Komplett+Schutz

Transcrição

Komplett+Schutz
Komplett+Schutz
Copertura+Completa
Leistungen / Prestazioni
Reisestorno / Annullamento del viaggio
1. Stornokosten bei Nichtantritt der Reise (inkl. Buchungsgebühren) /
Spese di annullamento in caso di mancato inizio del viaggio (incl. spese di prenotazione)
2. Ersatz des Selbstbehaltes einer inkludierten Stornoversicherung /
Rimborso della franchigia dell’assicurazione di annullamento inclusa
bis zum gewählten Reisepreis
erweiterte Stornogründe /
fino al prezzo di viaggio selezionato
Cause di annullamento ampliate
Für bereits vor dem Tag des Versicherungsabschlusses gebuchte Reisen beginnt der Versicherungsschutz für Leistung 1. und 2. erst am 10.
Tag nach Versicherungsabschluss (ausgenommen Unfall, Todesfall oder Elementarereignis). /
Per i viaggi già prenotati prima della stipula dell’assicurazione, la copertura assicurativa per le prestazioni 1 e 2 ha inizio solo il 10°giorno successivo alla stipula
della polizza (fatta eccezione per i casi di infortunio, decesso o catastrofe naturale)
Reiseabbruch / Interruzione del viaggio
3. Ersatz der gebuchten, nicht genutzten Reiseleistungen /
Rimborso delle prestazioni di viaggio prenotate ma non utilizzate
bis zum gewählten Reisepreis /
fino al prezzo di viaggio selezionato
4. Zusätzliche Rückreisekosten /
bis 100 % /
Spese di viaggio accessorie conseguenti al rientro anticipato
Verspätungsschutz / Copertura assicurativa in caso di ritardo del mezzo di trasporto
5. Versäumnis des Transportmittels und Umsteigeschutz:
Mehrkosten für Nächtigung und Verpflegung /
fino al 100 %
Einzel / Individuale
Familie / Famiglia
Bis/fino a € 1.000,- / Bis/fino a € 2.000,inkl. Nachreisekosten /
incl. le spese di viaggio per
raggiungere la destinazione
Ritardo del mezzo di trasporto e copertura assicurativa per la coincidenza: spese extra per vitto e alloggio
6. Verspätete Ankunft am Heimatbahnhof/-flughafen:
Mehrkosten für Taxifahrt oder Nächtigung und Verpflegung /
Arrivo in ritardo alla stazione/aeroporto in patria: spese extra per corsa in taxi o vitto e alloggio
Reisegepäck / Assicurazione bagagli
7. Ersatz bei Beschädigung oder Abhandenkommen von
Reisegepäck inkl. Sportgeräte (z.B. während des Transports oder bei Diebstahl) /
bis € 350,- /
bis € 700,- /
Einzel / Individuale
bis € 3.500,- /
Familie / Famiglia
bis € 7.000,- /
fino a € 350,-
fino a € 700,-
fino a € 3.500,-
fino a € 7.000,-
Neuwertdeckung /
Rimborso in caso di danneggiamento o smarrimento del bagaglio, incl. le attrezzature sportive
(es. durante il trasporto o in caso di furto)
Copertura assic. nuovo valore
8. Ersatzkäufe bei Gepäcksverspätung am Reiseziel bzw. Ersatz der Leihgebühren inkl. Sportgeräte
(z.B. für Sportgeräte)/Acquisti sostitutivi in caso di ritardo del bagaglio nel luogo di destinazione e rimborso
delle spese di noleggio, incl. le attrezzature sportive (es. per le attrezzature sportive):
bei Gepäcksverspätung bis 72 Stunden/In caso di ritardo del bagaglio fino a 72h
bei Gepäcksverspätung über 72 Stunden/In caso di ritardo del bagaglio superiore a 72h
9. Hilfe und Kostenersatz für Wiederbeschaffung von Dokumenten /
Assistenza e rimborso spese per la richiesta di duplicato dei documenti
10. Hilfe und Vorschuss bei Diebstahl von Zahlungsmitteln /
Assistenza e versamento di un anticipo in caso di furto di mezzi di pagamento
bis/fino a € 350,bis/fino a € 750,bis € 350,- /
bis/fino a € 700,bis/fino a € 1.500,bis € 700,- /
