Catalogue - Köln International School of Design
Transcrição
Catalogue - Köln International School of Design
sweet planet Every year, ISM, the world’s largest trade fair for sweets and snacks, gathers more than 1,500 exhibitors and approx. 37,000 trade visitors form all over the world for a unique business meeting in Cologne. The »planet« is well represented at ISM. Exhibitors come from continent, even from Australia, and the same is true of the visitors, who come regularly from over 145 countries to attend ISM. Jedes Jahr versammeln sich aus Anlass der ISM, der weltweit größten Messe für Süßwaren und Snacks, mehr als 1.500 Anbieter und rund 37.000 Fachbesucher aus der ganzen Welt in Köln zu einem einzigartigen Businessevent. Der ganze »Planet« ist auf der ISM vertreten. Die Aussteller kommen von allen Kontinenten, sogar aus Australien, ebenso wie die Besucher, die aus 145 Ländern zur ISM reisen. With regard to this extraordinary international orientation of ISM is was only a question of time to make the international scope into the title of the special exhibition of the young students of the KISD Köln International School of Design of TH Köln. Darum war es nur ein Frage der Zeit, dass die hohe Internationalität der Messe in der Sonderschau der Studenten der KISD Köln International School of Design der TH Köln thematisiert wird. »Sweet Planet«, the 11th cooperation between Koelnmesse and KISD, focusses on new product concepts and product packaging, designed by international students with an international mind. »Sweet Planet«, die elfte Kooperation zwischen der Koelnmesse und der KISD, stellt Produktkonzepte und -verpackungen in den Mittelpunkt, die von internationalen Studenten aus einem internationalen Blickwinkel entworfen wurden. I would like to thank Professor Jenz Großhans again for this good cooperation and at the same time the young students for their engagement and skill by which they all make the special show »Sweet Planet« into a magnet for exhibitors and visitors alike. I am sure everyone will profit from the presented ideas and designs. Ich möchte Professor Jenz Großhans für die erneut gute Zusammenarbeit danken, ebenso wie den jungen Designern für ihr Engagement und Ihr Können. Die Sonderschau »Sweet Planet« wird auch in diesem Jahr wieder Anziehungspunkt für Aussteller und Besucher sein. Ich bin mir sicher, dass alle Beteiligten von den präsentierten Ideen und Entwürfen profitieren werden. I wish all of you a good and successful ISM 2016. Ich wünsche Ihnen allen eine gute und erfolgreiche ISM 2016! Yours sincerely, Dietmar Eiden Vice President Trade Fair Management Ihr Dietmar Eiden Geschäftsbereichsleiter Messemanagement Sweet Planet Die diesjährige Ausstellung internationaler Designstudierender der KISD Köln International School of Design der TH Köln auf der ISM hat den Planeten zum Thema. Jede neue Produktidee ist mit einem bestimmten globalen Aspekt verknüpft – in einigen Fällen entstand ein seriöses Produkt, während andere Ideen ein eher sarkastisches Bild malen. Alle Ansätze sollten entweder die ganze Erde betreffen, oder einen Transfer zwischen unterschiedlichen Kulturen enthalten, wenn beispielsweise ein bestimmter Aspekt in einen neuen Kontext gebracht wird. Vierundzwanzig Studierende aus zehn Nationen haben zusammen gearbeitet, um diese Ausstellung zu realisieren. Die technischen Grundlagen, also Materialien und Herstellungsweisen, wurden dabei sehr frei definiert. Die Produkte sollten nicht wirklich »realistisch« oder unmittelbar produzierbar sein, sondern sollen neue Ansätze und Ideen veranschaulichen. Dies ist eine der wichtigen Aufgabe für Designer: Marktentwicklungen vorauszuahnen und Produkte zu entwickeln, auch wenn die technische Realisierbarkeit vielleicht noch nicht gegeben ist. Produktneuheiten entstehen nicht, wenn man sich an das Hier und Jetzt klammert, sondern wenn man die Chance hat, frei von ökonomischen und technologischen Beschränkungen zu denken. Neben der reinen Produktentwicklung mussten die Studierenden auch die jeweiligen kommunikativen Elemente ausarbeiten, denn Design ist eine holistische Disziplin. Ein Name musste genauso entwickelt werden wie eine Verpackung, eine Werbeanzeige und das Präsentationskonzept für die Messe. Ich möchte der Koelnmesse sehr dafür danken, dass sie nun schon seit vielen Jahren unseren Studierenden die Chance zu diesem Projekt bietet. Es ist eine ganz