PrOGraMM - Junges Ensemble Stuttgart

Transcrição

PrOGraMM - Junges Ensemble Stuttgart
eröffnungsparty
JES
Festivalgruß von Oberbürgermeister Fritz Kuhn
Das JES macht große Freude! Zehn Jahre alt, Nr. 1 im Kinder- und
Jugendtheater! Seit 2004 veranstalten Brigitte Dethier und ihr Team
auch das Festival „Schöne Aussicht“. Theater aus BaWü, aus Europa
und der ganzen Welt kommen zu uns. Fürs Publikum ein schönes
zusätzliches Angebot, für Theaterleute eine Gelegenheit zum Austausch. Als Stadt freuen wir uns, dass Sie bei uns sind, zum zweiten
Mal ist sogar ein Theater aus Südafrika dabei! Seien Sie herzlich willkommen – dem JES ein großes Dankeschön für sein Engagement!
JES brings great joy! 10 years old, No. 1 in children and young
people’s theatre. Since 2004 Brigitte Dethier and her team are hosting “Schöne Aussicht”: theatres from Baden-Württemberg, Europe
and the world are coming to visit us. For the public a special treat, for
the theatre makers a chance for exchange. As a city we are happy to
have you as our guests, for the second time we have invited a company all the way from South Africa! Please be welcome – and big thank
you to JES for it’s commitment!
Festivalgruß von Ministerin Theresia Bauer MdL
Es gibt viele schöne Aussichten in Baden-Württemberg, aber nur
eine SCHÖNE AUSSICHT, die herausragendes internationales und
baden-württembergisches Kinder- und Jugendtheater nach Stuttgart holt. Alle zwei Jahre veranstaltet das JES dieses Festival, bei
dem sich nun bereits zum 15. Mal die baden-württembergischen
Kinder- und Jugendtheater treffen, um sich auszutauschen und bei
Gastspielen aus aller Welt neue Ansätze für die eigene Arbeit zu
finden. Für neun Tage kommt das Publikum in den Genuss außergewöhnlicher Theatererlebnisse und ist herzlich eingeladen, Neues
zu entdecken. Ich wünsche allen Beteiligten und allen großen und
kleinen Zuschauerinnen und Zuschauern ein aufregendes Festival.
There are many bright views in Baden-Württemberg, but only one
that brings exceptional international and regional theatre for young
audiences to Stuttgart. Every two years JES hosts this festival,
where for the 15th time theatre makers from the region meet to
exchange and be inspired by watching performances from all over
the world. For nine days the audience gets the pleasure of extraordinary theatre experiences and is invited to discover something new.
I wish all participants and all the small and big visitors an exciting
festival.
JES
Schönes Programm
Das Programm der Schönen Aussicht steht auf verschiedenen Säulen, einer internationalen und einer
baden-württembergischen. Um für das internationale
Programm möglichst herausragende, innovative und
inspirierende Gastspiele zu finden, sind vier Kuratoren (Brigitte Dethier und Christian Schönfelder sowie
die JES-Theaterpädagogen Peter Galka und Frederic Lilje) zwei Jahre durch Europa gereist und haben
DVDs aus nahezu allen Teilen der Welt gesichtet.
Verbunden mit dem internationalen Festival ist das Arbeitstreffen der Baden-Württembergischen Kinder- und
Jugendtheater. Da sich deren Arbeitskreis erweitert
hat, musste auch hier eine Auswahl getroffen werden.
Die beiden Juroren Tina Jücker (Theater Marabu, Bonn)
und Georg Biedermann (Theater am Kirchplatz, Schaan / LI) haben sich für neun Aufführungen entschieden.
Die sind ebenso wie interne Auswertungsgespräche
und Diskussionen und Workshops mit internationalen Theatermachern Bestandteil des Arbeitstreffens.
Abgerundet wird das Schöne Programm durch Rahmenveranstaltungen wie die Schöne Debatte, die
Schönen Begegnungen und durch die Nachwuchsförderung Next Generation, an der Schauspiel-Studierende aus Stuttgart und Ludwigsburg teilnehmen.
Ebenfalls im Rahmen der Schönen Aussicht wird der
vom Ministerium für Wissenschaft, Forschung und
Kunst gestiftete Jugendtheaterpreis Baden-Württemberg 2014 verliehen: an Kristo Šagor für sein Kinderstück „Patricks Trick“ und an Ralf N. Höhfeld für
sein Jugendstück „100 m“. Den Förderpreis erhält
Agnes Gerstenberg, das Projekt-Stipendium Karen
Köhler, die gemeinsam mit der Badischen Landesbühne Bruchsal ein Jugendstück zum Thema Liebe
und Sexualität entwickeln wird. Überreicht wird der
Jugendtheaterpreis von Staatssekretär Jürgen Walter.
Bright Program
The program of Schöne Aussicht sits on two pillars,
one is international and one based in Baden-Württemberg (the area of south-west Germany). The international program was curated by the artistic directors
Brigitte Dethier and Christian Schönfelder as well as
JES theatre educators Peter Galka and Frederic Lilje.
Connected with the international Festival is the development week of the theatres for young audiences
based in Baden-Württemberg. They show nine performances selected by jury members Tina Jücker (Theater Marabu, Bonn) and Georg Biedermann (Theater am
Kirchplatz, Schaan/LI), give feedback on each other’s
work in talks and discussions and get inspiration from
workshops with international theatre makers.
Also part of SCHÖNE AUSSICHT is the award ceremony of the Baden-Württemberg Youth Theatre Award,
founded by the ministry of science, research and art.
2014 the award goes to Kristo Šagor and Ralf N. Höhfeld, the scholarship award to Agnes Gerstenberg and
the project grant to Karen Köhler.
JES
SCHONE
BEGEGNUNGEN
Fremdes entdecken. Im Rahmen der internationalen Gastspiele bei Schöne Aussicht bieten wir für
Schulklassen ein besonderes Theatererlebnis an: auf
Wunsch kommen Studierende der Pädagogischen
Hochschule Ludwigsburg einige Tage vor dem Theaterbesuch in die Schule und bereiten die Schüler auf
die Aufführung vor. In Einzelfällen sind auch Nachgespräche möglich.
