z.B. durch zu weites
Hinauslehnen) oder ungenügenden Halt auf dem obersten Auftritt);
F
4) Etat de l’échelle (par exemple : sabots antidérapants manquants) ;
GB
Condition of the ladder (such as missing anti-slip feet);
D
Zustand der Leiter (Fehlen von rutschhemmenden Füßen);
F
5) Descente d’une échelle non fixée en hauteur ;
GB
Stepping off an unsecured ladder at height;
D
Wegsteigen von einer ungesicherten Leiter in der Hoehe;
F
6) Etat du sol (par exemple : sol mou instable, sol incliné, surfaces glissantes ou surfaces solides
souillées) ;
GB
Ground conditions (such as unstable soft ground, sloping ground, slippery surfaces or contaminated
solid surfaces);
D
Zustand des Bodens (z. B. instabiler, weicher Boden, abfallender Boden, rutschige Oberflächen oder
verunreinigte feste Oberflächen);
F
7) Conditions météorologiques défavorables (par exemple : vent) ;
GB
Adverse weather conditions (such as windy conditions);
D
Ungünstige Witterungsbedingungen (z. B. Wind);
9
37
F
F
GB
D
GB
Collision with the ladder (such as vehicle or door);
D
Aufprall auf die Leiter (z. B. Fahrzeug, Tür);
F
9) Choix incorrect de l’échelle (par exemple, trop courte, non adaptée à la tâche).
GB
Incorrect choice of ladder (such as too short, unsuitable task).
D
Falsche Auswahl der Leiter (z. B. zu kurze Leiter, ungeeigneter Einsatz).
b) Manipulation :
From handling :
Handhabung :
F
F
GB
D
GB
D
1) Déplacement de l’échelle vers le lieu d’utilisation ;
GB
Transferring the ladder to the work position;
D
Aufrichten der Leiter in die Gebrauchstellung;
F
2) Dressage et démontage de l’échelle;
GB
Erecting and dismantling the ladder;
D
Aufstellung und Abbau der Leiter;
F
3) Monter des objets en utilisant l’échelle ;
GB
Carrying items up the ladder.
D
Tragen von Gegenständen beim Besteigen der Leiter.
c) Faux pas et chute de l’utilisateur :
Slip trip and fall of user:
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Benutzern:
F
F
8) Collision avec l’échelle (par exemple, avec un véhicule ou une porte) ;
1) Chaussures inappropriées ;
GB
Inappropriate footwear;
D
Ungeeignete Schuhe;
F
2) Marches ou échelons souillés ;
GB
Contaminated rungs or Steps;
D
Verunreinigte Sprossen oder Stufen;
F
3) Pratiques dangereuses de l’utilisateur (par exemple : monter les échelons deux par deux, se laisser
glisser le long des montants).
GB
Unsafe user practices (such as climbing 2 rungs at time, sliding down stiles).
D
Leichtsinniges Verhalten
hinabrutschen).
des
Benutzers
(z.
B.
2
Stufen
gleichzeitig
nehmen,
an
den
Holmen
d) Défaillance de la structure de l’échelle :
Structural failure of ladder:
Versagen der Konstruktion der Leiter:
F
1) Etat de l’échelle (par exemple : montants endommagés, usure, détérioration des éléments en
plastique due aux UV ;
GB
Condition of the ladder (such as damaged stiles);
D
Zustand der Leiter (z.B. beschädigte Holme);
F
2) Surcharge de l’échelle.
GB
Overloading the ladder.
D
Überbelastung der Leiter.
10
38
F
GB
D
e) Risques électriques :
Electrical hazards:
Elektrische Gefährdungen:
F
1) Travaux nécessairement sous tension (par exemple : détection de panne) ;
GB
Unavoidable live working (e. g. fault finding);
D
Unvermeidbare Arbeiten unter Spannung (z. B. Fehlersuche);
F
2) Positionnement de l’échelle trop près de l’équipement électrique (par exemple : lignes électriques
aériennes) ;
GB
Positioning ladders too close to live electrical equipment (such as overhead power lines);
D
In Stellung bringen der Leiter in direkter Nähe von elektrischen Betriebsmitteln unter Spannung (z. B.
Hochspannungs-Freileitungen);
F
3) Echelle endommageant l’équipement électrique (par exemple : couvercles ou isolation) ;
GB
Ladders damaging electrical equipment (such as covers or protective insulation);
D
Beschädigung elektrischer Betriebsmittel durch Leitern (z. B. Abdeckungen oder Schutzisolierungen);
F
4) Choix inapproprié du type d’échelle pour les travaux électriques.
GB
Incorrect selection of type of ladder for electrical work.
D
Falsche Auswahl der Leiternart für elektrische Arbeiten.
Pour plus d'informations détaillées, (par exemple pour l'inspection des articles), merci de contacter :
For more detail information (e.g. for inspection of items) please contact with :
FÜr mehr Detailinformation (z.B. für Kontrolle der Einzelteile), bitte kontaktieren Sie mit :
CENTAURE CDH Group
979 Avenue de la Gare, 27610 ROMILLY SUR ANDELLE, FRANCE.
11
39

Documentos relacionados