außergewöhnliche Möglichkeit zum Recherchieren, Experimentieren und Gestalten, verbunden mit der Gelegenheit, die Ergebnisse mit den Experten auf der ISM zu diskutieren. This year’s exhibition of international design student’s from KISD Köln International School of Design of the TH Köln, University of Applied Sciences at ISM is about our planet. Every product idea is connected to a certain »global« aspect – in some cases the response is serious, while others have reacted in a more sarcastic way. It could be an aspect which concerns (more or less …) the whole earth, or it could be a transfer between cultures, when a particular event or a specific tradition is connected to a new context. Every new product idea should open the eyes and make aware that we all are living on the same planet. Twenty-four students from ten nations worked together to realise this exhibition. The technical basics – the materials and procedures were defined very free. The products are not intended to be completely »realistic« or immediately producible, rather they are supposed to visualise and embody new approaches and new ideas. This is an important task for the designer: to anticipate the flow of the market and visualise products long before the technical realisation might be possible. New ideas don't arise if one is only orientated in the here and now, but if one is allowed to create free of economic and technological borders. Aside from developing a new product, the students were also required to develop the communicative elements, as design is a holistic discipline. They had to elaborate a name, packaging and an advertisement as well as the presentation concept. I would like to thank Koelnmesse for presenting our students over so many years with this extraordinary opportunity to research, to experiment, to design and to discuss the outcome with the experts at the ISM. Prof. Jenz Großhans KISD Köln International School of Design TH Köln ICANdy Alicia Shao | [email protected] BABEL Rebeka Pakozdi | [email protected] Eine liebenswerte Eigenschaft des Menschen ist die Fähigkeit, zu träumen, sich Ziele zu setzen und an diesen festzuhalten. »ICANdy« bezieht sich auf die Prinzipien der japanischen Daruma-Figur. Darumas haben zunächst »leere« Augen. Der Besitzer malt ein Auge schwarz aus, wenn er sich ein Ziel setzt, und das zweite, wenn er das Ziel erreicht hat. »ICANdy« funktioniert ganz ähnlich. Wenn man sich ein Ziel setzt, öffnet man die Verpackung an einem Auge, und wird mit Süßigkeiten belohnt. Dann kann man »ICANdy« zur Erinnerung überall hinstellen, und wenn das Ziel erreicht wurde, kann man sich dafür noch einmal belohnen, indem man das zweite Auge öffnet. Es gibt zahlreiche Variationen, angelehnt an verschiede Kulturen der Welt. Der Turmbau zu Babel ist eine biblische Geschichte, die uns von der Geburt der Sprachen erzählt. »Babel« ist ein Sprachspiel in einer Schokoladenschachtel, die – angelehnt an die Legende – wie ein Turm aussieht. Die einzelnen Schokoladenstücke enthalten spannende Fragen über die Sprachen der Welt. Wenn man die richtige Antwort gibt, ist ein Stück Schokolade die Belohnung. Der Turm hat verschiedene Geschmacksrichtungen aus aller Welt, beispielsweise Wasabi, Ingwer, Zimt, Lavendel und viele mehr. An admirable trait shared by all humans is the ability to dream, to set goals, and to persist. Based on our inner ambitions and the principal of Japanese Daruma dolls, a new conceptual sweet »ICANdy« is born. Daruma dolls have no eyes, the owner fills in one eye upon setting a goal, and the other upon fulfilling it. Applying a similar principle, the buyer sets a goal and opens »ICANdy« through one eye, and is rewarded with sweets. »ICANdy« can then be placed anywhere and serve as a reminder. Upon fulfilling the goal, the owner can access the remaining sweets through the other eye. There is a variety of designs to choose from, all of which are based on different cultures around the globe. The Tower of Babel is a biblical story, it teaches us the birth of languages. Inspired by this story, »Babel« is a chocolate box language game, resembling a tower. The individual pieces of chocolate hide interesting questions about the languages of the world. By giving a correct answer to the question, a piece of chocolate is the prize. The tower contains different flavoured chocolates from all over the world, for example wasabi, ginger, cinnamon, lavender