Ihr Nordlandfuhrer 2011

Transcrição

Ihr Nordlandfuhrer 2011
€ 4,-
Summer/Autumn 2011
13th Year of Publication
Island
Färöer
Inseln
Sommer/Herbst 2011
13. Jahrgang
Norwegen
Finnland
Schweden
Telemark-und Götakanal
Märchenreise mit Boot und Fahrrad
Stromexport aus
Samsö
Vom Zauber der
Westfjorde
Die bunteste
Hauptstadt der Welt
Strichcode add on 02
Dänemark
Impressum
Gate to Iceland
Ihr Nordlandführer
Herausgeber/Publisher:
Verlag für Länderjournale
Rohan Stefan Nandkisore
Redaktion/Editorial staff:
Rohan Stefan Nandkisore
Tom Pritty
Irmgard Ingwersen
Yuko Yamashita-Bete
Sayu Herman
Repräs. Island
Anzeigenabteilung
(+354) 8680669
Ragnhild T.
Kayembe
Redakteurin
Bergen
Druck:
Druckhaus Koethen (Anhalt)
Tom Pritty
Repräs. GB
Anzeigenvertretung
Advertising Representative
Yuko Yamashita-Bete Dtl/Ger
Tom Pritty GB
Tel.: 0044-121-4585596
Sayu Herman IS
Distribution/Vertrieb
Verlag für Länderjournale
Verlagsanschrift/Publishers:
Postfach 600786
60337 Frankfurt/M
Redaktionsanschrift:
Postfach 384
121 Reykjavik
Vikurbakki 4
109 Reykjavik
Iceland/Island
Tel: 00354 / 868 0669
Fax: 00354 / 552 7784
Email: [email protected]
Yuko Bete
Redakteurin
Irmgard
Ingwersen
Redakteurin
Rohan
Nandkisore
Herausgeber
Atsumi Kanno
Administration
Liebe Leser,
die Hauptreisezeit steht vor der Tür.
Für viele von Ihnen ist es der wertvollste Abschnitt des Jahres, eine
Zeit in der wir uns auf einen Tapetenwechsel freuen und in der wir gespannt auf das Neue sind, das wir
sehen und erleben werden. Wir nehmen all diese Eindrücke in unserer
Erinnerung, illustriert durch Fotos
und Souvenirs, mit nachhause.
Manche werden auch etwas Vertrautes, vielleicht lange vermisst,
wieder sehen oder eine alte Spur
wieder aufnehmen.
Gleichgültig ob Sie zum ersten Mal
in den Norden reisen oder als alter
Bekannter hierher kommen, die
Faszination wird Sie in jedem Fall
ergreifen. In dieser Ausgabe finden
Sie Reiseeindrücke aus Schonen
südlich von Bergen, eine Schiffsreise nach Island zu den Westfjorden, wir besuchen Südschweden,
machen einen Ausflug nach Samsö
und reisen weiter zum Bottnischen
Meerbusen und einiges mehr. Viel
Glück wünsche ich Ihnen auch bei
den Gewinnspielen, tolle Reisen
warten hier auf die Gewinner!
Ganz am Schluss ist ein aktueller
Beitrag von der Insel Samsö. Hier
haben es die Leute geschafft nicht
nur sich selbst mit Strom zu versorgen, sondern exportieren diesen
auch noch. Ein bemerkenswertes
und hochaktuelles Beispiel für eine
mögliche Lösung der Energiefrage,
auch bei uns.
Herzlichst
Ihr
Dear Readers,
The main holiday season is just
around the corner. For many, this is
the most important time of the year,
a time in which we look forward to a
change of scenery, eager to see
something new, which we can experience and take back home with us.
For some, it may be a happy reunion, after a period of longing to
once again set foot on old trails.
Whether this is the first time you travel to the north, or you’re returning
to familiar territory, the allure will still
be great. In this issue you'll find travel accounts about Schonen, south
of Bergen in Norway; a ferry trip to
Iceland; Iceland’s Western Fjords;
Southern Sweden; Samsoe; the
Gulf of Bothnia; and more. I wish
you good luck in making the right
choice of where to go, wonderful encounters are waiting for you!
Yours sincerely,
6
32
42
44
50
54
58
62
67
70
73
76
78
Reisen
Über den Zauber der Westfjorde Islands
Mit dem Wohnmobil nach Island (Teil 2: Färöer-Island)
Gásadal, das gerettete Dorf
Durch Schleusen und Seen; Der Telemarkkanal
Die Hardangervidda, ein Hochplateau in Norwegen
Impressionen aus dem Sunnfjord
Kristinestad: Von Feuer verschont
Der Kvarken Archipel, Finnlands erstes und einziges
UNESCO Weltnaturerbe
Die Inseln Maakalla und Ullkokala
Beinahe Grönland: Kanuabenteuer im bottnischen
Meerbusen
Wind, Sonne, Wellen: Ferien in Südschweden
Der Götakanal, eine Hauptattraktion Schwedens
Im Herzen von Samsö
Seite 6
Die Fahrt mit der Fähre kürzt die
Reise von Reykjavik zu den Westfjorden ab. Wer genug Zeit hat sollte
eine Strecke mit dem Pkw oder
dem Bus fahren. Eine tolle Landschaft erwartet sie.
