PKT-500

Transcrição

PKT-500
D
E
P
CZ
Art.No. LHM5001
Änderungen vorbehalten
Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
Reservado o direito a modificações
Změny vyhrazeny
PKT-500
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
NÁVOD K POUŽITÍ
Elektroseilwinde
Polipasto eléctrico de palanca
Guincho eléctrico
Elektrický pákový zvedák
www.ferm.com
0605-11
Ersatzteilzeichnung
1
10
2
3
4
9
8
5
7
6
Abb.1
Abb.2
02
Toledo
Toledo
43
Ersatzteilliste PKT-500
Position No.
2x2,4x3,4x4,2x5
9 bis 13
17,18
16
23
36
39
52 bis 60,62 bis 64
61,65 bis 75
69
68
46 bis 51
Umschreibung
Halter komplett
Kabelhaken
Endstop bracket
Kugellager 6202ZZ
Kugellager 6200ZZ
Kühl Ventilator
Motor Schutz
Anschluss
Fernbedienung
Kondensator 30uF
Schalter
Bewegliche Rolle mit Haken
Toledo No.
400451
400452
400453
806202
806200
400454
400455
400456
400457
400458
400459
400460
Abb.3
Abb.4
Abb.5
42
Toledo
Toledo
03
Abb.6
9
8
7
Abb.7
04
Toledo
Toledo
41
D
ELEKTROSEILWINDE
Die Nummern im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite
2-4.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut. Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher, dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und andere zugehörige Unterlagen in der
Nähe der Maschine auf.
Verwendungszweck
Diese Elektroseilwinde ist ein ideales Hilfsmittel zum Heben von Lasten in einer Garage oder
Werkstatt. Achtung: Das Gerät ist nur für den Haugebrauch vorgesehen.
Verwendungsbeschränkungen:
• Das Gerät nicht im Freien verwenden (nicht wetterfest).
• Das Gerät darf nicht zu industriellen Zwecken eingesetzt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch
5. Wartung und Pflege
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
*Arbeitsquote: S3 20% - 10 Min.
Nennlast
Hubhöhe
Seilgeschwindigkeit
Seildurchmesser
Widerstandskabel
Kabellänge:
Gewicht
230 V, 50 Hz
500 W
125/250 kg
11/5,5 m
10 m/min - 5 m/min
3,05 mm
≥ 750 kg
12 m
11,5 kg
*S3 = Betrieb mit Unterbrechungen
Während eines Zeitraums von 10 Minuten darf das Gerät maximal 20% (2 Min.) laufen.
40
Toledo
Toledo
05
D
Lieferumfang
1 Elektroseilwinde
1 Seilrolle + Kupplung
Bügel + Schrauben
1 Bedienungsanleitung
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.Většinu
z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
CZ
Merkmale
Abb. 1
1. Bügel
2. Stahlseil
3. Automatischer Stopphebel
4. Hubbegrenzung
5. Haken
6. Netzkabel
7. Fernbedienung
8. Drucktaster
9. (Not-) Aus-Schalter
10. Motor
Záruka
Poskytujeme záruku 36 mûsícÛ proti p?edloÏení pokladního dokladu. Záruãní lhÛta zaãíná
dnem koupû (viz. datum dokladu/pokladní doklad).
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami a
normovanými dokumenty:
EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2
v souladu se směrnicemi:
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Liste der Symbole
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung und an dem Gerät selbst benutzt:
dne 01-03-2006
ZWOLLE NL
CE Entspricht den anwendbaren europäischen Sicherheitsnormen
Gefahr von Verletzungen oder Sachbeschädigung.
Anleitung durchlesen.
W. Kamphof
Oddělení kvality
Zuschauer fernhalten.
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
06
Toledo
Toledo
39
D
•
•
•
•
Pravidelně kontrolujte stav ocelového lana.
Zkontrolujte upevnění konzol šrouby a dotažení kladkostroje.
Pravidelně kontrolujte dobrý provozní stav vypínačů a ovládacího panelu.
V případě nutnosti mimořádné údržby kontaktujte autorizované servisní středisko.
SICHERHEITSHINWEISE ACHTUNG!
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Odstraňování závad
1.
CZ
•
Po stisknutí tlaãítka stroj •
nepracuje.
•
•
•
Zvedák nemůže dále
zdvihat břemeno.
Poškozený nebo
odpojený elektrický
kabel.
Vypnula nadproudová
ochrana.
•
Zkontrolujte připojení.
•
Během skladování se
přilepila brzda.
•
Zkontrolujte pojistkovou
skříňVašeho elektrického
systému.
Chvíli přidržte provozní
tlačítko, dokud se brzda
neuvolní.
•
Přehřátý elektromotor.
•
•
Hmotnost břemene
překročila kapacitu
zvedáku.
•
Nechejte motor
vychladnout.
Snižte hmotnost
břemene.
2.
3.
4.
5.
6.
•
Brzda nefunguje;
břemeno má tendenci
prokluzovat.
•
Brzda je opotřebená.
•
Pro opravu brzdy
kontaktujte autorizované
servisní středisko.
•
Ocelové lano je
deformované.
•
Viz Obr. 3.
•
Pro výměnu ocelového
lana kontaktujte
autorizované servisní
středisko.
7.
8.
Čičtění
Kryt nářadí měkkou tkaninou pravidelně čistěte, nejlépe po každém použití. Dbejte, aby se ve
větracích otvorech nehromadil prach a nečistoty.
Ulpělé nečistoty odstraňte měkkou tkaninou smočenou v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako
je benzen, alkohol, čpavek apod., nikdy nepoužívejte, mohla by naleptat plastové díly.
9.
Mazání
Zařízené žádné zvláštní mazání nevyžaduje.
11.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
10.
12.
13.
38
Toledo
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken).
Halten Sie Kinder fern
Lassen Sie andere Personen nicht das Elektrowerkzeug oder das Verlängerungskabel
berühren. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Es arbeitet besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen
erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie außerdem bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig benutzt
werden.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussleitung. Benutzen Sie die
Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem
beide Hände zur Bedienung des Elektrowerkzeugs frei.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Toledo
07
D
08
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblättern, Bohrern und Fräsern.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs, dass Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Elektrowerkzeug nicht mit dem Finger
am Schalterdrücker. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des
Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungsleitung im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene Verlängerungsleitungen.
19. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs sollten Schutzvorrichtungen oder leicht
beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert
sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollten sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Achtung
Der Gebrauch anderer als die in der Gebrauchsanweisung empfohlenen Zubehörteile
oder Zusatzgeräte kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden.
23. Hörschutz sollte getragen werden.
Kladkostroj
Obr. 5 + 6
Pákový zvedák je navíc vybaven kladkostrojem a hákem. Při správném použití lze zatížení
zvedáku zdvojnásobit.
Kladkostroj upevněte pomocí šroubů dle obrázku Zcela dotáhněte dva šrouby a poté je
uvolněte o 1/4 otáčky. Pevný hák stroje lze připojit ke krytu: pro tento účel je zde zvláštní otvor.
Břemeno se nyní zvedá pomocí 2 ocelových lan: zvedák nyní zvládne dvojnásobné zatížení.