bis € 750,- /
bis € 1.500,- /
fino a € 350,fino a € 750,-
Suche und Bergung / Ricerca e soccorso
11. Such- und Bergungskosten bei Unfall, Berg- oder Seenot /
fino a € 700,-
fino a € 1.500,-
bis € 80.000,- /
Costi inerenti alle operazioni di ricerca e soccorso in caso di incidente,
situazione di pericolo in montagna o in mare
fino a € 80.000,-
Medizinische Leistungen im Ausland und Heimtransport /
Prestazioni mediche all’estero e rimpatrio
bis 100 % /
12. Transport ins Krankenhaus/Verlegungstransport /
Trasporto all’ospedale/Trasferimento medico d’urgenza
13. Ambulante Behandlung / Cure ambulatoriali
14. Stationäre Behandlung / Cure ospedaliere
15. Heimtransport bei medizinischer Notwendigkeit (inkl. Ambulanzjet) /
Rimpatrio in caso di emergenza medica (incl. jet ambulanza)
fino al 100 %
bis 100 % / fino al 100 %
bis € 1.000.000,- / fino a € 1.000.000,bis 100 % /
fino al 100 %
16. Heimtransport nach 3 Tagen Krankenhausaufenthalt,
auch ohne medizinische Notwendigkeit (exkl. Ambulanzjet) /
bis 100 % /
17. Nachreise bei unterbrochener Rundreise /
bis 100 % /
fino al 100 %
Rimpatrio dopo 3 giorni di ricovero ospedaliero, anche senza necessità medica (escl. jet ambulanza)
Viaggio per raggiungere il luogo di destinazione in caso di viaggio circolare
fino al 100 %
18. Verspätete Rückreise inklusive Zusatznächtigungen /
Reisekosten bis 100 % /
19. Krankenbesuch ab 5 Tagen Krankenhausaufenthalt /
Nächtigungen bis € 1.500,- /
Viaggio di rientro ritardato incl. pernottamenti supplementari
Spese di viaggio fino al 100 %
Pernottamenti fino a € 1.500,-
Visita presso l’istituto di cura dopo 5 giorni di ricovero ospedaliero
20. Medikamententransport / Trasporto farmaci
21. Kinderrückholung durch eine Betreuungsperson /
bis 100 % / fino al 100 %
bis € 4.000,- /
Prelevamento bambini da parte di un accompagnatore
fino a € 4.000,-
22. Überführung im Todesfall oder Begräbnis am Ereignisort /
bis 100 % /
Traslazione della salma in caso di morte o sepoltura nel luogo in cui è avvenuto il decesso
fino al 100 %
Maximalleistung für 12. bis 22. bei unerwartetem Akutwerden einer bestehenden Erkrankung /
bis € 500.000,- /
fino a € 500.000,-
Massimale previsto per le prestazioni da 12 a 22 in caso di riacutizzazione inaspettata di malattie preesistenti
Invalidität nach Unfall / Invalidità a seguito di incidente
23. Entschädigung für dauernde Invalidität ab 50 % /
€ 40.000,- /
Indennità per invalidità permanente a partire dal 50 %
Reiseprivathaftpflicht / Responsabilità civile viaggi
24. Sach- und Personenschäden pauschal / Indennità forfettaria per danni alle cose e alle persone
Hilfe bei Haft oder Haftandrohung im Ausland /
€ 40.000,-
bis € 750.000,- / fino a € 750.000,-
Assistenza in caso di arresto o minaccia di arresto all’estero
25. Hilfe bei Beschaffung eines Anwalts/Dolmetschers / Assistenza per procurarsi un avvocato/interprete
26. Vorschuss für Anwalt / Versamento di un anticipo per le spese legali
27. Vorschuss für Strafkaution / Versamento di un anticipo per il pagamento della cauzione
24-Stunden-Notruf und Soforthilfe weltweit /
ja / sì
bis € 3.000,- / fino a € 3.000,bis € 13.000,- / fino a € 13.000,-
Servizio di emergenza 24 ore su 24 e soccorso immediato in tutto il mondo
ja / sì
Als Vertragsgrundlage gelten die EUROPÄISCHEN Reiseversicherungsbedingungen 2013. /
La base contrattuale è rappresentata dalle Condizioni di Assicurazione Viaggi 2013 della EUROPÄISCHE Reiseversicherung.