Kultur
18 Interview mit dem Auswanderer Claus Sterneck
22 Kommentar zur Verweigerung der Isländer im Icesave
Skandal
24 Schafwolle, ein Naturprodukt aus Island
26 Eine Datenbank für das Islandpferd
28 Große isländische Schriftsteller
30 Wo Phantasie und Wirklichkeit miteinander verschwimmen: Das Geistermuseum in Stokkseyri
38 Tórshavn die bunteste Hauptstadt der Welt
41 Aktuelle Briefmarkenmotive der Färöer Inseln
46 400 Jahre deutsche Geschichte in Bergen
51 Das Kloster Lyse in Schonen
56 Königlicher Besuch auf Troldhaugen
77 Lernen aus dem schwedischen Militärerbe
Seite 44
Eine Reise auf oder entlang des Telemarkkanals ist eine wunderbare
Möglichkeit Norwegen auf sehr angenehme Weise kennenzulernen.
Umwelt/Wirtschaft
79 Lokale Stromerzeugung, globale Vernetzung
Informationen
Achtung! Gewinnspiel im Einhefter
20 Laugavegur die Haupteinkaufsstrasse in Reykjavik
82 Impressum
83 Speisen und Einkaufen in der Altstadt von Reykjavik
Seite 24 Schafwolle ist nicht nur
warm sondern auch wasserabweisend.
Travel
The magic of the west fiords of Iceland
On a camper van to iceland, part two
Kristinestad, spared from fire, coined by narrow alleys
The Kvarken Archipelago
Finland’s First and Only World Natural Heritage Site
68 Maakalla and ulkokalla islands
69 Paddling adventure in ostrobotnia
14
33
61
64
Seite 62 Finwest umspannt eine äußerst interessante Gegend am bottnischen Meerbusen
Informations
20 Laugavegur, the main shopping street in Reykjavik
82 Imprint
83 Shopping and Dining in downtown Reykjavik
Seite 76 190 km Spass, Entspannung und Sport bietet der Götakanal,
einer der Hauptattraktionen Schwedens.
Seite 78 Eine Falknerei auf Samsö
zeigt die Flugkünste von Greifvögeln
sowie deren unnachahmliches
Augenmass.
Seite 30
Ein bisschen Nebel und schon sieht dieses Felsstück bedrohlich aus. Versteinerte Trolle sind Kreaturen die es versäumten
sich vor dem nahenden Sonnenlicht in Deckung zu begeben.
5
Nordlandführer
Reisen
Kristinestad trägt das Prädikat cittaslow - Eine internationale Vereinigung der lebenswerten Städte
Kristinestad ist eine kleine Stadt an der Westküste
Finnlands. Gegründet wurde sie im Jahr 1649 und weil
es hier nie gebrannt hat, ist die Stadt einzigartig, da
der alte Marktplatz noch von Holzhäusern aus jener
Zeit umgeben ist. Die geraden Linien der Renaissance
Architektur spielt immer noch eine entscheidende Rolle
im Straßenplan der Innenstadt. An den verschiedenen
Bauweisen von Holzhäusern in den engen Straßen
und Gassen wird die Entwicklung über die Jahrhunderte offensichtlich. Am prunkvollsten sind die Fachwerkhäuser der Kaufleute*). Die Strandblockhäuser
wurden früher von Reedern und der restlichen Bourgeoisie bewohnt. Je weiter man sich vom Meer entfernt, umso kleiner werden die Häuser und geben
Zeugnis über den sozialen Stand der Bewohner. Die
romantischen Brunnen in der Stadt stammen aus einer
Zeit, als das Wasser noch in die Häuser getragen werden musste. Heute fließt das klare Quellwasser aus
dem Gebirge bis in die Wasserhähne der Haushalte.
Einzigartig sind auch die Zollgebäude in Kristinestad
aus den Jahren 1680 und 1720. Sie erinnert daran,
dass Ankömmlinge während der Zeit der schwedischen
Herrschaft Zollgebühren zahlen mussten. Heutzutage
kann man die Stadt jederzeit kostenlos besuchen.
Vom Süden aus fällt der erste Blick auf das einzigartige
Panorama der Innenstadt mit dem belebten Marktplatz
im Zentrum und hinaus aufs Meer. Zum Marktplatz
führt eine dreihundert Meter lange Steinbrücke, die
möglicherweise längste Brücke ihrer Art in den nordischen Ländern. Die Brücke wurde im Jahr 1845 eröffnet und ist ein beeindruckendes Zeugnis für die
Zusammenarbeit der Einwohner in dieser Provinz. Es
gibt fast dreihundert herrschaftliche Holzhäuser und
Nebengebäude in der Altstadt, die unter Denkmalschutz stehen. Die Richtlinien des Denkmalschutzes
zur Erhaltung der alten Gebäude gaben Anreiz zur Verbesserung des Zustands der Häuser in den letzten
Jahrzehnten.
