Untitled - Lufthansa
Transcrição
Untitled - Lufthansa
Vinothek Sehr geehrte Fluggäste, Bekannte Wege verlassen, um Überraschendes zu entdecken. Sich auf Neuland wagen, anstatt die alten Pfade zu verfolgen. „Off the beaten track“ bedeutet genau das, was Ihnen die Lufthansa mit ihrem Weinangebot an Bord präsentiert. Für mehr Variation wechselt die Karte monatlich, und abseits aller ausgetretenen Pfade begeben Sie sich mit mir auf eine Entdeckungstour. Damit Sie an Bord eine hervorragende Auswahl haben, verkoste ich zusammen mit einem Expertenteam jedes Jahr eine Vielzahl von Weinen. Meine Weinreise führt mich dabei in berühmte Lagen, aber auch in bisher wenig bekannte Regionen. Und diese besonderen Tropfen stelle ich Ihnen unter der Rubrik „off the beaten track“ vor. Es handelt sich dabei um Spezialitäten und echte Geheimtipps. Einen Super-Tuscan präsentieren wir Ihnen als Entdeckung „off the beaten track“, den italienischen Kult-Cabernet Mormoreto. Als weiße Empfehlung servieren wir Ihnen einen der seltenen neuen Sauvignon Blancs aus Deutschland. Dear guests, Leaving known roads behind to discover excitement. Entering unknown territory instead of following old paths. Off the beaten track is precisely where Lufthansa are heading with the presentation of their selection of on-board wines. And for even more variation, our wine list will change monthly, so that you can join me on a journey of discovery. My team of experts and I taste a great number of wines every year to ensure that you have an excellent variety on board. This journey of wine tasting takes me to both famous sites and hitherto less-known regions. And it is these wines that I present to you under the rubric “off the beaten track”. These are specialties and true insiders‘ tips. As this month’s “off the beaten track” discovery we have a Super-Tuscan, the Italian cult Cabernet Mormoreto. Our white wine recommendation is one of the rare new Sauvignon Blancs from Germany. Markus Del Monego Master of Wine und Sommelierweltmeister 1998 Champagner Champagne Cuvée Grand Siècle, Champagne Laurent-Perrier, Frankreich Laurent-Perrier vereint in seiner PrestigeCuvée zwei grundlegende Begriffe der Champagner-Herstellung: die Vermählung verschiedener Lagen und Jahrgänge. Der Grand Siècle wird aus Pinot Noir und einem etwas größeren Anteil Chardonnay der absoluten Spitzenlagen der Champagne komponiert. Dabei werden jedoch nur die Trauben von jeweils drei besonders gelungenen Weinjahren selektiert. Das Ergebnis ist ein ausgewogener und komplexer Champagner, dessen subtile Aromen vielfalt ein Fest für die Sinne ist. Apéritif Campari _ Sherry „La Guita“ In its prestige cuvée Grand Siècle, Laurent-Perrier unites two fundamental concepts of traditional champagne production: the marriage of various terroirs and vintages. The Grand Siècle is composed of Pinot Noir and of a somewhat larger amount of Chardonnay from the absolute top terriors in the Champagne. Only those grapes of three especially good harvests are selected. The result is a balanced and complex champagne, its variety of subtle aromas a feast for the senses. Weißwein White Wine 2012 Alte Reben Riesling trocken, Weingut Schloss Vollrads, Deutschland Erneut verbindet das Team von Schloss Vollrads Tradition mit innovativen Ideen. Mindestens 25 Jahre alt müssen die Rebstöcke sein, damit die Trauben für den „Alte Rebe Riesling“ in Betracht gezogen werden. Dieser Wein besticht mit feinen Fruchtaromen wie Quitte und Zitrusfrucht, leicht exotischen Anklängen und frischer Mineralität. Yet again the Schloss Vollrads team manages to combine tradition with innovation. Before the grapes are even taken into consideration for the Vollrads “Old Vines Riesling”, the vines have to be at least 25 years old. This gives a very appealing wine with fine fruit aromas of quince and citrus, a little exotic character and crisp minerality. 2014 Charming Grüner Veltliner, Laurenz V, Österreich Laurenz Moser entstammt einer Winzerdynastie aus Niederösterreich. Mit dem Grünen Veltliner – einer Rebsorte seiner Heimat – will er den Barrique-Boliden und opulenten Tropfen entgegentreten: mit Frucht und Frische, saftiger Grapefruit und duftiger Marille, mineralischen Noten und einem sehr anregenden Geschmacksbild. Laurenz Moser comes from a winemaking dynasty in Lower Austria. With Grüner Veltliner – a variety from his home country – he wants to counter the barrique-monsters and power wines of this world. His wine exhibits fruit and freshness, juicy grapefruit and aromatic apricot, mineral notes as well as a refreshing taste profile. 