Halten Sie sich beim Gebrauch von Elektrogeräten immer an die einschlägigen
Sicherheitsvorschriften Ihres Landes zur Vorbeugung gegen Brand, elektrische Schläge und
Verletzungen. Lesen Sie sich die folgenden Sicherheitsvorschriften sowie die beigefügte
Sicherheitsanleitung durch. Bewahren Sie diese Vorschriften/Anleitung an einem sicheren
Ort!
Nářadí firmy je konstruováno tak, aby dlouhodobě bez problémů fungovalo při minimální
údržbě.
K tomu, aby vám nářadí vydrželo co nejdéle, je pravidelně čistěte a používejte je jenom
správným způsobem.
Toledo
CZ
4. POUŽITĺ
Pfied pouÏitím stroje z navijáku odstraÀte lepící pásku.
Břemeno bezpečně zajistěte ke zvedáku.
Nezvedejte těžší břemena než je jmenovité zatížení zvedáku.
Start
Obr. 1 + 7
• Zkontrolujte, není-li stlačen nouzový vypínač (9). Červený vypínač zapnete otočením ve
směru hodinových ručiček.
• Břemeno zvednete stisknutím tlačítka (8).
• Břemeno spustíte stisknutím tlačítka (8).
Je-li zvedák téměř v horní poloze, dorazový blok (4) posune páku (3) směrem vzhůru. Nyní je
zapnut spínač na motoru a motor se vypne.
Zastavení
Není-li stisknut vypínač (8), stroj nepracuje.
V případě nouze ihned stlačte červený vypínač (9) a stroj se zastaví.
Je-li toto červené tlačítko stisknuté, provoz stroje není možný.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Předtím, než začnete provádět jakoukoliv údržbu zařízení, se přesvědčte, že nářadí
není připojeno k síti.
Toledo
37
D
•
•
poškození stroje. Znamená to, že břemeno přesahuje maximální kapacitu stroje.
Stroj se nesmí rozebírat za chodu nebo pod napětím.
Stroj se nesmí provozovat za deště nebo bouřky.
•
•
Nestůjte pod zvedaným břemenem!
CZ
•
•
•
•
Před zahájením práce zajistěte správné navinutí ocelového lana na naviják a rozteč musí
odpovídat průměru lana (Obr. 2).
•
Dodržujte maximální zatížení uvedené na zvedáku, neřiďte se údajem na háku!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Nezvedejte těžší břemena než je jmenovité zatížení zvedáku.
Ponechejte alespoň tři otáčky lana na navijáku tak, aby nebylo namáháno připojení lana.
Objeví-li se červené lano, již ho dále neodvíjejte.
Pro zajištění bezpečnosti na naviják nenavíjejte více než 15 m lana.
Případě opotřebení ocelového lano nutno vyměnit, a to pouze za lano o stejných
parametrech naší výroby. K dostání je ve všech našich autorizovaných servisních
prodejnách.
Před zahájením práce zkontrolujte dobrý provozní stav spínačů.
V případě vypnutí zvedáku během spouštění břemene je normální, že břemeno z důvodu
setrvačnosti pokračuje o několik milimetrů dále.
Za lano ani břemeno nikdy netahejte ani netlačte boční silou.
Přeprava lidí na zvedáku je zakázána.
Stroj nikdy nevypínejte a nezapínejte rychle za sebou.
Při práci používejte rukavice.
Pozor! Elektromotor zvedáku není opatřen žádným mechanickým nadproudovým
vypínáním (aby nedošlo k náhlému a nechtěnému restartu). Proto nejste-li schopni
zvednout břemeno, přestaňte a nechejte motor vychladnout.
Nicht unter angehobenen Lasten stehen!
•
Montáž
Obr. 4
Zvedák je opatřen systémem konzol umožňujících držení pravoúhlých nosníků.
Rozměry nosníků musí odpovídat vzdálenosti mezi zvedákem a závěsem a hmotnosti
zvedaného břemene. Pro asistenci a kontrolu pevnosti konstrukce nosníku doporučujeme
kontaktovat kvalifikovaného technika.
Šrouby musí být řádně dotaženy. Před zahájením práce by měl kvalifikovaný technik
zkontrolovat správné dimenzování podpěry a napojení zvedáku.
Toledo
Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt sein, dass das Stahlseil ordnungsgemäß um die
Trommel gewickelt ist und dass der Abstand dem Seildurchmesser entspricht (Abb. 2).
Gültig ist die auf der Seilwinde angegebene maximale Traglast, nicht die auf dem
Haken!
•
•
•
•
•
•
•
3. INSTALACE
36
•
Die Spannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen. Bei einer
ungeeigneten Netzspannung muss ein geschulter Elektriker zu Rate gezogen werden.
Die verwendete Steckdose muss geerdet sein und die Elektroanlage muss mit einem FISchutzschalter ausgestattet sein.
Halten Sie Kinder und andere Unbefugte von der Seilwinde Gerät fern.
Das Gerät muss vor Frost und niedrigen Temperaturen geschützt werden.
Wenn die Seilwinde eine Last nicht heben kann, darf der Steuertaster nicht wiederholt
betätigt werden, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann. In diesem Fall
überschreitet die Last die maximale Traglast der Seilwinde .
Das Auseinanderbauen eines laufenden oder an das Stromnetz angeschlossenen Geräts
ist nicht gestattet.
Die Seilwinde darf nicht bei Regen oder Unwetter betrieben werden.
•
•
•
•
Keine Lasten heben, die die Nennlast der Seilwinde übersteigen.
Es müssen immer mindestens drei Windungen an Zugseil auf der Trommel verbleiben,
damit die Seilbefestigung nicht zu stark belastet wird.
Wenn ein rotes Stück Seil sichtbar wird, darf das Seil nicht weiter abgewickelt werden.
Um Gefahrensituationen zu vermeiden, dürfen nicht mehr als 15 m Seil um die Trommel
gewickelt werden.
Wenn das Stahlkabel verschlissen ist, muss es durch ein gleichwertiges, von uns
hergestelltes Seil ersetzt werden. Passende Stahlseile sind bei jedem autorisierten
Servicegeschäft erhältlich.
Vor Arbeitsbeginn müssen die Schalter auf einwandfreie Funktion überprüft werden.
Wenn die Seilwinde beim Absenken einer Last angehalten wird, sinkt die Last aufgrund
der Trägheitslast noch einige Millimeter weiter. Das ist normal
Das Seil oder die Last nie seitlich schieben oder ziehen.
Der Transport von Menschen mit der Seilwinde ist nicht gestattet.
Schnell wechselndes Ein- und Ausschalten vermeiden.
Zum Transport des Geräts sind Handschuhe zu tragen.
Achtung! Der Elektromotor der Seilwinde ist nicht mit einem mechanischen
Überlastschutz ausgestattet (um ein unerwartetes/unerwünschtes erneutes
Anspringen zu verhindern). Machen Sie daher nicht weiter, wenn eine Last nicht
gehoben werden kann, und lassen Sie den Motor abkühlen.
Toledo
09
D
3. MONTAGE
Befestigung
Abb. 4
Zur Seilwinde gehört ein Bügelsystem zur Befestigung an rechteckigen Balken.