Stand 11/2013
Versione 11/2013
Seite/ Pagina 1 von / di 4
Komplett+Schutz
Copertura+Completa
Prämien / Premio
Reisepreis bis /
Prezzo del viaggio fino a
Einzel /
Reisedauer bis 5 Tage /
Individuale
Durata massima del viaggio di Familie* /
Famiglia*
5 giorni
Einzel /
Individuale
Reisedauer bis 31 Tage /
Durata massima del viaggio di
31 giorni
Familie* /
Famiglia*
€ 400,€ 750,€ 750,€ 1.500,€ 2.000,€ 400,€ 750,€ 1.000,€ 1.500,€ 2.000,€ 2.500,€ 3.000,€ 4.000,€ 5.000,€ 6.000,€ 7.000,€ 8.000,€ 9.000,€ 10.000,€ 750,€ 1.500,€ 2.000,€ 3.000,€ 4.000,€ 5.000,€ 6.000,€ 7.000,€ 8.000,€ 9.000,€ 10.000,-
Europa** / Europa
Weltweit / Mondo
€ 46,€ 65,€ 95,€ 131,€ 55,€ 70,€ 81,€ 101,€ 122,€ 143,€ 184,€ 250,€ 331,€ 396,€ 462,€ 528,€ 595,€ 661,€ 113,€ 141,€ 178,€ 205,€ 255,€ 340,€ 407,€ 504,€ 576,€ 648,€ 722,-
€ 71,€ 87,€ 185,€ 221,€ 93,€ 106,€ 120,€ 139,€ 151,€ 197,€ 227,€ 292,€ 362,€ 432,€ 525,€ 600,€ 675,€ 755,€ 215,€ 242,€ 280,€ 320,€ 395,€ 456,€ 532,€ 624,€ 702,€ 780,-
* Familie: bis zu 7 gemeinsam reisende Personen, davon maximal 2 Erwachsene – unabhängig vom Verwandtschaftsverhältnis /
* Famiglia:
fino a 7 persone partecipanti al viaggio, di cui al massimo 2 adulti – indipendentemente dai rapporti di parentela
** Europa:
Europa, tutti gli stati e le isole confinanti con il Mar Mediterraneo, Giordania, Madeira, Isole Azzorre, Isole Canarie e Russia
** Europa: Europa, alle Mittelmeeranrainerstaaten und -inseln, Jordanien, Madeira, Azoren, Kanarische Inseln und Russland /
Beachten Sie, dass die maximale Versicherungssumme für Reisestorno pro Person € 10.000,- und pro Buchung/Versicherungsfall € 40.000,- beträgt. Darüber
hinausgehende Versicherungssummen sind nur mit schriftlicher Genehmigung der Europäischen gültig.
Wenn Sie den Komplett+Schutz für eine längere Reisedauer als 31 Tage oder einen höheren Reisepreis als € 10.000,- benötigen, melden Sie sich bitte im
Service Center der Europäischen. /
Attenzione: il massimale della somma assicurata per l’annullamento del viaggio è pari a € 10.000 per persona e a € 40.000 per prenotazione/sinistro. Una maggiore somma assicurata è
valida solo previa autorizzazione scritta della Europäische.
Se desiderate una Copertura+Completa assicurativa per un viaggio di durata superiore a 31 giorni o per un prezzo di viaggio superiore a € 10.000, vi invitiamo a rivolgervi al Service
Center della Europäische.
Notruf 24 Stunden täglich /
Servizio di emergenza 24 ore su 24 - tutti i giorni
Tel. +43/1/50 444 00
Europäische Reiseversicherung AG
Kratochwjlestraße 4, A-1220 Wien / Vienna
Service Center: Tel. +43/1/317 25 00-73930,
Fax +43/1/319 93 67-73930, E-Mail: [email protected], www.europaeische.at
Der Versicherungsschutz gilt für eine Reise bis zur gewählten Reisedauer. Als Vertragsgrundlage gelten die EUROPÄISCHEN Reiseversicherungsbedingungen
ERV-RVB 2013 – diese erhalten Sie im Internet auf www.europaeische.at sowie auf Wunsch von Ihrem Reisebüro/Versicherungsbetreuer oder vom Service
Center der Europäischen. Details zu den erweiterten Stornogründen, den Nachreisekosten und der Neuwertdeckung finden Sie im Besonderen Teil für den
Komplett+Schutz am Ende der Bedingungen. Alle Versicherungsleistungen sind subsidiär. Bei den Leistungen 12 bis 14 kommt, sofern von der Sozialversicherung kein Kostenersatz erfolgt, ein Selbstbehalt von 20 % zur Anwendung. Die Laufzeit des Versicherungsvertrages ergibt sich aus der gewählten Prämie.
