Mauch XG
Transcrição
Mauch XG
Instructions for use EN DE Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Einbauanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 FR Guide de fabrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 ES Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 IT Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 DA Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 SV Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 NL Gebruiksaanwijzing voor de vervaardiging . . . . . 26 PT Instruções de Fabrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 JP ข䉍ᛒ䈇䈱ᚻᒁ䈐 ............ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Mauch XG™ ® Life Without Limitations Instructions For Use Mauch XG™ ENGLISH Features and Benefits • Single axis hydraulic knee system with swing control (S) or swing and stance control (SNS) • Designed for multi-speed ambulation • Ultra light, filament wound Carbon Fiber and Kevlar frame construction - Net weight of Package = 1.0kg (2.2lbs) - Net weight of Frame = 0.58kg (1.28lbs) • 135° of knee flexion available • Weight limit of 129.5kg (285lbs) • Roller bearings at knee axis and cylinder attachment points for smooth action • Solid shaft knee axis • Yielding stance control (with SNS package) • Mode selector switch allows for manual locking and free swing functions (with SNS package) • Field serviceable by the prosthetist for hydraulic cylinder replacement • Easy to finish • 30 month warranty on Mauch cylinders Frame and Hydraulik™ Cylinder Assembly Content: See Figure A Part # Description 1 FRM61750 Frame Assembly 2 SNJ01800U Hydraulik Cylinder SNJ01800LU SWJ01848U 3 MAK01540 4 MAK01544 Thrust Washers (4) Solid Bolt (1) used with metal sleeve 5 MAK01890 Metal Sleeve (1) used in top of knee control unit 6 MAK00293 M5 x 5mm Set Screw (1) used in unit 7 FRM31533 Cylinder Studs (long) (2) NOTE: Items 3-7 are included in attachment kit MAK00349. Tools Required: • 2.5mm hex head • 6mm hex head • Torque Wrench Installation • Insert distal thrust washers (3) between cylinder and frame body. • Apply Loctite 243 to threads of cylinder studs (7) and set screw (6) • Thread distal cylinder studs (7) into body of cylinder. • Torque distal cylinder studs (7) to 10Nm (7.37 ft-lbs). DO NOT OVER TORQUE distal studs (7). This will cause damage to the cylinder and will cause the system to bind or fail. 2 • Insert metal sleeve (5) into the proximal portion of the piston rod. Make sure that the hole on the sleeve is aligned with the hole on the piston rod. • Slide proximal thrust washer (3) between the piston rod and knee bracket connection points. • Insert solid bolt (4) through knee bracket connection and piston rod with metal sleeve (5). • Thread set screw (6) through proximal portion of piston rod and torque to 3Nm (2.21 ft-lbs). Frame Diagram - Part Number Specifications: See Figure B FRM61570 Part # Description Qty. Torque 8 FRM61750-1 Carbon Knee Frame 1 9 FRM31704 Knee Pad, Carbon Knee 1 10 MAK01565 M3 x 20 Flat Head Screw 1 11 FRM31701 Knee Ball, Carbon Knee 1 12 FRM31701 Flexion Stop, 20 Degree 1 FRM31702 Flexion Stop, 10 Degree 1 FRM31703 Flexion Stop, 0 Degree 1 MAK01560 M4 x 10 Flat Head Screw 2 13 Loctite 1.13Nm (0.83 ft-lbs) 2.82Nm (2.08 ft-lbs) 243 Alignment: See Figure D Alignment reference line is equal to the weight line. 14 Alignment Reference Line (Socket Bisection) 15 Knee Center Reference Point • Establish a vertical pylon. • Establish knee center height. • Establish appropriate socket angles. We recommend at least 5 degrees of socket flexion. • Position the socket so that the alignment reference line bisects the lateral wall of the socket and falls through or slightly posterior to the knee bolt. • Establish correct length of the prosthesis. NOTE: • If the weight line is too far anterior to the knee bolt, the knee may require more effort to create a hyperextension moment that will disengage stance control and allow for fluid initiation of knee flexion. • Premature knee flexion may result from a weight line position too posterior to the knee bolt. Swing Phase The Mauch system is designed to provide variable hydraulic resistance to flexion and extension during swing phase based on changes in the amputees' walking speed. Resistance settings can be adjusted through rotation of the cap on top of the control cylinder. Flexion Resistance: See Figure E Turn cap relative to indicator mark for flexion. 16 Extreme left arrow is minimum resistance 17 Arrow at “A” medium resistance 18 Extreme right arrow is maximum resistance 3 Extension Resistance: See Figure F Turn cap to either extreme to move indicator mark. 19 1 is minimum resistance 20 5-6 is medium resistance 21 10 is maximum resistance Stance Phase: See Figure G The Mauch stance control system is designed to provide hydraulic yielding resistance to knee flexion when the prosthesis is loaded. This assists the amputee in descending stairs foot over foot and in stumble recovery. The stance resistance or yielding rate can be adjusted using the screw near the Ulever on the piston rod. 22 Full clockwise rotation sets minimum yielding rate (maximum stance resistance). 23 One third rotation counter clockwise sets maximum yield rate (minimum stance resistance). DO NOT EXCEED ONE- THIRD ROTATION. Specialized modes of operation U-Lever (Mode Selector Switch): See Figure H The Mauch system is designed to provide the amputee with a manual lock and a swing only mode of operation. These functions are engaged and disengaged through the U-lever or mode selection switch located near the top of the piston rod. The manual lock may be useful when the amputee requires extreme security. Swing Only mode is useful during rowing, running, or bicycling activities. 24 Manual Lock or Swing Only mode engaged. U-Lever in up position. 25 Manual Lock or Swing Only mode disengaged. U-Lever in down position. Procedure for Engaging Swing Only Mode: See Figure I (26) • Hyperextend knee • Raise U-lever • Stance resistance eliminated Procedure for Engaging Manual Lock: See Figure I (27) • DO NOT hyperextend • Raise U-lever • Unit locked against flexion Maintenance • Mauch XG allows for replacement of cylinders in the field. • Mauch XG Knee bracket is not field serviceable. • Knee units should be stored upright. Storing cylinders or knee units on the side will cause the cylinder to draw air. Air can be bled from the system by engaging swing only mode and cycling the cylinder until all air is eliminated. 