Die Balkenabmessungen müssen dem Abstand zwischen Seilwinde und Scharnier und der
zu hebenden Last entsprechen. Wir empfehlen, einen geschulten Techniker zu Rate zu ziehen
und diesen die Stabilität der Balkenkonstruktion beurteilen zu lassen.
Die Schrauben müssen fest angezogen werden. Vor der Inbetriebnahme sollten die
Dimensionierung der Stützkonstruktion und der Windenkupplung von einem geschulten
Techniker überprüft werden.
Seilrolle
Abb. 5 + 6
Im Lieferumfang der Seilwinde sind eine Zusatzseilrolle und ein zusätzlicher Haken enthalten.
Bei richtiger Nutzung kann das Gerät eine doppelte Traglast bewältigen.
Montieren Sie die Seilrolle wie in der Abbildung dargestellt mit Hilfe der Schrauben. Ziehen Sie
die beiden Schrauben so fest wie möglich an und lockern Sie sie anschließend um eine
Vierteldrehung. Der feste Haken der Seilwinde kann an dem dazu vorgesehenen Loch in der
Abdeckung befestigt werden. Die Last wird nun von zwei Stahlseilen 2 getragen - die
Seilwinde kann eine doppelte Last heben.
4. GEBRAUCH
Entfernen Sie vor Gebrauch des Geräts das Klebeband von der Seiltrommel.
Die Last sorgfältig an der Seilwinde befestigen.
Keine Lasten heben, die die Nennlast der Seilwinde übersteigen.
Starten
Abb. 1 +7
• Sicherstellen, dass der (Not-) Aus-Schalter (9) nicht eingedrückt ist. Den roten AusSchalter im Uhrzeigersinn drehen, bis er einrastet.
• Zum Heben der Last den Drucktaster (8) betätigen.
• Zum Absenken der Last den Drucktaster (8) betätigen.
pokyny pro mazání a pro výměnu příslušenství. Elektrické šňůry a kabely na nářadí
pravidelně prohlížejte a zjistíte-li poškození, dejte je v autorizovaném servisu opravit.
Rovněž prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a v případě poškození jej vyměňte.
Držadla a rukojeti udržujte v suchém a čistém stavu, nezamaštěné od olejů a tuků.
15. Nářadí odpojujte od sítě.
Dbejte, aby před jakoukoliv údržbou a před výměnou příslušenství, jako jsou pilové listy,
kotouče, vrtáky či nože, bylo nářadí odpojeno od sítě.
16. Všechny nastavovací a matkové klíče ukliďte.
Zvykněte si vždy se před zapnutím nářadí přesvědčit, že na něm nezůstaly žádné
nastavovací ani matkové klíče či sklíčidla.
17. Dbejte, aby se nářadí nemohlo nedopatřením zapnout.
Přenášíte-li nářadí pod napětím, nikdy nemějte prst na spouštěcím mechanismu. Než
nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je vypnuté.
18. Při práci venku používejte prodlužovací kabel.
Používáte-li nářadí ve venkovních prostorách, používejte jen takový prodlužovací kabel,
který je určen pro práci venku a je tak označen. Nářadí používejte pouze ve spojení s
proudovým chráničem.
19. Udržujte bdělost a pozornost.
Soustřeďte se na to, co právě děláte. Chovejte se podle normálního zdravého rozumu.
Jste-li unaveni, s nářadím nepracujte.
20. Poškozené součásti kontrolujte.
Pokud je bezpečnostní kryt nebo jiný díl poškozen, je třeba jej před prací s nářadím
důkladně prohlédnout a zvážit, zda bude správně fungovat a vyhovovat svému účelu.
Zkontrolujte, zda jsou pohyblivé součásti správně seřízeny a upevněny, zda není některý
díl zlomen, jak jsou díly pevně smontovány, a věnujte pozornost všem dalším faktorům,
které by mohly mít na funkci nářadí vliv. Poškozený bezpečnostní kryt nebo jiný díl je třeba
dát v autorizovaném servisu řádně opravit nebo vyměnit, ledaže je v této instrukční
příručce na jiném místě uvedeno něco jiného.Také vadné spínače dejte v autorizovaném
středisku vyměnit. Pokud spínač nezapíná či nevypíná, nářadí nepoužívejte.
21. Upozornění.
Nepoužívejte jiné příslušenství nebo nástavce, než které jsou doporučeny v tomto návodu
nebo v katalogu; vystavovali byste se nebezpečí úrazu.
22. Nářadí smí opravovat pouze odborník.
Tento spotřebič je vyroben podle norem vysoké jakosti a vyhovuje příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravovat jej smí pouze příslušně kvalifikovaný
elektrotechnik nebo jiná kvalifikovaná osoba.
23. Na uších noste prostředky ochrany sluchu.
Při používání elektrického nářadí vždy nutno dodržovat bezpečnostní opatření platná v
příslušné zemi pro snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob. Přečtěte
si následující pokyny, včetně přiložených.Tyto pokyny uchovejte na bezpečném místě!
•
Wenn die Seilwinde sich fast in der obersten Stellung befindet, bewirkt die Hubbegrenzung (4)
eine Aufwärtsbewegung des Hebels (3). Dadurch wird ein Schalter auf dem Motor
angesprochen, was zum Anhalten des Motors führt.
Anhalten
10
CZ
Toledo
•
•
•
•
Před použitím vždy zkontrolujte, zdali napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku.
Není-li napájecí napětí vhodné, měl by kontrolu provést odborný elektrikář.
Zástrčka musí být uzemněna a elektrický systém musí být opatřen zemnícím jističem.
Dbejte, aby ke stroji neměly přístup děti a neoprávněné osoby.
Chraňte stroj před mrazem a nízkými teplotami.
Pokud stroj nedokáže zvednout břemeno, uvolněte tlačítko zvedání, aby nedošlo k
Toledo
35
D
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY POZOR!
Při používání elektrického nářadí dodržujte vždy bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi;
snížíte tak nebezpečí požáru, úrazu elektrickým proudem i mechanického úrazu. Pročtěte si
jak tyto bezpečnostní pokyny, tak bezpečnostní pokyny přiložené k výrobku.
Tyto pokyny uchovávejte na bezpečném místě!
1.
CZ
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
34
V pracovním prostoru udržujte pořádek.
Nepořádek v pracovní místnosti a na pracovním stole je zdrojem úrazů.
Dbejte na to, jaké je pracovní prostředí.
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepracujte s ním v mokrých a vlhkých prostorách.V
pracovním prostoru si zajistěte dobré osvětlení. Elektrické nářadí nepoužívejte v
prostorách, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Dbejte, abyste se nedostali do styku s uzemněnými plochami, jako jsou potrubí, radiátory
nebo chladničky.
Cizí osoby nemají v pracovním prostoru co dělat.
Do pracovního prostoru nepovolte nikdy přístup cizím osobám. Cizí osoby nechť se nikdy
nářadí nedotýkají.
Nepoužívané nářadí ukliďte.
Pokud nářadí nepoužíváte, uchovávejte je na suchém a bezpečném místě mimo dosah
dětí.
Na nářadí netlačte.
Budete-li na nářadí při práci vyvíjet násilný tlak, můžete tím zhoršit jeho činnost a dokonce
je i poškodit. Násilný tlak může být také příčinou úrazu.
Používejte správné nářadí.