Durch die Prämienzahlung erklärt sich der Versicherungsnehmer mit den angeführten Bestimmungen und Versicherungsbedingungen einverstanden. Versicherer: Europäische Reiseversicherung AG. Firmenbuch HG Wien FN 55418y, DVR-Nr. 0490083. Die Gesellschaft gehört zur Unternehmensgruppe der Assicurazioni Generali S.p.A., Triest, eingetragen im Versicherungsgruppenregister der IVASS unter der Nummer 026. Aufsichtsbehörde: FMA Finanzmarktaufsicht,
Bereich: Versicherungsaufsicht, Otto-Wagner-Platz 5, A-1090 Wien. /
La copertura assicurativa vale per un viaggio fino alla durata massima selezionata. La base contrattuale è rappresentata dalle Condizioni di Assicurazione Viaggi ERV-RVB 2013 della
EUROPÄISCHE Reiseversicherung – potete consultare la versione in tedesco o in inglese sul sito internet www.europaeische.at, oppure la potete richiedere alla vostra agenzia di viaggi
o al vostro assicuratore, o potete contattare il Service Center della Europäische (Tel. +43/1/317 25 00-73930, E-mail: [email protected]). I dettagli sull’ampliamento delle cause di
annullamento, le spese di viaggio per raggiungere il luogo di destinazione e la copertura assicurativa per il nuovo valore li potete trovare nella Parte speciale relativa all’assicurazione
Copertura+Completa alla fine delle Condizioni. Tutte le prestazioni assicurative, fatta eccezione per quelle per invalidità permanente risultanti dall’assicurazione contro gli infortuni di
viaggio, sono sussidiarie. Per le prestazioni da 12 a 14, purché non venga effettuato nessun rimborso spese da parte dell’istituto previdenziale, si applica una franchigia del 20 %. La
durata del contratto di assicurazione dipende dal premio selezionato. Con il pagamento del premio il contraente accetta i termini e le condizioni indicate nella polizza assicurativa.
Assicuratore: Europäische Reiseversicherung AG. n. Registro delle Imprese, Tribunale commerciale di Vienna, FN 55418y, n. Registro elaborazione dati 0490083. La società fa parte
del gruppo imprenditoriale delle Assicurazioni Generali S.p.A. con sede a Trieste, iscritto al n. 026 dell’Albo dei gruppi assicurativi IVASS. Autorità di vigilanza: FMA Finanzmarktaufsicht, Settore: vigilanza assicurativa, Otto-Wagner-Platz 5, A-1090 Vienna.
Stand 11/2013
Versione 11/2013
Seite/ Pagina 2 von / di 4
Versicherte Gründe für Reisestorno / Reiseabbruch
Cause di annullamento coperte in caso di cancellazione / interruzione del viaggio
Reisestorno-/Reiseabbruchgründe sind folgende Ereignisse, wenn Sie aufgrund dieser die Reise unerwartet nicht antreten können oder abbrechen müssen: /
Le cause di annullamento / interruzione del viaggio sono gli eventi sottostanti, la cui comparsa inaspettata fa sì che il viaggio non possa essere intrapreso o debba essere interrotto:
 unerwartete schwere Erkrankung, schwere unfallbedingte Körperverletzung, Impfunverträglichkeit oder Tod; / Malattia grave improvvisa, gravi lesioni corporali dovute a
infortunio, gravi reazioni allergiche a seguito di vaccinazioni, o decesso;
 Lockerung von implantierten Gelenken; / Allentamento delle protesi articolari impiantate;
 unerwartete schwere Erkrankung, schwere unfallbedingte Körperverletzung oder Tod (auch Selbstmord) eines Familienangehörigen, wenn dadurch Ihre
Anwesenheit dringend erforderlich ist; / Malattia grave improvvisa, gravi lesioni corporali dovute a infortunio o decesso (anche in caso di suicidio) di un componente del nucleo familiare, qualora a seguito di ciò sia richiesta con urgenza la presenza dell’assicurato;
 Schwangerschaft, wenn diese nach Versicherungsabschluss festgestellt wurde oder schwere Schwangerschaftskomplikationen bis einschließlich der
35. Schwangerschaftswoche; / Gravidanza, qualora essa sia stata diagnosticata solo successivamente alla stipula dell’assicurazione, o comparsa di gravi complicazioni fino alla 35ma
settimana di gestazione;
 bedeutender Sachschaden an Ihrem Eigentum am Wohnort infolge eines Elementarereignisses (z.B. Hochwasser, Sturm), Feuer, Wasserrohrbruch oder Straftat
eines Dritten, wenn dadurch Ihre Anwesenheit dringend erforderlich ist; / Danni materiali considerevoli alla proprietà dell’assicurato presso il luogo di residenza a causa di catastrofi naturali (es. inondazioni, uragani), incendio, rottura delle tubazioni dell’acqua o reati commessi da terzi, qualora a seguito di tali eventi sia richiesta con urgenza la presenza
dell’assicurato;
 unverschuldeter Verlust des Arbeitsplatzes wegen Kündigung durch den Arbeitgeber; / Perdita involontaria del posto di lavoro a seguito di licenziamento da parte del datore
di lavoro;
 Einberufung zum Grundwehr- oder Zivildienst; / Richiamo al servizio militare o civile;
 Einreichung der Scheidungsklage bzw. bei eingetragenen Lebenspartnerschaften die Einreichung der Auflösungsklage vor der gemeinsamen Reise der Ehe-/
Lebenspartner; / Presentazione della richiesta di divorzio, ovvero, in caso di unione di fatto regolarmente registrata, presentazione della richiesta di scioglimento, prima del viaggio congiunto dei coniugi/partner;
 Auflösung der Lebensgemeinschaft (mit gleicher Meldeadresse seit 6 Monaten) durch Aufgabe des gemeinsamen Wohnsitzes vor der gemeinsamen Reise der
Lebensgefährten; / Scioglimento della convivenza (presso lo stesso indirizzo da 6 mesi) mediante rinuncia alla residenza congiunta prima del viaggio congiunto dei conviventi;
 Nichtbestehen der Reifeprüfung oder einer gleichartigen Abschlussprüfung einer mindestens 3-jährigen Schulausbildung; / Mancato superamento dell’esame di
maturità o di un esame equivalente in caso di corso di studi superiori almeno triennale;
 Eintreffen einer unerwarteten gerichtlichen Vorladung. / Notifica inaspettata di una citazione in giudizio.