and so on. Ziel des Spieles ist es, mehr über die Welt zu erfahren und dabei neue Geschmacksrichtungen zu entdecken. The goal of the game is to get to know the world better and discover new flavours. BLOSSOM Elena East | [email protected] DOWN TO EARTH Heiwa Wong | [email protected] Genieße diesen mit Blütengeschmack durchzogenen Tee mit einem Keks, der so schön ist, dass du ihn fast nicht essen möchtest … aber du kannst es! Menschen, die feinen Tee schätzen, werden »Blossom« lieben. »Blossom« ist ein Produkt, welches fünf verschieden Teesorten enthält, weißen Tee mit Kirschblüte, Rosenblätter, herber Tee mit Bushirish oder Gänseblume. Während der Tee zieht, entfaltet sich das duftende Aroma. Verzaubere deine Sinne und genieße den handgemachten Blüten-Keks. Atme den wundervollen Geruch ein und genieße einen wohlschmeckenden Keks mit deinem Tee. »Was beweist, dass du wirklich hier warst?« Hast du dich das jemals während einer Reise gefragt? Wenn weder Postkarten oder Tassen mit Wahrzeichen, noch die Bilder, die du gemacht hast, Beweis für deine Reise sind, was kannst du machen? Fang an, Steine zu sammeln! Steine sind weder künstlich, noch sind sie gemacht, um jemanden zu beeindrucken. Unterschiedliche Umweltbedingungen formen die einzigartige Charakteristik, die in jedem Detail erkennbar sind. Sie sind unbehandelt, aber real. Schokolade in Form von Steinen ist ein alternatives Souvenir für Menschen wie uns, die immerz u wandern und staunen. »Blossom« ist das perfekte Geschenk für jede Teerunde. Enjoy a blossom infused tea with a Tea-Tag so beautiful you wouldn't want to eat it … but you can! People who appreciate fine tea will love »Blossom«, a product which consists of five different teas, each representing a different continent's distinctive flower: Black assam with hibiscus, white tea with cherry blossom or rose petals, herbal tea with either bushirish or daisy. While the tea is brewing and releasing its fragrant aroma, enchant your senses by feasting your eyes on the hand-crafted blossom biscuit, taking in its wonderful scent and finally, enjoying the delightful biscuit with your tea! »Blossom« would be the perfect gift for any tea party. »What proves you were there?« Have you ever questioned yourself like this while travelling? When postcards and mugs with landmarks are no longer sufficient proof of your journey, nor do you look back to the pictures you took, what can you do? Start collecting stones! Stones are not artificial, nor are they made to impress anyone. Different climates and environments shape them uniquely and geographical characteristics are shown in each small detail. They are raw, but real. By moulding chocolate in the shape of stones that you collected, it thus becomes an alternative souvenir for people like us, who always wander and wonder. HAIRDO Michal Gottesman | [email protected] WONDERFUL WORLD Mirco Böckelmann | [email protected] »Hairdo« [Frisur], das sind lecker-süße Lakritze in Form von abgefahrenen Haartrachten aus aller Welt: mexikanisch, japanisch, afrikanisch, französisch und indisch. Alle gleich im einzigartigen Geschmack, und doch unterschiedlich in ihrem kulturellen Charakter. Schon beim Auspacken tauchst du ein in die Welt aus dem das jeweilige »Hairdo« stammt. Knicken! Mischen! Löffeln! Such dir eines der »Hairdo« aus, und genieße die Welt mit einem Lakritz-Twist. »Hairdo« brings you sweet luscious liquorice with funky hair styles from around the world – Mexican, Japanese, African, French and Indian – all the same in their unique flavour while diverse in their cultural characteristics. While unfolding your sweet you'll discover which world the hairdo comes from. Pick your »Hairdo« for today and enjoy the world with a liquorice twist. »Wonderful World« – ein leckerer Joghurt mit der extra Portion Spaß. Lass’ uns eine schmackhafte Sauerei veranstalten! Genieße schokolierten Knuspermüll und tote Tiere aus allen sieben Weltmeeren. Öl, Plastikreste oder Atommüll färben deinen Joghurt – viel bunter als die Natur selbst. Das bedeutet ein reines und zu 100% natürliches Geschmackserlebnis. Genieße den neuen Löffel-Spaß in drei verschiedenen Sorten. »Wonderful World« – probiere es, schmecke es, liebe es. Snap! Mix! Snack! »Wonderful World« – the tasty yoghurt with the extra portion of fun. Let's make a mouth-watering mess ! Enjoy choco crunch trash and dead animals from all the seven seas. Oil, plastic