Noi siamo i tre re_485_ITA_2_3n

Transcrição

Noi siamo i tre re_485_ITA_2_3n
Noi siamo i tre Re
2
A Q2
Lento
‰
Â
Noi
AQ Â
AQ
Ê
Â. Â ‰
sia - moƒi tre
   Â
Canto Popolare Ticinese
K
Â
re,
noi
,
‰ Â Â
ve - nu - ti dall’ O - rien - te per
,
‰ Â Â
Â
re
su - pe
AQ Â
‰
‰
Un
di
quan-tiƒal
   Â
‰
Ê
Â. Â ‰
sia - moƒi tre
   Â
K
re;
K
‰
a - do- rar Ge - sù.
‰ Â. Â Â Â Â
Í
- rio - re, di
tut - tiƒil mag - gio - re,
,
Ê
Â
Â
Â
Â
Â
.
‰ Â
  ‰ K
mon- do ne
fu -
,
ron giam - mai!
1
Noi siamoƒi tre re,
oi siamoƒi tre re;
venuti dall’ Oriente, per adorar Gesù.
Un re superiore,
di tuttiƒil maggiore,
di quanti al mondo ne furon giammai!
2
Ei fù che ci chiamò,
ei fù che ci chiamò,
mandando la stella che ci conduce qui:
Dov’ è il Bambinello,
vezzoso e bello?
In braccioƒa Maria che madre è di Lui!
_______________
(485) I/ Italienisch
Die Klingende Brücke 12.04.2012 /FF
____
NOI
AQ K
3
Perciò abbiam portato
incenso all’ odorato
e mirra ed oro in dono al Re divin:
d’incenso l’odore
ne tolga il fetore
di stalla immonda in cui troviam Gesù!
4
Quell’ or che portiam,
quell’ or che portiam,
soccorra,ƒo Maria, la vostra povertà.
E questa mirra poi
e questa mirra poi
c’insegna del Bambino la veraƒumanità!
5
Or noi ce n’andiam,
or noi ce n’andiam,
ai nostri paesi, da cui venuti siam.
Ma qui ci resta ilƒcuore,
in braccioƒal Signore,
in braccio al Bambino, al Bambinel Gesù!
Noi siamo i tre re
1
Noi siamo i tre re;
venuti dall' Oriente,
per adorar Gesù.
Un re superiore,
di tutti il maggiore,
di quanti al mondo
ne furon giammai!
2
Ei fù
che ci chiamò,
mandando
la stella
che ci conduce qui:
Dov' è il Bambinello,
vezzoso e bello?
In braccio a Maria
che madre è di Lui!
3
Perciò abbiam portato
incenso all' odorato
e mirra ed oro
in dono
al Re divin:
d'incenso l'odore
ne tolga il fetore
di stalla immonda
in cui troviam Gesù!
Wir sind die drei Könige;
gekommen aus dem Orient,
um Jesus anzubeten.
Einen hohen König,
von allen den größten,
von so vielen, (wie) auf Erden
[ihrer] waren jemals!
Er war (es),
der uns rief,
indem er schickte
den Stern,
der uns führt hierher:
Wo ist das Kindlein,
lieblich und schön?
Im Arme von Maria,
die seine Mutter ist!
(wörtl. welche Mutter ist von Ihm!)
Deshalb haben wir gebracht
Weihrauch zum Riechen
und Myrrhe und Gold
als Gabe
für den göttlichen König;
des Weihrauchs Wohlgeruch
[davon] soll wegnehmen den Gestank
des Stalles unreinen,
in dem wir Jesus finden!
_______________________
(485) I/ Italienisch (Tessin)
____
NOI
Die Klingende Brücke 07.11.1995
4
Quell' or che portiam,
soccorra,
o Maria,
la vostra povertà.
E questa mirra poi
c'insegna
del Bambino
la vera umanità!
Dieses Gold, das wir bringen,
möge lindern (wörtl. beistehen),
o Maria,
eure Armut.
Und diese Myrrhe endlich
lehrt uns
des Kindes
wahres Menschsein.
5
Or noi ce n'andiam,
ai nostri paesi,
da cui venuti siam.
Ma qui ci resta il cuore,
in braccio
al Signore,
in braccio al Bambino,
al Bambinel Gesù!
Nun gehen wir weg,
in unsere Länder,
von denen wir gekommen sind.
Aber hier bleibt das Herz,
in der Hut (wörtl. im Arm)
des Herrn,
in der Hut des Kindes,
des Kindleins Jesus!
SG/MF 051195

Documentos relacionados