Komplett+Schutz: erweiterte Stornogründe / Copertura+Completa: cause di annullamento ampliate
Im Komplett+Schutz sind zusätzlich folgende Reisestorno-/Reiseabbruchgründe versichert: /
Nell’assicurazione Copertura+Completa sono previste inoltre le seguenti cause di annullamento / interruzione del viaggio:
 Bruch oder technischer Defekt von Prothesen; / Rottura o difetti tecnici alle protesi;
 Organtransplantation als Spender oder Empfänger; / Trapianto di organi in qualità di donatore o ricevente;
 unerwartete schwere Erkrankung, schwere unfallbedingte Körperverletzung oder Tod der Betreuungsperson von minderjährigen oder pflegebedürftigen
Familienangehörigen, wenn dadurch Ihre Anwesenheit am Heimatort dringend erforderlich ist; / Malattia grave improvvisa, gravi lesioni corporali dovute a infortunio o decesso dell’accompagnatore di minorenni o di un familiare bisognoso di assistenza, qualora a seguito di ciò sia richiesta con urgenza la presenza dell’assicurato sul posto;
 unerwartete schwere Erkrankung, schwere unfallbedingte Körperverletzung oder Tod des stellvertretenden Mitarbeiters oder Kollegen, wenn dadurch Ihre
Anwesenheit am Heimatort dringend erforderlich ist; / Malattia grave improvvisa, gravi lesioni corporali dovute a infortunio o decesso del collaboratore o del collega facente le
proprie veci, qualora a seguito di ciò sia richiesta con urgenza la presenza dell’assicurato sul posto;
 Selbstkündigung des stellvertretenden Mitarbeiters oder Kollegen, wenn dadurch Ihre Anwesenheit am Heimatort dringend erforderlich ist; / Dimissioni del collaboratore o del collega facente le proprie veci, qualora a seguito di ciò sia richiesta con urgenza la presenza dell’assicurato sul posto;
 Auflösung der Lebensgemeinschaft (seit mindestens 6 Monaten bestehend, auch ohne gemeinsamen Wohnsitz) vor der gemeinsamen Reise der
Lebensgefährten (eidesstattliche Erklärung der betroffenen Lebensgefährten erforderlich) / Scioglimento della convivenza (in corso da almeno 6 mesi, anche senza residenza
congiunta) prima del viaggio congiunto dei conviventi (necessaria la dichiarazione in luogo di giuramento dei conviventi interessati)
 Entführung oder Abgängigkeit eines Familienangehörigen; / Rapimento o scomparsa di un familiare dell’assicurato;
 Straftat unter Androhung oder Verwendung von Gewalt gegen die versicherte Person; / Reato sotto minaccia o uso della forza contro l’assicurato;
 bedeutender finanzieller Schaden (über € 5.000,-) aufgrund Vermögensdelikt (Diebstahl, Sachbeschädigung usw.) oder Unfall innerhalb eines Monates vor
Reisebeginn; / Ingente danno economico (superiore a € 5.000) a causa di un delitto contro il patrimonio (furto, danno materiale, ecc.) o di un sinistro entro il mese antecedente alla data
di inizio del viaggio;
 Diebstahl von für die Reise benötigten Reisetickets, Reisepass oder Führerschein; / Furto dei biglietti di viaggio, del passaporto o della patente necessari per il viaggio;
 Beschädigung oder Diebstahl des Privatfahrzeuges , mit dem die Reise angetreten werden sollte; / Danneggiamento o furto del veicolo privato con cui deve essere
effettuato il viaggio;
 Verkehrsunfall mit dem Privatfahrzeug auf dem direkten Weg zum Bahnhof/Flughafen/Hafen; / Incidente stradale occorso con il veicolo privato lungo il tragitto diretto per la
stazione/l’aeroporto/il porto;
 unerwartete schwere Erkrankung oder schwere unfallbedingte Körperverletzung von Hund, Katze oder Pferd (Haustiere) der versicherten Person, wenn dadurch
Ihre Anwesenheit zur Betreuung dringend erforderlich ist; / Malattia grave improvvisa o gravi lesioni corporali dovute a infortunio di cani, gatti o cavalli (animali domestici)
dell’assicurato, qualora a seguito di ciò sia richiesta con urgenza la presenza dell’assicurato sul posto;
 Nachbarschaftshilfe durch die versicherte Person im Katastrophenfall; / Aiuto al vicinato da parte dell’assicurato in caso di catastrofe;
 Katastrophenhilfe als Mitglied von Feuerwehr oder Rettung; / Aiuto in caso di catastrofe, in qualità di membri dei vigili del fuoco o del personale di soccorso;