Interesse? Teilnehmen können alle Schularten und
Klassenstufen, die den Besuch eines internationalen
Gastspiels bei Schöne Aussicht planen.
Bitte melden Sie sich bei
Peter Galka. Tel: 0711/218480-23
[email protected]
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Bright Encounters
Discover the difference. For school classes coming to
watch one of the festival’s international performances
we offer a special theatre experience including a preparation by theatre educators.
DIE SCHOÖ N E
DEBATTE
„Wer entscheidet, was wir bilden?“
- Unsere Festivaldebatte zum Thema:
Wo werden die Schwerpunkte für eine visionäre Bildungspolitik festgelegt? Welche Grundlagen und
welche Interessen spielen bei diesen Entscheidungen eine Rolle? Mit Politikern, Wirtschaftsvertretern,
Kulturschaffenden und Elternvertretern diskutieren wir
Fragen zu den aktuellen Bildungsplanentwürfen.
Am nächsten Tag denken wir die Zukunft und philosophieren weiter. Die „Schöne Zukunft“ - Unser Planspiel: In was für einer Welt wollen wir leben? Das
Menschenbild in 20 Jahren: was braucht es für eine
Gesellschaft mit mündigen und kritischen Bürgern?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
The Bright Debate
„Who decides on what we educate?”
- Our festival debate:
Where are decisions made about the focus points of
a visionary education policy? Which principles and interests are taken into account? With politicians, business people, cultural workers and parents we discuss
the newest drafts for the educational curriculum in
Baden-Württemberg.
The next day we think the future. The Bright Future –
Our map exercise: In what kind of world do we want
to live? The idea of mankind in 20 years: what do we
need for a society of responsible and critical citizens?
Podiumsdiskussion Do. 22.5. 20.00 Uhr
7+
GESTALTUNG: KLEON MEDUGORAC
WWW.BETTER-NEW-WORLD.COM
junges ensemble stut tgart
VORWORT
Herzlich Willkommen zur Schönen Aussicht 2014!
Schauen und selber machen! Schauen und selber denken!
Schauen und Meinung bilden! Da sind sie wieder - die Schönen Aussichten!
Alle zwei Jahre dürfen wir Gastgeber sein! Zum neunten Mal gibt
es dieses Festival in Stuttgart! In den 9 Tagen begegnet uns alles,
was zu ereignisreichen Theatererlebnissen und lustvoller kultureller
Bildung für Kleine und Große gehört: 13 internationale Compagnien
und 9 Inszenierungen von Ensembles der baden-württembergischen
Theater. Insgesamt sind es 43 Vorstellungen aus den unterschiedlichsten Genres, an fünf Spielorten. Schöne Aussicht ist: Theater und
Essen und Feiern und Workshops und Diskurs!
Prof. Dr. Torsten Meyer sagt, Bildung ist die Transformation von Selbst
und Weltverhältnissen und optimal ist es, wenn sich bei diesem
Bildungsvorgang beides verändert, das Selbst und die Weltverhältnisse! Wir wollen beides! Schöne Aussicht ist keine Sonntagsrede!
Schöne Aussicht gibt es! Geschaffen von Stadt und Land und 250
beteiligten Theatermachern und Kulturakteuren!
Herzlich Willkommen 2014! Herzlich Willkommen im JES!
Brigitte Dethier und Christian Schönfelder
Festivalleitung
Take a look and do it yourself. Take a look and think about it.
Take a look and form an opinion. Here we go again: Bright View!
Every two years we love being hosts. It’s the ninth time this festival
takes place in Stuttgart. Everything important for exciting theatre
experiences and enjoyable cultural education is packed in nine full
days: 13 international companies and 9 selected performances from
south-west Germany play a total 43 performances of most different
genres in 5 venues. Schöne Aussicht means theatre and festivities
and workshops and discussions.
10+
Schöne Aussicht wird gefördert durch
Bitte beachten Sie: Unsere Altersangaben sind nur ungefähre Empfehlungen. Ange­geben ist das Alter,
ab dem wir einen Vorstellungsbesuch zusammen mit Erwachsenen für sinnvoll halten, nach oben
gibt es in aller Regel keine Beschränkungen. Im Zweifelsfall beraten wir Sie gerne auch individuell.
Telefon: 0711 / 218 480-18
PR O G RAM M
Prof. Dr. Torsten Meyer says: education is the transformation of the
self and the circumstances of the world. It works best when in this
process of learning both of them change – the self and the circumstances. We want it all. Schöne Aussicht is not a wedding speech.
Schöne Aussicht is real. Made real by the city of Stuttgart, the state
of Baden-Württemberg and by 250 participating theatre artists and
cultural workers.
A big warm welcome in 2014! A big warm welcome to JES!
JES
NTjong (NL)
11.30 – 12.15
25
(Preis pro Teilnehmer)
Unsere Kasse hat immer eine Stunde vor unseren
Vorstellungen geöffnet. Zusätzlich öffnet unsere
Kasse jeden Samstag von 11 bis 13 Uhr!
