Please click here to read the newsletter / Merci de

Transcrição

Please click here to read the newsletter / Merci de
INFO
Newsletter : Infolettre : Boletim informativo
Number : Numéro : Número 6 - December : Décembre : Dezembro 2010
Caritas Africa President Christmas Message
Editorial
Peace be with you all!
Dear Caritas Brothers and Sisters,
At the end of this Blessed Year 2010, I
have nothing better to offer you except
my warm and prayerful greetings of
Peace. As you may be aware, it was on the
8th of December 1967, on the Feast of the
Immaculate Conception, that His Holiness Pope Paul VI invited all men of good
will to celebrate “The Day of Peace” on
the first day of the year, starting on 1st
January 1968, throughout the whole
world. Pope Paul VI wished that commemoration be repeated as a hope and as a
promise, at the beginning of the calendar
which measures and outlines the path of
human life in time, that Peace with its just
and beneficent equilibrium may dominate
the development of events to come.
Since 1968, all the Popes have been very
keen to deliver every year to the whole
world a message of Peace, showing the
various aspects of that primary good. As
Pope Paul VI foresaw, Peace is both
necessary and threatened. As we are all in
the same boat,
we must work
together with all
people of good
will to maintain
Peace. There is a
necessity
of
defending Peace
in the face of
dangers which
always threaten Archbishop Lwanga.
us: the danger of
the survival of selfishness in the relations
among nations, the danger of violence,
the danger of recourse to frightful
weapons of extermination, the danger of
believing that international controversies
cannot be resolved by the ways of reason.
Communiquons...
L’année 2010 a été très active au sein de
toutes les Caritas en Afrique et à travers
le monde tant les besoins d’aide,
d’assistance, de plaidoyer, de développement, d’accompagnement, de soutien
tous azimuts ont été des plus nombreux.
Les Caritas nationales, diocésaines et
paroissiales n’ont pas seulement fait de
leur mieux pour répondre aux sollicitations de toutes sortes mais aussi pour
agir de manière proactive afin d’anticiper
des situations de crises et si possible
prendre les mesures nécessaires afin de
les pré-venir.
La pro activité et l’anticipation sont en
effet essentielles mais pour qu’elles
soient possibles il est absolument
nécessaire de veiller à ce que les canaux
de communication soient très effectifs au
sein de notre organisation.
A new spirit must animate coexistence
between peoples, a new outlook on man,
his duties and his destiny. Much progress,
Toutefois, il ne suffit pas de mettre en
place des structures de communication. Il
faut de plus s’assurer à ce que tous au
(Continued on page 2.)
(Suite en page 2.)
(Version française à la page 3.)
(Versão em Português na página 3.)
(Versão em Português na página 2.)
(English version on page 2.)
Le président d’une coopérative d’agriculteurs au Rwanda montrant fièrement les travaux de terrassement radical
effectués avec le soutien de Caritas Rwanda. (Voir pages 4 et 5)
Caritas Africa Info: page/página 1
(Continued from page 1.)
(Suite de la page 1.)
Communiquons...
sein de nos Caritas aient l’attitude voulue
et soient conscients de l’importance de la
communication.
La communication doit être considérée
par tous comme un outil essentiel qui
permet de prendre les décisions appropriées en temps opportun, de partager
des données régulièrement mises à jour,
de mieux connaître son environnement,
d’avoir une vue d’ensemble.
En cette période de fin d’année, nous
sommes tous des cibles des nombreux
communicateurs qui ont pour objectif de
nous pousser à consommer et à acheter.
Prenons conscience que nous aussi
sommes capables de faire usage de cet
outil qu’est la communication au profit de
nos organisations Caritas et de tous ceux
pour qui nous œuvrons.
Puissions-nous en 2011, mieux communiquer pour informer comme il se doit les
responsables des Eglises locales afin
qu’elles puissent s’approprier l’esprit
Caritas, pour motiver davantage nos
communautés locales afin qu’elles soient
plus disposées à nous soutenir, pour
nous faire davantage connaître par
l’ensemble des populations de nos pays
respectifs !
Caritas doit être connue avant d’être
reconnue.
Joyeux Noël à tous. Que la naissance du
Sauveur soit pour tous une source de
joie, de paix et de réconfort.
Bonne année 2011. Que cette nouvelle
année soit le témoin de notre désir à tous
de mieux communiquer afin de faire
avancer la cause de Caritas en Afrique et
dans le monde.
Jacques Dinan
Editorial
Vamos Comunicar...
O ano de 2010 foi um muito ativo para todas as
organizações da Caritas em África e no mundo.
Eles tiveram de responder a várias situações
que precisam de ajuda, assistência, defesa,
desenvolvimento, acompanhamento e todo tipo
de apoio.
Nacional, diocesano e paroquial da Caritas
organizações não só fizeram seu melhor para
responder às demandas de todos os tipos, mas
também agir pró-ativamente para antecipar
situações de crises e se possível tomar as
medidas necessárias para impedir que eles.
Pro
a tiv id a d e
e
a n te cip a çã o
sã o
indispensáveis, mas que se tornem possível é
absolutamente necessário garantir que os
canais de comunicação são muito eficazes
dentro da nossa organização.
Caritas Africa President Christmas Message
Peace be with you all!
says Pope Paul VI, must still be made. He
adds: Peace is not pacifism; it does not
mask a base and slothful concept of life,
but it proclaims the highest and most
universal values of life: truth, justice,
freedom, love.
As we are going soon to celebrate
Christmas, the Birth of Our Lord, let us
remember that Jesus Christ: “He is our
peace”, as St Paul puts it in Ephesians
2:14. We are called to be “peace-
Editorial
Let’s communicate...
The year 2010 has been a very active for all
Caritas organisations in Africa and around the
world. They have had to respond to numerous
situations needing help, assistance, advocacy,
development, accompaniment, and all-sort of
support.
National, diocesan and parish Caritas
organisations have not only done their best to
respond to the demands of all kinds but also
to act proactively to anticipate crises
situations and if possible take the necessary
measures to prevent them.
Pro activity and anticipation are indeed
essential, but to make them possible it is
absolutely necessary to ensure that the
communication channels are very effective
within our organization.
However, it is not sufficient to establish the
communication structures. One must ensure
that everybody within our Caritas
organisations have the proper attitude and are
aware of the importance of communication.
Communication must be regarded by all as an
essential tool which facilitates timely and
appropriate decision making time allows
No entanto, não é suficiente estabelecer as
estruturas de comunicação. Um deve assegurar que toda a gente dentro de nossa
Caritas organizações têm a atitude correcta e
estão conscientes da importância da comunicação.
Comunicação deve ser considerada por todos
como uma ferramenta essencial que facilita a
decisão oportuna e adequada, fazendo tempo
permite dados regularmente atualizados de
compartilhamento, ajuda a melhor compreender
seu entorno, dá a possibilidade de ter uma
visão geral da situação.
Agora que nos aproximamos do final do ano,
nós somos todos os alvos de muitas
comunicadores cujo objectivo é influenciar-nos
para que possamos consumir e comprar mais.
Nós temos que perceber que nós também
somos capazes de fazer uso desta ferramenta
de comunicação em benefício de nossas
organizações Caritas e a todos aqueles para
quem trabalhamos.
Caritas Africa Info: page/página 2
makers” (Mt 5:9). Let us also keep in
mind that ‘prayer’ is a singular weapon for
Peace. Let us beseech Christ who was
immolated for us to “Grant us peace!”
Merry Christmas to all!
Let us welcome the Prince of Peace in our midst:
on the Continent of Africa, in our families, deep
in our hearts!
Happy New Year!
Wherever you are, proclaim “the Gospel of
peace”!
+Cyprian Kizito Lwanga
President of Caritas Africa
regularly updated data sharing, helps better
understand one’s surroundings, gives the
possibility of having an overview of the
situation.
As we approach the end of the year, we are
all targets of many communicators whose aim
is influence us so that we consume and buy
more. We must realize that we also are able
to make use of this communication tool for the
benefit of our Caritas organisations and all
those for whom we work.
Could we, in 2011, better communicate so that