 Einberufung zu einer Milizübung des Bundesheeres; / Convocazione a presenziare a un’esercitazione delle forze armate;
 unvorhergesehene Aufnahme eines neuen Arbeitsverhältnisses, sofern die versicherte Reise in die ersten 6 Monate der neuen beruflichen Tätigkeit fällt; / Inizio
non programmato di un nuovo rapporto di lavoro, a condizione che la data prevista del viaggio assicurato cada nei primi 6 mesi della nuova attività professionale;
 Nichtbestehen einer Prüfung (Schule/Universität), wenn der Wiederholungstermin unerwartet in die Reisezeit fällt; / Mancato superamento di un esame (scuola/università), se la data di ripetizione dell’esame cade inaspettatamente nel periodo di durata del viaggio;
 Nichtaufsteigen eines Schülers in die nächste Schulstufe bei Klassenreisen; / Mancata promozione di uno studente alla classe successiva in caso di viaggi di classe;
 Nichtbestehen einer Abschlussklasse einer mindestens 3-jährigen Schulausbildung unmittelbar vor der Reise; / Mancato superamento dell’ultimo anno scolastico in caso
di corso di studi superiori almeno triennale immediatamente prima del viaggio;
 Absage der Hochzeit, die der Grund für die Reise war (pro abgesagter Hochzeit werden max. € 40.000,- ersetzt). / Cancellazione del matrimonio che rappresentava il
motivo del viaggio (il rimborso previsto per ogni matrimonio cancellato è pari a max. € 40.000).
 Kurzarbeit der versicherten Person aufgrund nicht saisonbedingter wirtschaftlicher Schwierigkeiten des Betriebes, in dem die versicherte Person beschäftigt ist;
/ Lavoro ad orario ridotto dell’assicurato a causa di difficoltà economiche non legate alla stagionalità dell’attività dell’azienda nella quale lavora l’assicurato;
 Unvorhersehbare und unverschuldete Ablehnung des für die Reise notwendigen Visums der versicherten Person; / Mancata concessione del visto necessario per il
viaggio all’assicurato, nel caso in cui tale evento sia imprevedibile e non imputabile a colpa dell’assicurato;
 Adoption eines minderjährigen Kindes durch die versicherte Person;/ Adozione di un minore da parte dell’assicurato;
 Unerwartete Sportunfähigkeit der versicherten Person, wenn dadurch die Teilnahme an gebuchten Sportleistungen, die vorwiegender Grund der Reise war, nicht
möglich ist / Sopravvenuta impossibilità di praticare qualunque attività sportiva da parte dell’assicurato, qualora ciò comporti l’impossibilità di prendere parte agli eventi sportivi prenotati
che costituivano il motivo principale del viaggio.
Stand 11/2013
Versione 11/2013
Seite/ Pagina 3 von / di 4
Einschränkungen des Versicherungsschutzes
Limitazioni della copertura assicurativa
Reisestorno / Reiseabbruch / Annullamento del viaggio / Interruzione del viaggio
Kein Versicherungsschutz besteht, wenn der Reisestorno- oder Reiseabbruchgrund bereits vorgelegen hat oder voraussehbar gewesen; / Non è prevista nessuna
copertura assicurativa se la causa di annullamento o interruzione del viaggio si era già presentata o era prevedibile.
Medizinische Leistungen im Ausland und Heimtransport / Prestazioni mediche all’estero e rimpatrio
Kein Versicherungsschutz besteht u.a. für Behandlungen, von denen bei Reiseantritt feststand oder erwartet werden musste, dass sie bei planmäßigem Reiseablauf auftreten können; /
Non è prevista nessuna copertura assicurativa ad esempio per cure per le quali alla data di inizio del viaggio si poteva essere certi, o si doveva ragionevolmente presumere, che si sarebbero
rese necessarie in caso di regolare svolgimento del viaggio;
Eine bestehende Erkrankung oder Unfallfolge ist versichert, wenn diese medizinisch unerwartet akut wird und nicht aus oben genannten Gründen vom Versicherungsschutz ausgeschlossen ist. In diesem Fall werden die Kosten insgesamt bis zur vereinbarten Versicherungssumme für bestehende Erkrankungen ersetzt. /
Le malattie preesistenti o le conseguenze di un infortunio sono coperte da assicurazione in caso di riacutizzazione inaspettata dal punto di vista medico e qualora non siano escluse dalla
copertura assicurativa per le ragioni precedentemente indicate. In questi casi i costi saranno complessivamente rimborsati fino alla somma assicurata per le malattie preesistenti.