Die Bauarbeiten an der neuen Kirche von Kristinestad
wurden 1897 abgeschlossen. Die Kirche aus rotem
Backstein, mit einem siebenundvierzig Meter hohen
Turm, wurde nach dem Entwurf des Architekten Jac.
Ahrenberg erbaut. Sie bietet Raum für etwa tausend
Gemeindemitglieder. Zwei lutherische Gemeinden, die
eine finnischsprachig, die andere schwedischsprachig,
wirken in der Innenstadt von Kristinestad. Jede der Gemeinden hat einen eigenen Pfarrer und die finnischsprachige Gemeinde hat noch zusätzlich einen Kaplan.
Allgemein am bekanntesten ist wahrscheinlich der
Sommermarkt, der drei Wochen nach Mittsommer
Marktleute und Käufer anlockt.
Kristinestad liegt eingebettet in einer waldreichen, von
Wanderwegen durchzogen Natur und lädt ein zu abwechslungsreichen Erlebnissen bei Veranstaltungen
und Besichtigungen interessanter Sehenswürdigkeiten.
Die Westküste eignet sich ideal für Familien und für
Kultur- und Geschichtsbegeisterte. Kommen Sie mit
Ihrem eigenen Auto oder mieten Sie sich eines und erkunden Sie die zahlreichen historischen Orte mit ihren
schmucken Holzhäusern. Genießen Sie auf Ihrem
Weg köstlichen, frisch geräucherten Fisch. An vielen
Orten begegnen sich hier Vergangenheit und Gegenwart.
Naturliebhaber können im Frühjahr und im Herbst den
spektakulären Vogelzug bestaunen, die einzigartige
und ruhige Schönheit auf dem finnischen Land genießen oder in einem der zahlreichen Nationalparks wandern. Sind Sie auf der Suche nach purer Erholung,
dann entspannen Sie sich in einem der Spas oder auf
einer der Leuchtturminseln fernab vom Trubel der
Großstadt. Ideale Bedingungen für einen Winterurlaub
findet man in Iso-Syöte. Werfen Sie einen Blick auf:
www.finwest.fi und www.isosyote.fi
Finnlands Westküste wird von dem Marketingbüro FinWest koordiniert.
The West Coast is an ideal destination for families and
anyone interested in culture and history. Bring your
own car or rent one and drive from one charming historical wooden town to the next, feasting on fresh
smoked fish along the way. In many places, there is a
distinct sense of history meeting the present.
Nature lovers can follow the spectacular spring and
autumn bird migrations, experience the unique, quiet
beauty of the Finnish countryside, and hike in a national park. If it's pure relaxation you want, try a spa or
unwind on a lighthouse island, far away from everything. There are very good conditions for a winter holiday in Iso-Syöte.
Have a look at www.finwest.fi and www.isosyote.fi
The westcoast of Finland is working with the Marketing cooperation of Finwest.
Kristinestad liegt am Meer wo es auch viel Flüsse gibt. Hier sehen sie den Fluss Lappfjärd.
Kristinestad is situated near the sea, at the side of a river; this is a picture from the river in Lappfjärd.
Das lokale Museum
in Kilen liegt ca. 30
km südlich der
Stadt und besteht
aus 30 Gebäuden
welche die Architektur der Region widerspiegeln.
Kilen Local Museum, located about
30 km south of the
city centre, consists
of 30 buildings scattered around the
museum grounds
that portray the architecture of the region.
Kristinestad verfügt über
einzigartige Museen:
Das Handelshaus der Lebel
Familie (17. Jahrhundert),
ein weiteres historisches
Museum, ein Seefahrt- und
ein Architekturmuseum.
Kristinestad has unique
museums:
The merchant house of the
Lebell family
(17th century), another historical museum, a maritime museum and an
architectural museum.
Kristinestad, spared from fire,
coined by narrow alleys
The first cittaslow city in Finland
Kristinestad is a small city on the west coast of Finland. The city was founded in 1649 and has never burned. This makes the city unique since the old market
square is still surrounded by wooden houses from the
old days. The straight lines adored during the Renaissance still play a crucial role in the street plan of the
city centre. The development of the last hundreds of
years is evident in the various styles of wooden houses
that line the narrow streets and lanes. The crown jewels are the Empire style merchants’ trade buildings.
The seaside blocks have previously housed ship
owners and the rest of the bourgeoisie. The further
away from the seaside, the smaller the houses become – following the social classes. The romantic
wells around the city have been preserved from the
time when water was carried into the homes. Now,
clear spring water flows down to the taps from gravel
ridges.
Kristinestad has unique customs buildings dating back
to 1680 and 1720, reminding us that customs duty
used to be charged to people arriving in the city during
the Swedish reign.
Now the city can be visited free of charge and any
time!
From the direction of the southern entry road the first
view of the city will be that of the unforgettable seaside
views of the city centre with the vibrant market square
at its heart. Leading to the market square is a stone
bridge of over 300 metres in length, making it possibly
the longest bridge of its kind in the Nordic countries.
The bridge was first opened to public in 1845 and is a
powerful monument commemorating the cooperation
of the province’s inhabitants.