and atomic waste will dye your yoghurt – each more colourful than nature itself. This means a pure and 100% natural taste-experience. Enjoy the new eating-fun in three different variations. Yes, it’s real. »Wonderful World« – try it, taste it, love it. DEAR GUM Dorit Provizor | [email protected] SWEET BLAST Luisa Bolghiran | [email protected] Das Versenden von Ansichtskarten ist heutzutage fast schon altmodisch. Eine SMS oder eine eMail zu senden, übermittelt zwar die Botschaft, aber es hat nicht die gleiche intime Bedeutung, wie einen Stift in die Hand zu nehmen und bleibende Worte nieder zu schreiben. Ansichtskarten verbinden Menschen ganz unmittelbar. Eine echte, physikalische Botschaft, die jetzt noch mehr Aussagkraft hat. Haptik, Geruch und Geschmack verbinden Sender und Empfänger der süßen Botschaft auf einem neuen Level. »Dear Gum«-Karten sind in unterschiedlichen Motiven und Geschmackssorten erhältlich, jede einzelne Karte ist liebenswerter als die nächste. Bald erhältlich an zahlreichen touristischen Zielen! »Sweet Blast« ist der neue Hit auf jeder Party. Das Produkt vereint die Farben des indischen Holi-Festes mit der jüdischen Tradition, bei einer Bar-Mitzwa mit Süßigkeiten zu werfen. »Sweet Blast« ist eine Pfeife, mit der man farbiges, essbares Puder verschießen kann. Schieße eine rote, gelbe, blaue oder grüne Farbwolke auf deine Freunde. Um die Pfeife sind Weingummibänder gewickelt, die den Spaß verdoppeln. Überrasche deine Gäste mit einer witzigen »SweetBlast«-Farbexplosion. Sending postcards nowadays seems to be old-fashioned. Sending a text or an email may might get the message across, but it doesn’t have the same intimacy as picking up a pen and committing words to paper. Postcards connect people in the real world. A touchable physical message, which now is even more enhanced by tasting, smelling and chewing, instantly connects you and the recipient on a whole new level. »Dear Gum«-cards come in a variety of different motives and gum flavours, each one more delicious and lovely then the last. They will be available soon at many tourist destinations. »Sweet Blast« is the ultimate newcomer for every party, connecting colourful Holi-powder from India and the Jewish tradition of candy-throwing at a Bar-Mitzwa. The „Sweet Blast“ is a flute that sprays colourful edible powder. Blow a red, yellow, blue or green powder cloud at your friends. The pipe is entangled in edible winegumstrings to double the fun. Surprise your guests with a funny »Sweet Blast« colour explosion! FUN FACTS Julia Sowada | [email protected] GET OVER IT Lisa Daughtrey | [email protected] Diese Kekse haben es in sich. Wussten Sie beispielsweise, dass jeder dritte Brite sein Haustier mehr liebt als sein eigenes Kind? »Fun Facts« [Lustige Fakten] sind feine Vollkornkekse in der Form von Ländern aus aller Welt. Ein kleiner Zettel im Inneren des Kekses erzählt interessante Tatsachen oder lustige Fakten, passend zum jeweiligen Land. »Fun Facts« bleibt sicherlich in Erinnerung! Du wachst nach einer wilden Party auf und hast einen der schlimmsten Kater deines Lebens? Kein normales Hausmittel will helfen? Versuche eine der vier Sorten von »Get Over It« [Komm drüber weg]. »Get Over It« ist ein Snack aus Crackern, Erdnüssen und Gewürzen, der deinen Elektrolyten-Haushalt wieder auf Vordermann bringt. Entdecke dabei, wie in unterschiedlichen Kulturen versucht wird, diesem alten Problem zu begegnen. Wusstest du, dass Mongolen, wenn sie einen Kater haben, auf in Essig einlegte Ziegenaugen mit Tomatensaft schwören? Sicher nicht! Did you know that one in three Brits loves their pet more than their own children? No? »Fun Facts« are exquisite wholemeal cookies shaped as different countries from all over the world. A little removable sheet of paper inside of the cookie reveals unbelievable and hilarious facts, each related to a different country. »Fun Facts« will remain in your memories for sure. Sei clever und ... get over it! You wake up after a wild party and a few too many drinks, having one of the worst hangovers in your life? No matter what you do, there is no cure? Try one of four different »Get Over It«! »Get Over It« is a snack made of salty crispbread, crackers or peanuts, which brings your electrolyte back to normal. Look forward to some fun facts about fighting those wellknown symptoms in different countries. Did you ever think that Mongols drank pickled goat