Please click here to read the newsletter / Merci de
Transcrição
INFO Newsletter : Infolettre : Boletim informativo Number : Numéro : Número 6 - December : Décembre : Dezembro 2010 Caritas Africa President Christmas Message Editorial Peace be with you all! Dear Caritas Brothers and Sisters, At the end of this Blessed Year 2010, I have nothing better to offer you except my warm and prayerful greetings of Peace. As you may be aware, it was on the 8th of December 1967, on the Feast of the Immaculate Conception, that His Holiness Pope Paul VI invited all men of good will to celebrate “The Day of Peace” on the first day of the year, starting on 1st January 1968, throughout the whole world. Pope Paul VI wished that commemoration be repeated as a hope and as a promise, at the beginning of the calendar which measures and outlines the path of human life in time, that Peace with its just and beneficent equilibrium may dominate the development of events to come. Since 1968, all the Popes have been very keen to deliver every year to the whole world a message of Peace, showing the various aspects of that primary good. As Pope Paul VI foresaw, Peace is both necessary and threatened. As we are all in the same boat, we must work together with all people of good will to maintain Peace. There is a necessity of defending Peace in the face of dangers which always threaten Archbishop Lwanga. us: the danger of the survival of selfishness in the relations among nations, the danger of violence, the danger of recourse to frightful weapons of extermination, the danger of believing that international controversies cannot be resolved by the ways of reason. Communiquons... L’année 2010 a été très active au sein de toutes les Caritas en Afrique et à travers le monde tant les besoins d’aide, d’assistance, de plaidoyer, de développement, d’accompagnement, de soutien tous azimuts ont été des plus nombreux. Les Caritas nationales, diocésaines et paroissiales n’ont pas seulement fait de leur mieux pour répondre aux sollicitations de toutes sortes mais aussi pour agir de manière proactive afin d’anticiper des situations de crises et si possible prendre les mesures nécessaires afin de les pré-venir. La pro activité et l’anticipation sont en effet essentielles mais pour qu’elles soient possibles il est absolument nécessaire de veiller à ce que les canaux de communication soient très effectifs au sein de notre organisation. A new spirit must animate coexistence between peoples, a new outlook on man, his duties and his destiny. Much progress, Toutefois, il ne suffit pas de mettre en place des structures de communication. Il faut de plus s’assurer à ce que tous au (Continued on page 2.) (Suite en page 2.) (Version française à la page 3.) (Versão em Português na página 3.) (Versão em Português na página 2.) (English version on page 2.) Le président d’une coopérative d’agriculteurs au Rwanda montrant fièrement les travaux de terrassement radical effectués avec le soutien de Caritas Rwanda. (Voir pages 4 et 5) Caritas Africa Info: page/página 1 (Continued from page 1.) (Suite de la page 1.) Communiquons... sein de nos Caritas aient l’attitude voulue et soient conscients de l’importance de la communication. La communication doit être considérée par tous comme un outil essentiel qui permet de prendre les décisions appropriées en temps opportun, de partager des données régulièrement mises à jour, de mieux connaître son environnement, d’avoir une vue d’ensemble. En cette période de fin d’année, nous sommes tous des cibles des nombreux communicateurs qui ont pour objectif de nous pousser à consommer et à acheter. Prenons conscience que nous aussi sommes capables de faire usage de cet outil qu’est la communication au profit de nos organisations Caritas et de tous ceux pour qui nous œuvrons. Puissions-nous en 2011, mieux communiquer pour informer comme il se doit les responsables des Eglises locales afin qu’elles puissent s’approprier l’esprit Caritas, pour motiver davantage nos communautés locales afin qu’elles soient plus disposées à nous soutenir, pour nous faire davantage connaître par l’ensemble des populations de nos pays respectifs ! Caritas doit être connue avant d’être reconnue. Joyeux Noël à tous. Que la naissance du Sauveur soit pour tous une source de joie, de paix et de réconfort. Bonne année 2011. Que cette nouvelle année soit le témoin de notre désir à tous de mieux communiquer afin de faire avancer la cause de Caritas en Afrique et dans le monde. Jacques Dinan Editorial Vamos Comunicar... O ano de 2010 foi um muito ativo para todas as organizações da Caritas em África e no mundo. Eles tiveram de responder a várias situações que precisam de ajuda, assistência, defesa, desenvolvimento, acompanhamento e todo tipo de apoio. Nacional, diocesano e paroquial da Caritas organizações não só fizeram seu melhor para responder às demandas de todos os tipos, mas também agir pró-ativamente para antecipar situações de crises e se possível tomar as medidas necessárias para impedir que eles. Pro a tiv id a d e e a n te cip a çã o sã o indispensáveis, mas que se tornem possível é absolutamente necessário garantir que os canais de comunicação são muito eficazes dentro da nossa organização. Caritas Africa President Christmas Message Peace be with you all! says Pope Paul VI, must still be made. He adds: Peace is not pacifism; it does not mask a base and slothful concept of life, but it proclaims the highest and most universal values of life: truth, justice, freedom, love. As we are going soon to celebrate Christmas, the Birth of Our Lord, let us remember that Jesus Christ: “He is our peace”, as St Paul puts it in Ephesians 2:14. We are called to be “peace- Editorial Let’s communicate... The year 2010 has been a very active for all Caritas organisations in Africa and around the world. They have had to respond to numerous situations needing help, assistance, advocacy, development, accompaniment, and all-sort of support. National, diocesan and parish Caritas organisations have not only done their best to respond to the demands of all kinds but also to act proactively to anticipate crises situations and if possible take the necessary measures to prevent them. Pro activity and anticipation are indeed essential, but to make them possible it is absolutely necessary to ensure that the communication channels are very effective within our organization. However, it is not sufficient to establish the communication structures. One must ensure that everybody within our Caritas organisations have the proper attitude and are aware of the importance of communication. Communication must be regarded by all as an essential tool which facilitates timely and appropriate decision making time allows No entanto, não é suficiente estabelecer as estruturas de comunicação. Um deve assegurar que toda a gente dentro de nossa Caritas organizações têm a atitude correcta e estão conscientes da importância da comunicação. Comunicação deve ser considerada por todos como uma ferramenta essencial que facilita a decisão oportuna e adequada, fazendo tempo permite dados regularmente atualizados de compartilhamento, ajuda a melhor compreender seu entorno, dá a possibilidade de ter uma visão geral da situação. Agora que nos aproximamos do final do ano, nós somos todos os alvos de muitas comunicadores cujo objectivo é influenciar-nos para que possamos consumir e comprar mais. Nós temos que perceber que nós também somos capazes de fazer uso desta ferramenta de comunicação em benefício de nossas organizações Caritas e a todos aqueles para quem trabalhamos. Caritas Africa Info: page/página 2 makers” (Mt 5:9). Let us also keep in mind that ‘prayer’ is a singular weapon for Peace. Let us beseech Christ who was immolated for us to “Grant us peace!” Merry Christmas