we may inform our local Church authorities
and thus help them capture the Caritas spirit,
we may motivate further our local
communities so that they are more willing to
support us, we may be better known by the
entire population of our respective countries!
Caritas must be known to be recognized.
Merry Christmas to all. May the birth of the
Saviour be a source of joy, peace and comfort
for all.
Happy New Year 2011. May this new year
witness our desire to better communicate so
that we may further the cause of Caritas in
Africa and around the world.
Jacques Dinan
Poderia, em 2011, melhor comunicamos que
podemos informar nossas autoridades locais da
Igreja e assim ajudá-los a capturar o espírito da
Caritas, pode motivar ainda mais nossas
comunidades locais para que eles estão mais
dispostos a apoiar-nos, nós pode ser melhor
conhecidos por toda a população de nossos
respectivos países!
Caritas deve
reconhecido.
ser
conhecida
para
ser
Feliz Natal a todos. O nascimento do Salvador
pode ser uma fonte de alegria, paz e conforto
para todos.
Feliz ano novo 2011. Pode este ano novo
testemunhar nossa vontade de comunicar-se
melhor para que nós pode promover a causa da
Caritas em África e no mundo.
Jacques Dinan
Message de Noël du Président de Caritas Africa
Mensagem de Natal do Presidente de África Caritas
La Paix soit avec vous tous!
Paz ser com todos vocês!
Chers Frères et Sœurs de Caritas,
Prezado Caritas irmãos e irmãs,
À la fin de cette année bénie 2010, je n'ai rien de mieux à vous
offrir que mes salutations chaleureuses et priantes pour la paix.
Comme vous le savez peut-être, c'est sur le 8 décembre 1967, à
l’occasion de la fête de l'Immaculée Conception, que sa Sainteté
le Pape Paul VI a invité tous les hommes de bonne volonté, à
travers le monde, à célébrer « La journée de la Paix » le premier
jour de l'année, à compter du 1er janvier 1968. Le pape Paul VI
a souhaité que la commémoration soit répétée comme un espoir
et une promesse, au début du calendrier qui mesure et décrit le
chemin de la vie humaine dans le temps, que la paix avec son
équilibre juste et salutaire puisse dominer le déroulement des
événements à venir.
No final do presente abençoado ano 2010, não tenho nada
melhor para lhe oferecer exceto minha saudação calorosa e
orante da paz. Como você pode estar ciente, foi no dia 8 de
Dezembro de 1967, no dia do festa da Imaculada Conceição,
que sua Santidade o Papa Paulo VI convidou todos os homens
de boa vontade para celebrar o "Dia da paz" no primeiro dia do
ano, começando em 1 de Janeiro de 1968, em todo o mundo. O
Papa Paulo VI desejou que a comemoração se repetirá como
uma esperança e uma promessa, no início do calendário que
mede e traça o caminho da vida humana no tempo, que a paz
com o seu equilíbrio justo e beneficente pode dominar a
evolução dos acontecimentos por vir.
Depuis 1968, tous les papes ont été très désireux d’offrir chaque
année au monde entier un message de paix, montrant les
différents aspects de ce bien primaire. Comme le pape Paul VI
avait prévu, la paix est nécessaire et menacée. Comme nous
sommes tous dans le même bateau, nous devons travailler avec
toutes les personnes de bonne volonté pour maintenir la paix. Il
est nécessaire de défendre la paix face à des dangers qui nous
menacent toujours : le danger de la survie de l'égoïsme dans les
relations entre les nations, le danger de la violence, le danger du
recours à des armes effrayantes d'extermination, le danger de
croire que les controverses internationales ne peuvent être
résolues par les moyens de la raison.
Desde 1968, todos os papas têm sido muito afiados entregar
todos os anos para todo o mundo uma mensagem de paz,
mostrando os vários aspectos do que bom primário. Como
previa o Papa Paulo VI, paz é necessário e ameaçada. Como
estamos todos no mesmo barco, temos de trabalhar juntamente
com todas as pessoas de boa vontade para manter a paz. Há
uma necessidade de defender a paz diante de perigos que
ameaçam-nos sempre: o perigo da sobrevivência do egoísmo nas
relações entre nações, o perigo da violência, o perigo de se
recorrer ao terrível armas de extermínio, o perigo de crer que as
controvérsias internacionais não podem ser resolvidas através
das formas da razão.
Un nouvel esprit doit animer la coexistence entre les peuples,
une nouvelle perspective sur l'homme, ses fonctions et son
destin. Beaucoup de progrès, dit le pape Paul VI, doit toujours
être fait. Il ajoute : la paix n'est pas pacifisme. Elle ne masque
pas un concept de vie basique et indolent, mais elle proclame
des valeurs universelles de la vie plus élevées : la vérité, la
justice, la liberté, l'amour.
Um novo espírito deve animar a convivência entre os povos,
uma nova perspectiva sobre o homem, suas funções e seu
destino. Muitos progressos, diz o Papa Paulo VI, devem ainda
ser feito. Ele acrescenta: paz não é o pacifismo. Ele não
mascarar um conceito básico e slothful da vida, mas ele
proclama os valores mais altos e mais universais da vida:
verdade, justiça, liberdade, amor.
Comme nous allons bientôt célébrer Noël, la naissance de notre
Seigneur, souvenons-nous que Jésus Christ: « Il est notre paix »,
comme Saint Paul dit dans Éphésiens 2: 14. Nous sommes
appelés à être "pacificateurs" (Mt 5: 9). Nous devons aussi
garder à l'esprit que « la prière » est une arme singulière pour la
paix. Nous supplions le Christ qui a été immolé pour nous : «
Donne-nous la Paix! »
Como estamos indo em breve para celebrar o Natal, o
nascimento de nosso Senhor, não esqueçamos que Jesus Cristo:
"Ele é nossa paz", como são Paulo coloca em Efésios 2: 14.
Somos chamados a ser "construtores da paz" (Mt 5, 9). Deixenos também ter em mente que a 'oração' é uma arma singular
para a paz. Vamos suplicam a Cristo que foi immolated para nós
"Conceder-nos paz!"
Joyeux Noël à tous ! Accueillons le Prince de la Paix chez nous : sur le Feliz Natal a todos! Saudemos o Príncipe da paz em nosso meio: no
continent d’Afrique, dans nos familles, au fond de nos cœurs !
continente africano, em nossas famílias, no fundo de nossos corações!
Bonne Année ! Là où vous êtes, proclamez « l’évangile de la paix » !
Feliz Ano Novo! Onde quer que esteja, proclamar "o evangelho da paz"!
+Cyprian Kizito Lwanga
Président de Caritas Africa
+Cyprian Kizito Lwanga
Presidente da Caritas Africa
Participants at the CI Conference on Migration in Saly, Senegal in December 2010 - Participants à la conference sur la Migration à
Saly, Sénégal en décembre 2010 - Participantes na confêrencia de CI sobre migrações na Saly, Senegal, em Dezembro de 2010.
Caritas Africa Info: page/página 3
Caritas Rwanda
Accroître la production alimentaire
Le Rwanda, pays aux mille collines, offre
aux agriculteurs une topographie qu’il
n’est certes pas facile de maîtriser. Le pays
est depuis longtemps confronté à une
dégradation constante de son patrimoine
environnemental : détérioration de la fertilité et érosion des sols, diminution de la
biodiversité et déforestation.
Au Rwanda, 90% de la population
dépendent de l’agriculture de subsistance.
Cette dépendance et la forte pression
démographique sont à l’origine de la
surexploitation et de l’utilisation inadéquate des terres arables.
A ces facteurs écologiques s’ajoutent
également des facteurs structurels tels
qu’une pratique agricole inadaptée, le
manque d’infrastructures, l’absence de
débouchés et enfin, le faible pouvoir
d’achat des Rwandais et donc un accès
difficile aux semences et au matériel
végétal.
Panneau assurant une bonne visibilité du projet de sécurité alimentaire à Bugesera.
Dans cette région, les sécheresses répétitives engendrent de redoutables famines
lors des périodes prolongées de soudure.
Ce phénomène est aggravé par une
dégradation de plus en plus croissante de
Il est très réconfortant de constater l'environnement suite à la déforestation.
l’excellent travail entrepris par Caritas
Rwanda, avec l’aide de divers partenaires, A ces aléas climatiques s'ajoute une
afin de permettre aux agriculteurs de ce insuffisance de terres cultivables due en
pays d’accroître sensiblement la grande partie à la surpopulation. L'agriculture souffre également de pratiques
production alimentaire.
culturales anarchiques, du faible accès aux
semences et au matériel végétal, de la
Sécurité alimentaire à Bugesera
recrudescence des maladies des cultures et
Soutenue par Caritas International Bel- de la dégradation progressive de la qualité
gique, Caritas Rwanda s’est lancée dans un du sol.
vaste projet qui a débuté en 2006 pour