4 Einbauanleitung Mauch XG™ DEUTSCH Produkteigenschaften und Vorteile • Einachshydraulikkniegelenk mit Schwungsteuerung (S) oder Schwung- und Standphasensteuerung (SNS). • Für unterschiedliche Gehgeschwindigkeiten entwickelt. • Ultraleichte, filigrane Gelenkrahmen-Konstruktion aus Karbonfaser und Kevlar. - Nettogewicht der Einheit: 1,0kg. - Nettogewicht des Gelenkrahmens = 0,58kg. • 135° Beugewinkel erhältlich. • Gewichtsgrenze: 129,5kg . • Nadellager an der Knieachse und Hydraulikanschlusspunkte für glatte Bewegungsabläufe. • Durchgehende Achse. • Regulierbare Standphase (beim SNS-Set). • Moduswahlschalter ermöglicht manuellen Verschluss und freie Schwungbewegung (beim SNS-Set). • Technischer Service beim Austausch der Hydraulikeinheit wird durch den Orthopädie-Techniker geleistet. • Gut kosmetisch zu verkleiden. • 30 Monate Garantie auf Mauch Hydraulik™ Einheiten. Aufbau von Gelenkrahmen und Hydraulikeinheit Inhalt: Siehe Abbildung A Artikel-Nr. Beschreibung 1 FRM61750 Gelenkrahmenset 2 SNJ01800U Hydraulikeinheit SNJ01800LU SWJ01848U 3 MAK01540 4 MAK01544 Sicherungsscheiben (Menge: 4) Durchgehende Steckachse (Menge: 1) zum Einsatz mit Metallhülse 5 MAK01890 Metallhülse (Menge: 1) zum Einsatz im oberen Knieteil 6 MAK00293 M5 x 5mm Sicherungsschraube (Menge: 1) zum Einsatz in der Steuereinheit 7 FRM31533 Zylinderschrauben (lang) (Menge: 2) ZUR BEACHTUNG: Die Positionen 3-7 sind im Anschlussset MAK00349 enthalten. Benötigte Werkzeuge: • 2,5cm Sechskant • 6mm Sechskant • Drehschlüssel 5 Einbau • Platzieren Sie die distalen Sicherungsscheiben (3) zwischen Hydraulik Einheiten und Rahmenteil. • Geben Sie Loctite 243 auf die Gewinde von Zylinderschrauben (7) und Sicherheitsschraube (6). • Schrauben Sie die distalen Zylinderschrauben (7) in die Hydraulik Einheit hinein. • Sichern Sie die distalen Zylinderschrauben (7) mit einem Drehmoment von 10Nm. ÜBERDREHEN SIE DIE ZYLINDERSCHRAUBEN (7) NICHT! Dies könnte die Hydraulik Einheit beschädigen und dazu führen, dass das System blockiert oder ausfällt. • Führen Sie die Metallhülse (5) in das proximale Ende der Pleuelstange. Stellen Sie sicher, dass sich die Öffnung der Hülse und die Öffnung der Pleuelstange genau übereinander befinden. • Positionieren Sie die proximalen Sicherungsscheiben (3) zwischen Pleuelstange und Verbindungspunkten am Schaftanschluss. • Führen Sie die durchgehende Steckachse (4) mit der Metallhülse (5) durch Schaftanschluss und Pleuelstange. • Drehen Sie die Sicherheitsschraube (6) durch das proximale Ende der Pleuelstange und drehen Sie auf 3Nm. Gelenkrahmen Abbildung - Artikel-Nr. System: Siehe Abbildung B FRM61570 Artikel-Nr. Beschreibung Menge Drehmoment Loctite 8 FRM61750-1 Unterer Aufbau Karbonkniegelenk 1 9 FRM31704 Kniekappe, Karbonkniegelenk 1 10 MAK01565 M3 x 20 Befestigungsschraube 1 11 FRM31700 Kniekappe, Karbonkniegelenk 1 12 FRM31701 Beugungsbegrenzer, 20 ° 2 FRM31702 Beugungsbegrenzer, 10 ° 2 FRM31703 Beugungsbegrenzer, 0 ° 2 MAK01560 M4 x 10 Befestigungsschraube 2 13 1,13Nm 2,82Nm 243 Die Referenzlinie entspricht der Belastungslinie 14 Referenzlinie (Schaftmitte) 15 Knieachsen-Mittelpunkt • Richten Sie den Rohradapter vertikal aus. • Bestimmen Sie die Höhe des Knieachsen-Mittelpunkts. • Bestimmen Sie die entsprechenden Schaftwinkel. Wir empfehlen eine Mindestbeugung des Schafts von 5°. • Positionieren Sie den Schaft so, dass die Referenzlinie die Seitenwand des Schafts in der Mitte durchschneidet und durch oder leicht hinter den Kniemittelpunkt fällt. • Bestimmen Sie die korrekte Länge der Prothese. ZUR BEACHTUNG: • Wenn die Belastungslinie zu weit VOR der Drehachse liegt, ist das Knie stabiler und es wird mehr Kraft benötigt, um eine flüssige Einleitung der Schwungphase zu ermöglichen. • Wenn die Belastungslinie zu weit hinter der Knieachse liegt, kann dies zu vorzeitiger Kniebeugung führen. 6 Schwungphase Das Mauch System wurde entwickelt um während der Schwungphase in Flexion und Extension einen variablen Hydraulikwiderstand zu ermöglichen, der auf unterschiedlichen Gehgeschwindigkeiten beruht. Die Einstellung des Widerstands kann durch Drehen der Einstellscheibe auf der Steuerungseinheit durchgeführt werden. Einstellung des Flexionswiderstand: Siehe Abbildung E Bringen Sie den gewünschten Buchstaben der Einstellscheibe über die untere Anzeigenmarke. 16 Der Pfeil ganz links neben dem Buchstaben „H“ zeigt den MinimalWiderstand an 17 Der Pfeil auf „A“ zeigt einen mittleren Widerstand an 18 Der Pfeil ganz links neben dem Buchstaben „K“ zeigt den Höchstwiderstand an. Einstellung des Extensionswiderstands: Siehe Abbildung F Drehen Sie Einstellscheibe in der gewünschten Richtung bis zum äußersten Ende, um die untere Anzeigenmarke verstellen zu können. 19 1 = Minimal-Widerstand. 20 5-6 = mittlerer Widerstand. 21 10 = Höchstwiderstand. Standphase siehe Abbildung G Die Standphasensteuerung von Mauch wurde entwickelt um bei der Kniebeugung einen regulierbaren Hydraulikwiderstand zu ermöglichen, wenn die Prothese belastet ist. Dies hilft dem Prothesenträger dabei, Schritt für Schritt Treppen hinabzusteigen und ein Stolpern abzufangen. Der Widerstand in der Standphase oder die Einstellbarkeit kann durch die Schraube am UHebel auf der Pleuelstange reguliert werden. 22 Eine volle Drehung im Uhrzeigersinn stellt den Mindestwiderstand ein (Maximale Standsicherheit). 23 Eine Dritteldrehung gegen den Uhrzeigersinn stellt den Höchstwiderstand ein (Minimale Standsicherheit). ÜBERSCHREITEN SIE NICHT EINE DRITTELDREHUNG! SONDERFUNKTIONEN U-Hebel (Moduswahlschalter): Siehe Abbildung H Das Mauch System wurde entwickelt um dem Prothesenträger einen manuellen Verschluss und einen „Fahrradfahrmodus“ zu bieten. Diese Funktionen können durch den U-Hebel oder Moduswahlschalter am oberen Ende der Pleuelstange gewählt werden. Der manuelle Verschluss kann sinnvoll sein, wenn der Prothesenträger über einen längeren Zeitraum hinweg in derselben Position stehen muss. Der Fahrradfahrmodus ist bei Aktivitäten wie Rudern, Sprinten oder Fahrradfahren angebracht. 24 Manueller Verschluss oder „Fahrradfahrmodus“ ausgeschaltet. U-Hebel nach oben gerichtet. 25 Manueller Verschluss oder „Fahrradfahrmodus“ ausgeschaltet. U-Hebel nach unten gerichtet. 7 Vorgehensweise zur Einstellung des „Fahrradfahrmodus“: Siehe Abbildung I 26 • Überstrecken Sie das Kniegelenk • Klappen Sie den U-Hebel unter Belastung des Vorfußes nach oben. • Standphasenwiderstand ist ausgeschaltet. Vorgehensweise zur Einstellung des manuellen Verschlusses: Siehe Abbildung I 27 • ÜBERSTRECKEN SIE NICHT • Klappen Sie den U-Hebel nach oben. • Kniegelenk kann nicht mehr gebeugt werden. Wartung: • Die Hydraulikeinheit des Mauch XG kann vom Techniker entnommen und ausgetauscht werden. Für weitergehende Wartungsarbeiten muss das Gelenk eingeschickt werden. • Das Kniegelenk sollte aufrecht gelagert werden, das sonst die Hydraulikeinheit Luft ziehen kann. Ist bereits Luft in das System gelangt, so können Sie diese entfernen, indem Sie die Hydraulikeinheit in den „Fahrradfahrmodus“ stellen und das Gelenk so lange bewegen bis alle Luft wieder entwichen ist. 8 Guide de fabrication Mauch XG™ FRANCAIS Caractéristiques et avantages • Genou à axe simple avec régulation hydraulique de phase d’appui et de phase pendulaire (SNS) ou régulation hydraulique de phase pendulaire (S). • Conçu pour s’adapter aux variations de vitesses de marche. • Ultra léger, il est réalisé en composite Carbone Kevlar. - Poids avec cylindre hydraulique : 1 kg. - Poids sans cylindre hydraulique : 0,58 kg. • Flexion de genou jusqu’à 135°. • Poids maximum du patient:129,5 kg. • Axes du genou et du cylindre sur roulements à aiguilles. • Axe de genou en une seule pièce. • Frein hydraulique en phase d’appui (cylindre SNS). • Sélecteur de fonction « verrouillage » ou « genou libre » (cylindre SNS) . • Maintenance assurée par le prothésiste par remplacement du cylindre hydraulique . • Finition aisée . • 30 mois de garantie sur les cylindres Mauch. Ensemble châssis et cylindre HydraulikTM Contenu: voir figure A Pièce # Description 1 FRM61750 Ensemble XG sans cylindre 2 SNJ01800U Cylindre hydraulique SNS ou SNJ01800LU Cylindre hydraulique SNS-L ou SWJ01848U Cylindre hydraulique S 3 MAK01540 Rondelles proximales (Qté. 4) 4 MAK01544 MAK01890 Axe proximal (Qté. 1) utilisé avec bague métallique 5 MAK01890 Bague métallique (Qté. 1) 6 MAK00293 Vis d’arrêt M5 x 5mm (Qté. 1) 7 FRM31533 Axe inférieur du cylindre,long, (Qté. 2) NOTE: Les articles 3-7 font partie du kit de montage MAK00349. Outillage nécessaire: • clé six pans de 2,5. • clé six pans de 6. • Clé dynamométrique. Montage du cylindre hydraulique : • Insérez les rondelles distales (3) entre le cylindre et le châssis. • Appliquez de la Loctite 243 aux filetages des axes inférieurs du cylindre (7) et de la vis d’arrêt (6). • Vissez les axes inférieurs (7) dans le corps du cylindre. • Serrez les à 10 Nm. NE SERREZ PAS LES AXES (7) TROP FORT. Ceci endommagerait le cylindre. 