eyes with tomato juice? Bet not! Be smart and ... get over it! BADESPASS Kaien Zhao | [email protected] COMBAT COOKIES Gabriel Fiebelkorn | [email protected] Die globale Temperatur steigt, und das arktische Eis schmilzt. Tiere verschwinden für immer im Wasser. Aber keine Sorge, das Leben kann trotzdem noch Spaß machen. Ab jetzt liegt es in deiner Hand, oder eher, in deinem Kaffee! Werde Zeuge, wie die kleinen Polartiere mit traurigen Augen untergehen, wenn sich die letzte Eisscholle »Badespaß« auflöst, und wie sie dabei deinen Kaffee oder Tee süßen. Genieße dein Getränk! Sie kämpfen für Frieden, wo auch immer sie gebraucht werden. »Combat Cookie« sind da, vierzehn der bekanntesten Sturmgewehre aus elf Ländern der ganzen Welt. Es ist »Combat Cookie«-Zeit! Sie sind süß, aber kennen keine Gnade. Diese Kekse sind gefährlich, doch schrecklich lecker. Iß sie, bevor sie dich erschießen. »Combat Cookies« sind knackige Keksspezialitäten für Jung und Alt. Perfekt als Geschenk, zum Spielen oder einfach zum Genießen. In jedem COMBAT COOKIE stecken sorgfältig ausgewählte Zutaten und über 100 Jahre Backtradition. Ein zarter Hauch von Vanille rundet das Geschmackserlebnis ab. As global temperatures rise, the arctic ice melts at a frightening rate. Animals fall into the water, never to be seen again – but don't you worry, life still can be fun! What happens to the arctic is now in your hands, or rather, in your coffee! Watch the sad eyes of the tiny polar animals dissolve, when you sweeten your beverages with the sugar »Badespaß« [bathing fun] sugar. Enjoy your drink! Bald auch erhältlich: Knallzucker-HANDGRANATEN, PANZERABWEHR-Fruchtgummi und LANDMINEN-Schokolinsen! They fight for freedom wherever there is trouble: »Combat Cookies«, fourteen of the most famous assault rifles, coming from eleven nations from all over the world. It’s »Combat Cookie« time. They are sweet, but know no mercy. These cookies are dangerous, but viciously delicious. Before they shoot, you should eat them. The »Combat Cookie« are a crunchy biscuit specialty for young and old. You may want them as a perfect gift, for playing fun or just eating. »Combat Cookies« are made with carefully chosen ingredients and experiences from 100 years of baking tradition. A fine touch of vanilla compliments the taste adventure. Coming soon: HAND GRENADES, ANTI TANK MISSILES and LANDMINES! LUTSCHER LIBRE Anja Jasmin Lindemann | [email protected] SCREAMS Shiho Murakami | [email protected] »Lutscher Libre« ist ein zuckerfreier Lutscher für Sportler und ernährungsbewusste Menschen. Jeder Lutscher ist ein maskierter, kampferprobter Held. Wähle aus verschiedenen Nationalitäten deinen Charakter mit einzigartigen Fähigkeiten. Gepusht von der Energie des Lutschers hast du die Kraft eines Wrestlers. Die Maske kommt auf den Daumen, und der Kampf mit deinem Gegner kann beginnen. »Screams!« ist der friedlichste Weg der Welt, Stress abzubauen. Die mit roter Pflaume gefüllten Reiskekse flehen um deine Gnade. Ready to rumble? Es wird Zeit deine Fähigkeiten im Daumenwrestling zu testen. Streng dich an – ansonsten riskierst du deine Maske und damit dein Schicksal. Showtime! »Lutscher Libre« is the sugar free lollipop for foodies and sports fans. Each lollipop is a masked wrestling hero. Choose your character from a range of different nationalities, each with its individual super power. Boosted by the energy of the lollipop you have the power to perform like a wrestler. Put the mask on your thumb, and the battle begins. Ready to rumble? The game is mask vs. mask. Who will be the next thumb wrestling champion? It's time to prove your skills, play well – otherwise you risk losing your mask, and your dignity. Showtime! Sie schreien »Neeeein!!«,»Beiß' mich nicht!!!!« in zwei Sprachen, Englisch und Japanisch. Die Glasur spielt auf die bekannten Sprechblasen und Comics und Mangas an. Das Produkt kombiniert zwei der »nerdigsten« Subkulturen. Die Farbenkombination basiert auf stereotypischen Amerikanischen Süßigkeiten, die rote Pflaumenmarmelade wurde von den typisch Japanischen Geschmacksrichtungen ausgewählt. Perfekt, um bei der Teestunde für ein wenig Spaß zu sorgen, und danach ist man ganz entspannt. »Screams!" is the world's most peaceful stress-reliever. Red plum jam filled rice cookies are begging you for mercy. They yell »Noooo!!!«,»Don't bite meeeeee!!