2012 Meursault, Maison Bichot, Frankreich Off the beaten track „Nur wer Meursault trinkt, wird nie zum Trunkenbold“. So sagt es ein Sprichwort aus dem gleichnamigen Weinort. Ein geschütztes Klima, kalkhaltiger Untergrund und die Rebsorte Chardonnay gehen hier eine perfekte Symbiose ein. Albert Bichots Interpretation eines Meur sault hat eine elegante Frucht, feine Röstaromen, Mineralität und gute Länge. According to the saying from the wine town of Meursault “only he who drinks Meursault will never become a drunkard”. A perfect symbiosis is created by the benign climate, the calcareous sub soil and the chardonnay grape. In his interpretation of Meursault Albert Bichot produces a wine with elegant fruit, fine toasty notes, minerality and good length. 2014 Sauvignon Blanc trocken, Weingut Dr. Steiner, Deutschland Bis ins 17. Jahrhundert reicht die Geschichte des Familienweinguts zurück. “In keiner Weinregion habe ich so einzigartige Voraussetzungen für den Weinbau vorgefunden, wie in meiner südpfälzischen Heimat.“, meint Winzer Georg Steiner. Sein Sauvignon Blanc verbindet feine Zitrusnoten mit eleganten pflanzlichen Komponenten. The history of this family estate dates back to the 17th century. Grower Georg Steiner says “there is no other part of the world that has such unique conditions for viticulture as my home in the southern Pfalz”. His Sauvignon Blanc combines subtle notes of citrus with elegant herbal components. Rotwein Red Wine 2007 Château Belgrave, Haut-Médoc 5ème Grand Cru Classé, Frankreich Die hervorragende Weingutsmannschaft von Château Belgrave dürfte mit diesem Grand Cru einen der schönsten Haut-Médocs kreiert haben. Am Gaumen präsentiert sich die Cuvée saftig und aromenreich mit einer dezenten Würze und seidigen Tanninen. Durch eine gut ausbalancierte Länge überzeugt er auf der ganzen Linie. The excellent winery team from Château Belgrave have probably created one of the greatest Haut-Médocs with this Grand Cru. On the palate this cuvée presents itself both lush and aromatic, with a delicate spiciness and silky tannins. Topped off with a well-balanced length, it impresses in every respect. 2008 Campo Eliseo, Toro DO, Michel Rolland Collection, Spanien Auf extrem trockenen Böden reifen die Trauben der Rebsorte Tempranillo sehr langsam. Dies nutzt der Spitzenönologe Michel Rolland, um besonders extrakt reiche Trauben zu ernten. Handlese und der Ausbau in Barriques aus französischer Eiche bringt eine Komplexität, die sich perfekt mit kraftvoller Frucht und balsamischer Würze verbindet. Tempranillo grapes ripen very slowly on extremely dry soils. The top winemaker, Michel Rolland, makes the most of this advantage to harvest grapes which are especially rich in extract. Harvesting by hand and maturation in French oak barriques brings a complexity, which unites perfectly with their powerful fruit and rich spiciness. 2009 Coyam, Colchagua Valley, Emiliana, Chile This cuvée of Syrah, Petit Verdot, Carmenère, Merlot, Cabernet Sauvignon and a little Mourvèdre is made from bio dynamically grown grapes. The wine’s name, Coyam, derives from the Mapucho dialect and means oak. This is an appealing wine with intense fruit, notes of ripe berries, cassis and gentle spices as well as an elegant oak spiciness. 2011 Mormoreto, Toscana IGT, Marchesi de Frescobaldi, Italien Das Castello di Nipozzano der Marchesi de Frescobaldi liegt nordöstlich von Florenz. Die Böden sind ideal für Rebsorten wie Cabernet-Sauvignon, Cabernet-Franc und Merlot, die im „Mormoreto“ zu finden sind. Dieser Wein hat Aromen von Beerenfrüchten, Feigen, milden Gewürzen und feine Noten von Tabak und Leder. Marchesi de Frescobaldi’s Castello di Nipozzano is situated north-east of Florence. The soils are ideal for grape varieties such as Cabernet Sauvignon, Merlot and Cabernet Franc selected for the „Mormoreto“. This wine shows aromas of red berry fruit, figs and gentle spices as well as elegant notes of tobacco and leather. Off the beaten track Biodynamische Trauben stehen am Anfang dieser Cuvée aus Syrah, Petit Verdot, Carmenère, Merlot, CabernetSauvignon und etwas Mourvèdre. Dieser Coyam, dessen Name im Mapucho Dialekt Eichenholz bedeutet, überzeugt mit einer intensiven Frucht, Anklängen von reifen Beeren, Cassis und milden Gewürzen sowie einer feinen Holzwürze. Dessertwein Dessert Wine In diesem Monat bieten wir Ihnen ganz besondere edelsüße Weinspezialitäten an. Bitte fragen Sie Ihre