9 • Insérez la bague métallique (5) dans l’œilleton de la tige du piston. Assurezvous que le trou de la bague est aligné avec celui de l’œilleton. • Glissez les rondelles proximales (3) entre l’œilleton et le châssis. • Insérez l’axe proximal (4) dans le châssis et l’œilleton. • Serrez la vis d’arrêt (6) à 3 Nm. Diagramme du châssis - Nomenclature des pièces: voir figure B FRM61570 Part # 8 FRM61750-1 Description Qté. Couple Ensemble carbone seul 1 1 9 FRM31704 Protection antérieure 10 MAK01565 Vis à tête fraisée M3 x 20 1 11 FRM31700 Capot de genou 1 12 FRM31701 Butée de flexion, 20 degrés 1 FRM31702 Butée de flexion, 10 degrés 1 FRM31703 Butée de flexion, 0 degré 1 MAK01560 Vis à tête fraisée M4 x 10 2 13 Loctite 1,13Nm 2,82Nm 243 La ligne de référence d’alignement est identique à la ligne de charge 14 Ligne de référence d’alignement (milieu de l’emboîture) 15 Axe du genou • Réglez le segment jambier vertical. • Réglez la hauteur sol-genou. • Réglez l’angulation de l’emboîture (Fl/Ex et Ad/Ab). • Positionnez l’emboîture pour que la ligne de charge passe par l’axe du genou ou légèrement en arrière de celui-ci (Fig D). • Réglez la hauteur de la prothèse. NOTE: • Si la ligne de charge est trop antériorisée le passage de la phase d’appui à la phase pendulaire nécessitera un effort important. • Une flexion du genou prématurée peut résulter d’une position de la ligne de charge trop postériosée. Phase oscillante Le système Mauch est conçu pour apporter une résistance hydraulique variable à la flexion et à l’extension pendant la phase oscillante, en fonction de la vitesse de marche. Les réglages de la résistance sont réalisés à l’aide du bouchon moleté situé à la partie supérieure du cylindre. Résistance à la flexion: voir figure E Faites tourner le bouchon moleté par rapport au curseur. 16 La flèche à l’extrémité gauche indique la résistance minimum. 17 La flèche en A indique la résistance moyenne. 18 La flèche à l’extrémité droite indique la résistance maximum. Résistance à l’extension: voir figure F Tournez le bouchon moleté vers l’une des deux extrémités pour déplacer le curseur. 10 19 1 est la résistance minimale. 20 5-6 est la résistance moyenne. 21 10 est la résistance maximale. Phase d’appui: voir figure G Le système Mauch SNS est conçu pour procurer un frein hydraulique lors de la phase d’appui. Ceci facilite notamment la descente des escaliers et le retour à l’équilibre en cas de faux pas. Le freinage est réglé à l’aide de la vis située au centre du levier en U. 22 Lorsque la vis totalement est serrée le freinage est maximun. 23 Desserrer la vis pour réduire la résistance. NE DÉPASSEZ PAS UN TIERS DE TOUR (120°). FONCTIONS SPECIALES Levier en U (sélecteur de fonction): voir figure H La conception du système Mauch SNS permet à l’amputé le « verrouillage » manuel et la fonction « genou libre ». Ces fonctions sont activées ou désactivées à l’aide du levier en U. Le « verrouillage » manuel peut être utile lorsque l’amputé doit se tenir dans la même position pendant une période prolongée. La fonction « genou libre » est utile pour pratiquer la course à pied et la bicyclette par exemple. 24 Verrouillage manuel ou fonction genou libre. Levier en U en position haute. 25 Mode normal. Levier en U en position basse. Procédure pour engager la fonction genou libre: Voir figure I 26 • Genou en hyperextension. • Placez le levier en position haute. • Le frein hydraulique est éliminé. Procédure pour engager le verrouillage manuel: Voir figure I 27 • Genou en légère flexion. • Placez le levier en position haute. • Le genou ne peut pas fléchir. Entretien • Le Mauch XG permet d’effectuer le remplacement des cylindres sur place. • Le support de genou Mauch XG ne peut être réparé sur place. • Les systèmes de genou doivent être stockés en position verticale. Stocker les systèmes de genou ou les cylindres sur le côté, provoquera une absorption d’air par le cylindre. Pour faire ressortir l’air du système, il suffit de le mettre en mode de balancement seul et de faire tourner le cylindre jusqu’à ce que l’air soit éliminé. 11 Instrucciones de uso Mauch XG™ ESPAÑOL Características y ventajas • Sistema hidráulico de rodilla de eje sencillo, con control de la fase de oscilación (S) o con control de la fase de oscilación y de la fase de estancia (SNS). • Diseñado para diferentes velocidades de marcha. • Construcción de la estructura fabricada en enrollamiento de fibra de carbono ultraligero y Kevlar. - Peso neto del paquete = 1,0 kg. - Peso neto de la estructura = 0,58 kg. • Disponible en flexión de rodilla de 135°. • Peso máximo admitido 129,5 kg. • Cojinetes de rodillos en el eje de la rodilla y puntos de fijación cilíndricos para un movimiento suave. • Eje de una pieza para la rodilla • Control flexible de la fase de estancia (con paquete SNS). • Selector de la modalidad para el bloqueo manual y la oscilación libre de la rodilla (con paquete SNS). • El protesista mismo podrá reemplazar el cilindro hidráulico. • Fácil de acabar. • 30 meses de garantía para los cilindros Mauch. Ensamblaje y estructura del Cilindro HydraulikTM Contenido: Ver Figura A No. pieza Descripción 1 FRM61750 Ensamblaje estructura 2 SNJ01800U Cilindro Hydraulik SNJ01800LU SWJ01848U 3 MAK01540 4 MAK01544 Arandelas de empuje (4) Perno de una pieza (1) usado con manguito de metal 5 MAK01890 Manguito de metal (1) usado en la parte superior de la 6 MAK00293 Tornillo de ajuste M5 x 5 mm (1) usado en la unidad 7 FRM31533 Pasadores cilíndricos (largos) (2) unidad de control de la rodilla NOTA: Los productos 3-7 están incluidos en el kit de montaje MAK00349. Herramientas precisadas: • Cabeza hex. 2,5 mm. • Cabeza hex. 6mm. • Llave dinamométrica. Montaje: • Insertar las arandelas distales de empuje (3) entre el cilindro y la estructura. • Aplicar Loctite 243 a las roscas de los pasadores cilíndricos(7) y al tornillo de ajuste (6). 12 • Enroscar los pasadores cilíndricos distales (7) en el cuerpo del cilindro. • Apretar los pasadores cilíndricos distales (7) hasta alcanzar el par de apriete de 10 Nm. NO SOBREPASAR EL PAR DE APRIETE prescrito para los pasadores distales (7). De lo contrario, quedará dañado el cilindro por lo que el sistema trabará o fallará. • Insertar el manguito metálico (5) en la parte proximal del vástago pistón. Comprobar que el orificio del manguito quede alineado con el orificio en el vástago pistón. • Deslizar la arandela proximal de empuje (3) entre el vástago pistón y los puntos de conexión de la pieza para la rodilla. • Insertar el perno (4), atravesando la pieza de conexión para la rodilla y el vástago pistón con el manguito metálico (5). • Enroscar el tornillo de ajuste (6) en la parte proximal del vástago pistón y apretar hasta alcanzar un par de 3Nm. Diagrama de la estructura - Especificaciones del número de pieza FRM61570 Ver Figura B FRM61570 No. pieza Descripción Unidades 8 FRM61750-1 Subestructura, Rodilla de carbono 9 FRM31704 Almohadilla para la rodilla, rodilla de carbono 1 10 MAK01565 M3 x 20 Tornillo de cabeza plana 1 11 FRM31700 Bola para la rodilla, rodilla de carbono 1 12 FRM31701 Limitador de flexión, 20 grados 2 FRM31702 Limitador de flexión, 10 grados 2 FRM31703 Limitador de flexión, 0 grados 2 MAK01560 M4 x 10 Tornillo de cabeza plana 2 13 Par de Loctite apriete 1 1,13Nm 2,82Nm 243 La línea de referencia para la alineación es idéntica a la línea de carga. 