to all! Let us welcome the Prince of Peace in our midst: on the Continent of Africa, in our families, deep in our hearts! Happy New Year! Wherever you are, proclaim “the Gospel of peace”! +Cyprian Kizito Lwanga President of Caritas Africa regularly updated data sharing, helps better understand one’s surroundings, gives the possibility of having an overview of the situation. As we approach the end of the year, we are all targets of many communicators whose aim is influence us so that we consume and buy more. We must realize that we also are able to make use of this communication tool for the benefit of our Caritas organisations and all those for whom we work. Could we, in 2011, better communicate so that we may inform our local Church authorities and thus help them capture the Caritas spirit, we may motivate further our local communities so that they are more willing to support us, we may be better known by the entire population of our respective countries! Caritas must be known to be recognized. Merry Christmas to all. May the birth of the Saviour be a source of joy, peace and comfort for all. Happy New Year 2011. May this new year witness our desire to better communicate so that we may further the cause of Caritas in Africa and around the world. Jacques Dinan Poderia, em 2011, melhor comunicamos que podemos informar nossas autoridades locais da Igreja e assim ajudá-los a capturar o espírito da Caritas, pode motivar ainda mais nossas comunidades locais para que eles estão mais dispostos a apoiar-nos, nós pode ser melhor conhecidos por toda a população de nossos respectivos países! Caritas deve reconhecido. ser conhecida para ser Feliz Natal a todos. O nascimento do Salvador pode ser uma fonte de alegria, paz e conforto para todos. Feliz ano novo 2011. Pode este ano novo testemunhar nossa vontade de comunicar-se melhor para que nós pode promover a causa da Caritas em África e no mundo. Jacques Dinan Message de Noël du Président de Caritas Africa Mensagem de Natal do Presidente de África Caritas La Paix soit avec vous tous! Paz ser com todos vocês! Chers Frères et Sœurs de Caritas, Prezado Caritas irmãos e irmãs, À la fin de cette année bénie 2010, je n'ai rien de mieux à vous offrir que mes salutations chaleureuses et priantes pour la paix. Comme vous le savez peut-être, c'est sur le 8 décembre 1967, à l’occasion de la fête de l'Immaculée Conception, que sa Sainteté le Pape Paul VI a invité tous les hommes de bonne volonté, à travers le monde, à célébrer « La journée de la Paix » le premier jour de l'année, à compter du 1er janvier 1968. Le pape Paul VI a souhaité que la commémoration soit répétée comme un espoir et une promesse, au début du calendrier qui mesure et décrit le chemin de la vie humaine dans le temps, que la paix avec son équilibre juste et salutaire puisse dominer le déroulement des événements à venir. No final do presente abençoado ano 2010, não tenho nada melhor para lhe oferecer exceto minha saudação calorosa e orante da paz. Como você pode estar ciente, foi no dia 8 de Dezembro de 1967, no dia do festa da Imaculada Conceição, que sua Santidade o Papa Paulo VI convidou todos os homens de boa vontade para celebrar o "Dia da paz" no primeiro dia do ano, começando em 1 de Janeiro de 1968, em todo o mundo. O Papa Paulo VI desejou que a comemoração se repetirá como uma esperança e uma promessa, no início do calendário que mede e traça o caminho da vida humana no tempo, que a paz com o seu equilíbrio justo e beneficente pode dominar a evolução dos acontecimentos por vir. Depuis 1968, tous les papes ont été très désireux d’offrir chaque année au monde entier un message de paix, montrant les différents aspects de ce bien primaire. Comme le pape Paul VI avait prévu, la paix est nécessaire et menacée. Comme nous sommes tous dans le même bateau, nous devons travailler avec toutes les personnes de bonne volonté pour maintenir la paix. Il est nécessaire de défendre la paix face à des dangers qui nous menacent toujours : le danger de la survie de l'égoïsme dans les relations entre les nations, le danger de la violence, le danger du recours à des armes effrayantes d'extermination, le danger de croire que les controverses internationales ne peuvent être résolues par les moyens de la raison. Desde 1968, todos os papas têm sido muito afiados entregar todos os anos para todo o mundo uma mensagem de paz, mostrando os vários aspectos do que bom primário. Como previa o Papa Paulo VI, paz é necessário e ameaçada. Como estamos todos no mesmo barco, temos de trabalhar juntamente com todas as pessoas de boa vontade para manter a paz. Há uma necessidade de defender a paz diante de perigos que ameaçam-nos sempre: o perigo da sobrevivência do egoísmo nas relações entre nações, o perigo da violência, o perigo de se recorrer ao terrível armas de extermínio, o perigo de crer que as controvérsias internacionais não podem ser resolvidas através das formas da razão. Un nouvel esprit doit animer la coexistence entre les peuples, une nouvelle perspective sur l'homme, ses fonctions et son destin. Beaucoup de progrès, dit le pape Paul VI, doit toujours être fait. Il ajoute : la paix n'est pas pacifisme. Elle ne masque pas un concept de vie basique et indolent, mais elle proclame des valeurs universelles de la vie plus élevées : la vérité, la justice, la liberté, l'amour. Um novo espírito deve animar a convivência entre os povos, uma nova perspectiva sobre o homem, suas funções e seu destino. Muitos progressos, diz o Papa Paulo VI, devem ainda ser feito. Ele acrescenta: paz não é o pacifismo. Ele não mascarar um conceito básico e slothful da vida, mas ele proclama os valores mais altos e mais universais da vida: verdade, justiça, liberdade, amor. Comme nous allons bientôt célébrer Noël, la naissance de notre Seigneur, souvenons-nous que Jésus Christ: « Il est notre paix », comme Saint Paul dit dans Éphésiens 2: 14. Nous sommes appelés à être "pacificateurs" (Mt 5: 9). Nous devons aussi garder à l'esprit que « la prière » est une arme singulière pour la paix. Nous supplions le Christ qui a été immolé pour nous : « Donne-nous la Paix! » Como estamos indo em breve para celebrar o Natal, o nascimento de nosso Senhor, não esqueçamos que Jesus Cristo: "Ele é nossa paz", como são Paulo coloca em Efésios 2: 14. Somos chamados a ser "construtores da paz" (Mt 5, 9). Deixenos também ter em mente que a 'oração' é uma arma singular para a paz. Vamos suplicam a Cristo que foi immolated para nós "Conceder-nos paz!" Joyeux Noël à tous ! Accueillons le Prince de la Paix chez nous : sur le Feliz Natal a todos! Saudemos o Príncipe da paz em nosso meio: no continent d’Afrique, dans nos familles, au fond de nos cœurs ! continente africano, em nossas famílias, no fundo de nossos corações! Bonne Année ! Là où vous êtes, proclamez « l’évangile de la paix » ! Feliz Ano Novo! Onde quer que esteja, proclamar "o evangelho da paz"! +Cyprian Kizito Lwanga Président de Caritas Africa +Cyprian Kizito Lwanga Presidente da Caritas Africa Participants at the CI Conference on Migration in Saly, Senegal in December 2010 - Participants à la conference sur la Migration à Saly, Sénégal en décembre 2010 - Participantes na confêrencia de CI sobre migrações na Saly, Senegal, em Dezembro de 2010. Caritas Africa Info: page/página 3 Caritas Rwanda Accroître la production alimentaire Le Rwanda, pays aux mille collines, offre aux agriculteurs une topographie qu’il n’est certes pas facile de maîtriser. Le pays est depuis longtemps confronté à une dégradation constante de son patrimoine environnemental : détérioration de la fertilité et érosion des sols, diminution de la biodiversité et déforestation. Au Rwanda, 90% de la population dépendent de l’agriculture de subsistance. Cette dépendance et la forte pression démographique