Na hrubou a těžkou práci nepoužívejte příliš malé nářadí nebo nástavce. Žádné nářadí
nepoužívejte na činnost, pro kterou není určeno.
Vhodně se oblečte.
Nenoste příliš volný oděv a před prací odložte všechny šperky a bižuterii; mohly by se totiž
zachytit o pohyblivé součásti nářadí. Při práci ve venkovních prostorách se doporučuje
nosit na rukou gumové rukavice a na nohou neklouzavou obuv. Máte-li dlouhé vlasy,
schovejte je pod vhodnou pokrývku hlavy.
Na očích noste bezpečnostní brýle.
Pokud se při práci práší, noste také respirátor.
Zapojte odtah prachu.
Pokud má nářadí přípojku k zařízení pro odtah a odlučování prachu, dbejte, aby bylo tato
zařízení připojeno a patřičně používáno.
S přívodní šňůrou zacházejte opatrně.
Nikdy za přívodní šňůru nářadí nenoste, ani za ni při odpojování ze zásuvky netahejte.
Uchovávejte ji mimo dosah horka a olejů a dbejte, aby se nedotýkala žádných ostrých
hran.
Opracovávaný předmět dobře upevněte.
Opracovávaný předmět upněte do svěráku nebo je uchyťte svorkami. Je to bezpečnější
než jej držet rukama; ty pak navíc budete mít volné pro obsluhu nástroje.
Nikam se nepřeklánějte.
Dbejte, abyste vždy stále na pevném a stabilním podkladu.
Věnujte péči údržbě nářadí.
Aby vám nářadí dobře a bezpečně sloužilo, dbejte, aby bylo vždy čisté a ostré. Řiďte se
Toledo
Wenn der Drucktaster (8) nicht eingedrückt ist, wird das Gerät angehalten.
Betätigen Sie im Notfall sofort den roten Aus-Schalter (9), um das Gerät anzuhalten.
Wenn dieser rote Schalter eingedrückt ist, kann die Seilwinde nicht verwendet werden.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät nicht an das Netz angeschlossen ist,
wenn Sie Wartungsarbeiten an dem Mechanismus vornehmen.
Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen Zeitraum problemlos und mit minimaler
Wartung zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des Geräts und richtige Benutzung
können Sie zu einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen.
•
•
•
•
Das Stahlseil regelmäßig auf einwandfreien Zustand überprüfen.
Die Befestigungsschrauben der Bügel und der Seilrolle auf festen Sitz überprüfen.
Den Aus-Schalter und die Drucktaster regelmäßig auf einwandfreie Funktion überprüfen.
Wenden Sie sich für außergewöhnliche Wartungsarbeiten an ein autorisiertes
Servicezentrum.
Fehlerbehebung
•
•
Die Seilwinde
funktioniert bei
Betätigung des
Drucktasters nicht.
Das Stromkabel ist
beschädigt oder steckt
nicht in der Steckdose.
Der Überlastschutz
wurde ausgelöst.
•
Anschlüsse überprüfen.
•
•
Bremse hängen
geblieben.
•
Sicherungskasten der
Elektroanlage
überprüfen.
Den Drucktaster
mehrmals betätigen, bis
die Bremse sich löst.
•
Nach der Lagerung ist die •
Überlastung des
Elektromotors.
Die Last übersteigt die
•
maximale Traglast.
Motor abkühlen lassen.
Verschlissene Bremse.
Bremse von einem
autorisierten
Servicezentrum
reparieren lassen.
•
•
Die Seilwinde kann
nichts mehr heben.
•
•
Die Bremse funktioniert •
nicht, die Last rutscht ab.
Toledo
•
Zu hebende Last
reduzieren.
11
D
•
Das Stahlseil ist verdreht. •
Siehe Abb. 3
•
Stahlseil von einem
autorisierten
Servicezentrum
auswechseln lassen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jeder Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die Belüftungsschlitze frei von Staub und
Schmutz sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen, mit Seifenwasser
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzol, Alkohol, Ammoniak
usw., da diese Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Obsah balení
1 Elektrický pákový zvedák
1 Kladka + spojka
Konzoly + svorníky
1 Návod k obsluze
CZ
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
Hlavní součásti
Obr. 1
1. Konzola
2. Ocelové lano
3. Automatický doraz páky
4. Dorazový blok
5. Hák
6. Napájecí kabel
7. Dálkové ovládání
8. Tlačítko
9. Nouzový vypínač
10. Motor
2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
Význam symbolů
V těchto pokynech i na vlastním výrobku se používají tyto piktogramy:
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy
Garantie
Wir gewähren 36 Monate Garantie gegen Vorlage des Kassenbeleges. Die Garantiezeit
beginnt am Tag des Kaufes (siehe Belegdatum / Kassenbeleg)
Nebezpečí úrazu nebo poškození materiálů.
Pročtěte si pokyny
Nedovolte okolním osobám se přibližovat.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
12
Toledo
Toledo
33
D
ELEKTRICKÝ PÁKOVÝ ZVEDÁK
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Číslav následujícím textu se vztahují k obrázkům na stranē 2-4.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod. Přesvědčete se, že víte, jak
stroj funguje a jak jej správně ovládat. Údržbu stroje provádějte v souladu s
instrukcemi a ujistěte se, že stroj funguje správně. Uschovejte tento návod k
obsluze a přiloženou dokumentaci ke stroji.
CZ
EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2
Gemäß den Vorschriften:
Použití
Elektrický pákový zvedák je ideálním spotřebičem proVaši garáž nebo kůlnu pro zvedání
břemen všeho druhu. Buďte opatrní:Tento stroj je určen pouze k domácímu použití.
vom 01-03-2006
ZWOLLE NL
Nesprávné použití:
• Nepoužívejte venku (nástroj není odolný proti povětrnostním vlivům)
• Tento stroj není určen k průmyslovému použití.
Obsah
1. Údaje o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Instalace
4. Použití
5. Servis a údržba
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
1. ÚDAJE O STROJI
Technické specifikace
Napětí
Vstupní napětí
*Pracovní stupeň: S3 20% - 10 min
Jmenovité zatížení
Výška zdvihu
Rychlost zdvihu
Průměr lana
Odolné lano
Délka lana
Hmotnost
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
230V, 50 Hz
500 W
125 / 250 kg
11 / 5,5 m
10 m/min / 5 m/min
3,05 mm
≥ 750 kg
12 m
11,5 kg
*S3 = Přerušovaný provoz
Během 10 minut může stroj běžet maximálně na 20% (2 min.)
32
Toledo
Toledo
13
POLIPASTO ELÉCTRICO DE PALANCA
E
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Los números indicados en el texto siguiente coresponden a las ilustraciones de la
página 2- 4.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados:
Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese
de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina según las instrucciones y asegúrese de que funciona correctamente.
Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la documentación
incluida.
P
EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2
de acordo com os regulamentos:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Uso previsto
El polipasto eléctrico de palanca es un aparato ideal para tener en el garaje o en el cobertizo ya
que sirve para izar toda clase de cargas. Tenga cuidado: Esta máquina está concebida
únicamente para uso doméstico.
de 01-03-2006
ZWOLLE NL
Uso inadecuado:
• No utilizar en el exterior (la herramienta no es resistente a la intemperie).