There are almost 300 wooden dwellings and outbuildings of the old city centre that are protected by city
plan regulations. The building guidelines and the inclination to preserving the old style have had a delightful
effect on improving the condition of the houses in recent decades.
The construction work on the new church of Kristinestad was completed in 1897. The church is a red-brick
construction and follows the design of architect Jac.
Ahrenberg. The tower is 47 metres in height and the
church accommodates approximately 1,000 parishioners at a time. Two Lutheran congregations operate in the city centre area of Kristinestad, one of which
is Finnish-speaking and the other Swedish-speaking.
Both congregations have a vicar and the Finnish-speaking one also has a chaplain.
The event that Kristinestad probably is most famous
for is the summer market that takes place three weeks
after midsummer.
There is a beautiful nature (hiking paths and forests to
walk in), events to take part in, sights to see and experience.
Die Ulrika Kirche aus dem 17. Jahrhundert.
The Ulrika Eleonora church from 1700.
Während einiger Veranstaltungen wird reiten angeboten,
dass aber zu anderer Gelegenheit auch möglich ist.
During some of the events, horseback riding is on offer for
children. There are also opportunities for horseback riding at
other times.
Der Kvarken-Archipel, Finnland’s erstes und einziges
Weltnaturerbe
Das Kvarken-Archipel bildet zusammen mit der Steilküste Schwedens eine einzigartige, grenzüberschreitende geologische Einheit und ist seit dem Sommer
2006 von der UNESCO anerkannt als Weltnaturerbe.
Das Phänomen der Landhebung wirkt sich auf die
Landschaft in einer besonderen Weise aus. Die Steilküste und das flache Kvarken-Archipel sind interessante topographische Gegensätze. In der Begründung
der UNESCO wird dazu erklärt: Die Gegend ist ein einzigartiges Beispiel für wichtige Entwicklungsphasen
der Erdgeschichte, einschließlich der Entstehung des
Lebens und laufender geologischer Prozesse der
Svedjehamn – Überbleibsel aus der Eiszeit
(Photo Heli-Foto/Casse Klaucke)
Steine fielen heraus. Der Riese wurde zornig und begann Steine in alle Richtungen zu werfen. Diese Steine
wurden zu den vielen kleinen Inseln und Schären von
heute. Offenbar landeten einige Steine selbst im Bergö
Archipel, da in der Region mit dem Boot oder zu Fuß
nur schwer erreichbare Steinfelder im Meer weit verbreitet sind.
Geologie
Die geologische Geschichte Kvarkens reicht etwa zwei
Milliarden Jahre zurück. Verschiedene Phasen der Gesteinsbildung haben zur Geburt der ebenen ostbottnischen Landschaft beigetragen. Die endgültige Gestalt
der heutigen Landschaft wurde durch das Inlandeis geschaffen, das große Teile Nordeuropas während der
letzten Eiszeit bedeckte. Die Schären sind das Ergeb-
Landbildung.
Das Land der „aufsteigenden Steine"
Nach der Legende wurde das Kvarken Archipel gebildet, als der Riese Finn aus Schweden vertrieben
wurde. Finn nahm einen großen Lederbeutel, füllte ihn
mit Steinen und durchquerte Kvarken auf der Suche
nach neuem Land, wo er beabsichtigte, sich niederzulassen. Auf halbem Weg riss sein Sack auf und Steine
fielen heraus. Diese Steine bildeten die Valsörarna Inseln sowie die vielen Schären und Inseln in der Umgebung. Als der Riese zum heutigen Panike gelangte,
riss der Sack endgültig entzwei und die restlichen
Svedjehamn – Echoes of the Ice Age
nis der letzten Eiszeit. Die beeindruckenden De Geeroder „Waschbrett-Moränen“ geben dem Kvarken Archipel seinen einzigartigen Charakter, welche die Phasen
des schmelzenden Inlandeises zeigen. Diese De-GeerMoränen sind ein interessant gestaltetes Beispiel für
dieses Phänomen und können gehäuft in der Region
gefunden werden. Kvarken wurde durch das Gewicht
der drei Kilometer dicken Gletscher ca. achthundert
Meter nach unten gedrückt. Als das Inlandeis vor zehntausend Jahren schmolz, war der Rand es Gletschers
auf Kvarken. Die Ostsee war hier zu dieser Zeit fast
dreihundert Meter tief. Das Land begann zu steigen,
als der Druck des Inlandeises nachließ, zunächst mehr
als einen Meter pro Jahr. Die heutige Landhebung ist
dagegen langsamer und beträgt nur ca. acht bis acht-
einhalb Millimeter pro Jahr und schafft so etwa einen
Quadratkilometer Neuland pro Jahr. Mit dieser Geschwindigkeit der Landhebung wird in etwa zweitausendfünfhundert Jahren eine Landbrücke in Kvarken
entstehen.