Was ist im Versicherungsfall zu tun?
Cosa fare in caso di sinistro?
Im Notfall melden Sie sich bitte unverzüglich
unter der 24-Stunden-Notrufnummer:
+43/1/50 444 00
Andere Versicherungsfälle melden Sie so rasch
wie möglich per
 Fax an +43/1/319 93 67-73930
 Post an Europäische Reiseversicherung AG
Service Center
Kratochwjlestraße 4
A-1220 Wien
 E-Mail an [email protected]
 Online-Schadensmeldung auf
www.europaeische.at
Bei Fragen steht unser Service
telefonisch zur Verfügung:
Montag bis Freitag von 8 bis 18 Uhr
Tel. +43/1/317 25 00-73930
Center-
Schadensformulare können Sie telefonisch, per
Fax, Post oder E-Mail anfordern oder von unserer Internetseite herunterladen.
Mettersi in contatto con noi
in tedesco o in inglese.
In caso di emergenza telefonare immediatamente al
Numero di emergenza 24 ore su 24:
+43/1/50 444 00
Per gli altri casi di sinistro mettersi in contatto il prima
possibile tramite
• Fax al n. +43/1/319 93 67-73930
• Posta al all’indirizzo
Europäische Reiseversicherung AG
Service Center
Kratochwjlestraße 4
A-1220 Vienna
• E-mail all’indirizzo [email protected]
• Denuncia sinistri online su
www.europaeische.at
In caso di domande il nostro Service Center
sarà lieto di rispondere al telefono:
dal lunedì al venerdì, dalle ore 8 alle 18
Tel. +43/1/317 25 00-73930
I moduli di denuncia sinistri possono essere richiesti
telefonicamente, via fax, posta o e-mail, oppure scaricati direttamente dal nostro sito internet.
Reisestorno: Wenn Sie die Reise nicht antreten
können, stornieren Sie bitte unverzüglich bei der
Buchungsstelle (z.B. Reisebüro) und verständigen
Sie gleichzeitig das Service Center der Europäischen (per Fax, Post, E-Mail oder OnlineSchadensmeldung).
Geben Sie dabei folgende Daten bekannt: Vor- und
Zuname, Adresse, Reisetermin, Stornodatum und
-grund, Buchungsbestätigung und Versicherungsnachweis.
Bei Erkrankung/Unfall lassen Sie sich bitte ein
detailliertes ärztliches Attest/Unfallbericht ausstellen – verwenden Sie dazu das Schadensformular.
Legen Sie die Krankmeldung bei der Sozialversicherung und die Bestätigung über verordnete
Medikamente bei.
Annullamento del viaggio: In caso di impossibilità di
intraprendere il viaggio, rivolgersi immediatamente al centro
di prenotazione (es. agenzia di viaggi) per l’annullamento e
informare contemporaneamente il Service Center della
Europäische (via fax, posta, e-mail oppure tramite la
denuncia sinistri online), comunicando i seguenti dati: nome
e cognome, indirizzo, data prevista del viaggio, data e
causa dell’annullamento, conferma della prenotazione e
attestato di assicurazione.
In caso di malattia/infortunio, richiedere un certificato
medico/rapporto di infortunio dettagliato – a tale scopo
utilizzare l’apposito modulo di denuncia sinistri. Allegare la
comunicazione di malattia all’ente previdenziale e
l’attestazione dei farmaci prescritti.
Reiseabbruch: Bei Erkrankung/Unfall lassen Sie
sich bitte am Urlaubsort ein detailliertes ärztliches
Attest/Unfallbericht ausstellen.
Wenn Sie Hilfe bei der Organisation Ihrer Rückreise
benötigen, melden Sie sich bitte unverzüglich unter
der Notrufnummer.
Interruzione del viaggio: In caso di malattia/infortunio,
richiedere un certificato medico/rapporto di infortunio
dettagliato presso la località di soggiorno.
Se si ha bisogno di aiuto per organizzare il viaggio di
rientro, chiamare immediatamente il numero di emergenza.
Verspätungsschutz: Lassen Sie sich die Ursache
des Fahrt-/Flugversäumnisses bzw. die Verspätung
bestätigen. Bewahren Sie die Rechnungen der
entstandenen Kosten (z.B. Übernachtung) auf.