14 Línea de referencia para la alineación (Bisección encaje) 15 Punto de referencia para el centro de la rodilla • Determinar un tubo vertical. • Determinar la altura del centro de la rodilla. • Determinar los ángulos correctos para el encaje. Recomendamos una flexión del encaje de 5 grados como mínimo. • Posicionar el encaje de modo que la línea de referencia de alineación divida la pared lateral del encaje en dos partes simétricas y traspase el eje de la rodilla o pase justo por detrás del mismo. • Determinar la longitud correcta de la prótesis. NOTA: • Si la línea de carga queda demasiado por delante del eje, la rodilla será más estable y puede precisar más esfuerzo para crear un momento de hiperextensión que desbloquee el control de la fase de estancia que permite iniciar fácilmente la flexión de la rodilla. • La flexión prematura de la rodilla puede resultar de una posición de la línea de carga demasiado por detrás del eje de la rodilla. 13 Fase de oscilación El sistema Mauch está diseñado para ofrecer una resistencia hidráulica variable a la flexión y extensión durante la fase de oscilación basada en los cambios de la velocidad de marcha del amputado. El sistema Mauch está diseñado para ofrecer una resistencia hidráulica variable a la flexión y extensión durante la fase de oscilación basada en los cambios de la velocidad de marcha del amputado. El ajuste de la resistencia se realiza, girando la cubierta encima del cilindro de control. Resistencia de flexión: Ver Figura E Girar la cubierta según la posición de la marca indicadora. 16 La flecha que apunta al extremo izquierdo corresponde a la resistencia mínima. 17 La flecha que apunta a “A” corresponde a la resistencia mediana. 18 La flecha que apunta al extremo derecho corresponde a la resistencia máxima. Resistencia de extensión: Ver Figura F Girar la cubierta a uno de los extremos para mover la marca indicadora. 19 1 es resistencia mínima. 20 5-6 es resistencia mediana. 21 10 es resistencia máxima. Fase de estancia Ver Figura G El sistema Mauch del control de la fase de estancia proporciona una resistencia hidráulica en la fase de estancia a la flexión de la rodilla cuando la prótesis está sometida a carga. Esto asiste al amputado al bajar una escalera o para recuperarse de un tropiezo. La resistencia en la fase de estancia o de flexión se puede ajustar girando el tornillo junta a la palanca en forma de U en el vástago pistón. 22 Girando el tornillo al máximo en el sentido de las agujas del reloj, la flexión será mínima (resistencia máxima a la estancia). 23 Girando el tornillo con una tercera vuela en el sentido de las agujas del reloj, la flexión será máxima (resistencia mínima a la estancia). NO DAR MÁS DE UNA TERCERA VUELTA. FUNCIONES ESPECIALES Palanca U (selector de modo): Ver Figura H El diseño del sistema Mauch ofrece al amputado un bloqueo manual y un modo de funcionamiento de sólo oscilación. Estas funciones se bloquean y se desbloquean con la palanca U o con el selector de modo situado en la parte superior del vástago del pistón. El bloqueo manual es una función práctica cuando el amputado debe estar en una misma posición durante un largo período de tiempo. El modo de sólo oscilación es práctico durante las actividades de remar, correr o pedalear. 24 Bloqueo manual o modo de sólo oscilación activado. Palanca U en posición alta. 25 Bloqueo manual o modo de sólo oscilación desactivado. Palanca U en posición baja. Procedimiento para activar el modo de sólo oscilación: Ver Figura I 26 • Hiperextender la rodilla. • Subir la palanca U. • La resistencia a la estancia queda eliminada. 14 Procedimiento para activar el bloqueo manual: Ver Figura I 27 • NO hiperextender. • Subir la palanca U. • Mecanismo está bloqueado contra la flexión. Mantenimiento • El sistema Mauch XG permite realizar sustituciones de cilindros fuera de nuestras instalaciones. • El anclaje de rodilla no es apto para el mantenimiento fuera de nuestras instalaciones. • Las unidades de rodilla deben almacenarse en posición vertical. Si los cilindros o las unidades de rodilla se almacenan en posición horizontal, los cilindros pueden llenarse de aire. El aire se puede purgar del sistema habilitando el modo de sólo oscilación y manipulando el cilindro hasta que todo el aire haya sido eliminado. 15 Istruzioni per l’uso Mauch XG™ ITALIANO Caratteristiche e vantaggi • Sistema per ginocchio idraulico monoasse con controllo dell’oscillazione (S) o controllo dell’oscillazione e della posizione (SNS). • Progettata per deambulazione a diverse velocità. • Costruzione ultraleggera del telaio, in Kevlar e fibra di carbonio, con fili avvolti. • Peso netto del pacco = 1,0 kg. • Peso netto del telaio = 0,58 kg. • Permette una flessione del ginocchio di 135°. • Peso massimo di 129,5 kg. • Cuscinetti a rulli in prossimità dell’asse del ginocchio e punti di attacco del cilindro per movimento scorrevole. • Asse del ginocchio in un pezzo. • Controllo flessibile della posizione (con pacchetto SNS). • Selettore di modalità che consente blocco manuale e libera oscillazione (con pacchetto SNS). • Riparazione e manutenzione da effettuare in sito dal protesista per la sostituzione del cilindro idraulico. • Facile finitura. • Trenta mesi di garanzia. Assemblaggio per telaio e cilindro Hydraulik™ Contenuto: Cod. Prodotto Descrizione 1 FRM61750 Assemblaggio per telaio 2 SNJ01800U Cilindro Hydraulik SNJ01800LU SWJ00148U 3 MAK01540 4 MAK01544 Rondelle reggispinta (4) Bullone in un pezzo (1) usato con il manicotto in metallo 5 MAK01890 Manicotto in metallo (1) usato nella parte superiore dell’unità di controllo del ginocchio 6 MAK00293 Vite di fissaggio M5 x 5mm(1) usata nell’unità 7 FRM31533 Perni per cilindro (lunghi) (2) NOTA: Gli articoli 3-7 sono compresi nel kit di collegamento MAK00349. Utensili necessari: • Dado esagonale da 2,5mm. • Dado esagonale da 6mm. • Chiave torsiometrica. Installazione: • Inserire le rondelle reggispinta distali (3) fra il cilindro ed il corpo del telaio. • Applicare Loctite 243 alle filettature dei perni del cilindro (7) e della vite di fissaggio (6). 16 • Filettare i perni distali (7) nel corpo del cilindro. • Avvitare i perni distali del cilindro (7) alla coppia di serraggio di 10Nm. NON AVVITARE • TROPPO i perni distali (7), altrimenti il cilindro potrebbe danneggiarsi ed il sistema bloccarsi o non funzionare correttamente. • Inserire il manicotto in metallo (5) nella sezione prossimale dello stelo del pistone. Assicurarsi che il foro sul manicotto sia allineato con il foro sullo stelo del pistone. • Fare scivolare la rondella reggispinta prossimale (3) fra lo stelo del pistone ed i punti di collegamento della staffa del ginocchio. • Inserire il bullone in un pezzo (4) fra il collegamento della staffa del ginocchio e lo stelo del pistone con il manicotto in metallo (5). • Filettare la vite di fissaggio (6) attraverso la sezione prossimale dello stelo del pistone ed avvitarla ad una coppia di 3Nm. Schema del telaio – Specifiche dei codici prodotti FRM61570 Cod. Prodotto Descrizione Qtà 8 FRM61750-1 Sottoassemblaggio, ginocchio in carbonio 9 FRM31704 Cuscinetto per ginocchio, ginocchio in carbonio 1 10 MAK01565 Vite a testa piatta M3 x 20 1 11 FRM31700 Sfera del ginocchio, ginocchio in carbonio 1 12 FRM31701 Meccanismo di arresto della flessione, 20 gradi 1 FRM31702 Meccanismo di arresto della flessione, 10 gradi 1 FRM31703 Meccanismo di arresto della flessione, 0 gradi 1 MAK01560 Vite a testa piatta M4 x 10 2 13 Coppia Loctite 1 1,13Nm 2,82Nm 243 Allineamento 14 Allineamento Linea di riferimento (Bisezione dell’invasatura) 15 Punto di riferimento del centro del ginocchio La linea di riferimento per l’allineamento corrisponde alla linea del peso. • Stabilire un tubo verticale. • Stabilire l’altezza del centro del ginocchio. • Stabilire gli angoli appropriati dell’invasatura. Si consiglia una flessione minima dell’invasatura di 5 gradi. • Porre l’invasatura in modo che la linea di riferimento per l’allineamento bisezioni la parete laterale dell’invasatura e cada attraverso o leggermente dietro il bullone del ginocchio. • Stabilire la lunghezza corretta della protesi. NOTA: • Se la linea del peso è troppo anteriore al bullone del ginocchio, il ginocchio diventa più stabile. Può, quindi, essere necessario uno sforzo maggiore per creare un movimento di iperestensione che sblocchi il controllo della flessione e consenta un inizio scorrevole della flessione del ginocchio. • La flessione prematura del ginocchio può essere dovuta al fatto che la linea del peso è troppo posteriore rispetto al bullone del ginocchio. 