Einzigartiges Archipel
Dank des mosaikartigen Archipels ist die Vogelwelt in
Kvarken besonders vielfältig. Die Landhebung bringt
ständig neue Schären hervor und Wälder beginnen
auf den größeren Inseln zu wachsen. In den äußeren
Schären können schwarze Trottellummen, Tordalken,
Raubmöwen und die gefährdete Bergente gefunden
werden. Der Höhepunkt eines Ausflugs auf dem Archipel ist sicherlich der Anblick eines majestätisch über
das Meer gleitenden Seeadlers. Felsige Strände sind
eher die Regel als die Ausnahme in Kvarken. Zwischen den Felsen gibt es kleine natürliche Wiesen. Die
Vegetation wird durch das Eis und die erodierende
Wirkung der Wellen in Schach gehalten. Welliges
Haar-Gras und Strand-Augentrost sind Pflanzenarten,
die sich in der Besiedelung neuen Landes spezialisiert
haben. Diese Pflanzen sind einzigartig auf der Welt
und haben sich nur hier verbreitet. Buchten, die sich
langsam ändern, sind die Kinderstuben des Meeres.
Viele Wasserbewohner können im flachen, warmen
Wasser laichen und jedes Jahr gibt es eine Fülle von
Barschen, Rotaugen und Hechten zu sehen.
Svedjehamn
Inmitten des Weltnaturerbe-Gebietes bei Svedjehamn
von Björköby steigen lange, schmale Moränen als parallel verlaufende Bergkämme aus dem Wasser empor.
Bootsausflüge in der Gegend sind ein echtes Abenteuer. Die Wanderwege gehen entweder entlang der
De-Geer-Moränen oder überqueren sie. Vom neuen
Beobachtungsturm aus, der 2010 an einem Wanderweg auf einer der Moränen erbaut wurde, schweift der
Blick von oben aus weit hinaus übers felsige Archipel.
Svedjehamn ist der Haupthafen von Björköby. Es ist
der dritte Hafen, denn er wurde schon zweimal verlegt,
weil die ersten beiden wegen der Landhebung aufgegeben werden mussten und nun keine Verbindung
mehr zum Meer haben.
Bergö Geren – Das Land der aufsteigenden Steine,
unerreichbar für Menschen
(Photo Hans Hästbacka)
Bergö Geren – ‘The Land of the Rising Stones’—
unreachable for man
Bootfahrt durch die steinigen deGeer Moränen im
Kvarken Archipel.
A boat cruise through the rocky De Geer moraines
in the Kvarken Archipelago.
The Kvarken Archipelago
Finland’s First and Only World Natural Heritage Site
The Kvarken Archipelago together with the High Coast
in Sweden form a unique geological entity and a transboundary World Natural Heritage Site. Together they
form a special geological unit, where the land uplift
phenomenon affects the landscape in a unique way.
The steep High Coast and the flat Kvarken Archipelago
are topographical opposites.
In summer 2006, the Kvarken archipelago was added
to the UNESCO World Heritage list as an extension of
the High Coast, which had been added already in
2000. UNESCO stated that “The area is a unique example of the important development phases of the
earth’s history, including the origin of life, ongoing geological processes when land is formed, or important
geomorphologic or natural geographic forms".
Der Leuchturm von Valsörarna wurde 1885 vom selben
Archtektenbüro geplant, dass später den Eiffelturm
baute. Es wird erzählt, dass die rote Farbe dazu diente
Leute vom Leuchtturm, mit der Warnung er sei sehr
heiß, fernzuhalten.
The Lighthouse of Valsörarna, from 1885. The lighthouse was designed by the same engineering company
that later constructed the Eiffel Tower. The story goes
that the lighthouse’s fire-red colour was used to keep
people away, because they thought that it was very hot.
Entlang des Naturpfades bei Svedjehamn kann man von
einem Turm einen Blick auf die einzigartigen DeGeer Moränen
werfen.
From a tower along the nature trail in Svedjehamn, you can
get a lovely view of the unique De Geer moraines.
“The land of the rising stones”
According to legend, the Kvarken archipelago was formed when Finn the giant was forced out of Sweden.
Finn took a large leather sack and filled it with stones
and began to cross the Kvarken to find a new land
where he could settle down. Half way across the Kvarken his sack began to split and stones started to fall
out. These stones formed the Valsörarna islands as
well as the many skerries and islets in the area. When
the giant came to the place known as Panike today,
the entire bottom of the sack finally broke and all the
remaining stones fell out. The giant became angry and
began throwing stones in all directions. These stones
became the many small islets rocks and skerries seen
today. Apparently, some stones even landed in the
Bergö archipelago, since large parts of the region contain "stone fields at sea", which are difficult to reach either by boat or on foot.
Geology
The Kvarken region’s geological history stretches approximately 2 billion years back in time. Different phases can be seen in the formation of bedrock, which
have contributed to the birth of the Ostrobothnian plain
landscape. The final finish of today’s landscape was
made by the inland ice, which covered large tracts of
Northern Europe during the last Ice Age.
The landscape seen in the archipelago today is the result of the last Ice-Age. The geomorphologic quality giving the Kvarken archipelago its unique character is
the impressive De Geer moraines, or “washboard moraines”, which show the stages of the melting inland
ice. These De Geer moraines are a well-formed example of this type of phenomenon, and can be found in
clusters throughout the region.