sont à l’origine de la surexploitation et de l’utilisation inadéquate des terres arables. A ces facteurs écologiques s’ajoutent également des facteurs structurels tels qu’une pratique agricole inadaptée, le manque d’infrastructures, l’absence de débouchés et enfin, le faible pouvoir d’achat des Rwandais et donc un accès difficile aux semences et au matériel végétal. Panneau assurant une bonne visibilité du projet de sécurité alimentaire à Bugesera. Dans cette région, les sécheresses répétitives engendrent de redoutables famines lors des périodes prolongées de soudure. Ce phénomène est aggravé par une dégradation de plus en plus croissante de Il est très réconfortant de constater l'environnement suite à la déforestation. l’excellent travail entrepris par Caritas Rwanda, avec l’aide de divers partenaires, A ces aléas climatiques s'ajoute une afin de permettre aux agriculteurs de ce insuffisance de terres cultivables due en pays d’accroître sensiblement la grande partie à la surpopulation. L'agriculture souffre également de pratiques production alimentaire. culturales anarchiques, du faible accès aux semences et au matériel végétal, de la Sécurité alimentaire à Bugesera recrudescence des maladies des cultures et Soutenue par Caritas International Bel- de la dégradation progressive de la qualité gique, Caritas Rwanda s’est lancée dans un du sol. vaste projet qui a débuté en 2006 pour une durée de cinq ans. Ce projet concerne Ainsi ce projet est d’une grande impor259 325 bénéficiaires directs avec un tance pour les populations rurales du budget total de € 1 473 610 provenant du Bugesera, car il permet de pallier l'insécurité alimentaire par le renforceFonds Belge de Survie. Des agriculteurs devenus maître dans l’art qui consiste à multiplier les ananas. Le projet œuvre dans 14 secteurs du district du Bugesera, situé au Sud de Kigali. Cette région d'intervention est caractérisée par un climat semi-aride et sujet à des crises d'insécurité alimentaire. ment de la production agricole et la constitution de stocks vivriers; de générer des revenus agricoles par le développement de circuits de commercialisation et par la valorisation financière des vivres Caritas Africa Info: page/página 4 stockés grâce à des fonds de roulement ou par le crédit sur stock (le warrantage); de renforcer le lien social et les capacités managériales et d'organisation par le développement des associations (coopératives) et des partenariats. Les communautés partenaires du projet sont pleinement impliquées dans la réalisation de ces objectifs, sous l'oeil vigilant et expérimenté de la Caritas Rwanda et des partenaires techniques et micro financiers. Elles produisent, entre autres, du manioc, du sorgho, des haricots, des ananas, des champignons. De plus, elles élèvent des vaches, des chèvres et des lapins. Le terrassement radical Caritas Rwanda s’est lancée dans de vastes projets de terrassements radicaux contribuant ainsi de manière très significative à la lutte contre l’érosion. Les agriculteurs concernés par ces projets sont très enthousiastes car les résultats sont tout à fait positifs: il n’y a plus de problèmes d’érosion, les terrasses retiennent l’humidité d’autant plus que les plantations dépendent entièrement de l’eau de pluie, les plantes fourragères servant de protection aux terrasses sont une source adéquate d’aliments pour les bœufs, les vaches et les autres animaux. De plus, le fumier que produisent les étables servent à enrichir la terre. Ainsi, ces projets permettent le développement d’une agriculture biologique avec des rendements nettement améliorés. Un de ces projets consistait à transformer programme, le PAM a accordé de la nour- rendements de l’ordre de 25 tonnes à une colline ayant une superficie de l’ordre riture aux personnes concernées après l’hectare, soit des rendements de 2 à 3 fois de 300 hectares. (Photo ci-dessous) qu’elles eut fourni 22 jours de travail. supérieurs aux rendements qu’ils obtenaient dans le passé. Caritas Rwanda, soutenue financièrement Aujourd’hui, les propriétaires agriculteurs par le Programme Alimentaire Mondiale sont très fiers de leur œuvre et se pressent Il convient de préciser que Caritas (PAM), a pu regrouper les nombreux de montrer leur magnifique réalisation. La Rwanda ainsi que les diocèses sont des propriétaires des lopins de terre de cette colline transformée avec ses terrasses actionnaires du Réseau Interdiocésain de colline, tous des habitants des environs. délicatement dessinées ainsi que les terres Micro finance (RIM), qui compte 66 000 Un des agronomes de Caritas Rwanda expliquant comment ont été effectués les terrassements radicaux de cette colline. Au total 2 018 personnes ont participé aux travaux de terrassement au dessus de cette colline et les travaux ont duré six mois. Dans le cadre du Food for Work avoisinantes également transformées font membres dont les nombreux agriculteurs vivre 550 familles. Ces agriculteurs se spé- soutenus par Caritas. cialisent dans la production des semences de pomme de terre et enregistrent des Caritas Rwanda Caritas Ruanda Boosting food production Aumentar a produção de alimentos Rwanda, the thousand hills country, offers farmers a topography that is certainly not easy to master. The country has long been confronted with a constant degradation of environmental heritage: deterioration of fertility and soil erosion, biodiversity loss and deforestation. Ruanda, país mil colinas, oferece aos agricultores uma topografia que certamente não é fácil de dominar. O país há muito tem sido confrontado com uma constante degradação do património ambiental: deterioração da erosão do solo e fertility, a perda de biodiversidade e a desflorestação. It is very comforting to see the excellent work undertaken by Caritas Rwanda, with the assistance of partners, allowing farmers in this country to significantly boost food production. É muito reconfortante ver o excelente trabalho realizado pela Caritas Ruanda, com o apoio de parceiros, permitindo que os agricultores neste país aumentar significativamente a produção de alimentos. Food security in Bugesera Segurança alimentar em Bugesera Supported by Caritas International Belgium, Caritas Rwanda has embarked on a major project in the district of Bugesera which began in 2006 for a period of five years. This project involves 259 325 direct beneficiaries with a total budget of € 1 473 610 from the Belgium Survival Fund. Apoiado pela Cáritas Internacional Bélgica, Ruanda Caritas iniciou um grande projecto no distrito de Bugesera, que começou em 2006 por um período de cinco anos. Este projecto envolve 259 325 direcionar os beneficiários com um orçamento total de € 1 473 610 do fundo Bélgica de sobrevivência. This project is of great importance for the rural populations of Bugesera because it enables to alleviate food insecurity by the strengthening of agricultural production; it generates farm income through the development of marketing and financial recovery of stored food; it strengthens social ties and managerial capacity and organizational development and partnerships. Este projeto é de grande importância para as populações rurais de Bugesera porque permite para aliviar a insegurança alimentar, o reforço da produção agrícola. Ele gera o rendimento agrícola através do desenvolvimento de recuperação financeira e marketing de alimentos armazenados; Ela reforça laços sociais e capacidade de gestão e desenvolvimento organizacional e parcerias. Radical terracement Terraplenagem radical Caritas Rwanda has launched large projects of radical terracement thus very significantly contributing to the fight against erosion. Caritas Ruanda lançou grandes projetos de terracement radical, contribuindo significativamente para a luta contra a erosão. One of these projects was to transform