Flugbegleiter, welche Auswahl wir heute für Sie an Bord bereithalten. This month, it is our pleasure to offer you a choice of several sweet specialty wines. Please ask your flight attendant about the selection on board today. Liköre und Portwein Liqueur and Port Baileys Irish Cream _ Niepoort Portwein LBV Falls wir Ihnen den gewünschten Wein einmal nicht Please accept our sincere apologies should we anbieten können, bitten wir Sie, dies zu entschuldigen. not be in a position to offer you the wine you have Ihre Flugbegleiter empfehlen Ihnen jedoch g erne requested. However, our flight attendants would be eine Alternative. happy to recommend an alternative. Spirituosen Spirits Jack Daniel’s Tennessee Whiskey Old No. 7 _ Johnnie Walker Blue Label _ Bushmills Malt 10 Years old _ Smirnoff Red Label Vodka _ Bombay Sapphire Distilled London Dry Gin _ Cognac Lhéraud Cuvée 30 _ Calvados Pays d’Auge AC, Daron _ Amaro Ramazzotti _ Etter Zuger Kirsch _ Walcher Williams Exclusiv _ Speziell auf Flügen von und nach Mexiko: Tequila Exclusively on flights to and from M exico: Tequila Kalte Getränke Cold Beverages Wasser Mineral Water Rosbacher Klassisch, natürliches Mineralwasser mit Kohlensäure Rosbacher Klassisch, sparkling natural mineral water Vio, natürliches stilles Mineralwasser Vio, natural mineral water Wellness Wasser Wellness water Fruchtsäfte Fruit Juices Auswahl verschiedener Säfte Assorted Juices Soft Drinks Soft Drinks Coca-Cola Coca-Cola Coca-Cola light Coca-Cola light Coca-Cola Zero Coca-Cola Zero Sprite Sprite Goldberg Tonic Water Goldberg Tonic Water Goldberg Bitter Lemon Goldberg Bitter Lemon Goldberg Ginger Ale Goldberg Ginger Ale Deutsches Bier German Beers Warsteiner Premium Verum Spitzenpilsener der Premiumklasse Warsteiner Premium Verum German premium lager Warsteiner Premium alkoholfrei mit echten 0,0 % Alkohol Warsteiner Premium with genuine 0.0 % alc. vol. Frankenheim Alt Eine obergärige Altbierspezialität Frankenheim Alt A top-fermented specialty ale Erdinger Weißbier Privatbrauerei seit 1886 Erdinger Weissbier The World‘s Most Popular Wheat Beer _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Heiße Getränke Hot Beverages Kaffee Dallmayr Premium Selection Coffee Dallmayr Premium Selection Nespresso Espresso und Cappuccino, 3 Grands Crus des Kaffees Nespresso Espresso and cappuccino, the „Grand Cru“ of coffee Ristretto Ein „kurz“ zu trinkender Espresso, intensiv in Körper und Geschmack. Decaffeinato Leichter, entkoffeinierter Kaffee. Ausgewogene Milde und Säure. Ristretto An especially “short” espresso, full-bodied and bold flavor. _ Volluto A light, fine roast with smooth body, a mild aroma with a fresh note. _ Decaffeinato A light, decaffeinated coffee. Mild flavor and balanced acidity. Masala Tee Nur auf Flügen von und nach Indien. Masala Tee Only on flights to and from India. Eilles Teespezialitäten Eilles Tea Specialties Bio English Breakfast Tea Broken Der Klassiker als traditionelle Schwarzteemischung aus kräftigem Assam und edlem Südindien. Bio English Breakfast Tea Broken The classic, traditional black tea blend of bold Assam and delicate South Indian. Earl Grey Premium Blatt Edle Darjeeling-Ceylon-China-Blatt mischung, benetzt mit pikantem Aromaöl feinster Bergamottfrüchte. Earl Grey Premium Leaf Tea A noble leaf blend of Darjeeling, Ceylon and China teas, with aromatic oil from the rind of the finest bergamot oranges. Grüntee Sonne Asiens Blatt Belebender, zart-herber Grüntee nach Art eines japanischen Sencha. Mit Zitronengras und Zitrusfrucht-Aroma. Green Tea Asian Sun Leaf An invigorating, slightly bitter green tea in the Japanese Sencha style, with lemongrass and citrus fruit aromas. Bio Pfefferminze Ausgesuchte Pfefferminz-Blätter aus biologischem Anbau, grob geschnitten – ein belebender Hochgenuss. Organic Peppermint Selected, organically-farmed peppermint leaves, coarsely chopped – an invigorating, transcendent herbal tea. Bio Relax Ayurvital Angenehm scharfe Kräuter-Gewürzmischung mit Ingwer, Anis und Johanniskraut. Bio Relax Ayurvital Pleasantly spicy herbal and spice tea blend with ginger, anise and St. John‘s wort. Bio Rooibos pur Südafrikanischer Rotbusch in reinster Form, mild, zart-süß und ohne Koffein. Aus biologischem Anbau. Organic Rooibos pure South African rooibos tea in its purest form – mild, smooth and sweet, caffeine-free and organically grown. Volluto Leichte, feine Röstung, gut spürbarer Körper, mildes Aroma und frische Note. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 02-2016 _