une durée de cinq ans. Ce projet concerne Ainsi ce projet est d’une grande impor259 325 bénéficiaires directs avec un tance pour les populations rurales du
budget total de € 1 473 610 provenant du Bugesera, car il permet de pallier
l'insécurité alimentaire par le renforceFonds Belge de Survie.
Des agriculteurs devenus maître dans l’art qui consiste à multiplier les ananas.
Le projet œuvre dans 14 secteurs du
district du Bugesera, situé au Sud de
Kigali. Cette région d'intervention est
caractérisée par un climat semi-aride et
sujet à des crises d'insécurité alimentaire.
ment de la production agricole et la
constitution de stocks vivriers; de générer
des revenus agricoles par le développement de circuits de commercialisation et
par la valorisation financière des vivres
Caritas Africa Info: page/página 4
stockés grâce à des fonds de roulement ou
par le crédit sur stock (le warrantage); de
renforcer le lien social et les capacités
managériales et d'organisation par le développement des associations (coopératives)
et des partenariats.
Les communautés partenaires du projet
sont pleinement impliquées dans la réalisation de ces objectifs, sous l'oeil vigilant
et expérimenté de la Caritas Rwanda et
des partenaires techniques et micro
financiers. Elles produisent, entre autres,
du manioc, du sorgho, des haricots, des
ananas, des champignons. De plus, elles
élèvent des vaches, des chèvres et des
lapins.
Le terrassement radical
Caritas Rwanda s’est lancée dans de vastes
projets de terrassements radicaux contribuant ainsi de manière très significative à
la lutte contre l’érosion.
Les agriculteurs concernés par ces projets
sont très enthousiastes car les résultats
sont tout à fait positifs: il n’y a plus de
problèmes d’érosion, les terrasses retiennent l’humidité d’autant plus que les
plantations dépendent entièrement de
l’eau de pluie, les plantes fourragères
servant de protection aux terrasses sont
une source adéquate d’aliments pour les
bœufs, les vaches et les autres animaux.
De plus, le fumier que produisent les
étables servent à enrichir la terre. Ainsi,
ces projets permettent le développement
d’une agriculture biologique avec des
rendements nettement améliorés.
Un de ces projets consistait à transformer programme, le PAM a accordé de la nour- rendements de l’ordre de 25 tonnes à
une colline ayant une superficie de l’ordre riture aux personnes concernées après l’hectare, soit des rendements de 2 à 3 fois
de 300 hectares. (Photo ci-dessous)
qu’elles eut fourni 22 jours de travail.
supérieurs aux rendements qu’ils obtenaient dans le passé.
Caritas Rwanda, soutenue financièrement Aujourd’hui, les propriétaires agriculteurs
par le Programme Alimentaire Mondiale sont très fiers de leur œuvre et se pressent Il convient de préciser que Caritas
(PAM), a pu regrouper les nombreux de montrer leur magnifique réalisation. La Rwanda ainsi que les diocèses sont des
propriétaires des lopins de terre de cette colline transformée avec ses terrasses actionnaires du Réseau Interdiocésain de
colline, tous des habitants des environs.
délicatement dessinées ainsi que les terres Micro finance (RIM), qui compte 66 000
Un des agronomes de Caritas Rwanda expliquant comment ont été effectués les terrassements radicaux de cette colline.
Au total 2 018 personnes ont participé
aux travaux de terrassement au dessus de
cette colline et les travaux ont duré six
mois. Dans le cadre du Food for Work
avoisinantes également transformées font membres dont les nombreux agriculteurs
vivre 550 familles. Ces agriculteurs se spé- soutenus par Caritas.
cialisent dans la production des semences
de pomme de terre et enregistrent des
Caritas Rwanda
Caritas Ruanda
Boosting food production
Aumentar a produção de alimentos
Rwanda, the thousand hills country, offers farmers a topography
that is certainly not easy to master. The country has long been
confronted with a constant degradation of environmental heritage:
deterioration of fertility and soil erosion, biodiversity loss and
deforestation.
Ruanda, país mil colinas, oferece aos agricultores uma topografia
que certamente não é fácil de dominar. O país há muito tem sido
confrontado com uma constante degradação do património
ambiental: deterioração da erosão do solo e fertility, a perda de
biodiversidade e a desflorestação.
It is very comforting to see the excellent work undertaken by Caritas
Rwanda, with the assistance of partners, allowing farmers in this
country to significantly boost food production.
É muito reconfortante ver o excelente trabalho realizado pela Caritas
Ruanda, com o apoio de parceiros, permitindo que os agricultores
neste país aumentar significativamente a produção de alimentos.
Food security in Bugesera
Segurança alimentar em Bugesera
Supported by Caritas International Belgium, Caritas Rwanda has
embarked on a major project in the district of Bugesera which began
in 2006 for a period of five years. This project involves 259 325
direct beneficiaries with a total budget of € 1 473 610 from the
Belgium Survival Fund.
Apoiado pela Cáritas Internacional Bélgica, Ruanda Caritas iniciou um grande projecto no distrito de Bugesera, que começou
em 2006 por um período de cinco anos. Este projecto envolve
259 325 direcionar os beneficiários com um orçamento total de
€ 1 473 610 do fundo Bélgica de sobrevivência.
This project is of great importance for the rural populations of
Bugesera because it enables to alleviate food insecurity by the
strengthening of agricultural production; it generates farm income
through the development of marketing and financial recovery of
stored food; it strengthens social ties and managerial capacity and
organizational development and partnerships.
Este projeto é de grande importância para as populações rurais
de Bugesera porque permite para aliviar a insegurança alimentar,
o reforço da produção agrícola. Ele gera o rendimento agrícola
através do desenvolvimento de recuperação financeira e marketing de alimentos armazenados; Ela reforça laços sociais e capacidade de gestão e desenvolvimento organizacional e parcerias.
Radical terracement
Terraplenagem radical
Caritas Rwanda has launched large projects of radical terracement
thus very significantly contributing to the fight against erosion.
Caritas Ruanda lançou grandes projetos de terracement radical,
contribuindo significativamente para a luta contra a erosão.
One of these projects was to transform a hill with a surface area of
the order of 300 hectares. (See above photo) This project,
supported by the World Food Programme, involved 2 018
individuals who in the course of six months transformed the hill.
Um desses projetos foi transformar uma colina com uma área de
300 hectares. (Ver foto) Este projeto, apoiado pelo programa
alimentar mundial, indivíduos 2 018 envolvidos que, no decurso
de seis meses, transformou o morro.
Today, 550 families earn their living out of the products of this hill
which has been beautifully transformed with its terraces so smartly
designed.
Hoje, 550 famílias vivem fora dos produtos desta colina que foi
maravilhosamente transformada com seus terraços tão inteligentemente concebidos.
The beneficiaries are members of the Interdiocesan Network of
Microfinance, whose shareholders are Caritas and the Dioceses.
Os beneficiários são membros da rede interdiocesano de microfinanças, cujos accionistas são Caritas e as dioceses.
Caritas Africa Info: page/página 5
The Lusaka Declaration on Mining Taxation
Caritas Zambia and The International
Alliance on Natural Resources in Africa
(IANRA) hosted a Mining Conference
from 27 to 29 September 2010 in Lusaka.
The Conference drew participants from
Angola, Democratic Republic of Congo,
Kenya, Malawi, Republic of South Africa,
Zambia, Zimbabwe, Mozambique and
Netherlands. Experiences and knowledge
pertaining to the detrimental effects of
extant mining legislation and practice in
the respective countries were shared and
at the end of the conference the
participants declared their unflinching
solidarity with our civil society colleagues
in Zambia in their demands for the review
of mining legislation to mainstream
cardinal values of social justice, environmental protection, sustainable development and equitable benefits emanating
there from for all Zambians.
Proclamation by the participants
We hereby:
a. Recognise the detrimental commonalities
prevailing in mining operations in our
respective countries impacting adversely on sustainable economic development and poverty eradication resulting
from unacceptable domestic and international obstacles to effective taxation;
b. Affirm that effective and equitable