Copertura assicurativa in caso di ritardo del mezzo di
trasporto: Farsi confermare per iscritto la causa del ritardo
del viaggio/volo. Conservare la ricevuta delle spese sostenute (es. pernottamento).
Reisegepäck:
Beschädigung oder Abhandenkommen: Lassen Sie
sich den Schadensfall unbedingt an Ort und Stelle
schriftlich bestätigen – z.B. bei Diebstahl von der
Polizei; bei Beschädigung während des Transportes vom Transportunternehmen (z.B. Fluglinie).
Bewahren Sie bei Schäden während des Fluges die
Flugtickets inklusive Gepäckaufkleber (Bag Tag) auf.
Gepäcksverspätung am Reiseziel: Lassen Sie sich
die Verspätung unbedingt vom Transportunternehmen (z.B. Fluglinie) bestätigen und bewahren
Sie die Rechnungen für die Ersatzkäufe auf.
Diebstahl von Dokumenten: Lassen Sie sich den
Diebstahl unbedingt an Ort und Stelle von der
Polizei bestätigen.
Wenn Sie Hilfe bei der Organisation von Ersatzdokumenten benötigen, melden Sie sich bitte unverzüglich unter der Notrufnummer.
Diebstahl von Zahlungsmitteln: Wenn Sie einen
Vorschuss benötigen, melden Sie sich bitte unverzüglich unter der Notrufnummer.
Ritardo del bagaglio nel luogo di destinazione: Farsi
confermare per iscritto il ritardo dal vettore (es. compagnia
aerea) e conservare le ricevute degli acquisti sostitutivi.
Furto di documenti: Farsi confermare per iscritto sul posto
dalla polizia l’avvenuto furto .
Se si ha bisogno di aiuto per richiedere i documenti
sostitutivi, chiamare immediatamente il numero di emergenza.
Furto di mezzi di pagamento: Se si ha bisogno del versamento di un anticipo, chiamare immediatamente il numero
di emergenza.
Suche und Bergung: Melden Sie sich bitte unverzüglich unter der Notrufnummer.
Ricerca e soccorso: Contattare immediatamente il numero
di emergenza.
Ambulante Behandlung: Wir ersetzen Ihnen die
Kosten abzüglich des Sozialversicherungsanteiles.
Reichen Sie daher bitte Arzt- und Krankenhausrechnungen so rasch wie möglich bei der Sozialversicherung ein. Nach der dortigen Bearbeitung
leiten Sie die Unterlagen an die Europäische weiter.
Cure ambulatoriali: Rimborsiamo i costi sostenuti, al netto
della quota di competenza dell’ente previdenziale. Presentare quanto prima le fatture mediche e ospedaliere all’ente
previdenziale. Una volta che la documentazione è stata
elaborata dall’istituto previdenziale competente, inoltrarla
alla Europäische.
Medizinischer Notfall bzw. stationäre Behandlung:
Melden Sie sich bitte unverzüglich unter der Notrufnummer. Wir beraten Sie gerne und organisieren
im Notfall Ihren Heimtransport.
Emergenza medica e cure ospedaliere: Contattare immediatamente il numero di emergenza. Saremo lieti di fornire
la nostra assistenza e di organizzare il rimpatrio
dell’assicurato in caso di emergenza.
Reiseprivathaftpflicht: Geben Sie gegenüber dem
Geschädigten keinerlei Schuldanerkenntnis in Form
von schriftlichen oder mündlichen Zusagen bzw.
Zahlungen ab und verständigen Sie so rasch wie
möglich das Service Center der Europäischen.
Responsabilità civile viaggi: Non fornire alla parte lesa alcun
riconoscimento dei danni sotto forma di promesse scritte o
verbali, ovvero di pagamenti, e informare il prima possibile il
Service Center della Europäische.
Hilfe bei Haft oder Haftandrohung im Ausland:
Melden Sie sich bitte unverzüglich unter der Notrufnummer.
Assistenza in caso di arresto o minaccia di arresto
all’estero: Contattare immediatamente il numero di emergenza.
Europäische Reiseversicherung AG
Kratochwjlestraße 4, A-1220 Wien
Mag. Wolfgang Lackner
Mag. (FH) Andreas Sturmlechner
Assicurazione bagagli:
Danneggiamento o smarrimento: Farsi confermare per
iscritto sul posto l’avvenuto sinistro – es. in caso di furto
dalla polizia; in caso di danni durante il trasporto dal vettore
(es. compagnia aerea).
In caso di danneggiamento durante il volo, conservare il
biglietto aereo, compresa l’etichetta per bagagli (bag tag).
Stand 11/2013
Versione 11/2013
Seite/ Pagina 4 von / di 4

Documentos relacionados