• Esta máquina no puede usarse para aplicaciones industriales.
Contenido
1. Información sobre el aparato
2. Normas de seguridad
3. Instalación
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
W. Kamphof
Departamento da qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Países-Baixos
1. INFORMACIÓN SOBRE EL APARATO
Especificaciones técnicas
Voltaje
Potencia de entrada
*Coeficiente de operación: S3 20% - 10 min.
Carga máxima admisible
Altura de elevación
Velocidad de elevación
Diámetro del cable
Resistencia del cable
Longitud del cable
Peso
230 V, 50 Hz
500 W
125 / 250 kg
11 / 5,5 m
10 m/min / 5 m/min
3,05 mm
≥ 750 kg
12 m
11,5 kg
*S3 = funcionamiento intermitente
Durante un periodo de 10 minutos, la máquina puede operar a un máximo de 20% (2 min.)
14
Toledo
Toledo
31
Limpeza
Limpe regularmente o revestimento da máquina utilizando um pano suave, de preferência
após cada utilização. Certifique-se de que as ranhuras de ventilação estão livres de poeiras e
sujidade. Para sujidade mais resistente, utilize um pano humedecido com água e detergente.
Nunca utilize solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem
danificar as peças de plástico.
P
Contenido del embalaje
1 Polipasto eléctrico de palanca
1 Polea y acoplamiento
Abrazaderas + pernos
1 Manual de instrucciones
E
Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido
daños durante el transporte.
Lubrificação
A máquina não necessita de qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Componentes
Fig. 1
1. Abrazadera
2. Cable de acero
3. Palanca de parada automática
4. Bloque de límite
5. Gancho
6. Cable de corriente
7. Mando a distancia
8. Pulsador
9. Interruptor de parada (de emergencia)
10. Motor
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Garantia
Concedemos 36 meses de garantia contra apresentação do recibo de pagamento. O prazo
de garantia é calculado a partir da data de compra (ver data do recibo).
Lista de símbolos
Los siguientes símbolos se utilizan en estas instrucciones y en la misma máquina:
CE se atiene a las normas aplicables de seguridad europea
Peligro de lesiones físicas o daños en el material.
Lea las instrucciones
Mantenga a la gente alejada de la zona de trabajo.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra
daños y durante la reparación
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
30
Toledo
Toledo
15
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN!
Si está utilizando herramientas eléctricas, controle siempre las normas de seguridad
aplicables en su país para reducir el riesgo de incendio, cortocircuito y daños personales. Lea
las siguientes instrucciones de seguridad, así como las instrucciones adjuntas a este manual.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro!
E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
16
Mantenga limpia el área de trabajo.
Las áreas y los bancos desordenados acarrean daños.
Tenga en cuenta el entorno de su área de trabajo.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
lugares húmedos o mojados. Mantenga el área de trabajo bien iluminada. No utilice
herramientas eléctricas en presencia de líquidos inflamables o gases.
Protéjase de los cortocircuitos.
Evite el contacto de su cuerpo con las superficies con conexión a tierra (por ejemplo,
tuberías, radiadores, refrigeradores).
Mantenga alejados a los visitantes.
Los visitantes deben mantenerse alejados del área de trabajo durante todo el tiempo. No
permita a los visitantes que manipulen la herramienta en ningún momento.
Guarde todas las herramientas que no utilice.
Si no se están utilizando las herramientas, manténgalas alejadas del alcance de los niños.
Guárdelas en un lugar seco y seguro.
No fuerce las herramientas.
No ejerza una presión indebida, ya que podría afectar al rendimiento y puede causar
daños a la máquina. Si se fuerza el trabajo, también se aumenta el riesgo de accidentes.
Utilice la herramienta adecuada.
No fuerce las herramientas pequeñas o las piezas para realizar el trabajo que se realice
con herramientas de grandes dimensiones. No utilice herramientas que no estén
indicadas para tales propósitos.
Lleve la ropa adecuada.
No lleve puesta ropa demasiado holgada o joyería. Pueden engancharse en piezas
móviles. Los guantes de goma y las zapatillas para no resbalarse se recomiendan cuando
se trabaja en el exterior. De igual forma, cubra su pelo largo para mantenerlos protegidos.
Utilice gafas de seguridad.
Utilice también una mascara para la cara contra el polvo cuando el trabajo cause polvo.
Conecte el equipo de extracción de polvo
Si se proporcionan mecanismos para la conexión de extractores de polvo y facilidades
para recolectarlo, aseguran que estén conectadas y funcionando correctamente.
No tire excesivamente del cable.
Nunca lleve la herramienta sujeta por el cable o tire con fuerza de él para desconectarlo
del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor, aceite y de las esquinas cortantes.
Asegure el trabajo.
Utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar su trabajo. Este hecho es más
seguro que utilizar las manos y libera ambas manos para trabajar con la herramienta.
No se ponga de puntillas.
Manténgase siempre sobre los dos pies y mantenga el equilibro.
Coja las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para obtener un rendimiento mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar las piezas. Inspeccione con
Toledo
parar a máquina.
Operar a máquina não é possível quando o interruptor vermelho estiver premido.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
P
Certifique-se sempre de que a máquina não está ligada à corrente eléctrica ao
proceder a tarefas de manutenção no mecanismo.
As máquinas foram concebidas para funcionarem durante muito tempo sem quaisquer
problemas e com um mínimo de manutenção. Ao limpar a máquina regularmente e ao utilizála da forma correcta, pode contribuir para uma vida longa da sua máquina.
•
•
•
•
Verifique periodicamente se o cabo de aço está em bom estado.
Verifique se os parafusos de fixação dos suportes e da polia estão bem apertados.
Verifique periodicamente se o interruptor de paragem e o painel do botão de pressão
estão em condições de operação.
Para a manutenção extraordinária contacte um centro de assistência autorizado.
Resolução de problemas
•
A máquina não funciona •
quando prime o botão de
pressão.
•
O cabo eléctrico está
•
danificado ou desligado.
O disjuntor de
•
sobrecarga disparou.
•
Durante o
•
armazenamento o travão
colou.
O guincho não consegue •
elevar mais.
•
O motor eléctrico está
•
sobreaquecido.
A carga excede a
•
capacidade de elevação.
Deixe o motor arrefecer.
•
O travão não funciona, a
carga tende a deslizar.
•
O travão está gasto.
•
Contacte um centro de
assistência autorizado
para reparar o travão.
•
O cabo de aço está
embrulhado.
•
Veja a Fig. 3.
•
Contacte um centro de
assistência autorizado
para substituir o cabo de
aço.
•
Toledo
Verifique as ligações.
Verifique a caixa de
fusíveis da rede eléctrica
local.
Mantenha o botão de
pressão accionado
durante um tempo até o
travão se soltar.
Reduza a carga de
elevação.
29
3. INSTALAÇÃO
Montagem
Fig. 4
O guincho é fornecido com um sistema de suporte que permite segurar barras rectangulares.
As dimensões da barra devem estar de acordo com a distância entre o guincho e a articulação
e a carga a ser elevada. Recomendamos que contacte um técnico qualificado para ajudar e
verificar a solidez da construção da barra.
Os parafusos devem ser devidamente apertados. Antes de começar a utilização, um técnico
qualificado deve verificar se o suporte e o acoplamento do guincho têm as dimensões correctas.