taxation is critical to the overall economic growth of our countries and,
specifically to the socio-economic and
political wellbeing of our communities
leading to the strengthening of channels of political representation and
government accountability;
c. Commit to work together for reforms in
the areas of mining and related
taxation, resulting in enhanced
revenues from natural resource
extraction and processing for value
addition;
d. Having regard for the importance of tax
compliance and accountability for tax
revenues and expenditures, among
other things we:
1. Call on the Government of Zambia
and all African governments to
commit to full transparency and
accountability on tax revenues and
tax expenditures;
2. Demand the implementation of a
Windfall Tax mechanism that would
enable our nation to benefit from
inordinate profits generated by high
pend or revoke mining licences of
non tax compliant mining companies;
5. Call on the Government of Zambia
and all African governments to
remove all tax exemptions for
multinational corporations;
6. Urge revenue authorities to simplify
the tax code and reduce the
compliance burden;
Melted metal.
prices for our commodities, inclusive of previous accruals;
3. Encourage the Government of Zambia to implement already existing
revenue sharing mechanism of
proceeds from mining operations;
7. Demand that the Government of
Zambia should not allow companies
to use hedging for tax planning
purposes;
8. Commit to ongoing research and
advocacy with regard to the impacts
of mining tax policies on men,
women and vulnerable groups.
4. Call on the Government of Zambia For the full declaration visit
and all African governments to sus- www.caritaszambia.org.zm
La déclaration de Lusaka sur la fiscalité minière
Caritas Zambie et l'alliance internationale sur les ressources naturelles en
Afrique ont accueilli une conférence sur l’industrie minière du 27 au 29
septembre 2010 à Lusaka. Les participants à cette conférence venaient
de l'Angola, de la République Démocratique du Congo, du Kenya, du
Malawi, de la République Sud-africaine, de la Zambie, du Zimbabwe, du
Mozambique et des Pays Bas.
Il y eut un échange d’expériences et de connaissances sur les effets
négatifs de la législation minière existante et de la pratique dans les pays
respectifs. A la fin de la Conférence, les participants ont déclaré leur
solidarité sans faille avec les collègues de la société civile en Zambie
dans leurs demandes d'examen de la législation minière pour intégrer les
valeurs cardinales de justice sociale, de protection de l'environnement, de
développement durable et équitable pour tous les Zambiens.
A declaração de Lusaka sobre tributação de mineração
Caritas Zâmbia e o Pacto Internacional sobre os recursos naturais em
África organizaram uma conferência sobre a indústria de mineração de
27 a 29 de setembro de 2010 em Lusaka. Os participantes nesta conferência veio em Angola, República Democrática do Congo, o Quénia,
Malawi, a África do Sul, Zâmbia, o Zimbabwe, Moçambique e nos Países
Baixos.
Houve uma troca de experiências e conhecimentos sobre os efeitos
negativos da mineração legislação existente e a prática nos respectivos
países. No final da Conferência, os participantes declararam sua
solidariedade perfeitamente com os colegas da sociedade civil na
Zâmbia em seus aplicativos para a revisão da legislação de mineração
para incorporar os valores cardeais da justiça social, a protecção do
ambiente, desenvolvimento sustentável e equitativo para todos os
zambianos.
Caritas Africa Info: page/página 6
Caritas Comores
Amélioration des soins et des capacités organisationnelles
Suite à la signature de la convention de jusqu’aux environs de 500 Euros par mois comprendre l’approche et obtenir des
financement entre Caritas Comores et au profit de cette catégorie de béné- ressources nécessaires pour sa mise en
train.
l’Agence Française de Développement ficiaires.
(AFD) en mars 2010, le projet a démarré
le premier mai 2010.
Les deux objectifs spécifiques de ce
projet sont l’amélioration de la disponibilité et de la qualité des soins de santé
dispensés par Caritas Comores; et le
renforcement des capacités organisationnelles de la Caritas.
Constituée d’acteurs multidisciplinaires
chevronnés, la cellule de gestion du projet
comprend un Chef de projet, une Responsable Administrative et Financière et
un Assistant Comptable.
Pour atteindre les objectifs assignés au
projet, la cellule de gestion a mis en
place quelques outils de gestion, dont un
plan stratégique, un plan d’action, et un
Soeur Jeanine Fernand, Présidente de Caritas Comores et l’équipe de pilotage du projet.
logiciel comptable et de gestion des
Afin de rationnaliser l’appui à ces per- Caritas Comores se veut une organisation
médicaments.
sonnes très vulnérables, Caritas Comores véritablement partenaire de l’Etat
Le plan d’action comprend les axes straté- dans le cadre du projet intégré, se propose Comorien en matière de santé et un cadre
giques ci-après : la mise en place de la de recruter une assistante sociale dont les ou rayonne l’amour du Christ ressuscité
cellule technique chargée de coordonner tâches seront essentiellement axées sur et la philanthropie à l’égard des nécessiles œuvres médicales de la Caritas, la l’écoute, l’identification, le suivi de ces teux. La tâche est laborieuse et le chemin
à parcourir encore long. Votre soutien
mobilisation des ressources, l’actualisation bénéficaires.
nous faciliterait.
du cadre juridique, l’intégration
progressive des structures de la Caritas La mise en place d’un Fonds d’Equité est
dans la pyramide sanitaire nationale, la inscrite au tableau des priorités de la
consolidation de la culture gestionnaire et Caritas Comores. Des contacts avec Justin Haruna
de gouvernance, le développement des différentes personnes et organisations Chef du Projet
ressources humaines, la logistique, la sont en cours dans le souci de bien Caritas Comores
réhabilitation du CMU (Centre Médical
Urbain), la réhabilitation de la Zone rurale Caritas Comoros
dans les postes de santé, la dotation en
médicaments et consommables médicaux, Health care and organisational capacity improvement
la formation continue, le recyclage du Following the signature of a Funding Agreement between Caritas Comoros and the Agence
personnel de santé et la formation court Française de Développement in March 2010, the project aiming at improving the NGOs health care
terme, la mise en place du système de services and organisational capacity started on first May 2010.
référence et contre-référence, le renfor- The project management team is composed of well trained multidisciplinary actors, comprising a
cement du système d’information sani- head of project, an administrative and financial officer and an assistant accountant.
taire, l’organisation d’une bibliothèque, la To achieve the objectives assigned to the project, the cell management has implemented a few
including a strategic plan, a plan of action, and an accounting software and medication
mise en place d’une politique de tarifi- tools,
management.
cation des soins, le développement des
mutuelles de santé, le développement du
Caritas Comores
Fonds d’Equité , le suivi et l’évaluation.
Ces axes stratégiques s’articulent avec un
tableau de bord des indicateurs des
résultats qui contient les finalités exprimées en termes d’objectifs spécifiques,
eux-mêmes, éclatés en activités.
La problématique de prise en charge des
personnes très vulnérables se pose et
préoccupe Caritas Comores qui débourse
Melhoria da capacidade organizacional e cuidados de saúde
Após a assinatura de um acordo de financiamento entre Caritas Comores e a Agence Française
de Développement em Março de 2010, o projecto com vista a melhorar os serviços de saúde de
ONGs e capacidade organizacional iniciado em primeiro de Maio de 2010.
A equipe de gerenciamento de projeto é composta de atores multidisciplinares bem treinados, constituído por um chefe de projecto, um funcionário administrativo e financeiro e um contador assistente.
Para atingir os objectivos fixados para o projecto, a gestão de célula implementou algumas
ferramentas, incluindo um plano estratégico, um plano de ação e um gerenciamento de software e
medicação de contabilidade.
Caritas Africa Info: page/página 7
Caritas DR Congo and Canadian Universities partnership
Helping boost food security in the DR Congo
A partnership between universities in Canada and the
Democratic Republic of the Congo (DRC) has resulted in
Congolese farmers in some 20 communities more than tripling