a hill with a surface area of the order of 300 hectares. (See above photo) This project, supported by the World Food Programme, involved 2 018 individuals who in the course of six months transformed the hill. Um desses projetos foi transformar uma colina com uma área de 300 hectares. (Ver foto) Este projeto, apoiado pelo programa alimentar mundial, indivíduos 2 018 envolvidos que, no decurso de seis meses, transformou o morro. Today, 550 families earn their living out of the products of this hill which has been beautifully transformed with its terraces so smartly designed. Hoje, 550 famílias vivem fora dos produtos desta colina que foi maravilhosamente transformada com seus terraços tão inteligentemente concebidos. The beneficiaries are members of the Interdiocesan Network of Microfinance, whose shareholders are Caritas and the Dioceses. Os beneficiários são membros da rede interdiocesano de microfinanças, cujos accionistas são Caritas e as dioceses. Caritas Africa Info: page/página 5 The Lusaka Declaration on Mining Taxation Caritas Zambia and The International Alliance on Natural Resources in Africa (IANRA) hosted a Mining Conference from 27 to 29 September 2010 in Lusaka. The Conference drew participants from Angola, Democratic Republic of Congo, Kenya, Malawi, Republic of South Africa, Zambia, Zimbabwe, Mozambique and Netherlands. Experiences and knowledge pertaining to the detrimental effects of extant mining legislation and practice in the respective countries were shared and at the end of the conference the participants declared their unflinching solidarity with our civil society colleagues in Zambia in their demands for the review of mining legislation to mainstream cardinal values of social justice, environmental protection, sustainable development and equitable benefits emanating there from for all Zambians. Proclamation by the participants We hereby: a. Recognise the detrimental commonalities prevailing in mining operations in our respective countries impacting adversely on sustainable economic development and poverty eradication resulting from unacceptable domestic and international obstacles to effective taxation; b. Affirm that effective and equitable taxation is critical to the overall economic growth of our countries and, specifically to the socio-economic and political wellbeing of our communities leading to the strengthening of channels of political representation and government accountability; c. Commit to work together for reforms in the areas of mining and related taxation, resulting in enhanced revenues from natural resource extraction and processing for value addition; d. Having regard for the importance of tax compliance and accountability for tax revenues and expenditures, among other things we: 1. Call on the Government of Zambia and all African governments to commit to full transparency and accountability on tax revenues and tax expenditures; 2. Demand the implementation of a Windfall Tax mechanism that would enable our nation to benefit from inordinate profits generated by high pend or revoke mining licences of non tax compliant mining companies; 5. Call on the Government of Zambia and all African governments to remove all tax exemptions for multinational corporations; 6. Urge revenue authorities to simplify the tax code and reduce the compliance burden; Melted metal. prices for our commodities, inclusive of previous accruals; 3. Encourage the Government of Zambia to implement already existing revenue sharing mechanism of proceeds from mining operations; 7. Demand that the Government of Zambia should not allow companies to use hedging for tax planning purposes; 8. Commit to ongoing research and advocacy with regard to the impacts of mining tax policies on men, women and vulnerable groups. 4. Call on the Government of Zambia For the full declaration visit and all African governments to sus- www.caritaszambia.org.zm La déclaration de Lusaka sur la fiscalité minière Caritas Zambie et l'alliance internationale sur les ressources naturelles en Afrique ont accueilli une conférence sur l’industrie minière du 27 au 29 septembre 2010 à Lusaka. Les participants à cette conférence venaient de l'Angola, de la République Démocratique du Congo, du Kenya, du Malawi, de la République Sud-africaine, de la Zambie, du Zimbabwe, du Mozambique et des Pays Bas. Il y eut un échange d’expériences et de connaissances sur les effets négatifs de la législation minière existante et de la pratique dans les pays respectifs. A la fin de la Conférence, les participants ont déclaré leur solidarité sans faille avec les collègues de la société civile en Zambie dans leurs demandes d'examen de la législation minière pour intégrer les valeurs cardinales de justice sociale, de protection de l'environnement, de développement durable et équitable pour tous les Zambiens. A declaração de Lusaka sobre tributação de mineração Caritas Zâmbia e o Pacto Internacional sobre os recursos naturais em África organizaram uma conferência sobre a indústria de mineração de 27 a 29 de setembro de 2010 em Lusaka. Os participantes nesta conferência veio em Angola, República Democrática do Congo, o Quénia, Malawi, a África do Sul, Zâmbia, o Zimbabwe, Moçambique e nos Países Baixos. Houve uma troca de experiências e conhecimentos sobre os efeitos negativos da mineração legislação existente e a prática nos respectivos países. No final da Conferência, os participantes declararam sua solidariedade perfeitamente com os colegas da sociedade civil na Zâmbia em seus aplicativos para a revisão da legislação de mineração para incorporar os valores cardeais da justiça social, a protecção do ambiente, desenvolvimento sustentável e equitativo para todos os zambianos. Caritas Africa Info: page/página 6 Caritas Comores Amélioration des soins et des capacités organisationnelles Suite à la signature de la convention de jusqu’aux environs de 500 Euros par mois comprendre l’approche et obtenir des financement entre Caritas Comores et au profit de cette catégorie de béné- ressources nécessaires pour sa mise en train. l’Agence Française de Développement ficiaires. (AFD) en mars 2010, le projet a démarré le premier mai 2010. Les deux objectifs spécifiques de ce projet sont l’amélioration de la disponibilité et de la qualité des soins de santé dispensés par Caritas Comores; et le renforcement des capacités organisationnelles de la Caritas. Constituée d’acteurs multidisciplinaires chevronnés, la cellule de gestion du projet comprend un Chef de projet, une Responsable Administrative et Financière et un Assistant Comptable. Pour atteindre les objectifs assignés au projet, la cellule de gestion a mis en place quelques outils de gestion, dont un plan stratégique, un plan d’action, et un Soeur Jeanine Fernand, Présidente de Caritas Comores et l’équipe de pilotage du projet. logiciel comptable et de gestion des Afin de rationnaliser l’appui à ces per- Caritas Comores se veut une organisation médicaments. sonnes très vulnérables, Caritas Comores véritablement partenaire de l’Etat Le plan d’action comprend les axes straté- dans le cadre du projet intégré, se propose Comorien en matière de santé et un cadre giques ci-après : la mise en place de la de recruter une assistante sociale dont les ou rayonne l’amour du Christ ressuscité cellule technique chargée de coordonner tâches seront essentiellement axées sur et la philanthropie à l’égard des nécessiles œuvres médicales de la Caritas, la l’écoute, l’identification, le suivi de ces teux. La tâche est laborieuse et le chemin à parcourir encore long. Votre soutien mobilisation des ressources, l’actualisation bénéficaires. nous faciliterait. du cadre juridique, l’intégration progressive des structures de la Caritas La mise en place d’un Fonds d’Equité est dans la pyramide