P
Bloco da polia
Fig. 5 +6
O guincho está equipado com uma polia e gancho extra. Se utilizada correctamente, a
máquina consegue elevar o dobro da carga.
Monte a polia com a ajuda dos parafusos como mostrado na imagem. Aperte completamente
os dois parafusos e depois desaparafuse-os de volta.
O gancho fixo na máquina pode ser fixo à cobertura: para esse fim há uma abertura especial. A
carga é agora elevada com a ajuda de 2 cabos de aço: a máquina consegue elevar o dobro da
carga.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
4. UTILIZAÇÃO
Remova a fita adesiva da roldana do cabo antes de utilizar a máquina.
Fixe a carga cuidadosamente ao guincho.
21.
Não eleve cargas superiores ao valor nominal do guincho.
22.
Iniciar
Fig. 1 +7
• Verifique se o interruptor de paragem (emergência) 9 não está premido. Rode o
interruptor de paragem vermelho para a esquerda para engatar.
• Prima o botão de pressão (8) para elevar a carga.
• Prima o botão de pressão (8) para baixar a carga.
23.
Quando o guincho estiver quase no topo, o bloco limitador (4) moverá a alavanca (3) para
cima. Um interruptor no motor está agora engatado e o motor pára de andar.
Parar
Quando o botão de pressão (8) não estiver premido, a máquina pára.
Em caso de emergência, prima imediatamente o interruptor de paragem vermelho (9) para
28
Toledo
regularidad los cables de las herramientas y, si están dañados, repárelos en un servicio
autorizado para ello. Asimismo, inspeccione los cables de extensión de forma regular y
reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite o
grasa.
Desconecte las herramientas.
Cuando no estén funcionando, antes de realizar alguna reparación y cuando se estén
cambiando piezas como cuchillas, brocas y cúters.
Retire las llaves de ajuste y las llaves mecánicas.
Habitúese a controlar y ver que las llaves, así como las de ajuste se retiran de la
herramienta antes de encenderla.
Evite un arranque no intencionado.
No lleve herramientas accionadas con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que estén
apagadas cuando se enchufen.
Uso externo de cables de extensión.
Cuando la herramienta se utiliza en el exterior, utilice sólo cables de extensión destinados
para el uso en el exterior y que así esté reflejado. Emplee siempre herramientas junto con
un dispositivo de disyuntor residual.
Esté siempre alerta.
Preste siempre atención a lo que está haciendo. Emplee su sentido común. No utilice la
herramienta si está cansado.
Compruebe las piezas dañadas.
Antes de seguir utilizando la herramienta, una pieza u otro dispositivo que esté dañado,
debe revisarlo cuidadosamente para determinar si funciona correctamente y realiza la
función que le ha sido asignada. Compruebe el alineamiento de las piezas móviles, la
conexión de las piezas móviles, la rotura de piezas, el montaje y cualquier otra condición
que pueda afectar su funcionamiento. Una cubierta o cualquier otra pieza que esté
dañada puede repararse o reemplazarse adecuadamente en un centro de servicio
autorizado, a no ser que se indique lo contrario en otra parte de este manual de
instrucciones. Haga que un centro autorizado le reemplace los interruptores
defectuosos. No utilice la herramienta, si el interruptor no se enciende y se apaga.
Advertencia.
El empleo de cualquier otro accesorio o anexo que no haya sido recomendado en este
manual de instrucciones o en el catálogo, puede suponer un peligro de daños
personales.
Haga que un experto repare su herramienta.
Este aparato se ha fabricado con normas muy altas y sigue normas de seguridad
adecuadas. Las reparaciones sólo pueden realizarlas ingenieros cualificados para ello,
de lo contrario.
Se deben utilizar protectores para los oídos.
E
Al hacer uso de aparatos eléctricos cíñase siempre a las normas de seguridad aplicables en
su país a fin de reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos y lesiones personales.
Lea las siguientes recomendaciones de seguridad y las instrucciones de seguridad adjuntas.
¡Mantenga estas instrucciones en un lugar seguro!
•
Verifique siempre que el voltaje de la fuente de alimentación corresponda al voltaje
indicado en la placa. Si el voltaje de la red no es el adecuado, hágalo revisar por un
electricista cualificado.
Toledo
17
•
E
•
•
•
•
•
El conector macho debe tener conexión a tierra y el sistema eléctrico debe estar provisto
de un cortacircuito de fuga a tierra.
Mantenga a los niños y a otras personas no autorizadas alejadas de la máquina.
Proteja la máquina contra las heladas y las bajas temperaturas.
Si la máquina no puede levantar una carga, no continúe presionando el pulsador de izado,
así evitará daños a la máquina. La razón del no funcionamiento adecuado es que la carga
excede la capacidad máxima de la máquina.
No debe desensamblar la máquina mientras esté en funcionamiento o conectada a la
fuente de alimentación.
No debe poner en marcha la máquina cuando llueva o haya tormenta.
•
•
•
•
•
•
eléctrica. No caso da voltagem da rede eléctrica não ser adequada deve-se consultar um
electricista qualificado.
A tomada terá que ter ligação à terra e o sistema de rede eléctrica terá que dispor dum
disjuntor diferencial.
Mantenha crianças e outras pessoas sem autorização afastadas da máquina.
Proteja a máquina de gelo e de temperaturas baixas.
No caso da máquina não conseguir elevar a carga, não continue a premir o botão de
elevação, para evitar danificar a máquina. Isto significa que a carga excede a capacidade
máxima da máquina.
A máquina não pode ser aberta quando estiver em funcionamento ou ligada à
electricidade.
A máquina não pode ser accionada quando chove ou há mau tempo.
P
¡No se pare debajo de la carga izada!
Não permaneça por baixo de pesos elevados!
•
Antes de empezar a trabajar asegúrese de que el cable de acero está correctamente
enrollado alrededor del carrete y que el paso sea igual al diámetro del cable (Fig. 2).
•
Antes de iniciar o trabalho, certifique-se de que o cabo de aço está correctamente
enrolado em volta da roldana e que o passo é igual ao diâmetro do cabo (Fig. 2).
¡Cíñase a la carga máxima indicada en el elevador, no en el gancho!
Observe a carga máxima indicada no guincho, não a indicada no gancho!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
No ice cargas superiores a la carga máxima admisible del polipasto.
Deje al menos tres vueltas de cable alrededor del carrete a fin de no ejercer tensión en el
punto de fijación del cable.
No desenrolle el cable más allá de la marca roja.
Para evitar cualquier peligro, no enrolle más de 15 metros de cable alrededor del carrete.
Sustituya el cable desgastado únicamente por un cable con las mismas características
fabricado por nosotros. Este se consigue en todos los centros de servicio autorizados.
Antes de empezar a trabajar, verifique que los interruptores están en buenas condiciones
de funcionamiento.
Cuando el polipasto se detiene al descender una carga, es normal que ésta descienda
unos cuantos milímetros más debido a la fuerza de inercia.
Nunca tire ni empuje lateralmente el cable o la carga.
Está prohibido el transporte de personas con el elevador.
Evite encender y apagar la máquina en intervalos sucesivos cortos.
Use guantes durante el transporte.