their corn production since 2005.
According to the United Nations, two-thirds of the world's
undernourished live in just seven countries, one of which is the
Democratic Republic of Congo. This partnership shows how it
is possible to strengthen collaboration against hunger,
malnutrition and poverty.
Congolese agronomy students from the University of Kinshasa
(UNIKIN) are being trained, with Laurentian University’s
support, to help farmers apply cutting-edge agricultural
techniques. The main food source in this country – corn – lacks
Female farmers selecting corn varieties based on agronomic
characteristics in Gandajika, Democratic Republic of Congo.
nutritional value. It doesn’t have the full range of amino acids
needed to produce proteins, and has its niacin (vitamin B3)
bound in an indigestible complex. Yet most Congolese cannot
afford to buy meat or milk products especially in rural areas
where over 70 percent of people live. To redress this challenge,
the project promotes the cultivation of high-yielding corn seed
with better nutritional value.
Farmers selecting new varieties based on organolepic taste in
Gandajika, Democratic Republic of Congo.
Administered by the Association of Universities and Colleges of
Canada and financed by the Canadian International
Development Agency (CIDA), the project’s goal is to promote
UNIKIN’s efforts to help Congolese institutions and farmers
achieve sustainable food security. Caritas-Congo, the largest
(Continued on page 9.)
Caritas RD Congo et Universités Canadiennes
Caritas RD Congo e Universidades Canadianas
Aider à stimuler la sécurité
alimentaire dans en RD Congo
Ajudar a estimular a segurança
alimentar em em RD Congo
Un partenariat entre les universités au Canada et la République
démocratique du Congo (RDC) a permis à des agriculteurs congolais de
quelque 20 communautés à plus que tripler leur production de maïs depuis
2005. Les étudiants congolais en agronomie de l'Université de Kinshasa
sont formés, avec l'appui de l’Université Laurentienne du Canada, pour
aider les agriculteurs à appliquer les techniques agricoles pointe.
Uma parceria entre as universidades para o Canadá e a República
Democrática do Congo (RDC) ajudou a agricultores congolês em algumas
20 comunidades mais produção tripla de milho desde 2005. São formados
congoleses estudantes em Agronomia na Universidade de Kinshasa, com
o apoio da Universidade Laurentienne du Canada para ajudar os
agricultores a pontos de técnicas agrícolas.
Le maïs, nourriture principale de ce pays, n'a pas de valeur nutritive. Il n'a
pas la gamme complète des acides aminés nécessaires pour produire des
protéines, et ses niacines (vitamine B3) lié à un complexe indigeste. De
plus, le Congolais des zones rurales ne peut se permettre d'acheter de la
viande et des produits laitiers. Pour remédier à ce défi, le projet vise à
promouvoir la culture de semences de maïs à haut rendement avec plus
de valeurs nutritives.
Milho, alimento principal neste país não tem nenhum valor nutricional.
Não é toda a gama de necessária para produzir proteínas e seus
niacines (vitamina B3) ligado a um indigesto aminoácidos complexos.
Além disso, o povo congolês nas zonas rurais não pode comprar carne
e produtos lácteos. Para enfrentar esse desafio, o projeto pretende
promover o cultivo de sementes de milho, produzindo valores mais
nutrientes.
Caritas RD Congo assure la liaison vitale pour les communautés. Les
partenaires congolais, particulièrement le Caritas RD Congo, ont pu obtenir
un financement supplémentaire de 10 000 000 de USD de l'Union
européenne et de la Banque Africaine de Développement, afin d'étendre le
projet au-delà de 20 communautés. Les fonds seront utilisés pour les
installations de stockage pour le maïs excédentaire, ainsi que pour
l'entretien et la construction de routes rurales et la construction de marchés
alimentaires. Ce programme de sécurité alimentaire étendu est dirigé par
Dr Bruno Miteyo, directeur national de Caritas RD Congo et vice-président
de Caritas Africa.
Caritas República Democrática da Congo liga comunidades vitais.
Parceiros congolesas, particularmente da Caritas RD Congo obtiveram
financiamento adicional de 10 000 000 $ para a União Europeia e o
Banco Africano de desenvolvimento estender o projeto mais de 20
comunidades. Os fundos serão usados para o armazenamento para o
excesso de milho, bem como para a manutenção e construção de
estradas rurais e construção de mercados de alimentos. Programa de
segurança alimentar estendido é liderado pelo Dr. Bruno Miteyo, diretor
nacional da Caritas República Democrática da Congo e vicepresidente da Caritas Africa.
Caritas Africa Info: page/página 8
Ile de Gorée, Sénégal
Première rencontre du Forum Caritas Guinée
Prévu pour le mois d’octobre 2010 à
Conakry, Guinée, la première rencontre du
forum Caritas Guinée s’est tenue du 3 au 5
décembre sur l’île de Gorée au Sénégal. Le
changement de date et de lieu fut rendu
nécessaire en raison de la tenue des élections présidentielles en Guinée en octobre.
Le but de cette rencontre, qui fut organisée
à la demande de la Conférence Episcopale
de Guinée, était d’analyser ensemble la
situation présente du réseau de l’Organisation Catholique pour la Promotion
Humaine (OCPH) – Caritas Guinée, afin
de faire ressortir ses forces et ses faiblesses
Les participants au Forum.
et proposer des pistes de travail pour contribuer à la redynamisation du réseau, dans Responsable Afrique, Caritas Internationalis, Père Ambroise Tine, Secrétaire
ce moment historique pour la Guinée.
Général, Caritas Sénégal, Moira Monacelli,
Les participants au forum ont apprécié le Coordonnatrice Pays Guinée, Sénégal,
message que Son Excellence l’Archevêque Sierra Leone, Caritas Italiana, Danielle
de Conakry leur a adressé au nom de Gobeil, Directrice Adjointe Programme
l’OCPH, message dans lequel ils ont re- International, Développement et Paix –
connu l’importance que l’Eglise de Guinée Caritas Canada, Julie Perreault, Chargée
attache à l’œuvre de Caritas comme instru- de Programmes Afrique de l’Ouest,
ment de la pastorale sociale et ils ont aussi Développement et Paix – Caritas Canada,
pris acte de la demande d’appui que cette Jean-Marie Adrian, Directeur Régional
Eglise leur adresse pour renfoncer l’OCPH. Afrique de l’Ouest, Catholic Relief Services,
Davide Bernocchi, Représentant
Ce forum a réuni les personnes suivantes: Programme de Guinée, Catholic Relief
SE Mgr Cyprian Kizito Lwanga, Arche- Services, et Jacques Dinan, Secrétaire
vêque de Kampala, Président, Caritas Exécutif, Caritas Africa.
Africa, Alexandre Kolié, Directeur du
Secrétariat Diocésain de N’Zérékoré, Les membres du forum ont pris en
OCPH, Père Pierre Cibambo Ntakobajira, compte le bilan que chaque secrétariat
diocésain de l’OCPH avait préalablement réalisé. Après avoir analysé aussi
les Statuts et le Règlement Intérieur de
l’organisation, ils ont identifié les
constats et ont fait quinze recommandations sur le plan institutionnel et sur le
plan organisationnel. La deuxième
rencontre du Forum Caritas Guinée
pourrait se tenir à Conakry, Guinée en
début 2011.
Island of Gorée, Senegal
Caritas Guinea Forum
The first meeting of the Caritas Guinea Forum
was held on the Island of Gorée, Senegal from 3
to 5 December 2010. The purpose of this
meeting, which was organized at the request of
the Episcopal Conference of Guinea, was to
analyse the present situation of the Catholic
Organization for Human Promotion (OCPH) Caritas Guinea, to highlight its strengths and its
weaknesses and propose avenues towards the
revitalization of the network in this historic
moment for Guinea.
Ilha de Gorée, Senegal
Caritas Guiné Fórum
A primeira reunião do Fórum da Caritas Guiné
realizou-se na ilha de Gorée, Senegal de 3 a 5
de Dezembro de 2010. O objetivo desta
reunião, que foi organizado a pedido da
Conferência Episcopal da Guiné, foi analisar a
situação actual da organização católica for
Human Promotion (OCPH) - Caritas de Guiné,
para destacar seus pontos fortes e suas
fraquezas e propor caminhos para a
revitalização da rede neste momento histórico
para a Guiné
(Continued from page 8.)
gifts, chicken, even a goat, as a sign of appreciation.” The CIDA
Helping boost food security in the DR Congo -funded project comes to an end in March 2011 but Dr.
Nkongolo said he is already seeing the ripple-effect of its
NGO active in the country, also part of the partnership, success.
provides the vital link to the communities.
“The project is ending but the partnership is continuing,” he