17 Fase di oscillazione Il sistema Mauch è stato progettato per fornire una resistenza idraulica variabile alla flessione ed all’estensione durante la fase di oscillazione, in base alle diverse velocità di deambulazione dell’amputato. Le impostazioni di resistenza possono essere regolate con la rotazione del cappuccio sulla parte superiore del cilindro di controllo. Regolazione della resistenza alla flessione (Fig. E) 16 minima. 17 media. 18 massima. Resistenza all’estensione (Fig. F) Ruotare il cappuccio verso una delle estremità per spostare il contrassegno dell’indicatore. 19 1 è la resistenza minima. 20 5-6 è la resistenza media. 21 10 è la resistenza massima. Resistenza alla flessione Ruotare il cappuccio relativo al contrassegno dell’indicatore per la flessione. • La freccia a sinistra è la resistenza minima. • La freccia in prossimità di ‘A’ è la resistenza media. • La freccia a destra è la resistenza massima. Fase di posizione (Fig. G) Il sistema Mauch per il controllo della posizione è stato progettato per fornire resistenza idraulica alla flessione del ginocchio durante il caricamento della protesi. Serve quando l’amputato scende le scale, piede dopo piede, e durante il recupero dopo aver inciampato. La percentuale di controllo e di resistenza alla posizione possono essere regolate con la vite posta vicino alla leva ad U, sullo stelo del pistone. 22 Con la rotazione completa in senso orario si regola la percentuale minima di controllo (massima resistenza alla posizione). 23 Con la rotazione di un terzo di giro in senso antiorario si regola la percentuale massima di controllo (resistenza minima alla posizione). NON SUPERARE LA ROTAZIONE DI UN TERZO DI GIRO. Modalità specifiche di funzionamento Leva ad U (selettore di modalità) (Fig. H) Il sistema Mauch è stato progettato per fornire all’amputato il blocco manuale e la modalità di funzionamento con sola oscillazione. Queste funzioni vengono attivate e disattivate con la leva ad U o con il selettore di modalità situato vicino alla parte alta dello stelo del pistone. Il blocco manuale può essere utile quando l’amputato deve rimanere in piedi in una posizione, per un lungo periodo di tempo. La modalità di sola flessione è utile durante attività fisiche, quali canottaggio, corsa o ciclismo. 18 24 Blocco manuale o modalità di sola oscillazione attivati. 25 Blocco manuale o modalità di sola oscillazione disattivati. Modalità specifiche di funzionamento (Fig. I) 26 Procedura per l’attivazione della modalità di sola oscillazione A. Ginocchio iperesteso. B. Sollevare la leva ad U. C. Eliminata la resistenza alla posizione. 27 Procedura per l’attivazione del blocco manuale A. NON iperestendere. B. Sollevare la leva ad U. C. Unità bloccata alla flessione. Manutenzione • il ginocchio Mauch XG consente la sostituzione dei cilindri in sito. • Il supporto per ginocchio Mauch XG non può essere riparato in sito. • Le unità del ginocchio devono essere conservate in posizione verticale. Se i cilindri o le unità del ginocchio vengono conservati in posizione orizzontale, il cilindro aspira dell’aria. Per togliere l’aria dal sistema occorre attivare la modalità di sola oscillazione e ruotare il cilindro fino a che non è stata eliminata tutta l’aria. 19 Brugsanvisning Mauch XG™ DANSK Egenskaber og fordele • Enkeltleddet hydraulisk knæ med svingfase (S) eller sving og standfase kontrol (SNS). • Designet til gang med varierende hastighed. • Ultralet kul og kevlar fiber chassis konstruktion. • netto vægt 1,0 kg. (2,2 lbs). • Chassis vægt 0,58 kg (1,28 lbs). • 135° knæ fleksion. • Vægtbegrænsning – 129,5 kg. (285 lbs). • Kuglelejer ved knæaksel, og cylinderens fæstepunkter. • Massiv knæ aksel. • Eftergivende standfase kontrol (med SNS enheden). • Vippehåndtag tillader valg af manuel lås og frit sving (med SNS enheden). • Let at skifte cylinder. • Let at færdiggøre. • 30 måneders garanti. Chassis og hydraulik™ cylinder monteringssæt Indhold: Artikel nr. Beskrivelse 1 FRM61750 Chassis monteringssæt. 2 SNJ 01800U Hydraulik cylinder SNJ01800LU SWJ00148U 3 MAK01540 4 MAK01544 Skiver (4) Massiv aksel (1) bruges sammen med metal bøsning 5 MAK01890 Metal bøsning (1) bruges i toppen af knæets kontrol enhed. 6 MAK00293 Stopskrue (1) M5 x 5 bruges til hydraulik enheden 7 FRM31533 Cylinderskruer (lange) (2) Noter: Detalje 3-7 indgår i moteringssættet MAK00349. Nødvendigt værktøj: • 2,5 mm umbraco bit. • 6 mm umbraco bit. • Momentnøgle. Montering: • Indsæt de nederste skiver (3) imellem cylinder og chassis. • Påfør Loctite 243 på gevindet af cylinderskruerne (7) og stopskruen (6). • Skru cylinderskruerne ind i cylinderen. • Spænd cylinderskruerne (7) til 10Nm (7,37 ft-lbs). OVERSPÆND IKKE CYLINDER SKRUERNE (7). Dette vil skade cylinderen, og betyde at knæet ”binder” eller slet ikke virker. 20 • Sæt metalbøsningen ind i hullet i plejlstangen. Kontroller at hullet i bøsningen (til stopskruen) passer med hullet i plejlstangen. • Indsæt de øverste skiver (3) mellem plejlstang og knæ. • Skub den massive aksel (4) igennem knæ og plejlstang, indeholdende metalbøsningen (5). • Skru stopskruen (6) igennem hullet i plejlstangen og spænd den til 3Nm (2,21 ft-lbs). Chassis diagram – artikel numre FRM61570 Artikelnr. Beskrivelse. 8 FRM61750-1 Knæchassis Antal. Moment. 9 FRM31704 Knæpude 1 10 MAK01565 M3x20 skrue (fladt hoved) 1 11 FRM31700 Knækappe 1 12 FRM31701 Fleksionsstop, 20° 1 FRM31702 Fleksionsstop, 10° 1 FRM31703 Fleksionsstop, 0° 1 MAK01560 M4x10 Skruer (fladt hoved) 2 13 Loctite 1 1,13 Nm(0,83ft-lbs) 2,82 Nm(2,08ft-lbs) 243 Opstilling 14 Referencelinie (midt igennem hylster) 15 Knæcentrum reference punkt Reference linien er den samme som lodlinien midt i hylsteret. • Lad røret stå lodret. • Find højden på knæ centrum. • Indstil passende hylster vinkler. Vi anbefaler mindst 5 graders hylster fleksion. • Indstil hylsteret så reference linien falder midt i den laterale hylstervæg, og igennem eller en anelse bagved knæcentrum. • Indstil den korrekte længde på protesen. OBS • Hvis referencelinien er foran knæcentrum vil knæet være mere stabilt. Dette betyder at der skal mere muskelarbejde til for at skabe et overstræknings moment og initiere knæ fleksion. • For tidlig knæfleksion kan skyldes at lodlinien ligger for langt bagved knæcentrum. Svingfase Mauch systemet er designet til at give variabel hydraulisk modstand mod fleksion og ekstension under svingfasen, baseret på ændringer i den amputeredes ganghastighed. Modstanden kan justeres ved at dreje på skiven på toppen af cylinderen. Justering af fleksions modstand (Fig. E) 16 minimum. 