The land in the Kvarken was pressed down approximately 800 m due to the weight of the 3 km-thick glacier
above it. When the inland ice melted 10,000 years ago,
and the edge of the glacier was in the Kvarken region,
the Baltic sea at the time was almost 300 metres
deep.
The land began to rise when the pressure of the
inland ice receded: at first this was more than one
metre per year. Nowadays, land uplift is slower,
approximately 8-8.5 mm per year and creates
about 1 km2 new land every year. However, with
this rate the land uplift will create a permanent
gateway over the Kvarken in about 2500 years.
Unique archipelago
Thanks to the mosaic-like archipelago, the birdlife
in the Kvarken is particularly rich. The land-uplift
constantly reveals new skerries, and forests
begin to grow on the larger islands. In the outer
archipelago, black guillemots, razerbills, skuas
and the endangered scaup can be found. The
highlight of a tour in the archipelago is surely the
sight of a majestic white-tailed eagle gliding over
the sea.
Rocky beaches are more the rule than the exception in the Kvarken. Between the rocks small natural meadows can be found. The vegetation is
kept in check by the ice and the eroding effect of
waves. Wavy hair-grass and beach euphrasy are
types of plants that are specialised in colonising
new land. These plants are not found anywhere
else in the world.
Bays that are slowly changing are the nurseries
of the sea. Lots of bottom creatures can be found
in the shallow warm waters and each year an
abundance of perch, roach, pike and ide swim
there to spawn.
Svedjehamn
In the middle of the World Heritage area at Svedjehamn in Björköby, the long narrow moraines
can be seen as long parallel ridges rising from
the water with spaces between. Travelling by
boat in the area is a real adventure. The hiking
trails in Björköby either go along the De Geer moraines or over them.
In 2010 a new watch tower was built on one of
the moraines along the hiking trail, making it possible to get a view of the rocky archipelago from
above.
The Svedjehamn harbour is the third harbour
used by the villagers. The first ones have been
abandoned due to the land uplift and are now situated with no conjunction to the sea.
Die längste Brücke Finnlands führt hinüber zum
Weltnaturerbe
(Photo Kenth Nedergård)
the longest bridge of Finland leads to the world heritage site.
Neben Naturerlebnissen kann man auch viel Spass im
Tropiclandia, Wasserpark und im Freizeitpark Wasalandia in Vaasa erleben.Bleiben und wohnen kann man
nebenan auf dem Campingplatz.
Besides nature spectacles one can experience excitement at the waterpark tropiclandia and the amusementpark Wasalandia in the city of Vaasa. You can
stay at the camping ground nearby too.
Die Inseln Maakalla and Ulkokalla
The islands of Maakalla and Ulkokalla
Die Überfahrt vom Festland nach Maakalla mit dem
Boot dauert etwa vierzig Minuten. Einst stieg die Insel
aus dem Meer empor und bald schon entdeckten Fischer, dass man von hier aus gut Ostseeheringe fangen konnte. Fisch war ein wichtiger Bestandteil der
täglichen Ernährung und daher kamen viele Fischer
aus allen Dörfern aus dem Umkreis vom Festland herüber.
Ulkokalla liegt vier Kilometer weiter draußen als Maakalla. Die Insel ist wesentlich kleiner und erst später
aus dem Meer empor gestiegen. Weil es auf Maakalla
zu eng wurde, fuhren die Fischer auch dorthin.
Die Angelsaison dauerte zwei Monate lang und weil es
viele Fischer gab, wurden Regeln aufgestellt für die Fischerei und das Wohnen auf den Inseln. Damals gehörte Finnland noch zu Schweden und darum wurden
die ersten Regeln im 17. Jahrhundert vom schwedischen König erlassen. Diese Regeln gelten bis heute
und die Inselbewohner verfügen dadurch über eine gewisse Autonomie.
Die Fischer erbauten im 18. Jahrhundert eine Holzkirche. Der Leuchtturm auf Ulkokalla stammt aus dem
Jahr 1871, aus der Zeit, als Finnland zu Russland gehörte.
Hauptsächlich bestehen die Inseln aus Geröll und Felsen, die Vegetation wächst nur spärlich, ähnlich wie in
Lappland. Auf Ulkokalla gibt es überhaupt keine
Bäume. Zugvögel rasten gerne hier und auch Brutvögel ziehen auf den Inseln ihren Nachwuchs auf. Heutzutage fangen die Fischer Felchen (Weißfisch) und
Lachs. Die Säugetiere des Meeres, Kegelrobben und
Ringelrobben, leben rund um die Inseln und zeigen
sich gelegentlich den Besuchern.
In Maakalla stehen etwa vierzig alte Gebäude, kleine
Fischerhütten, auf Ulkokalla sind es nur etwa zehn.
Das ehemalige geräumige Haus des Leuchtturmwärters auf Ulkokalla wurde renoviert und in neun Zimmern können jetzt Besucher übernachten. Das Haus
hat auch ein gemeinschaftliches Wohnzimmer, ein
Speisezimmer und eine Sauna.
Während des Aufenthaltes erleben die Besucher eine
ähnliche Atmosphäre wie damals in der Gemeinschaft
der Fischer und sie genießen und entspannen sich in
der frischen Seeluft am Meer und in der freien Natur.