Through the two universities working together, Master’s and said. “We have already laid a foundation for the activity to
PhD-level programs in food security have now been developed continue.”
at UNIKIN. Students in the graduate programs are trained in
community settings in Kasai province and work directly with He said the Congolese partners, particularly Caritas
farmers in addressing crop production problems.
Development Congo, have been able to leverage an additional
USD 10 000 000 in funding from the European Union and from
“We are trying to have rural farmers take their destiny into their the African Development Bank to extend the project beyond the
own hands,” said Kabwe Nkongolo, the project’s co-director 20 communities that have already benefited. Funds will be used
and a professor of plant and human genetics at Laurentian for storage facilities for the surplus corn, as well as for
University. Dr. Nkongolo, who is originally from DRC, notes maintaining and building rural roads, and food market
that the improved seed production and adoption of appropriate construction. This extended food security program is led by Dr.
agricultural practices have resulted in farmers producing enough Bruno Miteyo, National Director of Caritas Congo and Deputy
for consumption and for storage for future use for about 6 000 President of Caritas Africa.
families. The results are particularly impressive for an
investment of approximately USD 166 000 per year.
“I’ve seen smiling Congolese farmers express their gratitude,” he (Source: Association of
adds. “They like to share the food they cook. They bring you Universities and Colleges of Canada)
Caritas Africa Info: page/página 9
Caritas Solitude, Ile Maurice
La Caze l’Espoir pour petits et grands
En 2004, le village de Solitude, dans la dépanner ceux qui n’avaient pas de pas un ordinateur, des formations à la
région nord de l’île Maurice, accueillait 75 nourriture, de lait pour nourrisson ou du gestion de la qualité de la vie (Life Skills
familles venant des faubourgs de Port- gaz pour cuire à manger.
Management) et l’alphabétisation fonctionLouis, la capitale, et du nord dans 75
unités de logement à prix très bas. Toutes
ces familles vulnérables avec des gros
problèmes de finance et souffrant d’autres
fléaux sociaux se sont retrouvées entassées dans un espace restreint entouré de
champs de canne à sucre à l’arrière de la
zone industriel de Solitude et loin des
facilités essentielles.
Bien vite, de nombreuses familles ont eu
des difficultés à payer le loyer et à joindre
les deux bouts pour des raisons de
chômage et de santé précaire. Les étudiants et les plus jeunes ont eu des difficultés à poursuivre leurs études: pas de
petit déjeuner, manque d’espace pour faire
les devoirs à la maison, manque de soutien
pour les matériels scolaires, entre autres.
Les deux containers assemblés en un centre d’accueil bien convivial.
Des cours de rattrapage scolaire sont
organisés après les heures de classe à la chapelle de la localité. Pendant les jours d’école
un petit-déjeuner et un panier pour le
déjeuner sont préparés pour une vingtaine
d’enfants fut mis sur pied depuis 2008.
nelle, et un service d’orientation pour les
formations professionnelles et l’emploi.
De plus, La Caze l’Espoir compte bientôt
offrir des cours de formation dans le
domaine de la pâtisserie pour permettre aux
Une équipe de bénévoles du village a alors
jeunes d’accéder aux emplois dans les
décidé de mettre sur pied une cellule de Caritas Avec l’augmentation des activités et nombreux hôtels du nord, un potager
et a pris contact avec Caritas Ile Maurice.
l’accroissement de la demande, le besoin commun avec formation agricole par des
agronomes, un centre d’éveil pour les toutpetits pouvant accueillir 30 enfants de 2½ à
4 ans, et un espace de jeux pour les enfants
de ces nombreuses familles très vulnérables.
Caritas Solitude, Mauritius
La Caze l’Espoir for all
Les jeunes disposant d’un espace calme pour faire leurs devoirs après les classes.
Après avoir écouté les bénévoles, visité les
lieux, rencontré les familles, Caritas Ile
Maurice prit la décision de monter ce
projet. Ses 44 années d’expérience dans le
pays avec de nombreux projets qu’elle a
pu réaliser avec succès sont autant d’éléments qui permettent à Caritas de comprendre qu’il faut mettre en place toute
une organisation pour assurer l’accompagnement de ces familles et ainsi les
aider à se réhabiliter.
Ainsi, un Service d’Ecoute et de Développement a été mis sur pied, pour
accueillir, écouter, visiter et orienter les
familles dans le besoin. Un service de
secours d’urgence a été lancé pour
d’un centre plus adapté s’est fait sentir. De
nombreuses entreprises du secteur privé
de la région ont très positivement
répondu à l’appel lancé par Caritas et
aujourd’hui deux containers ont été
aménagés en un lieu d’accueil très convivial, connu comme La Caze l’Espoir, sur
un terrain d’environ 0,5 hectare.
La Caze l’Espoir offre divers services dont
un lieu d’accueil et d’écoute par un agent de
développement formé, un réseau de
volontaire pour visiter les familles, préparer
le petit déjeuner et le panier de midi chaque
jour, des cours de rattrapage scolaire après
les heures de classe, un coin informatique
pour la recherche et les étudiants qui n’ont
Caritas Africa Info: page/página 10
Two containers have been assembled and
transformed into a nice multipurpose centre,
called La Caze l’Espoir (literally House of Hope).
It offers a number of facilities to some 75
families living in very low cost houses and facing
a number of social problems. These include a
space where a trained development officer
offers counseling services, a network of volunteers who visit families, daily breakfast and
lunch baskets for needy children, every day
courses of remedial education after class hours,
a computer corner, Life Skills Management and
functional literacy courses and career guidance.
Caritas Solitude, Maurício
La Caze l’Espoir para todos
Dois contêineres foram montadas e transformadas em um agradável centro polivalente,
chamado La Caze l’Espoir (literalmente House of
Hope). Ele oferece uma série de facilidades para
cerca de 75 famílias vivem em casas de custos
muito baixo e enfrenta uma série de problemas
sociais. Estes incluem um espaço onde um
agente de desenvolvimento treinados oferece
aconselhamento de serviços, uma rede de
voluntários que visitam famílias, pequeno-almoço
diário e cestas do almoço para crianças
carentes, todos os cursos do dia da educação
corrector após horas/aula, um computador de
canto, manejo de habilidades de vida e cursos de
alfabetização funcional e orientação profissional.
CI Conference on the Female Face of Migration
Greater protection of women migrants essential
Caritas Internationalis urged its 165 national members to unite
to protect the rights of women migrants at the end of its special
‘Female face of Migration’ conference. Over 100 representatives
from the Caritas confederation of Catholic charities and other
migration experts from 50 countries attended the three-day
conference in Saly, Senegal, 30 November to 2 December 2010.
Speaking at the end of the Conference, Caritas Internationalis
Secretary-General Lesley-Anne Knight said, “Behind the
difficulties that women migrants face, there is always poverty
and a lack of a sense of belonging and of being part of a family.
Caritas organisations should get involved at a local and national
level, lobby political and religious leaders and open their hearts
to their sisters and brothers who are seeking peace and security
in their country.”
Caritas calls for effective and lasting international solutions to
protect women migrants and ensure they are supported to make
informed choices. Women represent roughly half of the world’s
migrants. Their rights are not sufficiently respected. They often work
in poorly regulated sectors and face violence, abuse or exploitation.
CI Secretary-General, Lesley-Anne Knight.
Many national Caritas organisations work to help them. Caritas
projects to help female migration include shelter, training and
education, food, micro-finance loans, help to repatriate and health,
psychological and legal assistance. However, participants at the
conference urged stronger cooperation and collaboration between
Caritas members in countries of origin, transit and destination.
The conference also said Caritas members should have a greater
presence on borders to improve monitoring; lobby governments
to uphold international law in the protection of migrants;
advocate for a convention to protect domestic workers; raise