sanitaire nationale, la inscrite au tableau des priorités de la consolidation de la culture gestionnaire et Caritas Comores. Des contacts avec Justin Haruna de gouvernance, le développement des différentes personnes et organisations Chef du Projet ressources humaines, la logistique, la sont en cours dans le souci de bien Caritas Comores réhabilitation du CMU (Centre Médical Urbain), la réhabilitation de la Zone rurale Caritas Comoros dans les postes de santé, la dotation en médicaments et consommables médicaux, Health care and organisational capacity improvement la formation continue, le recyclage du Following the signature of a Funding Agreement between Caritas Comoros and the Agence personnel de santé et la formation court Française de Développement in March 2010, the project aiming at improving the NGOs health care terme, la mise en place du système de services and organisational capacity started on first May 2010. référence et contre-référence, le renfor- The project management team is composed of well trained multidisciplinary actors, comprising a cement du système d’information sani- head of project, an administrative and financial officer and an assistant accountant. taire, l’organisation d’une bibliothèque, la To achieve the objectives assigned to the project, the cell management has implemented a few including a strategic plan, a plan of action, and an accounting software and medication mise en place d’une politique de tarifi- tools, management. cation des soins, le développement des mutuelles de santé, le développement du Caritas Comores Fonds d’Equité , le suivi et l’évaluation. Ces axes stratégiques s’articulent avec un tableau de bord des indicateurs des résultats qui contient les finalités exprimées en termes d’objectifs spécifiques, eux-mêmes, éclatés en activités. La problématique de prise en charge des personnes très vulnérables se pose et préoccupe Caritas Comores qui débourse Melhoria da capacidade organizacional e cuidados de saúde Após a assinatura de um acordo de financiamento entre Caritas Comores e a Agence Française de Développement em Março de 2010, o projecto com vista a melhorar os serviços de saúde de ONGs e capacidade organizacional iniciado em primeiro de Maio de 2010. A equipe de gerenciamento de projeto é composta de atores multidisciplinares bem treinados, constituído por um chefe de projecto, um funcionário administrativo e financeiro e um contador assistente. Para atingir os objectivos fixados para o projecto, a gestão de célula implementou algumas ferramentas, incluindo um plano estratégico, um plano de ação e um gerenciamento de software e medicação de contabilidade. Caritas Africa Info: page/página 7 Caritas DR Congo and Canadian Universities partnership Helping boost food security in the DR Congo A partnership between universities in Canada and the Democratic Republic of the Congo (DRC) has resulted in Congolese farmers in some 20 communities more than tripling their corn production since 2005. According to the United Nations, two-thirds of the world's undernourished live in just seven countries, one of which is the Democratic Republic of Congo. This partnership shows how it is possible to strengthen collaboration against hunger, malnutrition and poverty. Congolese agronomy students from the University of Kinshasa (UNIKIN) are being trained, with Laurentian University’s support, to help farmers apply cutting-edge agricultural techniques. The main food source in this country – corn – lacks Female farmers selecting corn varieties based on agronomic characteristics in Gandajika, Democratic Republic of Congo. nutritional value. It doesn’t have the full range of amino acids needed to produce proteins, and has its niacin (vitamin B3) bound in an indigestible complex. Yet most Congolese cannot afford to buy meat or milk products especially in rural areas where over 70 percent of people live. To redress this challenge, the project promotes the cultivation of high-yielding corn seed with better nutritional value. Farmers selecting new varieties based on organolepic taste in Gandajika, Democratic Republic of Congo. Administered by the Association of Universities and Colleges of Canada and financed by the Canadian International Development Agency (CIDA), the project’s goal is to promote UNIKIN’s efforts to help Congolese institutions and farmers achieve sustainable food security. Caritas-Congo, the largest (Continued on page 9.) Caritas RD Congo et Universités Canadiennes Caritas RD Congo e Universidades Canadianas Aider à stimuler la sécurité alimentaire dans en RD Congo Ajudar a estimular a segurança alimentar em em RD Congo Un partenariat entre les universités au Canada et la République démocratique du Congo (RDC) a permis à des agriculteurs congolais de quelque 20 communautés à plus que tripler leur production de maïs depuis 2005. Les étudiants congolais en agronomie de l'Université de Kinshasa sont formés, avec l'appui de l’Université Laurentienne du Canada, pour aider les agriculteurs à appliquer les techniques agricoles pointe. Uma parceria entre as universidades para o Canadá e a República Democrática do Congo (RDC) ajudou a agricultores congolês em algumas 20 comunidades mais produção tripla de milho desde 2005. São formados congoleses estudantes em Agronomia na Universidade de Kinshasa, com o apoio da Universidade Laurentienne du Canada para ajudar os agricultores a pontos de técnicas agrícolas. Le maïs, nourriture principale de ce pays, n'a pas de valeur nutritive. Il n'a pas la gamme complète des acides aminés nécessaires pour produire des protéines, et ses niacines (vitamine B3) lié à un complexe indigeste. De plus, le Congolais des zones rurales ne peut se permettre d'acheter de la viande et des produits laitiers. Pour remédier à ce défi, le projet vise à promouvoir la culture de semences de maïs à haut rendement avec plus de valeurs nutritives. Milho, alimento principal neste país não tem nenhum valor nutricional. Não é toda a gama de necessária para produzir proteínas e seus niacines (vitamina B3) ligado a um indigesto aminoácidos complexos. Além disso, o povo congolês nas zonas rurais não pode comprar carne e produtos lácteos. Para enfrentar esse desafio, o projeto pretende promover o cultivo de sementes de milho, produzindo valores mais nutrientes. Caritas RD Congo assure la liaison vitale pour les communautés. Les partenaires congolais, particulièrement le Caritas RD Congo, ont pu obtenir un financement supplémentaire de 10 000 000 de USD de l'Union européenne et de la Banque Africaine de Développement, afin d'étendre le projet au-delà de 20 communautés. Les fonds seront utilisés pour les installations de stockage pour le maïs excédentaire, ainsi que pour l'entretien et la construction de routes rurales et la construction de marchés alimentaires. Ce programme de sécurité alimentaire étendu est dirigé par Dr Bruno Miteyo, directeur national de Caritas RD Congo et vice-président de Caritas Africa. Caritas República Democrática da Congo liga comunidades vitais. Parceiros congolesas, particularmente da Caritas RD Congo obtiveram financiamento adicional de 10 000 000 $ para a União Europeia e o Banco Africano de desenvolvimento estender o projeto mais de 20 comunidades. Os fundos serão usados para o armazenamento para o excesso de milho, bem como para a manutenção e construção de estradas rurais e construção de mercados de alimentos. Programa de segurança alimentar estendido é liderado pelo Dr. Bruno Miteyo, diretor nacional da Caritas República Democrática da Congo e vicepresidente da Caritas Africa. Caritas Africa Info: page/página 8 Ile de Gorée, Sénégal Première rencontre du Forum Caritas Guinée Prévu pour le mois d’octobre 2010 à Conakry, Guinée, la première rencontre du forum Caritas Guinée s’est tenue du 3 au 