Es gibt so einiges zu entdecken über Geschichte und
Kultur der Fischerei, der Seefahrt und wie so ein
Leuchtturmwärter früher lebte.
Bei geführten „Safari“- Touren erfährt man am meisten
über eine oder beide Inseln.
Ulkokalla ist einzigartig und dort zu übernachten oder
vielleicht sogar länger zu bleiben ist ein besonderes
Erlebnis. Zum Service gehören Mahlzeiten, die aus
den lokalen Zutaten zubereitet werden und eine Einführung über Kultur, Tradition und Geschichte sowie
über lokale Sitten und Gebräuche. Neben Finnisch
wird auch Englisch, Deutsch und Schwedisch gesprochen.
Maakalla and Ulkokalla islands
A journey by boat to Maakalla Maakalla takes about 40
minutes. It has been risen from the sea earlier. Very
soon the fisherman came to the island in summertime
to fish for Baltic herring. Because the fish was important daily diet, a lot of fishermen came from all the villages on the shore of the mainlland.
Ulkokalla lie four kilometres outer than Maakalla. It is
much smaller and has risen above the sea lever later.
Because there were not enough space on the Maakalla, the fishermen came there, too.
Die Insel Maakalla
The island of Maakalla
The fishing season lasted two months and there were
a lot of fishermen, the community needed rules for the
fishing and living. In those times Finland was a part of
Sweden so the first rules were given from the Swedish
king in the 17th century. Those rules are still valid
today, so the islands have a kind of autonomy on their
own.
There is a wooden church on Maakalla built by the fishermen in the 18th century. The lighthouse was built
on Ulkokalla in 1871, when Finland was a part of Russia.
The islands are formed of stony soil, boulders and cliff,
vegetation is very scanty, like in Lappland. In Ulkokalla
there are no trees at all. The islands offer migratory
birds a resting place, but there are a lot of nesting
birds, too.
Nowadays the fishermen on the islands catch lavaret
(white fish) and salmon. The mammals of the sea – a
grey seal and a ringed seal – live around the islands,
and they may even show themselves to the visitors.
Der Leuchtturm auf Ulkokalla
The lighthouse on Ulkokalla
Erdbeeren sind im Sommer reichlich
vorhanden.
There is an abundance of strawberries during the summer.
In Maakalla there are about 40 old buildings, small fishermen huts, but in Ulkokalla there are only about ten.
The former residence of the lighthouse men in Ulkokalla has been renovated and there are 9 rooms for accommodation, a living room, a dining room and sauna
facilities for the visitors.
During their stay the visitors can feel the atmosphere
of the old fishermen community and enjoy and relax in
the fresh sea air. You have a opportunity to explore the
sea, nature and learn about the history and culture of
fishing, seafaring and the life of the lighthouse keepers.
It is possible to visit one or both of these islands in a
guided safari tour. Ulkokalla is a very unique place to
stay over night or even longer.
There is services, including food services based on the
local nature, history, culture, traditions and the stories
about local manners and people.
The languages beside Finish are English, German and
Swedish.
Almost in Greenland – Adventure in April and May,
Relaxing during Summer
The time when the ice is melting in the Northern part of Kvarken, on the coast of Ostrobothnia (Vasa to Kokkola), is a great time for experienced paddlers.
It seems that, until now, only some local canoeists have taken advantage of this special
event.
“You have to evaluate your skills with your intelligence. Ice water needs the deepest respect!”
-Leif LunabaLeif Lunabba told me that, from a paddler's viewpoint,
the value of the exercise comes from the rare beauty
of the nature and the landscape. Leif has a double
role; he is the president of one of the clubs, ‘Botnia
Canoe’, one of the bigger canoeing associations, with
a lot of work on the summer agenda. They also rent
out canoes for visitors. He is also a project manager
for a big regional development project for this sport. In
Finland, as well as in Ostrobothnia, it is a growing
sport and hobby, and there are participants of all ages.
He said that they have training courses for children,
but they also have learners of all ages; many seniors
discover these sports when they retire. He thinks that it
is the peace and the feeling of being close to nature
that touches one deep inside.
(continue on page 72)
Ostbottnischer Sommer: Kurze Nächte mit Sonnenuntergang um Mitternacht.
Ostrobotnian summer: short nights, with sunset
at midnight.
Beinahe Grönland - Abenteuer im April und Mai,
Entspannung im Sommer
Die Zeit der Eisschmelze im Frühjahr im nördlichen Teil von Kvarken (Vasa bis nach Kokkola)
ist eine gute Zeit für erfahrene Paddler. Bisher begeben sich nur einige lokale Kanuten auf dieses exklusive Abenteuer. Gutes Training und das einhalten der Sicherheitsregeln sind ein
Aus Sicht des Paddlers bekommt man eine selten
wahrgenommene Schönheit der Natur und der Landschaft zu Gesicht, sagt Leif Lunabba, Präsident des
Vereins ”Bottnischer Kanuverband", einer der größeren Vereine mit einem großen Arbeitspensum für den
Sommerplan. Leute die von auswärts kommen, können hier Kanus ausleihen.