Karten könnt ihr auch direkt über unsere Website
buchen www.jes-stuttgart.de
SO
ÖFFNUNGSZEITEN THEATERKASSE:
Gruppentarife
Schulklassen, Horte 5,- €
Kindergartengruppen 5,- €
FITZ
weiterhin unterstützt durch
3+
Junges Staatstheater Karlsruhe
11.00 – 11.45
himmelblau
JES
4,- €
Jedes weitere Kind
Theaterfestival
17. - 25. MAI 2014
Brigitte Dethier and Christian Schönfelder
Artistic Directors
(2 Erwachsene, 1 Kind)
FRIERSCHLOTTERSCHWITZ
7+
himmelblau
JES
NTjong (NL)
10.30 – 11.15
8,- €
6,- €
5,- €
0711 218480-18
[email protected]
Happy Birthday JES
JES
Internationale Party
16+
16,- €
FAMILIENTARIFE
Familienticket 1
schoeneaussicht2014.wordpress.com
12,- €
8,- €
6,- €
20.30
Theater
Rampe
19.00 – 20.20
morning
14+
junges theater basel (CH)
JES
19.00 – 20.15
Rayahzone
7+
Ali et Hèdi Thabet (F/TN)
JES
SA
24
15.30 – 16.15
himmelblau
7+
14.30 – 15.15
NTjong (NL)
JES
Spielorte
himmelblau
14+
NTjong (NL)
Heusteigtheater
11.00 – 12.00
Jake & Pete’s big reconciliation
attempt for the disputes
from the past
7+
REGULÄR
Erwachsene
ermäßigt
Kinder/Jugendliche
24,- €
Familienticket 2
CAMPO (B)
JES
11.00 – 11.45
himmelblau
14+
:
NTjong (NL)
JES
Rayahzone
20.00 – 21.15
Ali et Hèdi Thabet (F/TN)
14+
19.00 – 20.00
Jake & Pete’s big reconciliation
attempt for the disputes
from the past
Heusteigtheater
SPEZIALPREIS
„HIMMELBAU“
Erwachsene
ermäßigt
Kinder/Jugendliche
(1 Erwachsener, 1 Kind)
CAMPO (B)
16+
morning
Theater
Rampe
junges theater basel (CH)
23
19.00 – 20.20
Jakobsneus
7+
himmelblau
JES
Studio ORKA / BRONKS (B)
15.00 – 16.00
Jakobsneus
7+
NTjong (NL)
15.00 – 15.45
Studio ORKA / BRONKS (B)
11.00 – 12.00
himmelblau
10.00 – 10.45
NTjong (NL)
JES
PR EISE
Die schöne Debatte
wer entscheidet, was wir
bilden?
20.00 – 22.00
7+
Jakobsneus
7+
JES / FITZ.
Eberhardstrasse 61a, 70173 Stuttgart.
kulturareal unterm turm (stadtmitte)
Theater Rampe.
Filderstrasse 47, 70180 Stuttgart.
VVS: U1, U14 Marienplatz,
Bus 43 Lehenstraße
Heusteigtheater.
Heusteigstrasse 45, 70180 Stuttgart.
VVS: U1, U14 Österreichischer Platz
Do
JES
Studio ORKA / BRONKS (B)
19.00 – 20.00
Preisverleihung
6+
Badische Landesbühne Bruchsal
JES
Baden-Württembergischer Jugendtheaterpreis
JES
15.00 – 16.00
22
17.30 – 18.30
10+
Eins zwei drei vorbei
Heusteigtheater
11.00 – 12.40
Theater im Marienbad Freiburg
7+
Ramayana. ein heldenversuch
JES
11.00 – 12.00
Jakobsneus
14+
Studio ORKA / BRONKS (B)
Theater
Rampe
19.00 – 20.30
die besseren wälder
11+
Junges Theater Konstanz
JES
21
19.00 – 20.00
Città. Questa notte,
attraverso la nottE
12+
Mi
JES
FR
La Baracca (I)
JES
15.00 – 16.20
der grosse coup
8+
Cargo-Theater Freiburg
FITZ
11.00 – 12.15
Bambi
11+
Vorstadttheater Basel (CH)
JES
Città. Questa notte,
attraverso la nottE
11.00 – 12.00
7+
Besucht unseren
Festivalblog:
La Baracca (I)
8+
anschl. Hüttengaudi
FITZ
Bambi
6+
21.00 – 22.15
JES
EINTRITTS
Vorstadttheater Basel (CH)
Heusteigtheater
17.00 – 18.00
Nipt
15+
Laika (B)
Theater
Rampe
15.00 – 16.30
Anima
11+
Theater BAAL novo Offenburg
JES
11.00 – 12.40
neues von den nibelungen
6+
KJT Württembergisches Landestheater Tübingen
Heusteigtheater
11.00 – 12.00
Nipt
16+
Laika (B)
JES
Fight!
19.00 – 20.30
Junges Ensemble Stuttgart
10+
The Year of the bicycle
FITZ
20
kulturelle bildung in der generation c
MO
Joanna Evans (ZA)
19.00 – 19.45
Staring Girl
6+
19
15.00 – 15.45
Zonzo Compagnie (B)
10+
Di
Vortrag und Diskussion mit Prof. Dr. Torsten Meyer, Universität Köln
Cultural hacking
11.00 – 13.00
Heusteigtheater
11.00 – 12.00
Nipt
10+
Laika (B)
Theater
Rampe
Staring Girl
11.00 – 11.45
Zonzo Compagnie (B)
10+
The Year of the bicycle
FITZ
Joanna Evans (ZA)
11.00 – 11.45
Tahrir Tell
14+
Museum of Memories
JES
Schnawwl am Nationaltheater Mannheim
19.00 – 20.30
New International Encounter NIE (GB/N)
14+
The Year of the bicycle
Heusteigtheater
Joanna Evans (ZA)
10+
Museum of Memories
FITZ
New International Encounter NIE (GB/N)
14+
Noir?
Heusteigtheater
15.00 – 16.30
The Year of the bicycle
Joanna Evans (ZA)
21.00 – 21.45
Museum of Memories
14+
18
14+
Café ed Sanders
Theater
Rampe
SO
Heusteigtheater
New International Encounter NIE (GB/N)
20.30 – 22.00
17
15.00 – 15.45
14+
Noir?
SA
11.00 – 12.30
Theater
Rampe
UrbanAPA (FIN)
20.00 – 21.15
UrbanAPA (FIN)
11.00 – 12.15
13+
22.00
JES
De Dansers (NL)
19.00 – 20.00
JES
opening
Festivaleröffnung
18.00 – 19.00
Theater
Rampe
:
Internationales und
Baden-Württembergisches
ALL E
S Tu C K E
junges theater konstanz
Die besseren Wälder
von Martin Baltscheid
Die Zeiten sind hart, deshalb versucht eine Wolfsfamilie in die „besseren Wälder“ zu ziehen. Mutter und Vater werden erschossen, Sohn
Ferdinand zieht weiter. Zwei Schafe, die schon lange auf ein Kind
warten, adoptieren ihn. So wächst Ferdinand als Wolf unter Schafen
auf. Je älter er wird, desto mehr stellen sich ihm grundlegende Fragen nach Akzeptanz und Außenseitertum, nach Selbstbestimmung
und Sozialisation, nach Identität und Integration, nach der Freiheit
des Einzelnen in der sozialen Gemeinschaft.