5 décembre sur l’île de Gorée au Sénégal. Le changement de date et de lieu fut rendu nécessaire en raison de la tenue des élections présidentielles en Guinée en octobre. Le but de cette rencontre, qui fut organisée à la demande de la Conférence Episcopale de Guinée, était d’analyser ensemble la situation présente du réseau de l’Organisation Catholique pour la Promotion Humaine (OCPH) – Caritas Guinée, afin de faire ressortir ses forces et ses faiblesses Les participants au Forum. et proposer des pistes de travail pour contribuer à la redynamisation du réseau, dans Responsable Afrique, Caritas Internationalis, Père Ambroise Tine, Secrétaire ce moment historique pour la Guinée. Général, Caritas Sénégal, Moira Monacelli, Les participants au forum ont apprécié le Coordonnatrice Pays Guinée, Sénégal, message que Son Excellence l’Archevêque Sierra Leone, Caritas Italiana, Danielle de Conakry leur a adressé au nom de Gobeil, Directrice Adjointe Programme l’OCPH, message dans lequel ils ont re- International, Développement et Paix – connu l’importance que l’Eglise de Guinée Caritas Canada, Julie Perreault, Chargée attache à l’œuvre de Caritas comme instru- de Programmes Afrique de l’Ouest, ment de la pastorale sociale et ils ont aussi Développement et Paix – Caritas Canada, pris acte de la demande d’appui que cette Jean-Marie Adrian, Directeur Régional Eglise leur adresse pour renfoncer l’OCPH. Afrique de l’Ouest, Catholic Relief Services, Davide Bernocchi, Représentant Ce forum a réuni les personnes suivantes: Programme de Guinée, Catholic Relief SE Mgr Cyprian Kizito Lwanga, Arche- Services, et Jacques Dinan, Secrétaire vêque de Kampala, Président, Caritas Exécutif, Caritas Africa. Africa, Alexandre Kolié, Directeur du Secrétariat Diocésain de N’Zérékoré, Les membres du forum ont pris en OCPH, Père Pierre Cibambo Ntakobajira, compte le bilan que chaque secrétariat diocésain de l’OCPH avait préalablement réalisé. Après avoir analysé aussi les Statuts et le Règlement Intérieur de l’organisation, ils ont identifié les constats et ont fait quinze recommandations sur le plan institutionnel et sur le plan organisationnel. La deuxième rencontre du Forum Caritas Guinée pourrait se tenir à Conakry, Guinée en début 2011. Island of Gorée, Senegal Caritas Guinea Forum The first meeting of the Caritas Guinea Forum was held on the Island of Gorée, Senegal from 3 to 5 December 2010. The purpose of this meeting, which was organized at the request of the Episcopal Conference of Guinea, was to analyse the present situation of the Catholic Organization for Human Promotion (OCPH) Caritas Guinea, to highlight its strengths and its weaknesses and propose avenues towards the revitalization of the network in this historic moment for Guinea. Ilha de Gorée, Senegal Caritas Guiné Fórum A primeira reunião do Fórum da Caritas Guiné realizou-se na ilha de Gorée, Senegal de 3 a 5 de Dezembro de 2010. O objetivo desta reunião, que foi organizado a pedido da Conferência Episcopal da Guiné, foi analisar a situação actual da organização católica for Human Promotion (OCPH) - Caritas de Guiné, para destacar seus pontos fortes e suas fraquezas e propor caminhos para a revitalização da rede neste momento histórico para a Guiné (Continued from page 8.) gifts, chicken, even a goat, as a sign of appreciation.” The CIDA Helping boost food security in the DR Congo -funded project comes to an end in March 2011 but Dr. Nkongolo said he is already seeing the ripple-effect of its NGO active in the country, also part of the partnership, success. provides the vital link to the communities. “The project is ending but the partnership is continuing,” he Through the two universities working together, Master’s and said. “We have already laid a foundation for the activity to PhD-level programs in food security have now been developed continue.” at UNIKIN. Students in the graduate programs are trained in community settings in Kasai province and work directly with He said the Congolese partners, particularly Caritas farmers in addressing crop production problems. Development Congo, have been able to leverage an additional USD 10 000 000 in funding from the European Union and from “We are trying to have rural farmers take their destiny into their the African Development Bank to extend the project beyond the own hands,” said Kabwe Nkongolo, the project’s co-director 20 communities that have already benefited. Funds will be used and a professor of plant and human genetics at Laurentian for storage facilities for the surplus corn, as well as for University. Dr. Nkongolo, who is originally from DRC, notes maintaining and building rural roads, and food market that the improved seed production and adoption of appropriate construction. This extended food security program is led by Dr. agricultural practices have resulted in farmers producing enough Bruno Miteyo, National Director of Caritas Congo and Deputy for consumption and for storage for future use for about 6 000 President of Caritas Africa. families. The results are particularly impressive for an investment of approximately USD 166 000 per year. “I’ve seen smiling Congolese farmers express their gratitude,” he (Source: Association of adds. “They like to share the food they cook. They bring you Universities and Colleges of Canada) Caritas Africa Info: page/página 9 Caritas Solitude, Ile Maurice La Caze l’Espoir pour petits et grands En 2004, le village de Solitude, dans la dépanner ceux qui n’avaient pas de pas un ordinateur, des formations à la région nord de l’île Maurice, accueillait 75 nourriture, de lait pour nourrisson ou du gestion de la qualité de la vie (Life Skills familles venant des faubourgs de Port- gaz pour cuire à manger. Management) et l’alphabétisation fonctionLouis, la capitale, et du nord dans 75 unités de logement à prix très bas. Toutes ces familles vulnérables avec des gros problèmes de finance et souffrant d’autres fléaux sociaux se sont retrouvées entassées dans un espace restreint entouré de champs de canne à sucre à l’arrière de la zone industriel de Solitude et loin des facilités essentielles. Bien vite, de nombreuses familles ont eu des difficultés à payer le loyer et à joindre les deux bouts pour des raisons de chômage et de santé précaire. Les étudiants et les plus jeunes ont eu des difficultés à poursuivre leurs études: pas de petit déjeuner, manque d’espace pour faire les devoirs à la maison, manque de soutien pour les matériels scolaires, entre autres. Les deux containers assemblés en un centre d’accueil bien convivial. Des cours de rattrapage scolaire sont organisés après les heures de classe à la chapelle de la localité. Pendant les jours d’école un petit-déjeuner et un panier pour le déjeuner sont préparés pour une vingtaine d’enfants fut mis sur pied depuis 2008. nelle, et un service d’orientation pour les formations professionnelles et l’emploi. De plus, La Caze l’Espoir compte bientôt offrir des cours de formation dans le domaine de la pâtisserie pour permettre aux Une équipe de bénévoles du village a alors jeunes d’accéder aux emplois dans les décidé de mettre sur pied une cellule de Caritas Avec l’augmentation des activités et nombreux hôtels du nord, un potager et a pris contact avec Caritas Ile Maurice. l’accroissement de la demande, le besoin commun avec formation agricole par des agronomes, un centre d’éveil pour les toutpetits pouvant accueillir 30 enfants de 2½ à 4 ans, et un espace de jeux pour les enfants de ces nombreuses familles très vulnérables. Caritas Solitude, Mauritius La Caze l’Espoir for all Les jeunes disposant d’un espace calme pour faire leurs devoirs après les classes. Après avoir écouté les bénévoles, visité les lieux, rencontré les familles, Caritas Ile Maurice prit la décision de monter ce projet. Ses 44 