17 medium. 18 maksimum. 21 Ekstensions modstand (Fig. F) Drej skiven i bund til en af siderne for at flytte på indikationsmærket. 19 1 er minimum modstand. 20 5-6 er medium modstand. 21 10 er maksimum modstand. Fleksions modstand Drej skiven i forhold til indikationsmærket for at stille på fleksionen. • Helt i bund til den venstre pil er minimum modstand. • Pilen ud for A er medium modstand. • Helt i bund til den højre pil er maksimum modstand. Standfase (Fig. G) Mauch standfase kontrol systemet er forsynet med en hydraulisk eftergivende modstand mod knæfleksion med vægtbæring på protesen. Dette hjælper den amputerede med at gå ”rigtigt” ned ad trapper, og er også en hjælp hvis den amputerede skulle snuble. Standfase modstanden, eller hvor hurtigt knæet giver efter, kan justeres med skruen ved vippehåndtaget på plejlstangen. 22 Hvis skruen er drejet helt i bund i retning med uret, har man minimum eftergivning (maksimum standfase modstand). 23 1/3 rotation mod uret giver maksimum eftergivning (minimum standfase modstand). DREJ ALDRIG MERE END 1/3 OMGANG. Vippehåndtaget Mauch systemet er forsynet med hhv. en manuelt låst og en frit sving funktion. Disse funktioner styres ved hjælp af vippehåndtaget ved toppen af plejlstangen. Den manuelle lås kan være en hjælp hvis den amputerede skal stå længe i samme stilling. Den frie svingfunktion er en hjælp ved f.eks. roning, cykling, eller løb. 24 Manuel lås eller frit sving slået til. 25 Manuel lås eller frit sving slået fra. Specielle funktioner 26 Frit sving (Fig. I) A. Overstræk knæet. B. Løft op i vippehåndtaget C. Standfase modstanden er ophævet 27 Manuel lås (Fig. I) A. Overstræk IKKE B. Løft op i vippehåndtaget C. Knæet er låst mod fleksion. Vedligeholdelse Mauch XG tillader udskiftning af cylinderne hvor som helst. Mauch XG knæ bracket kan ikke repareres hvor som helst. Knædele skal opbevares i lodret stilling. Hvis cylindre eller knædele opbevares på siden, kan cylinderen fyldes af kuft. Luften kan lukkes ud af systemet ved at sætte svingfasen igang og ved at bevæge cylinderen i cyklebevægelser indtil luften er udskilt. 22 Bruksanvisning Mauch XG™ SVENSKA Egenskaper och fördelar • Enkel ledad hydraliskt knä med sving kontrol (S) eller sving och belastningskontroll (SNS). • Konstruerad för gång i varierande hastigheter. • Ultra lätt chassi, kolfiber och Kevlar konstruktion. • Netto vikt totalt = 1.0kg. • Netto vikt chassi = 0.58kg . • 135° knäflektion. • Viktbegränsning 129.5kg. • Kullager bäringar vid knäaxeln och cylinder upphängningen, ger en mjuk och följsam rörelse. • Genomgående knäaxel. • ”Eftergivligt” belastningsmotstånd (med SNS hydraliken). • Funktionsreglage möjliggör manuell låsning eller fri sving funktioner (med SNS hydraliken). • Servicebar av OTA med utbytbara hydraulik cylindrar. • Lätt att färdigställa. • 30 månaders garanti. Bygghöjder Montering av chassi och hydralik cylinder Innehåll: Artikel # Benämning 1 FRM61750 Chassi montering 2 SNJ01800U Hydraulik Cylinder SNJ01800LU SWJ00148U 3 MAK01540 4 MAK01544 Bricka (4) Axel (1) Används tillsammans med bussning 5 MAK01890 Bussning (1) används för montage av hydral cylindern 6 MAK00293 M5 x 5mm Låsskruv (1) Används till hydral cylindern 7 FRM31533 Axeltappar (lång) (2) Observera: Detalj 3-7 ingår i monteringssatsen MAK00349 Verktyg: • 2.5mm insexnyckel • 6mm insexnyckel • Moment nyckel Montering: • Lägg brickor (3) mellan hydraulik cylindern och chassit. • Lägg Loctite 243 på axeltapparnagängor (7) och låsskruv (6) • För styrskruvarna(7) genom chassit mot cylindern. 23 • Dra axeltapparna (7) till 10Nm. DRAG INTE FÖR HÅRT. Det kan med föra skada på hydraulik cylindern som gör att cylindern inte kommer att fungera. • För in bussningen (5) i hålet på cylinderkolvens proximala ände. Försäkra dig om att hålet I bussningen överenstämmer med hålet på cylinderkolven. • För ner brickorna (3) mellan cylinderkolvens distala del och chassits anslutnings hål. • För igenom axeln (4) genom chassits anslutnings hål och cylinderkolvens hål med bussningen i (5). • Fäst låsskruv (6) genom cylinderkolvens gängade hål och dra skruven till 3Nm. Chassi Diagram - Specifika artikel nummer FRM61570 Artikel # Benämning Antal. 8 FRM61750-1 Chassi 1 1 9 FRM31704 Knäkudde 10 MAK01565 M3 x 20 Insexskruv 1 11 FRM31700 Knäkåpa 1 12 FRM31701 Flektion Stopp, 20 Grader 1 FRM31702 Flektion Stopp, 10 Grader 1 FRM31703 Flektion Stopp, 0 Grader 1 MAK01560 M4 x 10 skruv 2 13 Momont Loctite 1.13Nm 2.82Nm 243 Uppställning 14 - Uppställning Referens linje (I mitten av proteshylsan) 15 - Knä centrum referens punkt Uppställningens referens linje överrenstämmer med belastningslinjen. • Inrikta röret vertikalt. • Ställ in nivån på knäcentrum. • Inrikta hylsan. Vi rekommenderar minst 5 graders flektion. • Placera hylsan så att referenslinjen går igenom mitten av proteshylsan laterala sida och faller igenom eller straxt bakom knäaxeln. • Justera in korrekt längd på protesen. OBS : • Om belastningslinjen ligger för mycket anteriort om knäaxeln, kommer knät att vara mer stabilt och kräva störrre arbete för att åstakomma ett hyperextensions moment som kopplar ur belastningskontrollen och tillåter en knäflektion. • För tidig knä flektion kan orsakas av att belastningslinjen ligger för långt posteriort om knäaxeln. Svingfas Mauch hydrauliken är designat för att ge ett varierat motstånd under flektion och extensions rörelsen I svingfasen, motståndet varieras beroende av den amputerades gånghastighet. Motståndet kan ochså justeras genom att rotera locket på cylinderns topp. Inställning av Flektions Motstånd (Fig. E) 24 16 Om pilen är längst till vänster är motståndet minimalt 17 Om pilen är vid läge “A“ ger detta medelhögt motstånd 18 Om pilen är längst till höger är motståndet maximalt Extensions Motstånd (Fig. F) Vrid locket till ytterläge för att förflytta indikationsmärket. 19 1 för minimum motstånd 20 5-6 för medium motstånd 21 10 för maximum motstånd Flektions Motstånd Vrid locket till indikationsmärket för flektion. • Pilen I vänster ytterläge ger minimum motstånd • Pilen vid ÒAÓ ger medium motstånd • Pilen ihöger ytterläge ger maximum motstånd Belastningsfas (Fig. G) Mauch´s belastningskontroll är designat för att ge ett hydrauliskt ”eftergivligt” motstånd till knäflektionen, under den tiden som protesen är belastad. Denna funktion hjälper också den amputerade, att gå nedför strappor (steg over steg) och om den amputerade snubblar (oavsiktligt avbryter en svingfas). Belastningsmotståndet eller “eftergivlighetens” motstånd kan justeras med skruven som sitter nära U-reglaget på hydraulikens kolv. 22 Fult dragen medurs, ger ett minimum av eftergivlighet (maximalt belstningsmotstånd). 23 En tredjedels varv motors, ger maximalt av eftergivlighet (minimum av belastningsmotstånd). SKRUVA EJ UT SKRUVEN MER ÄN EN TREDJEDELS VARV. Special funktioner U-reglage (Funktions reglage) (Fig. H) Mauch systemet är designat för att ge en manuell lås funktion och en möjlighet att endast ha en sving kontroll om man så önskar. Dessa funktioner kommplar man av och på med U-reglaget som finns nära toppen av hydraulikkolven. Det manuella låset kan vara använbart om den amputerade ska stå stilla en längre tid. Endast svingkontroll i hydrauliken kan vara användbart i vissa situationer, om man t.ex vill springa, cykla eller ro. 24 Aktiverar Manelt Lås eller Endast Sving Funktion. 