Regisseur Andrej Woron stellt in seiner Inszenierung eine eigene,
konsequente Lesart der Figuren zur Diskussion.
Ab 14 Jahren
Mit Jürgen Bierfreund, Thomas Fritz Jung, Laura Lippmann, Friederike Pöschel, André Rohde
Inszenierung Andrej Woron
Von Edzard Schoppmann
Drei Menschen reisen von Nordfrankreich in die Schweizer Berge:
die 17jährige Französin Aurélie, Fred, ein von ihr als Fahrer angeheuerter junger Deutscher, und ihr Großvater Mathieu. Die Ärzte meinen,
er hat Demenz. Bevor der Schnee in seinem Kopf alles verschluckt
hat, will er das Geheimnis seiner Jugendliebe lösen. Nach einer chaotischen Reise kommt es in den Bergen zum letzten Showdown mit
den Bildern der Vergangenheit.
Anima erzählt heiter, zuweilen komisch, dann wieder traurig, die Geschichte dreier Menschen auf der Suche nach sich selbst.
Three people are traveling from the north of France to the Swiss
mountains: Aurélie, a 17 years old french girl, Fred, a German whom
she hired as a driver and her Grandfather Mathieu. His doctors say
he’s got dementia. Before the snow in his head is covering everything, he wants to find out what happened to his first love. After a
chaotic journey they arrive in the mountains for a big showdown with
the images from the past.
Anima tells the story of three people trying to find themselves, cheerful, sometimes funny, then sad.
Ab 15 Jahren
Mit Arthur Baratta, Hans H. Diehl, Stéphanie Felix, Stefan Liebermann
Inszenierung Edzard Schoppmann
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Vorstadttheater Basel (Schweiz)
Bambi
DEUTSCHE ERSTAUFFÜHRUNG
Zeichentrickkitsch trifft Jägerromantik!
Pointiert und ironisch, mit schrägem Humor und schmerzfrei, was
Klischees betrifft, erzählt das Vorstadttheater Basel die bekannte
Geschichte von Bambi: Geboren im schützenden Dickicht und von
seiner Mutter liebevoll in die Geheimnisse des Lebens eingeweiht,
wandelt sich das verspielte Rehkitz mit der Zeit zum kraftvollen Rehbock, der schlussendlich als ergrauter Fürst des Waldes seine Erfahrungen weitergibt. Eine Geschichte über das Erwachsenwerden,
über Einsamkeit und schließlich über Abschied und Tod.
Disney-trash meets german alpine-romance-trash!
Playfull and packed with quirky humor the Vorstadttheater Basel
tells the well known story of Bambi: born in the safe surrounding of
the brushwood and taught gently about life by his mother, the playful
little fawn is growing into a strong deer, finally the grey Lord of the
woods, passing on his experience. A story about growing up, being
on your own and finally about death and farewell.
Ab 8 Jahren In hochdeutscher Sprache
Mit Alireza Bayram, Gina Durler, Michael Schwager inszenierung Matthias Grupp
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
De DanserS (Niederlande)
CafÉ ed Sanders
Es beginnt mit einem Kitzeln im Hals, ein Hüsteln, ein Räuspern,
dann ein Luftholen. Aus Luftholen wird Weinen, das Weinen verstummt und plötzlich bricht ein gewaltiges Gewitter von Tönen los.
Die jungen Performer von Ed Sanders lassen angstfrei die Dinge aufeinanderprallen: Es begegnen sich Tänzer und Musiker. Mensch auf
dem Tisch und Mensch unter dem Tisch. Seine Stimme und ihre
Bewegung. Ich und Du. Café Ed Sanders ist eine Mischung aus Konzert und Tanztheater, ein Wirbelsturm aus Liedern, Rhythmen und
Körpern.
It started with a tickling in the throat, a cough, a grumble and then
a gasp. The gasping became weeping, the weeping fell silent and
suddenly a thunderstorm of tones broke out with a roar.
The youngsters of Ed Sanders, fearless and fragile, build a café out
of encounters: dancer with musician, person-on-top-of-table with
person-under-table, his voice with her movement, me with you.
Café Ed Sanders is a composition that preserves the mean between
concert and dance performance, a whirlwind of songs, rhythms and
bodies.
Ab 13 Jahren. ohne Worte
Mit Stephan Bikker, Blazej Jasinski, Maartje Pasman, Josephine van Rheenen, Noemi
Wagner(Tanz) Guy Corneille, Daan Crone, Hans Vermunt (Musik) choreographie wies merkx
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
la baracca (Italien)
CITTÀ. Questa notte, attraverso la
notte
von Gabriele Marchioni und Enrico Montalbani
Nina ist vierzehn. Eines Nachts, nach einem Streit mit ihren Eltern,
läuft sie hinaus, schlägt die Tür hinter sich zu und findet sich alleine in der dunklen Stadt wieder. Auf ihrer Reise durch die Nacht
begegnet Nina merkwürdigen Gestalten, die all ihre Sicherheiten
und Ängste in Frage stellen, denn nichts ist so, wie es scheint und
vielleicht stimmt es, dass die Menschen nur im Dunkeln ihr wahres
Gesicht zeigen. Warum ist Nina von zuhause weggelaufen? Wieso
sucht sie nach ihrer Schwester, von der sie bis vor kurzem noch
nicht einmal wusste?
Nina is a 14-year-old girl. One night, after a discussion with her
parents, she gets out, banging the door behind her, and she finds
herself wandering the city alone and in the darkness. This is the beginning of Nina‘s journey through the night: she will have several
encounters that will lead her to question all her certainties and fears,
because at night nothing is as it seems and perhaps it is true that it
is only in the dark that people reveal themselves for what they are.
Following Nina‘s adventures, the audience will find out the reasons
why Nina decided to leave home and look for her sister; a sister she
didn‘t even know about.