« in two languages, English and Japanese. The icing resembles iconic speech bubbles picked from comics and manga. The product combines two of the geekiest cultures. The colour combination originates from American stereotypical snacks, red plum jam is selected from typical Japanese flavours. The perfect accompaniment to emphasise your funny tea time, and afterwards everyone is relaxed. GRUB Vanessa Steiner | [email protected] ICEBERG Yu Min Tsai | [email protected] Wenn Sie den Gedanken daran, Maden zu essen, zwar eklig, aber auch faszinierend finden, haben Sie mit »Grub« die Möglichkeit, die Traditionen ferner Länder zu erkunden, ohne gummiartige Kleinteile aus Ihren Zähnen pulen zu müssen. »Grub« ist ein leckerer Marshmallow-Snack, kombiniert mit einem knusprigen Keks-Stick. Suchen Sie sich Ihren neuen Lieblingssorte aus drei Varianten aus: »Witchetty Grub« Marshmallows, »Thailändischer Seidenwurm« mit Kokos, und »Mexikanischer Agavenwurm« mit Karamell. Überraschen Sie Gastgeber und Gäste, oder fügen Sie ihrem Lagerfeuerabend das gewisse Etwas hinzu. Es gibt einige faszinierende Fakten über Eisberge. Beispielsweise sind nur etwa 10% des Eisbergs über Wasser sichtbar; durch das Schmelzen der Eisberge und Eiskappen ist der Meeresspiegel in den letzten 100 Jahren bereits um 15 bis 20 Zentimeter gestiegen, und wenn die CO2-Emissionen weiter so steigen wie bis jetzt (und sich die Erdtemperatur um 4 Grad erhöht) werden etwa 16% der Tiere und Pflanzen unseres Planeten sterben. Vielleicht sind das etwas zu viel Informationen für ein einfaches Eis, aber das ist nur die Spitze des Eisbergs ... »Iceberg« ist ein Eis am Stiel, bei dem der sichtbare Teil die Form eines Eisbergs hat. Darunter verbirgt sich eine unschöne Überraschung. Welches bedauernswerte Tier wirst du bekommen? Deine einzige Sorge sollte es aber sein, das Eis zu genießen, bevor es schmilzt. If you find the idea of eating maggots equally disgusting and intriguing, »Grub« offers you a much sweeter way to experience the traditions of foreign countries, without getting tiny legs and unswallowable bits stuck between your teeth. »Grub« is a chewy marshmallow treat combined with crunchy cookie sticks. It comes in three different shapes and flavors. You can pick your new favorite between the »(Ab)original Witchetty grub«, the »Thai silk worm« with a subtle hint of coconut, and an authentic »Mexican agave worm«, flavoured with caramel. Surprise party hosts and party guests – or add a little twist to campfire night. There are some fascinating facts about icebergs.Only around 10% of an iceberg is visible above water; melting icebergs and ice caps have caused sea levels to rise 6 to 8 inches in the last 100 years; and if carbon dioxide emissions continue on their current path (and the temperatures rise by 4 degrees), 16% of animals and plant-life on earth will be lost. Maybe this is too much information for a popsicle, but this is just the tip of the iceberg … »Iceberg« is a popsicle in the shape of an iceberg on the top. Underneath a nasty surprise awaits, but which endangered arctic animal will you get? Your only concern should be to enjoy it before it melts out. INGA-INGA Nurul Imanniar Susanto | [email protected] LAST RESORT Moritz Tontsch | [email protected] Mit Essen spielt man nicht? Und ob! Wir spielen mit Essen und können gar nicht mehr damit aufhören. »Inga-Inga« wird Dein Kaffekränzchen oder Deine Party mit Genuss begleiten. »Inga-Inga« ist ein klassisches Gedächtnisspiel, bei dem man aus verdeckten Karten mit unterschiedlichen Motiven Paare finden muss. Jedes Täfelchen ziert ein traditionelles Muster aus verschiedenen Regionen der Welt. Noch nie war es leckerer, die Konzentration zu schulen, denn gefundene Paare darf man essen. Feinste Qualitätsschokolade und knuspriger Keks zergehen auf der Zunge. Flip it! Taste it! Love it! Eine Kokosnuss fällt auf deinen Kopf? Bleib ruhig und iss einen Keks. Vulkanausbruch im Garten? Bleib ruhig und iss einen Keks. Zombies kratzen an der Tür? Bleib ruhig und iss einen Keks. »Last Resort« [Letzter Ausweg] die Last-Minute-Lösung für alle Probleme. Normalerweise ist es ein harmloser Kühlschrank-Magnet, der die üblichen Dinge auf der Kühlschranktür fixiert. Damit ist der Keks immer perfekt im Zentrum der Küche sichtbar. Wenn dann in einem Ernstfall alle Lösungen versagt haben, so ist als allerletzter Ausweg immer noch ein Keks vorhanden. Nimm ihn vom Kühlschrank, hol dir ein Glas Milch, tauch' den