Miel - Agence canadienne d`inspection des aliments

Transcrição

Miel - Agence canadienne d`inspection des aliments
Ger/Deu
EXEMPLE
HEALTH CERTIFICATE/CERTIFICAT SANITAIRE/GENUSSTAUGLICHKEITSBESCHEINIGUNG
for imports of honey and other apiculture products intended for human consumption/ pour l’importation de miel et d’autres produits de l’apiculture destinés à la
consommation humaine/für die einfuhr von honig und anderen imkereierzeugnissen für den menschlichen verzehr
COUNTRY/PAYS/LAND
CANADA
Part I: Details of dispatched consignment / Renseignements concernant le lot expédié / Angaben zur Sendung
I.1. Consignor/Expéditeur/Absender
Name/Nom/Name: POOH
Address/Adresse/Anschrift: Box
Région-Bureau régional-numéro
consécutif)
0A4
Tel. No/ No. de téléphone/Tel.403-382-7647/Fax:
1.2a
2007-WA-LET-002 (Année-
4321 LETHBRIDGE AB CANADA
Postal Code/Code Postal/Postleitzahl: T1H
Email: (si
I.2. Certificate reference number
No. de référence du certificat
Bezugs-Nr. der Bescheinigung
BEAR HONEY PRODUCTS
403-382-4767
I.3. Central Competent Authority/ Autorité centrale compétente/
Zuständige oberste Behörde
disponible)
Canadian Food Inspection Agency
Agence canadienne d’inspection des aliments
I.5. Consignee/Destinataire/ Empfänger
Name/Nom/Name: FURSTEN
REFORM
DR. MED. HANS PLUMER NACHF.GMBH & CO.KG
Address/Adresse/Anschrift: AM SALGENHOLZ
2 D-38110 BRAUNSCHWEIG, GERMANY
Postal Code/Code Postal/Postleitzahl: 134009
Tel. No/ Numéro de téléphone/ Tel. +49
53 07 9200 0
I.7. Country of Origin/Pays d’origine/Herkunftsland
ISO Code/Code ISO/ISO-Code CANADA
I.9. Country of destination /Pays de destination/Bestimmungsland
- CA
ISO Code/Code ISO/ISO-Code : GERMANY
- DE
I.11. Place of Origin/Lieu d'origine /Herkunftsort/Fangort
Name/Nom/Name:
POOH BEAR HONEY PRODUCTS
Address/Adresse/Anschrift: 4321
Approval Number/Numéro d'agrément/Zulassungsnummer: Reg
2900
LETHBRIDGE AB CANADA T1H 0A4
I.13. Place of loading/Lieu de chargement/Verladeort
I.14. Date of departure/Date du départ/Versanddatum
6 juillet, 2007
LETHBRIDGE ALBERTA
I.16. Entry BIP in EU/PIF d’entrée dans l’UE/ Eingangsgrenzkontrollstelle
I.15. Means of transport/Moyens de transport/Transportmittel
Aeroplane/Avion/Flugzeug ___
_X__
Ship/Navire/Schiff __X_
Road vehicle/ Véhicule routier/Straßenfahrzeug __X_
Identification/Kennzeichnung: MSC
Railway Wagon/Wagon/Eisenbahnwaggon
HAMBURG HAFEN - 0150899
Other/Autres/Andere ___
c/o SMI MARINE
Documentary References/ Référence documentaire /Bezugsdokumente: Booking
# VA0005604
I.18. Description of commodity/Description de la marchandise/Beschreibung der Ware
I.19. Commodity Code (HS
Code)/Code marchandise (Code SH)/
Erzeugnis-Code (HS-Code)
MIEL
74 BARRILS, NETTE 280
KG/BARRIL
04.09
I.21. Temperature of product/ Température du produit/Erzeugnistemperatur
I.22. Number of Packages/ Nombre de conditionnement/Anzahl Packstücke
Ambient/Ambiante/Umgebungstemperatur_X_ Chilled/Réfrigéré/Gekühlt__ Frozen/Congelée/Gefroren___
I.23. Identification of container- Seal Number/No. des scellés et No des conteneurs/Plomben- und
Containernummer
CONTENEUR MSCU 2048247/No. DES SCELLÉS 1283277
I.25. Commodities certified for/Marchandises certifiées aux fins de/Waren zertifiziert für:
Human Consumption/Consommation humaine/Lebensmittel
I.20. Quantity/Quantité/
Anzahl/Menge
74
I.24. Type of packaging/Nature de conditionnement/Art der Verpackung
BARRIL
I.27. For import or admission into EU/Pour importation ou admission dans
l’UE/Für Einfuhr in die EU oder Zulassung _X__
X___
I.28. Identification of the commodities/ Identification des marchandises /Kennzeichnung der Waren
Approval No. of establishments
Manufacturing plant
Species (scientific name)
Nature of commodity
Treatment type
No. d’agrément des établissements
Number of Packages
Net Weight
Espèce (nom scientifique)
Nature du produit
Type de traitement
Atelier de fabriciation
Nombre de conditionnement
Poids net
Art(wissenschaftliche Bezeichnung)
Art der Ware
Art der Behandlung
Zulassungsnummer des Betriebs
Anzahl Packstücke
Nettogewicht
Herstellungsbetrieb
Apis mellifera
MIEL
Brut, pasteurizé
CFIA Reg 2900
74 BARRIL
20,720 KG
ou non-pasteurizé
POOH BEAR HONEY PRODUCTS
Official Inspector/Inspecteur officiel
Name (in capitals)/Nom (lettres majuscules):
Date :
NOM DE L’INSPECTEUR
DATE
Qualification and Title/Titre et qualité: Dr.
MSc, étc. ou
vide si cela ne s’applique pas
Signature: Signature
dans une couleur de plume autre que le reste de
ce certificat
Stamp/Cachet: Étampe
Page 1 of 2
rouge officielle de l’ACIA
aat
Ger/Deu
EXEMPLE
COUNTRY/PAYS/LAND
Honey and apiculture products/ Miel et produits de l’apiculture/Honig und Imkereierzeugnisse
CANADA
Part II: Certification / Certification / Bescheinigung