Ab 11 Jahren. italienisch mit deutschen Übertiteln
Mit Gabriele Marchioni, Daniela Micioni, Enrico Montalbani, Giulia Viana
inszenierung Bruno Cappagli
GEFÖRDERT IM FONDS WANDERLUST DER
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Cargo-Theater Freiburg
Der groSSe Coup
In schnell geschnittenen Sequenzen, in rasanten Orts- und Perspektivwechseln spielen Samuel Kübler und Stefan Wiemers hochkonzentriert Einbruchszenen, spannende Verfolgungsjagden, tragikomische Roadmovie-Szenen und Rettungsaktionen in letzter Sekunde.
Ein Comic-Theaterstück im Spagat zwischen radikaler Reduktion
und verspielter Übertreibung, gewürzt mit jeder Menge Slapstick.
Nichts für schwache Nerven….
Quick cut sequenzes, racy changes of scene and perspective: Samuel Kübler and Stefan Wiemers play highly concentrated breakins, breathtaking chases, tragicomic roadmovie episodes and last
minute rescue missions. This comic play is a balancing act between
radical reduction and playful exaggeration, spiced up with chunks of
slapstick. Not suitable for weak nerves…
Ab 12 Jahren
Mit Samuel Kübler, Stefan Wiemers Inszenierung Mark Kingsford
Ramayana. Ein Heldenversuch
Von Karen Köhler
Wir kennen ihn alle: den unerwarteten Augenblick, in dem man einen
Geruch schnuppert, der einen froh oder traurig macht. Man möchte
ihn festhalten, doch noch ehe man weiß, woran er einen erinnert,
ist er schon wieder verflogen. Tannennadeln im Wald, der Geruch
von Mamas Umarmung, Stinkefüße während der Gymnastikstunde,
Sommerregen nach einem knallheißen Tag, der eben gemähte Rasen, gerade ausgepustete Kerzchen auf einem Geburtstagskuchen,
winterlicher Meeresduft, frisch gewaschene Bettwäsche, warmes
gebackenes Brot, ein brandneues Buch, der Wollpulli von Papa, ein
nagelneues Auto,...
We all know it: the unexpected moment, when you catch a smell that
makes you happy or sad. You want to hold on to it but before you
know what it reminds you of it’s gone. Pine needles in the woods,
Mum’s hug, smelly feet in sports class, summer rain after a burning
hot day, freshly mowed lawn, candles that have just been blown out
on a birthday cake, the winters sea breeze, fresh clean sheets,
warm baked bread, an unopened book, dad’s wollen
jumper, a brand new car…
Ab 7 Jahren. in deutscher sprache
MIt Katrien Pierlet, Randi De Vlieghe
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Sechs junge Leute auf der Suche nach einer Geschichte. Aber alles
scheint schon erzählt, alle Helden verbraucht – langweilig. Moment!
Da war doch der berühmte indische Mythos von Rama, dem Sohn
Vishnus. Bei einem Wettbewerb am Hofe König Janakas erobert
Rama die Hand und das Herz der schönen Prinzessin Sita gegen
seinen Rivalen Ravana. Ravana, Herr einer Schar von Dämonen,
lässt Sita jedoch auf seine Insel Lanka entführen. Mit Kraft und
Verstand wollen Rama und seine Gefährten sie befreien. Aber was
macht einen Helden aus, welche Maßnahmen darf er ergreifen und
brauchen wir eigentlich heutzutage noch Helden?
Six young people looking for a story, but it seems like all stories are
told already, all heroes are known and shown already – how boring.
But wait! What about the famous Indian myth of Rama, son of Vishnu? Against his rival Ravana, Rama wins hand and heart of beautfiful
Sita, daughter of king Janaka, in a competition. Ravana, master of
demons, has Sita kidnapped and abducted to his kingdom Lanka.
With muscle and mind Rama and his companions try to rescue Sita.
But what makes a hero, which measures is he allowed to take and
do we even need a hero today?
Ab 10 Jahren
Mit Charlotte Saphire Alten, Sandra Förster, Frederik Kienle, Stefanje Meyer, Camil Morariu,
Markus Wilharm Inszenierung Joerg Bitterich
junges theater basel (Schweiz)
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Theater im Marienbad, Freiburg
morning
Ali et Hèdi Thabet (Frankreich / Tunesien)
Eins zwei drei vorbei
Von Simon Stephens
von Frauke Jakobi
Stephanie ist siebzehn und ihre einzige Freundin Cat wird in ein Internat gehen. Ihr Freund ist langweilig. Zu Hause stirbt ihre Mutter
an Krebs. Und trotzdem riecht die ganze Stadt nach Zucker! Das
Leben fühlt sich öde an. Wie in einem Alptraum schlägt sie in den
sie umschliessenden klebrig-süßen Brei. Aber auch ihre drastischen
Aktionen haben keine Konsequenzen.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Anima - ein roadtheatre
Jakobsneus
VON Philippe Van de Velde, Martine Decroos, Randi De Vlieghe, Katrien Pierlet
Facing rough times a family of wolves is on its way to the „better
woods“. Mother and father get shot down, son Ferdinand is moving
on. Two sheep, longing for a child forever, adopt him. The wolf Ferdinand gets raised in a flock of sheep. The older he gets the more he
starts questioning acceptance and outsiderhood, self-determination
and socialization, identity and integration and the individuals’ freedom in a social community.
Director Andrej Woron puts a particular, consistent reading up for
discussion.
Theater BAAL Novo offenburg
Badische Landesbühne Bruchsal
Studio Orka & BRONKS (Belgien)
Ein großer leerer Platz wird zur Spielfläche des Lebens. Hier treffen sich Mann und Frau im Frühling, lernen sich kennen und lieben, werden im Winter miteinander alt. Im Sommer wird ein Kind
geboren, im Herbst verabschiedet es sich und wird im kommenden
Frühling selber erwachsen. Reduziert auf die wichtigsten Abschnitte
eines Menschenlebens, sprachlich verknappt, in poetischen Bildern
erzählen die kurzen mit feinem Humor versetzten Texte drei ganze
Leben. Darüber hinaus laden sie uns ein, allgemein über die Fragen
des Lebens zu philosophieren.