¡Atención! El motor eléctrico del polipasto no viene equipado con ningún
dispositivo mecánico de corte de sobrecarga (esto con el fin de evitar que la
máquina se ponga en marcha en forma inesperada o indeseada). Por lo tanto, si no
le es posible izar una carga, no insista y deje enfriar primero el motor.
18
Toledo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Não eleve cargas superiores ao valor nominal do guincho.
Deixe pelo menos três voltas de cabo em volta da roldana, de modo que a ligação do cabo
não fique sobre tensão.
Se a parte vermelha do cabo aparecer não continue a desenrolar.
Para evitar qualquer perigo, não enrole mais de 15 m de cabo em volta da roldana.
No caso do cabo de aço estar gasto, este deve ser apenas substituído por um cabo com
as mesmas características fornecido por nós. Este pode ser encontrado em todos os
locais de assistência autorizados.
Antes de iniciar o trabalho, verifique se os interruptores estão em boas condições de
operação.
No caso do guincho parar durante a descida da carga, é normal que a carga desça alguns
milímetros mais devido à força de inércia.
Nunca empurre ou puxe literalmente o cabo ou a carga.
O transporte de pessoas com o guincho é proibido.
Evite ligar/desligar em sequências rápidas.
Use luvas durante o transporte.
Atenção! O motor do guincho eléctrico não é fornecido com qualquer corte de
sobrecarga mecânica (para evitar uma reactivação inesperada ou indesejada). Por
isso, se não for capaz de elevar uma carga, não insista e deixe o motor arrefecer.
Toledo
27
UK
UK
desempenho mais seguro. Siga as instruções para lubrificar e mudar os acessórios.
Inspeccione periodicamente o fio de alimentação da ferramenta e, se danificado,
proceda à sua reparação numa oficina autorizada. Inspeccione periodicamente os cabos
eléctricos e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha as pegas secas e limpas de
quaisquer resíduos de óleo e lubrificantes.
15. Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem em utilização, antes de efectuar tarefas de reparação e antes de
mudar quaisquer acessórios, tais como lâminas, pontas e cortadores.
16. Retire todas as chaves e dispositivos de ajuste.
Adquira o hábito de ver se as chaves e dispositivos de ajuste foram retirados da
ferramenta antes de ligá-la.
17. Evite inícios da ferramenta inadvertidos.
Não transporte ferramentas ligadas à corrente com os dedos nos interruptores.
Certifique-se de que desliga a máquina quando estiver ligada à corrente.
18. Em tarefas ao ar livre, utilize cabos de extensão.
Quando a ferramenta for utilizada ao ar livre, utilize apenas cabos de extensão
destinados à utilização ao ar livre e com a respectiva designação. Utilize sempre a
ferramenta em conjunto com um dispositivo disjuntor de corrente.
19. Mantenha-se alerta.
Tenha atenção ao que está a fazer. Utilize o senso comum. Não utilize a ferramenta
sempre que se sinta cansado.
20. Verifique a existência de peças danificadas.
Antes de continuar a utilizar a ferramenta, o resguardo ou qualquer outra peça que esteja
danificada deve ser cuidadosamente inspeccionada para determinar se a ferramenta
continua a funcionar correctamente e a desempenhar correctamente a sua função.
Verifique o alinhamento das peças móveis, ligações de peças móveis, folgas de peças,
montagem e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento. Um
resguardo ou qualquer outra peça que esteja danificada deve ser adequadamente
reparada e substituída num centro de serviço autorizado, a menos que receba indicações
em contrário em outras secções deste manual de instruções. Substitua os interruptores
defeituosos num centro autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não ligar e
desligar.
21. Advertência.
A utilização de qualquer acessório ou componente que não seja recomendado neste
manual de instruções pode representar um risco de lesões pessoais.
22. Solicite a reparação da sua ferramenta por um especialista.
Este aparelho foi fabricado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade e
cumpre com todos os regulamentos de segurança relevantes. As reparações só devem
ser efectuadas por um engenheiro eléctrico qualificado, ou pessoal igualmente
qualificado.
23. Deve utilizar protectores auditivos.
D
P
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Quando utilizar máquinas eléctricas, siga sempre as regras de segurança aplicáveis no seu
país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Leia as seguintes instruções de segurança e também as instruções de segurança anexadas.
Guarde estas instruções num local seguro!
•
26
3. INSTALACIÓN
E
Montaje
Fig. 4
El polipasto está provisto de un sistema de abrazaderas que permite sostener vigas
rectangulares. Las dimensiones de la viga deben corresponder con la distancia entre el
polipasto y la articulación y la carga a izar. Le recomendamos que contacte a un electricista
cualificado para que le asista y compruebe la solidez de la construcción de la viga.
Los pernos deben estar debidamente apretados. Antes de la puesta en marcha, un técnico
cualificado debe comprobar que el soporte y el acople del polipasto son del tamaño adecuado.
NL
F
E
Bloque de poleas
Fig. 5 + 6
El polipasto viene equipado con una polea y un gancho adicionales. Si se usa correctamente,
la máquina puede izar una carga doble.
Instale la polea con la ayuda de los pernos tal como se indica en la ilustración. Apriete los dos
pernos completamente y, a continuación, aflójelos de vuelta.
El gancho fijo a la máquina se puede acoplar a la cubierta; hay un orificio especial para este fin.
Ahora, la carga será izada con la ayuda de 2 cables de acero; es decir, la máquina puede izar
una carga doble.
P
I
S
SF
4. USO
N
Retire la cinta adhesiva del carrete del cable antes de usar la máquina.
DK
Asegure la carga cuidadosamente al polipasto.
No ice cargas superiores a la carga máxima admisible del polipasto.
Puesta en marcha
Fig. 1 +7
• Verifique que el interruptor de parada (de emergencia) (9) no esté pulsado. Gire el
interruptor de parada rojo en el sentido de las agujas del reloj para engranar.
• Presione el botón pulsador (8) para izar la carga.
• Presione el botón pulsador (8) para descender la carga.
Cuando el elevador está casi en la posición de tope, el bloque de límite (4) mueve la palanca (3)
hacia arriba. De esta forma un interruptor engrana el motor y éste deja de funcionar.
Verifique sempre se a voltagem na chapa de tipo corresponde à voltagem da rede
Ferm
Ferm
19
UK
UK
Parada
Al soltar el botón pulsador (8) la máquina deja de funcionar.
En caso de emergencia, pulse inmediamente el interruptor de parada rojo (9) para detener el
funcionamiento de la máquina.
Mientras el interruptor rojo esté pulsado no será posible poner en marcha la máquina.
E
NL
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ATENÇÃO!
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe os regulamentos de segurança aplicáveis
no seu país de modo a reduzir os riscos de incêndios, choques eléctricos e danos pessoais.
Leia as seguintes instruções de segurança, bem como as instruções de segurança incluídas.
Guarde estas instruções num local seguro!
1.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
F
2.
Asegúrese siempre de que la herramienta no esté conectada a la fuente de
electricidad cuando realice el mantenimiento de la herramienta.
E
3.
Las herramientas se han diseñado para que funcionen por un gran periodo de tiempo sin
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se limpia de forma regular la herramienta y se
utiliza de la forma adecuada, se contribuye a una vida mayor de la herramienta.