II. Health attestation/Attestation sanitaire/Bescheinigung
I, the undersigned, declare that I am aware of the relevant provisions of
regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004, (EC) No 853/2004
and certify that the honey and apiculture products described above were
produced in accordance with those requirements, in particular that they:
-
come from (an) establishment(s) implementing a programme based
on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) No
852/2004,
have been handled and, where appropriate, prepared, packaged and
stored in a hygienic manner in accordance with the requirements of
Annex II to Regulation (EC) No 852/2004
and
- the guarantees covering live animals and products thereof provided
by the residue plans submitted in accordance with Directive
96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled
II.a. Certificate reference number/ No. de référence du certificat/
Nummer der Bescheinigung:
II.b
II.1. Attestation de santé publique
Je soussigné déclare avoir connaissance des dispositions pertinentes
des règlements (CE) No 178/2002, (ECE) No 852/2004, (CE) No
853/2004 et certifie que les produits de le miel et les produits de
l’apiculture susmentionnés ont été produits conformément auxdites
dispositions, et notamment:
II.1. Bescheinigung der Genusstauglichkeit
-
-
Der/die Unterzeichnete bestätigt, mit den einschlägigen Vorschriften
der Verordnungen (EG) Nr. 178/2002, (EG) Nr. 852/2004, (EG) Nr.
853/2004 vertraut zu sein, und bescheinigt, dass der vorstehend
bezeichnete Honig und die vorstehend bezeichneten imkereierzeugnisse
unter Einhaltung dieser Vorschriften gewonnen wurden und dass sie
insbesondere
qu’ils proviennent d’un/d’établissement(s) appliquant un
programme fondé sur les principes HACCP, conformément au
règlement (CE) No 852/2004,
qu’ils ont été manipulés et, le cas échéant, préparés, emballés et
entreposés de façon hygiénique, conformément aux dispositions
de l’annexe II du règlement (CE) no 852/2004
- aus einem Betrieb/Betrieben stammen, der/die ein auf der Grundlage
der HACCP-Grundsätze gemäß der Verordnung (EG) Nr. 852/2004
erstelltes Programm durchführt/durchführen,
- nach Maßgabe der Bestimmungen von Anhang II der Verordnung
(EG) Nr. 852/2004 unter hygienisch einwandfreien Bedingungen
behandelt und ggf. zubereitet, verpackt und gelagert wurden;
et
- und
que les garanties couvrant les animaux vivants et les produits qui
en sont dérivés prévues par les plans relatifs aux résidus
présentés conformément à la directive 96/23/CE, et notamment à
son article 29, sont réunies,
- dass die Garantien über lebende Tiere und daraus gewonnene
Erzeugnisse aus den gemäß der Richtlinie 96/23/EG, insbesondere
Artikel 29, vorgelegten Rückstandsplänen erfüllt sind
Notes
Part I:
- Box reference I.11: Place of origin: name and address of the dispatch
establishment.
- Box reference I.15: Registration number (railway wagons or container and
lorries), flight number (aircraft) or name (ship)..
- Box reference I.19: use the appropriate HS codes: 04.09, 04.10
- Box reference I.23: Identification of container/seal number; only where
applicable
Notes
Partie I:
- Rubrique I.11: lieu d'origine: nom et adresse de l'établissement
d'expédition.
- Rubrique I.15: numéro d'immatriculation (wagon ou conteneur et camion),
numéro de vol (avion) ou nom (navire).
- Rubrique I.19: utiliser les codes SH appropriés 04.09, 04.10
- Rubrique I.23: no des scellés et no des conteneurs: uniquement lorsque la
réglementation l'exige.
Part II:
Partie II:
Anmerkungen
Teil I:
- Feld I.11: Ursprungsort: Name und Anschrift des Versendebetriebs.
- Feld I.15: Zulassungsnummer (Eisenbahnwaggons oder Container und
LKW), Flugnummer (Flugzeug) oder Name (Schiff). Diese Angaben sind
im Falle des Ent- und Umladens getrennt zu machen.
- Feld I.19: Es sind die entsprechenden HS-Codes zu verwenden: 04.09,
04.10
- Feld I.23: Kennzeichnung des Containers/Plombennummer: sofern
zutreffend.
Teil II:
- The colour of the stamp and signature must be different from that of the most
particulars in the certificate.
- Couleur du cachet et de la signature doit être différente de celle des autres
mentions du certificat.
- Stempel und Unterschrift müssen sich farblich von der Druckfarbe der
Bescheinigung absetzen.
Official Inspector/Inspecteur officiel
Name (in capitals)/Nom (lettres majuscules):
NOM DE L’INSPECTEUR
Qualification and Title/Qualification et titre For Example – Dr.
MSc, étc. ou
vide si cela ne s’applique pas
Date :
DATE
Stamp/Timbre: Étampe
Page 2 of 2
Signature: Signature
rouge officielle de l’ACIA
dans une couleur de plume autre que le reste
de ce certificat

Documentos relacionados