A large empty space becomes the playground of life. A man and a
woman meet here in spring, get to know and love each other and
become old together in winter. In summer a child is being born. The
laconic humorous words, the father, the mother and the child say,
depict a whole life by reduction to the most important phases of
human life and by being shortened and narrated in poetic images.
Moreover this play invites us to generally philosophize about the
questions of life.
Ab 6 Jahren
Mit Daniela Mohr, Christoph Müller, Kirsten Trustaedt–Kümmel Inszenierung Antonia Brix
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Junges Ensemble Stuttgart
FIGHT!
Basierend auf Motiven von Chuck Palahniuk
Du bist nicht deine Wohnung! Du bist nicht dein Name! Du bist nicht
dein Job! Du bist nicht dein Problem! Du bist nur der bedauernswerte Durchschnittstyp, den die Schlaflosigkeit und die Ödnis des Alltags zu Selbsthilfegruppen treiben. In denen du Marla kennenlernst,
ebenfalls Simulantin und ein verwirrender Störfaktor in deinem Leben. Und dann - nachdem deine Wohnung in die Luft geflogen ist triffst du Tyler. Einen Typen, der scheinbar die Dinge im Griff hat, der
cool, gut aussehend und eloquent ist. Ein Frauenheld, ein Kämpfer,
ein Anarchist. Und du willst beweisen, dass du all das auch bist – Du
bist Tyler.
You are not your flat! You are not your name! You are not your job!
You are not your problem! You are just this pathetic average guy
driven to self-help-groups by sleeplessness and the dullness of life.
There you meet Marla, another malingerer and a disturbing factor
in your life. And then – after your flat was blown up – you meet Tyler: a man who seemingly has got things under control. Who’s cool,
good looking, eloquent. A womanizer, a fighter, an anarchist. And
you want to prove that you are just like him. You are Tyler.
Ab 16 Jahren
Mit Nils Beckmann, Elisabeth Jakob, Alexander Redwitz, Gerd Ritter, Uwe Topmann
Inszenierung Frank Hörner
Stephanie is seventeen and her only friend Cat is leaving for boarding school. Her boyfriend is boring. At home her mom is dying of
cancer. But still the whole city is smelling of sugar! Life is stodgy.
Like in an nightmare she attacs the sticky sweet mush covering her.
But even her most drastic actions don’t have any consequences.
Ab 16 Jahren. Schweizerdeutsch mit hochdeutschen übertiteln
Mit Jara Bihler, Joshua Brunner, Tabea Buser, Nico Herzig, Olivia Ronzani, Lukas Stäuble
inszenierung Sebastian Nübling
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
NIE (Norwegen/ Grossbritannien)
Museum of Memories
Wir können uns nicht auf unsere Erinnerungen verlassen und doch
gibt es keine andere Wirklichkeit als die, die wir in unserem Gedächtnis bewahren. Aus vielen Quadratmetern rostiger Schubladen
hat NIE ein bewegliches Museum gebaut. In diesem Raum rekonstruieren fünf Menschen ein Leben, das zu Ende ging. Zwei Brüder, ein
Nachbar, ein Lehrer und die Freundin. Mit Wärme, Humor und Musik
erzählen sie Geschichten von dem, den sie verloren haben.
Der Raum schafft eine große Nähe zwischen Zuschauern, Spielern
und den Geschichten, die sie erzählen. Im Anschluss an die Vorstellung wird er zum interaktiven Museum, die Schubladen öffnen sich
und jeder kann seine eigenen Erinnerungen befragen.
We can not completely rely on our memories, and yet, there is no
other reality than the one that we carry with us in memory. NIE has
made its own movable museum building. Made up out of rusty drawers. Inside this room five people reconstruct a life that has ended.
Two brothers, a neighbour, a teacher and a lover. With warmth, humour and music, they tell stories about the one they have lost.
The audience sits close together inside the intimate venue, that resembles an archive. After the performance, the rusty drawers open
to reveal an exhibition, the space turns into a small museum, a room
for reflection with different sensory experiences that can awaken associations for our own lives and memories.
Ab 14 Jahren. in englischer Sprache
Mit Helder Deploige, Kieran Edwards, Charlotte Grundt, Iva Moberg,
Tomáš Mechácek inszenierung Kjell Moberg
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
KJT württembergisches Landestheater Tübingen
NEUES VON DEN NIBELUNGEN
Rayahzone
In einem Innenhof kreuzen sich die Wege dreier Kreaturen: Tod, Vernunft und Wahnsinn. Getrieben vom Puls und Atem der fünf Sufi
-Sänger wachsen und entladen sich die Spannungen zwischen
ihnen. Die Tänzer verschmelzen mit der Musik zu einer kraftvollen
Mischung, die die Grenzen der Vernunft sprengt. Der Gesang entwickelt einen beinahe meditativen Sog und nimmt das Publikum mit
auf eine Reise außerhalb von Gegenwart und Realität. „Rayahzone“
ist die erste gemeinsame Choreografie der tunesisch-belgischen
Brüder Ali und Hèdi Thabet.
In a courtyard the paths of three characters are crossing: death, reason and madness. Driven by the rhythm and breath of the five Sufi
singers, the dynamic tensions between them grow. The three dancers dwell in a powerfull musical elixir aiming to burst the borders
of rationality. The spiritual journey takes the audience far out of the
shapes and colors of existence. Carried by the Sufi singing „Rayahzone“ develops an almost meditative trance. „Rayahzone“ is the first
piece of common choreography by the Tunisian-Belgian brothers Ali
and Hèdi Thabet.