années d’expérience dans le pays avec de nombreux projets qu’elle a pu réaliser avec succès sont autant d’éléments qui permettent à Caritas de comprendre qu’il faut mettre en place toute une organisation pour assurer l’accompagnement de ces familles et ainsi les aider à se réhabiliter. Ainsi, un Service d’Ecoute et de Développement a été mis sur pied, pour accueillir, écouter, visiter et orienter les familles dans le besoin. Un service de secours d’urgence a été lancé pour d’un centre plus adapté s’est fait sentir. De nombreuses entreprises du secteur privé de la région ont très positivement répondu à l’appel lancé par Caritas et aujourd’hui deux containers ont été aménagés en un lieu d’accueil très convivial, connu comme La Caze l’Espoir, sur un terrain d’environ 0,5 hectare. La Caze l’Espoir offre divers services dont un lieu d’accueil et d’écoute par un agent de développement formé, un réseau de volontaire pour visiter les familles, préparer le petit déjeuner et le panier de midi chaque jour, des cours de rattrapage scolaire après les heures de classe, un coin informatique pour la recherche et les étudiants qui n’ont Caritas Africa Info: page/página 10 Two containers have been assembled and transformed into a nice multipurpose centre, called La Caze l’Espoir (literally House of Hope). It offers a number of facilities to some 75 families living in very low cost houses and facing a number of social problems. These include a space where a trained development officer offers counseling services, a network of volunteers who visit families, daily breakfast and lunch baskets for needy children, every day courses of remedial education after class hours, a computer corner, Life Skills Management and functional literacy courses and career guidance. Caritas Solitude, Maurício La Caze l’Espoir para todos Dois contêineres foram montadas e transformadas em um agradável centro polivalente, chamado La Caze l’Espoir (literalmente House of Hope). Ele oferece uma série de facilidades para cerca de 75 famílias vivem em casas de custos muito baixo e enfrenta uma série de problemas sociais. Estes incluem um espaço onde um agente de desenvolvimento treinados oferece aconselhamento de serviços, uma rede de voluntários que visitam famílias, pequeno-almoço diário e cestas do almoço para crianças carentes, todos os cursos do dia da educação corrector após horas/aula, um computador de canto, manejo de habilidades de vida e cursos de alfabetização funcional e orientação profissional. CI Conference on the Female Face of Migration Greater protection of women migrants essential Caritas Internationalis urged its 165 national members to unite to protect the rights of women migrants at the end of its special ‘Female face of Migration’ conference. Over 100 representatives from the Caritas confederation of Catholic charities and other migration experts from 50 countries attended the three-day conference in Saly, Senegal, 30 November to 2 December 2010. Speaking at the end of the Conference, Caritas Internationalis Secretary-General Lesley-Anne Knight said, “Behind the difficulties that women migrants face, there is always poverty and a lack of a sense of belonging and of being part of a family. Caritas organisations should get involved at a local and national level, lobby political and religious leaders and open their hearts to their sisters and brothers who are seeking peace and security in their country.” Caritas calls for effective and lasting international solutions to protect women migrants and ensure they are supported to make informed choices. Women represent roughly half of the world’s migrants. Their rights are not sufficiently respected. They often work in poorly regulated sectors and face violence, abuse or exploitation. CI Secretary-General, Lesley-Anne Knight. Many national Caritas organisations work to help them. Caritas projects to help female migration include shelter, training and education, food, micro-finance loans, help to repatriate and health, psychological and legal assistance. However, participants at the conference urged stronger cooperation and collaboration between Caritas members in countries of origin, transit and destination. The conference also said Caritas members should have a greater presence on borders to improve monitoring; lobby governments to uphold international law in the protection of migrants; advocate for a convention to protect domestic workers; raise awareness among Church authorities and Christian communities about the migration of women; encourage the Church to use its vast reach to speak as one voice about the difficulties of migration; and promote policies which prioritise the protection of families in migration countries Also Governments should ratify key conventions such as the 1951 Refugee Convention and the Migrant Workers Convention, giving special attention to the needs of women throughout the whole migratory process. Caritas Senegal Secretary-General, Father Ambroise Tine, and CI Director of Policy, Martina Liebsch, welcoming delegates. (Source: Caritas Internationalis.) Conférence de CI sur le visage féminin de la migration Conferência do CI sobre a cara fêmea da migração Une plus grande protection des migrantes est essentielle Maior proteção das mulheres migrantes essenciais Caritas Internationalis a exhorté ses 165 membres nationaux à s'unir pour protéger les droits des migrantes à la fin de la Conférence sur « Le visage féminin de la migration ». Plus de 100 représentants de la Confédération Caritas, des organismes de bienfaisance catholique et d'autres experts de la migration de 50 pays, ont assisté à la Conférence de trois jours à Saly au Sénégal, du 30 novembre au 2 décembre 2010. Caritas Internationalis, pediu a seus membros nacionais 165 para unir-se a proteger os direitos dos migrantes no final da Conferência sobre o "rosto feminino da migração". Mais de 100 representantes da Confederação Caritas, Catholic Charities e outras especialistas de 50 agências de migração países participaram da Conferência de três dias no Senegal Saly, de 30 de novembro a 2 de Dezembro de 2010. S'exprimant à la fin de la Conférence, la Secrétaire générale de Caritas Internationalis, Lesley-Anne Knight, a dit : « Au-delà des difficultés que rencontrent les migrantes, il y a toujours la pauvreté et le manque d'un sentiment d'appartenance et de faire partie d'une famille. Les organisations Caritas doivent s'impliquer au niveau local et national, faire pression sur les dirigeants politiques et religieuses et ouvrir leur cœur à leurs sœurs et frères qui cherchent la paix et la sécurité dans leur pays. » Falando no final da Conferência, o secretário-geral da Caritas Internationalis, Lesley-Anne Knight, disse: « para além das dificuldades que enfrentam as mulheres migrantes, há sempre da pobreza e a falta de um sentimento de pertença e fazer parte de uma família. Caritas organizações devem ser envolvidas no nível local e nacional, uma pressão sobre os líderes políticos e religiosos e abrirem seus corações aos seus irmãos e irmãs que buscam a paz e a segurança no seu país. » Caritas Africa Info: page/página 11 Groupe de travail de CI pour le Sahel Défis, opportunités et perspectives de l’agriculture au Sahel Le Groupe de Travail de Caritas Internationalis pour le Sahel (GTCIS) s’est réuni pour sa 5è session du 6 au 8 décembre 2010 à Thiès au Sénégal. Les réflexions se sont focalisées autour du thème suivant : « Les défis, les opportunités et les perspectives de l’agriculture au Sahel. » des travaux agricoles, pour en tirer les enseignements et s’en inspirer pour contribuer à un accompagnement de qualité des populations paysannes vers le développement d’une agriculture qui soutienne la croissance économique centrée sur le développement social et l’épanouissement