25 Inaktiverar Manelt Lås eller Endast Sving Funktionen Special funktioner 26 Aktivera Endast Sving Funktionen (Fig. I) A. Hyperextendera knä B. Lyft U-reglaget C. Belastningskontrollen är inaktiverad 27 Aktivera Manuelt Lås (Fig. I) A. Hyperextendera INTE B. Lyft U-reglaget C. Hydrauliken låst för flektion Underhåll • Det är inte nödvändigt att lämna in Mauch XG för att byta cylindrarna. • Mauch XG Knähålsfäste måste lämnas in för service. • Knäets enheter skall förvaras upprätt. Om cylindrarna eller knäenheterna förvaras liggande kommer cylindern att suga in luft. Systemet kan luftas i läge endast sväng, arbeta cylindern tills all luft har släppts ut. 25 Gebruiksaanwijzing voor de vervaardiging Mauch XG™ NEDERLANDS Eigenschappen en voordelen • Één-assig hydraulisch kniesysteem met zwaaicontrole (S) of zwaai- en standcontrole (SNS). • Ontworpen voor beweegbaarheid bij verschillende snelheden. • Ultra lichte koolstofvezel en Kevlar frame constructie, met filamenten omwonden. • Netto gewicht van het pakket = 1.0kg (2.2lbs). • Net gewicht van het frame = 0.58kg (1.28lbs). • 135° kniebuiging is mogelijk. • Gewichtslimiet van 129.5kg (285lbs). • Roller houders aan de knieas en de cylinder-bevestigingspunten geven probleemloze actie • Solide schacht knieas. • Nagevende standcontrole (met het SNS pakket). • Stand keuzeknop om met de hand sluiting of vrije zwaaifuncties in te stellen (met het SNS pakket). • De hydraulische cylinder kan ter plaatse door de prothesemaker vervangen worden. • Gemakkelijk af te maken. • 30 maanden garantie. Frame en Hydraulik™ Cylinder constructies Inhoud: Onderdeel # Beschrijving 1 FRM61750 Frame constructie 2 SNJ01800U Hydraulik™ Cylinder SNJ01800LU SWJ00148U 3 MAK01540 4 MAK01544 drukpakkingen (4) Solide bout (1) gebruikt 5 MAK01890 Metalen mouw (1) gebruikt in de top van de knie controle eenheid 6 MAK00293 M5 x 5mm voorgevormde schroef (1) gebruikt in de eenheid 7 FRM31533 Cylinderbouten (lang) (2) met metalen mouw LET OP: Onderdelen 3-7 zijn inbegrepen in de bevestigings set MAK00349. Benodigd gereedschap: • 2.5mm zeskantige kop. • 6mm zeskantige kop. • Aandraai moersleutel. Installatie: • Steek de distale drukpakkingen (3) tussen de cylinder en het framestuk. 26 • Doe wat Loctite 243 op de draden van de cylinderbouten (7) en de voorgevormde schroef (6). • Draai de distale cylinderbouten (7) in het cylinderstuk. • Draai de distale cylinderbouten (7) vast tot 10Nm (7.37 ft-lbs). DRAAI DE DISTALE BOUTEN (7) NIET TE VER AAN, want dit zal schade aan de cylinder veroorzaken, waardoor het systeem vast komt te zitten of niet goed meer werkt. • Steek de metalen mouw (5) in het proximale deel van de zuigerstang. Verzeker u ervan dat het gaatje in de mouw op lijn ligt met het gaatje in de zuigerstang. • Schuif de proximale drukpakking (3) tussen de verbindingspunten van de zuigerstang en de kniesteun. • Steek de solide bout (4) door de kniesteun verbinding en de zuigerstang met de metalen mouw (5). • Draai de voorgevormde schroef (6) door het proximale deel van de zuigerstang en draai aan tot 3Nm (2.21 ft-lbs). Frame Diagram - Onderdeelnummers Onderdeel # Beschrijving aantal draai aan tot 8 FRM61750-1 hulpmontage koolstof knie 1 1 9 FRM31704 kniekussen, koolstof knie 10 MAK01565 M3 x 20 schroef m. platte kop 1 11 FRM31700 kniebal, koolstof knie 1 12 FRM31701 flexierem, 20 graden 1 FRM31702 flexierem, 10 graden 1 FRM31703 flexierem, 0 graden 1 MAK01560 M4 x 10 schroef, platte kop 2 13 Loctite 1.13Nm(0.83 ft-lbs) 2.82Nm (2.08 ft-lbs) 243 Op lijn brengen 14 -Op lijn brengen referentielijn (Socket doorsnede) 15 -Midden knie referentiepunt De referentielijn voor het op lijn brengen is gelijk aan de gewichtslijn. • Bepaal de vertikale pyloon. • Bepaal de hoogte van het knie-midden. • Bepaal de bijpassende hoeken van de socket. We bevelen minstens 5 graden socketbuiging aan. • Plaats de socket zodanig dat de referentielijn voor het op lijn brengen de laterale wand van de socket door midden snijdt, en dóór of nèt achter de kniebout valt. • Bepaal de juiste lengte van de prothese. LET OP: • Als de gewichtslijn te ver vóór de kniebout ligt, zal de knie stabieler zijn, waardoor het moeilijker is om een hyperextensie-moment te bereiken, waardoor de standcontrole uitgeschakeld wordt en een soepel begin van de kniebuiging toegelaten wordt. • Als de gewichtslijn te ver achter de kniebout ligt, kan dit resulteren in een te vroege kiebuiging. 27 De zwaaifase Het Mauch systeem is ontworpen om gedurende de zwaaifase een variabele hydraulische weerstand tegen buiging en strekking te verschaffen, gebaseerd op veranderingen in de loopsnelheid van de geamputeerden. Weerstands afstellingen kunnen aangepast worden door aan de kap op de top van de controlecylinder te draaien. Aanpassing van de buigingsweerstand (Fig. E) 16 De pijl het verst naar links is de minimale weerstand 17 De pijl op “A“ is een gemiddelde weerstand 18 De pijl het verst naar rechts is de maximale weerstand Strekkingsweerstand (Fig. F) Draai de kap naar één van beide uitersten, om het indicatieteken te bewegen. 19 1 is de minimale weerstand. 20 5-6 is een gemiddelde weerstand. 21 10 is de maximale weerstand. Buigingsweerstand Draai de kap relatief aan het indicatieteken, voor buiging. • De pijl helemaal naar links is de minimale weerstand. • De pijl op ÒAÓ is een gemiddelde weerstand. • De pijl helemaal naar rechts is de maximale weerstand. Standfase (Fig. G) Het Mauch standcontrole systeem is ontworpen om een hydraulisch nagevende weerstand te verschaffen tegen de kniebuiging, als de prothese geladen is. Dit helpt de geamputeerde om voet-over-voet trappen af te gaan en zich van struikelen te herstellen. De standweerstand of nagevingsmate kan aangepast worden met de schroef bij de U-hefboom op de buisstaf. 22 Totale rotatie met de klok mee geeft een minimale mate van nageving (maximale standweerstand). 23 Één derde rotatie tegen de klok in geeft een maximale mate van nageving (minmale standweerstand). GA NIET VERDER DAN ÉÉN-DERDE ROTATIE. Gespecialiseerde gebruiksmogelijkheden U-Hefboom (Gebruiks keuzeknop) (Fig. H) Het Mauch systeem is ontworpen om de geamputeerde de mogelijkheid te geven de knie met de hand te sluiten, of alleen de zwaai te gebruiken. Deze functies worden in- en uitgeschakeld met de U-hefboom of de gebruikskeuzeknop, die zich bij de top van de pyloonstaaf bevindt. Deze hand-sluiting kan handig zijn als de geamputeerde lange tijd in dezelfde positie moet staan. De zwaai-alléén stand is handig bij roeien, rennen of fietsen. 24 Hand-sluiting of zwaai-alléén staat aan. 25 Hand-sluiting of zwaai-alléén staat uit. Gespecialiseerde gebruiksmogelijkheden (Fig. I) 26 Procedure om de zwaai-alléén functie aan te zetten A. Strek de knie zoveel mogelijk. B. Licht de U-hefboom op. C. Standweerstand uitgeschakeld. 28 27 Procedure om de knie met de hand te sluiten A. STREK de knie NIET ver uit. B. Licht de U-hefboom op. C. Eenheid afgesloten tegen buiging. Onderhoud • Met Mauch XG is vervanging van cylinders op locatie mogelijk. • De Mauch XG knie steun kan niet op locatie onderhouden worden. • Knie eenheden moeten rechtop bewaard worden. Als cylinders of knie eenheden op hun kant bewaard worden kan de cylinder lucht aanzuigen. Lucht kan vanuit het systeem verwijderd worden door de zwaai-alléén stand in te schakelen en de cylinder te draaien tot alle lucht verwijderd is. 29 Instruções de Fabrico Mauch XG™ PORTUGUÊS Características e Vantagens • Prótese hidráulica uniaxial para joelho com controlo de balanço (S) ou controlo de balanço e de posição de paragem (SNS). • Concebido para velocidades de movimentação diferenciadas. • Estrutura fabricada em filamentos de Kevlar e Malha Carbónica, ultra-leve. • Peso líquido do pacote = 1.0kg (2.2lbs). • Peso líquido da estrutura = 0.58kg (1.28lbs). • 135° de flexão do joelho possível. • Limite de peso de 129.5kg (285lbs). • Chumaceiras de roletes no eixo do joelho e nos pontos de junção do cilindro para um movimento mais suave. • Eixo do joelho maciço. • Flexibilidade de controlo de posição de paragem (com o pacote SNS). • Botão de selecção de modo, permitindo optar entre funções de bloqueio manual e balanço livre (com o conjunto SNS). • A substituição do cilindro hidráulico pode ser efectuada em qualquer local pelo técnico protésico. • Acabamentos fáceis. • Garantia de 30 meses nos cilindros Mauch. Grupo Estrutural e do Cilindro Hydraulik™ Índice: Ver Figura A Referência da peça Descrição 1 FRM61750 Grupo Estrutural 2 SNJ01800U Cilindro Hidráulico SNJ01800LU SWJ00148U 3 MAK01540 Anilhas de Compressão (Quantidade 4) 4 MAK01544 Perno Maciço (Quant. 