awareness among Church authorities and Christian communities
about the migration of women; encourage the Church to use its
vast reach to speak as one voice about the difficulties of
migration; and promote policies which prioritise the protection
of families in migration countries
Also Governments should ratify key conventions such as the
1951 Refugee Convention and the Migrant Workers
Convention, giving special attention to the needs of women
throughout the whole migratory process.
Caritas Senegal Secretary-General, Father Ambroise Tine, and CI
Director of Policy, Martina Liebsch, welcoming delegates.
(Source: Caritas Internationalis.)
Conférence de CI sur le visage féminin de la migration
Conferência do CI sobre a cara fêmea da migração
Une plus grande protection des
migrantes est essentielle
Maior proteção das mulheres
migrantes essenciais
Caritas Internationalis a exhorté ses 165 membres nationaux à s'unir pour
protéger les droits des migrantes à la fin de la Conférence sur « Le visage
féminin de la migration ». Plus de 100 représentants de la Confédération
Caritas, des organismes de bienfaisance catholique et d'autres experts de
la migration de 50 pays, ont assisté à la Conférence de trois jours à Saly
au Sénégal, du 30 novembre au 2 décembre 2010.
Caritas Internationalis, pediu a seus membros nacionais 165 para unir-se a
proteger os direitos dos migrantes no final da Conferência sobre o "rosto
feminino da migração". Mais de 100 representantes da Confederação
Caritas, Catholic Charities e outras especialistas de 50 agências de
migração países participaram da Conferência de três dias no Senegal
Saly, de 30 de novembro a 2 de Dezembro de 2010.
S'exprimant à la fin de la Conférence, la Secrétaire générale de Caritas
Internationalis, Lesley-Anne Knight, a dit : « Au-delà des difficultés que
rencontrent les migrantes, il y a toujours la pauvreté et le manque d'un
sentiment d'appartenance et de faire partie d'une famille. Les organisations
Caritas doivent s'impliquer au niveau local et national, faire pression sur les
dirigeants politiques et religieuses et ouvrir leur cœur à leurs sœurs et
frères qui cherchent la paix et la sécurité dans leur pays. »
Falando no final da Conferência, o secretário-geral da Caritas Internationalis, Lesley-Anne Knight, disse: « para além das dificuldades que
enfrentam as mulheres migrantes, há sempre da pobreza e a falta de um
sentimento de pertença e fazer parte de uma família. Caritas organizações
devem ser envolvidas no nível local e nacional, uma pressão sobre os
líderes políticos e religiosos e abrirem seus corações aos seus irmãos e
irmãs que buscam a paz e a segurança no seu país. »
Caritas Africa Info: page/página 11
Groupe de travail de CI pour le Sahel
Défis, opportunités et perspectives de l’agriculture au Sahel
Le Groupe de Travail de Caritas Internationalis pour le Sahel
(GTCIS) s’est réuni pour sa 5è session du 6 au 8 décembre 2010 à
Thiès au Sénégal. Les réflexions se sont focalisées autour du thème
suivant : « Les défis, les opportunités et les perspectives de l’agriculture au Sahel. »
des travaux agricoles, pour en tirer les enseignements et s’en inspirer pour contribuer à un accompagnement de qualité des populations paysannes vers le développement d’une agriculture qui soutienne la croissance économique centrée sur le développement
social et l’épanouissement
humain.
Les participants sont venus de
Caritas Internationalis, Secours
Catholique Caritas France, Caritas Africa, Caritas Sénégal,
Caritas Mali, Caritas Tchad,
Caritas Espagne, CAFOD,
Caritas Guinée Bissau, Caritas
Mauritanie,
CRS Sénégal,
OCADES Caritas Burkina.
Pour donner une réponse
rapide et robuste aux urgences
majeures dans le Sahel, au
regard des lenteurs notées au
niveau du processus des appels d’urgence, les Caritas de
cette zone et leurs partenaires
au développement vont proposer à Caritas Internationalis
la création d’un fonds d’urgenLes travaux ont été conduits
ces, logé à Caritas Internatiopar le Comité de Pilotage du
Les participants au Groupe de Travail de CI sur le Sahel.
nalis. Ce fonds serait alimenté
GTCIS constitué de l’Abbé
Isidore Ouedraogo, Secrétaire Exécutif National de l’OCADES par une bonne mobilisation des ressources au niveau des pays du
Caritas Burkina et Président du COPIL, l’Abbé Ambroise Tine, Sahel et des autres membres de la confédération.
Secrétaire Général de Caritas Sénégal, et Anne-Marie Bouvié, Chargée de partenaires zone Sahel/océan Indien et responsable adjointe CI Working Group on Sahel
du pôle Afrique au Secours Catholique Caritas France. Mgr Cyprian Challenges, opportunities and
Kizito Lwanga, Archevêque de Kampala et Président de Caritas
prospects for agriculture in the Sahel
Africa a honoré de sa présence cette 5e session du GTCIS.
La rencontre de Thiès avait pour objectif global d’approfondir la
réflexion sur les défis, les opportunités et les perspectives pour que
l’agriculture au Sahel contribue à la sécurité alimentaire. Plus spécifiquement, il s’agissait pour les membres d’appréhender les défis, les
contraintes et les opportunités de l’agriculture au Sahel, notamment
dans ses aspects conjoncturels (climat, ressources en eau, difficile
accès aux facteurs de production, environnements fragiles, gestion
des terroirs…) ; d’approfondir le rôle de Caritas dans la promotion
de la sécurité alimentaire dans un contexte des changements et
variabilités climatiques au Sahel ; et d’établir des perspectives de
collaboration avec les organisations intervenant dans la promotion
de l’agriculture pour atteindre la sécurité alimentaire dans le Sahel.
A l’issue des discussions, les participants sont arrivés à la conclusion
que dans un contexte de globalisation économique, l’agriculture,
base de la survie des populations dans les pays du Sahel, est menacée par les agro industriels qui tentent, avec la complicité des gouvernants, d’envahir l’espace sahélien pour s’accaparer des terres
arables et arracher le pain à la bouche des pauvres. Pour contrecarrer leurs actions néfastes, les Caritas des pays du Sahel et leurs partenaires au développement vont continuer un travail de plaidoyer
pour défendre les droits des paysans du Sahel mais également soutenir leurs efforts pour développer une agriculture qui les aide à
vivre et à améliorer leurs conditions d’existence et à mener une
existence digne.
C’est dans cette optique que les directeurs des Caritas du Sahel et
leurs partenaires au développement se sont penchés pendant deux
jours sur les défis, les potentialités et les opportunités relatives à
l’agriculture dans l’espace sahélien. Cette réflexion a été guidée par
le professeur Jean-Pierre Ndiaye, agro pédologue et chercheur. La
grande offensive agricole pour la nourriture et l'abondance
(GOANA) a été visitée avec le professeur Thioune, Ingénieur d'état
The CI Working Group for Sahel met for its 5th session from 6 to 8
December 2010 in Thies, Senegal. Reflections focused on the following
theme: "The challenges, opportunities and prospects for agriculture in the
Sahel.” At the outcome of the discussions, participants concluded that in a
context of economic globalization, agriculture, an essential factor for the
survival of populations in Sahel countries, is threatened by agro industries,
which, with the complicity of authorities, invade the Sahel to monopolize
arable land at the expense of the poor. Caritas organizations must
advocate further for the rights of farmers and help them improve their
farming practices so that they may lead a dignified existence.
Grupo CI do Sahel
Desafios, oportunidades e
perspectivas para a agricultura no Sahel
O grupo de trabalho do CI de Sahel reuniram-se para sua quinta sessão de 6
a 8 de Dezembro de 2010 em Thies, Senegal. Reflexões enfoca o seguinte
tema: "Desafios, oportunidades e perspectivas para a agricultura no Sahel." O
resultado das discussões, os participantes concluíram que, num contexto de
globalização da economia, agricultura, um factor essencial para a
sobrevivência das populações nos países do Sahel, está ameaçada por
indústrias agro, que, com a cumplicidade das autoridades, invadem o Sahel
monopolizar terras aráveis à custa dos pobres. Caritas organizações devem
defender ainda mais os direitos dos agricultores e ajudá-los a melhorar suas
práticas agrícolas para que eles podem levar uma existência digna
Caritas Africa
INFO
Number
Numéro
Número
6
December
Décembre
Dezembro
2010
Caritas Africa Info: page/página 12
SECAF,
735 Boulevard des Armées
Tokoin Séminaire,
8395 Lomé, Togo
Tel.: (228) 221 29 37
Fax : (228) 222 00 26
Email : [email protected]