Keks hinein, und nimm deine Probleme nicht so schwer. Who said you cannot play with your sweets? Well, we do, and we can’t stop! »Inga-Inga« is born with joy and is ready to accompany you during your tea time or at parties. »Inga-Inga« is a classic commemoration game, where you have to find pairs out of many covered cards. Every chocolate tablet shows a traditional pattern from regions around the world, once you flip them. Training your concentration will never be the same again with this memory chocolate game. Finest quality chocolate coupled with crispy biscuits will tickle your taste buds. Flip it! Taste it! Love it! A coconut falls on your head? Keep calm and snack a cookie. A volcano erupts in your backyard? Keep calm and snack a cookie. Zombies are scratching at the door? Keep calm and snack a cookie. »Last Resort« is the last-minute solution for your all problems. Normally it's an innocent fridge magnet which fixes the usual staff at the fridge door, so it’s perfectly visible in the center of your kitchen. In case of emergency, after all plans failed, there is still a last resort cookie available. Pick it off, take a glass of milk, dip the cookie in it and get over any problem you can imagine. MONDO LOCO Liliana Marisela García Ramírez | [email protected] PLANETALES Lobke Beckfeld | [email protected] Basierend auf der Snack-Tradition aus Israel, Flips und andere Snacks zu kombinieren, ist »Mondo Loco« [Verrückte Welt] entstanden. Bestens geeignet, um mit Freunden oder auf einer Party mit unterschiedlichen Geschmäckern zu spielen. »Mondo Loco« ist eine Snack-Box, die Flips in sechs verschiedene Geschmacksrichtungen enthält, die dazu gemacht sind, diese wild zu kombinieren. Ein kleines Flips-Männchen kann mit fünf unterschiedlichen Kopfbedeckungen, die an die fünf Kontinente erinnern, kombiniert werden. Dabei stehen Jalapeño für die Amerikas, Vegemite für Ozeanien, Pfeffer für Afrika, Käse für Europa und Wasabi für Asien. Aus dem spielerischen Umgang mit Stereotypen heraus zeigt »Mondo Loco«: Multikulti ist die Würze des Leben. »Planetales« ist eine Sammlung traditioneller Geschichten aus aller Welt. Genieße ein leckeres Schokoladentäfelchen, während du mehr über unseren Planeten und seine 194 Länder lernst. Jedes »Planetale« enthält ein Stück Schokolade in der Form eines Landes, dazu eine Sammelkarte mit einer Geschichte und einem Sticker des Landes. Der Sticker lässt sich auf die eigene Do-It-Yourself Weltkugel kleben. Sammle so viele Länder wie möglich, um deine Weltkugel zu vervollständigen! Based on the snack tradition from Israel to combine several savoury puffs and crisps, »Mondo Loco« [Crazy world] was developed. Perfect to play around with friends or on a party to experience different flavours. »Mondo Loco« is a Snack-Box with 6 different kinds of savoury puffs, designed to mix together. A small puff figure can be combined with five different headgears, flavoured like the five continents: Jalapeño fort the Americas, Vegemite for Oceania, Pepper for Africa, Cheese for Europe and Wasabi for Asia. By playing with stereotypes »Mondo Loco« shows that the mix of cultures spices up the life. »Planetales« is a collection of traditional stories from all over the world. Enjoy a delicious bite of chocolate while getting to know our diverse planet and learn more about the 194 countries. Each »Planetale« includes a bar of chocolate in the shape of a country; it also contains the collectors‘card with the tale about the country and a sticker. The sticker can be attached to your own little Do-It-Yourself globe. Collect as many countries as possible to complete your colourful globe! SPINSECTS George Woolley | [email protected] SWAPP-WRAPP Taku Inoue | [email protected] Ungefähr zwei Milliarden Menschen essen regelmäßig eine Vielzahl unterschiedlicher Insekten, aber obwohl sie in weiten Teilen Afrikas und Asiens als wohlschmeckende Mahlzeit gelten, bekommen viele Menschen aus westlichen Ländern schon beim Gedanken daran Bauchschmerzen. »Spinsects« ist ein Spiel für zwei Personen, es kombiniert Zufallselemente aus Roulette mit der großen Auswahl, welche die Natur uns bietet. In der Box liegen acht identisch aussehende Süßigkeiten – aber gib' acht, denn nur fünf von ihnen sind aus leckerer Milchschokolade, die anderen drei beinhalten etwas unheimlich krabbeliges Knuspriges. Sind diese ausgefallenen Süßigkeiten nach deinem Geschmack? Bestimme