- Leif ist auch Projektmanager der regionalen Entwicklung dieses Sports. In Finnland sowie in Ostbottnien erfreut sich Kanu paddeln wachsender
Beliebtheit. Mitglieder befinden sich in allen Altersklassen. Es gibt Kurse für Kinder, aber auch für alle
anderen Altersklassen. Viele Senioren entdecken
diese Sportart wenn sie in Rente gehen. Ich denke
es ist die Ruhe und die Nähe zur Natur, die den
Geist fit halten.
- Leif denkt, dass möglicherweise der Ruf der Gene
dafür verantwotlich ist, denn die ersten Finnen lebten
nahe dem Wasser, es war ihre Strasse.
Leif Lunaba ist Leiter des bottnischen Kanuverband und
massgeblich an der Entwicklung von Kanu-Karten
beteiligt.
Leif Lunaba is in charge of the Botnia Canoe Association and is a central figure in the development of canoe
maps.
„Sie müssen Ihre Fähigkeiten mit Intelligenz bewerten. - Eiswasser fordert tiefsten Respekt!”
-Leif Lunaba-
Herausforderungen für erfahrene Kanuten:
1. Packeis bis zu 10 m Höhe
2. Treibeis
3. Pörkenäs Camping (Unterkunft, Verpflegung Sauna)
4. Elba Jugendcamp (Unterkunft, Verpflegung Sauna)
5. Mässkär, mögliche Basisstation (Unterkunft, Verpflegung
Sauna)
6. Alholmen, Hafen von Jakobstad kann Ausgangspunkt sein.
7. Oder der ADO Fischereihafen
8. Ouran ist eine interessante Insel am äußeren Archipel, in der
Nähe der Eisformationen...und mehr
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Challenges for experienced paddlers:
Pack ice up to 10 metres height
Drifting ice
Pörkenäs Camp Centre (accommodation, food, sauna)
Elba Youth Camp Centre (accommodation, food, sauna)
Mässkär can be a base station (accommodation, food,
sauna)
Alholmen, the port of Jakobstad, can be the starting point
Otherwise, Ådö fishing harbour can be the starting point
Öuran is an interesting island in the other archipelago,
near to the ice formations
And more
Jedes Jahr am ersten Juliwochenende sind Kanuten auf
dem Weg von Kokkola nach Jakobstad oder umgekehrt
unterwegs.
On the first weekend of July every year, canoeists are on
their way from Kokkola to Jakobstad, or vice versa.
Sie haben viele Möglichkeiten hier, die Ihren Fähigkeiten oder Training entsprechen - wir haben viele
kleine Flüsse und Seen, aber auch große Seen, die
Sie über mehrere Tage erkunden können. Ein Häuschen zum Wohnen oder ein Hotelzimmer ist leicht zu
finden.
- Ja, es ist ein Hobby für die ganze Familie während
eines Urlaubs. Die Nähe zur Natur gibt Ihnen viele
besondere Erinnerungen und gibt ihnen ihr Gleichgewicht.
Nun, wir haben Gewässer, die gut für Neueinsteiger
geeignet sind, wo das Wasser spiegelglatt ist.
Im Sommer gibt es sehr gute Gebiete für Kanufahrten. Diejenigen die mehr bietet das Meer genügend
Raum und Abenteuer, sagt Leif mit einem Lächeln.
Auf den tausenden Insenl des Archipels, haben Sie
alle Ihre Herausforderungen die sie suchen.
Leif mag, so wie viele erfahrene Paddler, das Meer
für seine eigenen Kanutouren.
Die Natur spendiert tausende sonnengewärmte Buchten
aus roten Granitblöcken, eine Spezialität dieser Gegend.
Nature offers thousands of sun warmed bays, formed
with blocks of red granite, which are special for this
area.
Prüfen Sie den aktuellen Eisstatus unter
www.ilmatieteenlaitos.fi Es ist unsere öffentliche Wetterberichtsseite. Immer dann wenn Sie eine Kanu-Tour starten, auch im Sommer, ist es wichtig zu prüfen, was der
Wetterbericht sagt. Sicherheit ist die Nummer eins in diesem Sport.
He told me that there are so many options here to fit
your skills and training; there are many small rivers
and lakes, but there are also big lakes that you can explore for several days. A cottage to rent or a
hostel/hotel room is easy to find.
It is a hobby that is also suitable for the whole family
on holiday. The closeness to nature leaves you with
many special memories and gives you peace of mind.
There are also waterways that fit well to newcomers,
where the water is still and mirror-like.
This is a very good area for canoeing in the summertime. Leif said, with a smile, that those who want more
from the sport and like to canoe on the sea, also have
plenty of space here for adventures. On the thousands
of island in the archipelago, you can find all your challenges.
Like many experienced canoeists, Leif also likes to
make his canoeing expeditions on the sea.
You need to check the ice status on
www.ilmatieteenlaitos.fi. This is the public report
centre for weather. Even in summer, you should
always check what the weather reports say before
you start your canoeing tour. It is better to be
sure; security is always number one in this sport.

Documentos relacionados