Documentos relacionados

Caritas Africa, SECAM and Justice and Peace Commissions in

Caritas Africa, SECAM and Justice and Peace Commissions in et de coordination critique dans la mise en oeuvre des plans de travail annuels en recherchant et en favorisant les partenariats ainsi que la mobilisation des ressources à l'appui des activités rég...

Leia mais

A message of Hope and Joy

A message of Hope and Joy INFO Newsletter : Bulletin d’information : Boletim informativo Number : Numéro : Número 2 - December : Décembre : Dezembro 2009

Leia mais

Newsletter - Caritas Africa

Newsletter - Caritas Africa Burundi, qui est cycliquement classée dans une phase d’insécurité alimentaire chronique avec risque de détérioration. Comme c’est toujours les personnes les plus démunies qui subissent en premier l...

Leia mais

Info sept 2014 magazine - draft 2

Info sept 2014 magazine - draft 2 breuses ressources, ressources tant convoitées d’ailleurs, alors que ses Africa is a continent full of riches populations sont les plus pauvres du because of its many resources, coveted monde! A qu...

Leia mais

Caritas Africa Solidarity Fund

Caritas Africa Solidarity Fund comunitária, a espontaneidade do indivíduo há que acrescentar também a programação, a previdência, a colaboração com outras instituições idênticas.”

Leia mais

info mars 2013 magazine

info mars 2013 magazine Trois jours après son élection, ce dernier a expliqué aux médias pourquoi il a choisi le nom de François : « J'ai pensé à François d'Assise. Alors j'ai pensé à toutes les guerres (...). François es...

Leia mais

info juin 2013 magazine letters cover picture

info juin 2013 magazine letters cover picture Caritas Kenya: Access to water in arid and semi-arid lands Caritas Lesotho: Food security response Lutte contre la pauvreté à Caritas-Bénin : Rêve utopique, réalité exaltante CAECOM - Caritas Malaw...

Leia mais

info sept 2013 magazine - draft 6

info sept 2013 magazine - draft 6 chaque personne de se nourrir dans la dignité, human right must allow each person to en particulier ceux et celles qui ne disposent feed himself in dignity, in particular those pas des ressources f...

Leia mais

Info Sept 2015 magazine - draft 1

Info Sept 2015 magazine - draft 1 partenaires en dehors du réseau. En République Démocratique du Congo, Caritas conduit un programme dénommé « Femmes et Hommes, Progressons ensemble ». Au Malawi, le Gouvernement a accueilli favorab...

Leia mais

Caritas Zimbabwe

Caritas Zimbabwe les mettre effectivement en application conformément à une invitation du Saint Père, le Pape François, insistant sur l’importance d’être redevables vis-à-vis de Dieu, de l’Eglise, des donateurs et ...

Leia mais

Info Dec 2013 magazine - draft 2 - caritas

Info Dec 2013 magazine - draft 2 - caritas Les pages de ce magazine nous offre de nombreux exemples de cette fructueuse The pages of this magazine offer us coopération fraternelle et de cette commu- many examples of successful fraternal nio...

Leia mais