dein Schicksal und dreh' am Rad. Keks und Schokolade sind schon für sich eine von vielen geliebte Kombination, doch diese Nascherei ist so viel mehr. »Swapp-Wrapp« sind lustige Schokofiguren, ummantelt von einem weichen Backwerk, welches unterschiedliche traditionelle Kleidungen aus der ganzen Welt repräsentiert. Spiele mit den verschiedenen Kombinationen, und erfreue dich an den einzigartigen Mustern. A whopping two billion people eat a wide variety of insects regularly – in many areas of Africa and Asia they are a delicious staple, but in Western countries the idea still leaves people feeling sick to their stomachs. »Spinsects« is a 2 player game of chance combining the gambling elements of a casino roulette wheel, with a bush-tucker banquet. Inside the box lie 8 seemingly identical sweets, but watch out because only 5 are delicious milk chocolate, the other 3 contain a crunchy creepy-crawly! Are the odds in your favour? Spin the wheel to decide your fate. Swap it – eat it! Cookies and chocolate are a well-known combination loved by many, but this sweet is so much more. »Swapp-Wrapp« are human shaped chocolates wrapped in soft cookie, each showing a different traditional dress from all over the world. Why not try different combinations and see the results, and feast your eyes on the beautiful patterns. Swap it – eat it! FRUCHTGLÜCK Serena Nüsing | [email protected] SWEETIVAL Marlon Geisert | [email protected] Weißt du wie Glück schmeckt? »Fruchtglück« sind Fruchtgummis in Form unterschiedlicher Glücksbringer aus aller Welt. Maneki Neko beispielsweise ist eine kleine Porzellankatze aus Japan, die mit einer Pfote winkt (... und neben Glück auch für Wohlstand steht). Im Nahen Osten und in Nordafrika ist die Hand der Fatima ein beliebtes Symbol für Glück, in Mitteleuropa sind es Hufeisen und das vierblättrige Kleeblatt. Viele Fakten zu den Glücksbringern findest du in der Box. Jedes Jahr besuchen unzählige Menschen überall auf der Welt verrückte Festivals. Sei es der internationale KissenSchlacht-Tag, oder die spanische Batalla del Vino, wo Einheimische und eine Handvoll glücklicher Touristen sich gegenseitig mit Wein überschütten. Ab sofort ist es ganz leicht für dich, ein Teil davon zu werden! »Sweetival« ist ein dreiteiliger Becher, der die Party zu dir nach Hause bringen. Öffne die Verpackung und lass deine leckeren KeksKumpel in einen von zwei Dips hüpfen, die von einigen der weltweit größten Festivals inspiriert wurden. Wähle eine der drei Sorten, und lass’ die Party beginnen! Das perfekte Geschenk, oder auch ein kleiner, glücklich machender Snack. Eine ganze Schachtel voller Glück! Do you know how luck tastes? »Fruchtglück« [Fruit luck] are fruit gums in the shape of typical lucky charms from all over the world. Every culture has its own symbols of luck. Maneki Neko for example, a small porcelain cat which waves one paw from Japan, symbolizes wealth and luck. The hand of Fatima is a popular symbol of luck in Middle East and North Africa, in Middle Europe there is the horseshoe and the four-leaf clover. Inside this beautiful box you can find more information about the background of the lucky charms. A perfect present – or just a great (… and lucky!) snack. It's a box full of luck. Go and get your own package of Glück! Every year, thousands of people are attracted by crazy festivals from all over the world. Whether it is the international pillow-fight-day or the Spanish Batalla del Vino, where locals and a handful of lucky tourists throw wine on each other. And now it’s easy for you to be a part of this! »Sweetival« is a three-part cup, bringing the party into your home. Just open the package and let the crowd made of delicious biscuits jump in one of two dips which are inspired by some of the world biggest festivals. Choose one of three varieties and let the party get started! KISD Köln International School of Design Imprint This project is based on a cooperation between Koelnmesse GmbH and KISD Köln International School of Design, TH Köln. All rights reserved. Impressum Dieses Projekt ist eine Kooperation zwischen der Koelnmesse GmbH und der KISD Köln International School of Design der TH Köln. Alle Rechte, auch an den Entwürfen, vorbehalten. Projektleiter und Ansprechpartner Prof. Jenz Großhans Köln International School of Design TH Köln Ubierring 40 50678 Köln Germany Telefon +49 221 8275 3607 eMail [email protected]