humain. Les participants sont venus de Caritas Internationalis, Secours Catholique Caritas France, Caritas Africa, Caritas Sénégal, Caritas Mali, Caritas Tchad, Caritas Espagne, CAFOD, Caritas Guinée Bissau, Caritas Mauritanie, CRS Sénégal, OCADES Caritas Burkina. Pour donner une réponse rapide et robuste aux urgences majeures dans le Sahel, au regard des lenteurs notées au niveau du processus des appels d’urgence, les Caritas de cette zone et leurs partenaires au développement vont proposer à Caritas Internationalis la création d’un fonds d’urgenLes travaux ont été conduits ces, logé à Caritas Internatiopar le Comité de Pilotage du Les participants au Groupe de Travail de CI sur le Sahel. nalis. Ce fonds serait alimenté GTCIS constitué de l’Abbé Isidore Ouedraogo, Secrétaire Exécutif National de l’OCADES par une bonne mobilisation des ressources au niveau des pays du Caritas Burkina et Président du COPIL, l’Abbé Ambroise Tine, Sahel et des autres membres de la confédération. Secrétaire Général de Caritas Sénégal, et Anne-Marie Bouvié, Chargée de partenaires zone Sahel/océan Indien et responsable adjointe CI Working Group on Sahel du pôle Afrique au Secours Catholique Caritas France. Mgr Cyprian Challenges, opportunities and Kizito Lwanga, Archevêque de Kampala et Président de Caritas prospects for agriculture in the Sahel Africa a honoré de sa présence cette 5e session du GTCIS. La rencontre de Thiès avait pour objectif global d’approfondir la réflexion sur les défis, les opportunités et les perspectives pour que l’agriculture au Sahel contribue à la sécurité alimentaire. Plus spécifiquement, il s’agissait pour les membres d’appréhender les défis, les contraintes et les opportunités de l’agriculture au Sahel, notamment dans ses aspects conjoncturels (climat, ressources en eau, difficile accès aux facteurs de production, environnements fragiles, gestion des terroirs…) ; d’approfondir le rôle de Caritas dans la promotion de la sécurité alimentaire dans un contexte des changements et variabilités climatiques au Sahel ; et d’établir des perspectives de collaboration avec les organisations intervenant dans la promotion de l’agriculture pour atteindre la sécurité alimentaire dans le Sahel. A l’issue des discussions, les participants sont arrivés à la conclusion que dans un contexte de globalisation économique, l’agriculture, base de la survie des populations dans les pays du Sahel, est menacée par les agro industriels qui tentent, avec la complicité des gouvernants, d’envahir l’espace sahélien pour s’accaparer des terres arables et arracher le pain à la bouche des pauvres. Pour contrecarrer leurs actions néfastes, les Caritas des pays du Sahel et leurs partenaires au développement vont continuer un travail de plaidoyer pour défendre les droits des paysans du Sahel mais également soutenir leurs efforts pour développer une agriculture qui les aide à vivre et à améliorer leurs conditions d’existence et à mener une existence digne. C’est dans cette optique que les directeurs des Caritas du Sahel et leurs partenaires au développement se sont penchés pendant deux jours sur les défis, les potentialités et les opportunités relatives à l’agriculture dans l’espace sahélien. Cette réflexion a été guidée par le professeur Jean-Pierre Ndiaye, agro pédologue et chercheur. La grande offensive agricole pour la nourriture et l'abondance (GOANA) a été visitée avec le professeur Thioune, Ingénieur d'état The CI Working Group for Sahel met for its 5th session from 6 to 8 December 2010 in Thies, Senegal. Reflections focused on the following theme: "The challenges, opportunities and prospects for agriculture in the Sahel.” At the outcome of the discussions, participants concluded that in a context of economic globalization, agriculture, an essential factor for the survival of populations in Sahel countries, is threatened by agro industries, which, with the complicity of authorities, invade the Sahel to monopolize arable land at the expense of the poor. Caritas organizations must advocate further for the rights of farmers and help them improve their farming practices so that they may lead a dignified existence. Grupo CI do Sahel Desafios, oportunidades e perspectivas para a agricultura no Sahel O grupo de trabalho do CI de Sahel reuniram-se para sua quinta sessão de 6 a 8 de Dezembro de 2010 em Thies, Senegal. Reflexões enfoca o seguinte tema: "Desafios, oportunidades e perspectivas para a agricultura no Sahel." O resultado das discussões, os participantes concluíram que, num contexto de globalização da economia, agricultura, um factor essencial para a sobrevivência das populações nos países do Sahel, está ameaçada por indústrias agro, que, com a cumplicidade das autoridades, invadem o Sahel monopolizar terras aráveis à custa dos pobres. Caritas organizações devem defender ainda mais os direitos dos agricultores e ajudá-los a melhorar suas práticas agrícolas para que eles podem levar uma existência digna Caritas Africa INFO Number Numéro Número 6 December Décembre Dezembro 2010 Caritas Africa Info: page/página 12 SECAF, 735 Boulevard des Armées Tokoin Séminaire, 8395 Lomé, Togo Tel.: (228) 221 29 37 Fax : (228) 222 00 26 Email : [email protected]
Documentos relacionados
Caritas Africa, SECAM and Justice and Peace Commissions in
et de coordination critique dans la mise en oeuvre des plans de travail annuels en recherchant et en favorisant les partenariats ainsi que la mobilisation des ressources à l'appui des activités rég...
Leia maisA message of Hope and Joy
INFO Newsletter : Bulletin d’information : Boletim informativo Number : Numéro : Número 2 - December : Décembre : Dezembro 2009
Leia maisNewsletter - Caritas Africa
Burundi, qui est cycliquement classée dans une phase d’insécurité alimentaire chronique avec risque de détérioration. Comme c’est toujours les personnes les plus démunies qui subissent en premier l...
Leia maisInfo sept 2014 magazine - draft 2
breuses ressources, ressources tant convoitées d’ailleurs, alors que ses Africa is a continent full of riches populations sont les plus pauvres du because of its many resources, coveted monde! A qu...
Leia maisCaritas Africa Solidarity Fund
comunitária, a espontaneidade do indivíduo há que acrescentar também a programação, a previdência, a colaboração com outras instituições idênticas.”
Leia maisinfo mars 2013 magazine
Trois jours après son élection, ce dernier a expliqué aux médias pourquoi il a choisi le nom de François : « J'ai pensé à François d'Assise. Alors j'ai pensé à toutes les guerres (...). François es...
Leia maisinfo juin 2013 magazine letters cover picture
Caritas Kenya: Access to water in arid and semi-arid lands Caritas Lesotho: Food security response Lutte contre la pauvreté à Caritas-Bénin : Rêve utopique, réalité exaltante CAECOM - Caritas Malaw...
Leia maisinfo sept 2013 magazine - draft 6
chaque personne de se nourrir dans la dignité, human right must allow each person to en particulier ceux et celles qui ne disposent feed himself in dignity, in particular those pas des ressources f...
Leia maisInfo Sept 2015 magazine - draft 1
partenaires en dehors du réseau. En République Démocratique du Congo, Caritas conduit un programme dénommé « Femmes et Hommes, Progressons ensemble ». Au Malawi, le Gouvernement a accueilli favorab...
Leia maisCaritas Zimbabwe
les mettre effectivement en application conformément à une invitation du Saint Père, le Pape François, insistant sur l’importance d’être redevables vis-à-vis de Dieu, de l’Eglise, des donateurs et ...
Leia maisInfo Dec 2013 magazine - draft 2 - caritas
Les pages de ce magazine nous offre de nombreux exemples de cette fructueuse The pages of this magazine offer us coopération fraternelle et de cette commu- many examples of successful fraternal nio...
Leia mais