Ab 14 Jahren. ohne worte
Mit Lionel About, Ali Thabet, Hèdi Thabet musiker Mehdi Ayechi, Mourad ben Brahim, Walid Soltan,
Nidhal Yahyaoui Choreographie Ali Thabet, Hèdi Thabet
•••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Zonzo Compagnie (Belgien)
Staring Girl
„Staring girl“ ist ein visuelles Konzert, inspiriert durch die Gedichte
von Tim Burton. In einer Mischung aus Film und Live-Musik werden
Geschichten über seltsame Traumkreaturen erzählt, von Kindern, die
Sonderlinge sind. Die Charaktere und Abenteuer werden dem Publikum in einer besonderen Form präsentiert. Die gemeinsam mit dem
Komponisten Jan Van Outryve entwickelte Musik steht in engem Dialog mit dem beeindruckenden Filmmaterial von Nathalie Teirlinck.
„Staring girl“ is a visual concert where music and film tell stories
about unusual dreamlike ghost creatures, inspired on Tim Burton‘s
poems. Small miniature stories about eccentric children who grow
up as outcasts. A magnificent band sings about the characters and
their adventures. The music by composer Jan Van Outryve, enters
into dialogue with the visual world of the celebrated filmmaker Nathalie Teirlinck.
Ab 10 Jahren. in deutscher sprache
Mit Joris Caluwaerts (Keyboard), Aline Goffin (Gesang), Frederik Meulyzer (Percussion)
inszenierung, Video Nathalie Teirlinck
••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Schnawwl Nationaltheater Mannheim
Tahrir Tell
Von Ad de Bont
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
von Michael Miensopust frei nach „Die Nibelungen“ von Friedrich Hebbel
Junges Staatstheater KarlSruhe
Wer kennt nicht das Nibelungenlied, die große Sage um Liebe und
Macht, um Verrat und Rache? Wer kennt nicht den schwachen König Gunther, den unverwundbaren Siegfried, die starke Brunhild, die
rachsüchtige Kriemhild, den Verräter Hagen von Tronje? So oft wie
kaum ein anderer Stoff ist das mittelalterliche Heldenepos für die
Bühne adaptiert worden. Nun wird Hebbels berühmte Tragödie „Die
Nibelungen“ zum ersten Mal mit den Mitteln des Kinder- und Jugendtheaters zum Besten gegeben. Eine überraschende Verknüpfung, die einen ganz neuen, unverstellten Blick auf die scheinbar so
bekannte Geschichte ermöglicht.
Die Figuren aus Friedrich Schillers „Wilhelm Tell“ stehen am Beginn
einer Demokratie. Sie wehren sich gegen die tyrannische Übermacht
und setzen dieser individuelle Freiheit und Solidarität entgegen. In
Ägypten kämpfen seit 2011 die unterschiedlichsten Parteien für eine
Demokratisierung ihres Landes. Was verbindet diese Akteure der
Revolution in Kairo mit den legendären am Vierwaldstättersee? Als
Auftragsarbeit für Mannheim hat Ad de Bont das Drama einer von
den Wirren der Revolution gezeichneten ägyptischen Familie geschrieben. Eine Familie sucht ihren Weg in den Zeiten des Umbruchs
zwischen Tyrannenmord, Facebook und Koran.
The saga “song of the Nibelungen” is a great germanic tale of love
and power, betrayal and revenge. It tells of weak King Gunther, the
invulnerable fighter Siegfried, the strong lady Brunhild, the revenging
widow Kriemhild and the traitor Hagen von Tronje. Adapted for the
stage more often than any other material it is now being performed
for young audiences. A surprising combination that allows a new
and authentic view on this well known old story.
The Tahrir Square in Cairo became a synonym for the battle for
freedom from 2011 until today in Egypt. The legendary Wilhelm Tell
stands for the siege over the tyrant and the beginning of democracy in center Europe. What are the common questions in these two
revolutions?
Ad de Bont placed his modern “Wilhelm Tell” drama in Cairo. A family struggles during the Arabic spring revolution between fear and
fight, Facebook and Koran. Speaking in verse, the modern characters ask the old questions of responsibility and freedom, respect and
solidarity.
Frierschlotterschwitz
Temperaturen wirken sich auf den Körper aus. Wenn es kalt ist, zittern wir, wenn es warm ist, werden wir immer schlapper – unsere
Bewegungen verändern sich. Die verschiedenen Zustände unseres
Körpers lassen sich im Tanz entdecken. Choreografin Barbara Fuchs
und Komponist Jörg Ritzenhoff kommen dabei fast ohne Worte aus,
verlassen sich auf Körpersprache, Klänge, Lieder und Alltagsgeräusche. Warm und kalt, Schnee und Sonne, wilder Tanz und ruhige
Momente, zusammenhalten und sich necken, finden nebeneinander
Platz. Am Ende erkunden die Kinder selbst die Bühne, echtes Eis
und Regenschauer mitten im Haus.
Temperature influences our bodies. When it’s cold, we’re freezing,
when it’s warm we’re hot and tired – our movements change. The
different states of our body can be explored through dance. Choreographer Barbara Fuchs and composer Jörg Ritzenhoff hardly need
any words in doing so. They rely on body language, sounds and
songs. Warm and hot, snow and sun, wild dance and moments of
calm, sticking together and teasing each other can go together side
by side. After the show, the children themselves can explore the stage, real ice and showers of rain inside a building.
Ab 3 Jahren
Mit Sebastian Reich, Ralf Wegner
Inszenierung Barbara Fuchs
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
NTJong (Niederlande)
Himmelblau
Ab 11 Jahren
Mit Henry Braun, Magdalena Flade, Rupert Hausner, Stefanie Klimkait/N.N., Andreas Laufer,
Dimetrio-Giovanni Rupp Inszenierung Michael Miensopust
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Laika (Belgien)
Nipt DEUTSCHE ERSTAUFFÜHRUNG
Ein Mann wohnt in einem Haus, das zu klein ist. Eine Frau kommt ihn
besuchen. Sie scheinen wie füreinander geschaffen. Also zieht sie
bei ihm ein. Das Haus ist klein, aber die Liebe ist groß. Groß genug,
um sich so nah zu sein. Aber wenn es so eng ist, bekommt man
Krämpfe. Und das tut weh…
DEUTSCHE ERSTAUFFÜHRUNG
Was würdest du sehen, wären deine Augen
oben auf deinem Kopf? Die Multimedia-Künstlerin Judith Hofland
hat’s ausprobiert. Sie befestigte eine Kamera auf ihrem Kopf und
radelte durch Den Haag und den Rest der Welt. Das Publikum liegt
gemütlich auf dem Rücken unter einem enormen Bildschirm und erlebt in einer Geräuschkulisse des jungen Komponisten Jolle Roelofs
diese besondere, live aufgeführte Video-Performance.