P
I
•
•
•
S
•
Revise periódicamente que el cable de acero esté en buenas condiciones.
Verifique que los tornillos que aseguran las abrazaderas y la polea estén bien apretados.
Revise periódicamente que el interruptor de parada y el botón pulsador estén en buenas
condiciones de funcionamiento.
Para mantenimiento adicional póngase en contacto con un centro de servicio autorizado.
4.
5.
6.
SF
Resolución de problemas
N
7.
•
DK
La máquina no se pone
en funcionamiento al
pulsar el botón.
•
•
•
•
El polipasto ya no
levanta.
•
•
El cable eléctrico está
•
malo o no está
conectado.
El dispositivo de corte de •
sobrecarga está
desconectado.
Durante el
•
almacenamiento la
abrazadera se ha
pegado.
Revise las conexiones.
Sostenga pulsado el
botón durante un
momento hasta que
despegue la abrazadera.
9.
El motor eléctrico está
•
recalentado.
La carga excede la
•
capacidad del polipasto.
Deje enfriar el motor.
11.
Véase la Fig. 3.
Contacte a un centro de
servicio autorizado para
reparar el freno.
8.
Revise la caja de fusibles
de su sistema eléctrico.
10.
Reduzca la carga a izar.
12.
•
El freno no funciona; la
•
carga tiende a deslizarse.
•
13.
14.
20
Ferm
D
P
Mantenha a área de trabalho limpa.
Áreas e bancadas obstruídas abrem as portas a danos pessoais.
Considere o ambiente da área de trabalho.
Não exponha ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas
húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho bem iluminada. Não utilize
ferramentas eléctricas na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
Resguarde-se contra choques eléctricos.
Evite o contacto corporal com surfaces ligadas à terra (p. ex., tubos, radiadores,
frigoríficos).
Mantenha as pessoas afastadas.
As pessoas estranhas devem manter-se sempre afastadas da área de trabalho. Não
permita a utilização da ferramenta por pessoas estranhas.
Guarde as ferramentas não utilizadas.
Sempre que não se encontrem em utilização, mantenha as ferramentas fora do alcance
das crianças. Guarde as ferramentas num local seco e seguro.
Não force a ferramenta.
Não aplique pressão indevida na ferramenta, uma vez que pode afectar o seu
desempenho e provocar danos na máquina. Forçar um trabalho também aumenta o
potencial de acidentes.
Utilize a ferramenta certa.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho de uma ferramenta
maior e mais resistente. Não utilize a ferramenta para os fins para os quais não se destina.
Vista-se de forma adequada.
Não use roupas largas, nem acessórios. Podem ficar presos nas peças móveis.
Recomenda-se a utilização de luvas de borracha e calçado anti-deslizante quando
trabalhar ao ar livre. Use protecções para prender e resguardar cabelos compridos.
Utilize óculos de segurança.
Utilize também uma máscara para as poeiras sempre que a operação produza poeiras.
Ligue equipamentos de extracção de pó
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de equipamentos de extracção e recolha
de poeiras, certifique-se de que são ligados e utilizados correctamente.
Não utilize o fio de forma abusiva.
Nunca transporte a ferramenta pelo o fio, nem puxe para desligá-la da tomada de
corrente eléctrica. Mantenha o fio de alimentação eléctrica afastado de fontes de calor,
óleos e extremidades aguçadas.
Fixe a peça de trabalho.
Utilize grampos ou outros dispositivos para fixar a peça de trabalho. É mais seguro do
que utilizar as suas mãos e fica com ambas as mãos livres para utilizar a ferramenta.
Não tente chegar a lugares difíceis.
Mantenha sempre um equilíbrio adequado.
Efectue a manutenção das ferramentas cuidadosamente.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para um melhor funcionamento e um
Ferm
F
E
P
I
S
SF
N
DK
25
UK
UK
Conteúdo da embalagem
1 Guincho eléctrico
1 Polia + acoplador
Suportes + parafusos
1 Manual de instruções
D
P
•
El cable de acero está
deformado.
•
El freno está gastado.
•
Contacte a un centro de
servicio autorizado para
sustituir el cable de
acero.
E
NL
Inspeccione a máquina, as peças soltas e os acessórios quanto a danos de transporte.
F
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma regular con un paño suave, después de cada
uso. Asegúrese de que las ranuras de ventilación no estén obstruidas con polvo o suciedad.
En caso de suciedad muy resistente, utilice un paño suave humedecido con agua y jabón.
Nunca utilice disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc., ya que estas sustancias
pueden dañar las piezas de plástico.
Funções
Fig. 1
1. Suporte
2. Cabo de aço
3. Alavanca da paragem automática
4. Bloco limitador
5. Gancho
6. Cabo da rede eléctrica
7. Controlo remoto
8. Botão de pressão
9. Botão de paragem (emergência)
10. Motor
E
P
I
S
DK
P
I
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
S
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Lista de símbolos
Os pictogramas que se seguem são utilizados nestas instruções e na própria máquina:
N
E
Lubricación
La herramienta no necesita una lubricación extra.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
SF
F
SF
N
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
CE em conformidade com as normas de segurança europeias aplicáveis
DK
Garantía
Se concede una garantía de 36 meses contra presentación del recibo de caja. El periodo de
garantía comienza el día de la compra (Véase la fecha del recibo de caja/factura).
Perigo de ferimentos ou danos no material.
Leia as instruções.
Mantenha as pessoas à distância.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
24
Ferm
Ferm
21
UK
UK
GUINCHO ELÉCTRICO
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
NL
P
Lea esta guía del operador detenidamente antes de utilizar la máquina. Asegúrese
de conocer el funcionamiento de la máquina y cómo debe operarse. Mantenga la
máquina de acuerdo con las instrucciones para asegurar un correcto
funcionamiento. Mantenga con la máquina esta guía del operador y el resto de la
documentación incluida.
EN60335, EN60204, EN55014, DIN15020-1, DIN15020-2
F
D
Os números constantes no texto que se segue têm correspondêmcia nas figuras
presentes na página 2-4.
según las regulaciones:
F
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
E
E
Finalidade
O guincho eléctrico é o aparelho ideal na sua garagem ou arrecadação para elevar todo o tipo
de cargas. Tenha em atenção: Esta máquina é apenas para uso doméstico.
Del 01-03-2006
ZWOLLE NL
P
P
Utilização imprópria:
• Não utilize a ferramenta no exterior (a ferramenta não é resistente às intempéries).
• Esta máquina não pode ser utilizada na indústria.
I
S
W. Kamphof
Quality department
SF
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
N
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
I
S
Índice
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Instalação
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
SF
N
1. DADOS DA MÁQUINA
DK
DK
Dados técnicos
Voltagem
Potência
*Ritmo de trabalho: S3 20% - 10 min
Carga nominal
Altura de elevação
Velocidade de elevação
Diâmetro do cabo
Cabo de resistência
Comprimento do cabo
Peso
230 V, 50 Hz
500 W
125 / 250 kg
11 / 5,5 m
10 m/min / 5 m/min
3,05 mm
≥ 750 kg
12 m
11,5 kg
S3 = trabalho intermitente
Durante um período de 10 minutos, o aparelho pode funcionar a um máx. de 20% (2 min.)
22
Ferm
Ferm
23