What would you see if your eyes were on top of your head? Multimedia artist Judith Hofland attached a camera to her head and cycled
through Den Haag and the rest of the world. Lying on their back and
surrounded by the sounds composed by young composer
Jolle Roelofs the audience experiences this special
live video performance.
Ab 7 Jahren. ohne Worte
Konzept Noël Fischer Bildgestaltung, Video Judith Hofland live-soundJulle Roelofsdith
Hofland
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
CAMPO (Belgien)
Jake & Pete’s big reconciliation
attempt for the disputes from the past
Man kann sich seine Familie nicht aussuchen, aber sie bietet Sicherheit. Geschwister, die sich früher am liebsten die Augen ausgekratzt
hätten, können die besten Freunde werden. Von der Familie lernt
man seine körperlichen Gewohnheiten im Umgang mit anderen, im
Heranwachsen übernimmt man Gesten, lernt durch Nachahmung.
Die beiden Performer sind Brüder: Pieter, Choreograph, und Jakob,
Sänger in der „gefährlichsten Rockband Belgiens”. Pete und Jake
stürzen sich in ihre gemeinsame Vergangenheit – mit halsbrecherischen Ergebnissen. Sie schreien sich ins Gesicht und fallen sich in
die Arme.
You cannot choose your family, but at the same time it provides security. Siblings whose eyes you used to want to scratch out may become your best friends. From your family you inherit rules for how to
physically relate to others. While growing up you adopt gestures and
learn through imitation. The two performers are brothers: Pieter, a
choreographer and Jakob, singer in “the most dangerous rock band
from Belgium”, enter this material from their shared past head-on
with breakneck results. They scream to each other‘s faces and hug.
Ab 14 Jahren. wenig sprache
von und Mit Jakob Ampe, Pieter Ampe
A man lives in a house that is too small. A woman pays him a visit.
They seem to be made for each other. She moves in with him. The
house is small but love is big. Big enough to be so close. But so
close gives you cramp. And that hurts…
Ab 6 Jahren. Ohne Worte
Mit Judith de Joode, Rutger Remkes inszenierung Suze Milius
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
UrbanAPA (Finnland)
Noir? DEUTSCHE ERSTAUFFÜHRUNG
„Noir?“ ist ein Stück über den Zusammenhang zwischen der eigenen Hautfarbe und dem Gefühl des Andersseins im Heimatland. Vier
afrikanisch-finnische Performer untersuchen die Beziehung zu ihren
eigenen Wurzeln. Es ist ein politisches Tanztheaterstück, in dem
drei Tänzer und ein Rapper mit ihren künstlerischen Mitteln Tanz,
Theater und HipHop nach Antworten auf Fragen zur Identität, zum
Menschsein, zum Finnischsein und zum Künstlersein in einer multikulturellen, jungen Generation suchen. Die Künstler verarbeiten sehr
persönliches Material und setzen ein Zeichen gegen Intoleranz und
gegen einen neu aufkommenden Populismus und Rassismus als
globales Phänomen.
„Noir?“ is a dance piece about blackness, simultaneously dealing
with the experience of being different and the relationship to one’s
own roots from the viewpoint of four black Finnish artists. In the piece the only African-Finnish dance artists of the Helsinki art-dance
scene, and actor/rap-artist Gracias come together to deal with the
themes of identity and background as humans, Finns and artists
through their versatile backround in dance, theater and hiphop.
„Noir?“ is a political piece both for its theme and its performers.
The subject matter is a tangibly current one at this very moment, as
a new generation of young Finns with a multicultural background is
growing up. The piece is personal, yet global. It is the counter-strike
of art to intolerance, hate-speech and the rise of populism and racism.
Ab 14 Jahren. in englischer sprache
Mit Ima Iduozee, Sonya Lindfors,
Deogracias Masomi, Esete Sutinen,
Choreographie Sonya Lindfors
Ab 14 Jahren
Mit David Benito Garcia, Cédric Pintarelli, Monika-Margret Steger, Uwe Topmann, Maike Wehmeier
Inszenierung Daniel Pfluger
••••••••••••••••••••••••••••••••••••
Joanna Evans (Südafrika)
The Year of the Bicycle
DEUTSCHE ERSTAUFFÜHRUNG
Amelia und Adile, zwei Kindheitsfreunde, die sich über die Jahre auseinandergelebt haben, begegnen sich wieder. Beide liegen
schwer verletzt mit einer Gehirnerschütterung im Krankenhaus. Im
Stück begegnen sie sich in Gedanken. Ihre Erinnerungen bringen
sie zurück ins Jahr 1997, in dem sie, beide 9 Jahre alt, im Hinterhof
eines Wohnhauses Fahrradfahren lernen. Es war das Jahr der NinjaTurtles, das Jahr von R. Kellys „I believe I can fly“ und das letzte Jahr
von Mandela als Präsident. Das Stück erzählt von einer Generation
junger Südafrikaner, die in der Zeit nach der Apartheid aufwachsen,
vom Einsamsein, von wiedergefundener Freundschaft und davon,
dass man manchmal zu früh erwachsen werden muss.
Amelia and Adile, childhoodfriends who estranged over the years,
meet again. Both are in hospital with heavy concussions. They meet
in their minds. Their memories take them back to the year 1997,
when were nine years old and learned to ride a bicycle in the backyard of their house. It was the year of Ninja Turtles, of R. Kelly‘s „I
belive I can fly“ and Mandela‘s last year as President. The play tells
of a generation of young south-african people who grew up after the
Apartheid, of being lonely, found again friendship and of the feeling
that sometimes one has to grow up far too early.
Ab 10 Jahren. englisch mit deutschen übertiteln
Mit Aphiwe Livi, Amy Louise Wilson Inszenierung Joanna Evans

Documentos relacionados