1), utilizado com manga metálica 5 MAK01890 Manga Metálica (Quant. 1), utilizada acima da unidade de controlo do joelho 6 MAK00293 Parafuso de Fixação M5 x 5mm (Quant 1), utilizado na unidade 7 FRM31533 Pinos do Cilindro (compridos) (Quant. 2) Nota: Itens 3 a 7 estão incluídos no kit de fixação MAK00349. Ferramentas Necessárias: • Chave sextavada de 2.5mm. • Chave sextavada de 6mm. • Chave de Torque. Instalação: • Introduza as anilhas de compressão distais (3) entre o cilindro e o corpo da estrutura. 30 • Aplique Loctite 243 às roscas dos pinos do cilindro (7) e ajuste o parafuso (6). • Enrosque os pinos distais do cilindro (7) no corpo do cilindro. • Aparafuse os pinos distais do cilindro (7) com um torque de 10Nm (7.37 pés-lbs). NÃO APERTE DEMASIADO* os pinos distais (7), pois danifica o cilindro e provoca rigidez e avarias no sistema. • Introduza a manga metálica (5) na secção proximal da haste do pistão. Certifique-se de que o orifício do tubo se encontra alinhado com o orifício da haste do pistão. • Faça deslizar a anilha de compressão proximal (3), entre a haste do pistão e os pontos de junção do suporte do joelho. • Introduza o perno maciço (4) através da junção do suporte do joelho e da haste do pistão com a manga metálica (5). • Aparafuse o parafuso de aperto (6) através da secção proximal da haste do pistão e aperte com um torque de 3Nm (2.21 pés/lbs). Diagrama Estrutural - Especificações das Referências das Peças: Ver Figura B FRM61570 Peça nº Descrição Quant. Torque 8 FRM61750-1 Sub-conjunto, Joelho de Carbono 9 FRM31704 Almofada p/ joelho, Joelho de Carbono 1 10 MAK01565 Parafuso de cabeça chata M3 x 20 1 11 FRM31700 Esfera de joelho, Joelho de Carbono 1 12 FRM31701 Bloqueador de Flexão, 20 graus 1 FRM31702 Bloqueador de Flexão, 10 graus 1 FRM31703 Bloqueador de Flexão, 0 graus 1 MAK01560 Parafuso de cabeça chata M4 x 10 2 13 Loctite 1 1.13Nm (0.83 pés-lbs) 2.82Nm(2.08 pés/lbs) 243 Alinhamento: Ver Figura D A linha de referência para alinhamento corresponde à linha de carga 14 Linha de Referência para alinhamento (Bissecção do Encaixe) 15 Ponto de referência do centro do joelho • Determine a posição vertical da prótese temporária. • Determine a que altura fica o centro do joelho. • Determine os ângulos correctos para o encaixe. Recomendamos pelo menos 5 graus de flexão para o encaixe. • Posicione o encaixe de forma a que a linha de referência de alinhamento bissecte a parede lateral do encaixe e fique alinhada com ou ligeiramente para trás do parafuso do joelho. • Determine o comprimento correcto da prótese. NOTA: • Se a linha de carga se situar demasiado à frente do parafuso do joelho, o joelho ganha maior estabilidade, podendo necessitar de mais esforço para produzir o momento de hiperextensão que desencadeia o controlo de posição e permite iniciar a flexão do joelho com fluidez. 31 • A flexão prematura do joelho pode resultar do facto de a linha de carga se situar demasiado atrás do parafuso do joelho. Fase de Balanço O sistema Mauch foi concebido para proporcionar resistência hidráulica variável à flexão e à extensão durante a fase de balanço, em função das alterações na velocidade de marcha do amputado. O grau de resistência pode ser regulado rodando a tampa situada no cimo do cilindro de controlo. Resistência à Flexão: Ver Figura E Rode a tampa relativa ao indicador de flexão. 16 A seta situada mais à esquerda corresponde à resistência mínima 17 A seta situada em “A” corresponde à resistência média 18 A seta situada mais à direita corresponde à resistência máxima Resistência à Extensão: Ver Figura F Rode a tampa para um dos extremos para fazer mover o indicador. 19 1 corresponde à resistência mínima 20 5-6 corresponde à resistência média. 21 10 corresponde à resistência máxima. Fase de Posição de Paragem: Ver Figura G O sistema de controlo de posição de paragem Mauch foi concebido para proporcionar flexibilidade da resistência hidráulica na flexão do joelho, quando a prótese se encontra em carga. Este facto ajuda o amputado a descer escadas, com um pé acima do outro, e a recuperar a posição, se tropeçar. A resistência em posição de paragem ou o grau de flexibilidade podem ser regulados, utilizando o parafuso situado junto da alavanca em U situada na haste do pistão. 22 Rodando totalmente no sentido dos ponteiros do relógio, obtém-se o nível mínimo de flexibilidade (resistência máxima em posição de paragem). 23 Efectuando um terço de rotação no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio, obtém-se o nível máximo de flexibilidade (resistência mínima em posição de paragem). NÃO ULTRAPASSE UM TERÇO DE ROTAÇÃO. MODOS DE FUNCIONAMENTO ESPECIALIZADOS Alavanca em U (Comutador de Selecção de Modo): Ver Figura H O sistema Mauch proporciona ao amputado dois modos de funcionamento: modo de „bloqueio manual“ e de „apenas balanço“. Estas funções são accionadas e desactivadas por meio da alavanca em U ou do comutador de selecção de modo que se situa junto à parte superior da haste do pistão. O bloqueio manual pode tornar-se útil em situações em que o amputado tenha de estar numa mesma posição durante um longo período de tempo. O modo de „Apenas Balanço“ é útil para actividades como remar, correr ou andar de bicicleta. 32 24 Modo de „Bloqueio Manual“ ou „Apenas Balanço“ accionado. Alavanca em U em posição ascendente. 25 Modo de „Bloqueio Manual“ ou „Apenas Balanço“ desactivado. Alavanca em U em posição descendente. Procedimento para Accionamento do Modo „Apenas Balanço“: Ver Figura I 26 • Joelho em hiperextensão. • Levantar a alavanca em U. • É eliminada a resistência em posição de paragem. Procedimento para Accionamento do Modo de „Bloqueio Manual“: Ver Figura I 27 • NÃO CRIE hiperextensão. • Levante a alavanca em U. • A unidade fica bloqueada, evitando a flexão. Manutenção • O Mauch XG permite a substituição de cilindros no campo. • O suporte (consola) do Joelho XG não é susceptível de reparação ou de substituição em campo. • As unidades para joelho devem ser armazenadas na vertical (ao alto). Armazenar cilindros ou unidades para joelho na horizontal (de lado) fará com que o cilindro aspire (absorva) ar. O ar pode ser expelido para fora do sistema accionando o modo “apenas balanço” e deslocando ciclicamente o cilindro até que todo o ar tenha sido eliminado. 33 䊙䉡䉪 䊶 BCDEFGH BCDEFG EFGH ․ᓽ䈶ὐ 䊶ㆆ⣉⋧ᓮ(S)䇮䉁䈢䈲ㆆ⣉⋧䈶┙⣉⋧ᓮ(SNS)․ᕈ䈱䈅䉎䇮නゲᴤ ⤒⛮ᚻ䈪䈜䇯 䊶㩷ᄙ᭽䈭ᱠⴕ䉴䊏䊷䊄䈮ㅊ㓐䈜䉎䉋䈉䈮⸳⸘䈘䉏䈩䈇䉁䈜䇯 䊶㕖Ᏹ䈮シ㊂䈪䇮䊐䊧䊷䊛䈲න❫⛽Ꮞ䈱䉦䊷䊗䊮❫⛽䈫䉬䊑䊤䊷䈪䈜䇯 - ✚㊀㊂䋺 1.0kg - 䊐䊧䊷䊛න䈱㊀㊂䋺 0.58kg 䊶ᦨᄢዮᦛⷺᐲ䋺 135㫦 䊶ⵝ⌕⠪䈱㊀㒢䋺 129.5kg 䊶⤒ゲ䈱䊨䊷䊦䊔䉝䊥䊮䉫䈶䉲䊥䊮䉻䊷䈱ขઃㇱ䈮䉋䈦䈩Ṗ䉌䈎䈭േ䈐䈏ታ 䈚䈩䈇䉁䈜䇯 䊶৻ဳ⤒ゲ 䊶䉟䊷䊦䊂䉞䊮䉫┙⣉ᓮ (SNS 䊌䉾䉬䊷䉳) 䊶䊝䊷䊄ㆬᛯ䉴䉟䉾䉼䈮䉋䉍䇮䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䈶ㆆ⣉ᯏ⢻䉕䊐䊥䊷䈮䈜䉎䈖䈫䈏 น⢻䈪䈜䋨SNS 䊌䉾䉬䊷䉳䋩 䊶ᴤ䉲䊥䊮䉻䊷䈲឵น⢻䈪䈜䇯 䊶䈕䈏◲න䈪䈜䇯 䊶䊙䉡䉪䉲䊥䊮䉻䊷⸽ᦼ㑆䋺 30 䊱䋨ᣣᧄ✚ઍℂᐫ䈱⩄ᣣ䉋䉍䋩 䊐䊧䊷䊛䈶ᴤ䉲䊥䊮䉻䊷৻ᑼ ౝኈ䋺࿑ A 㩷 㩷 䊜䊷䉦䊷ຠ⇟㩷 㩷 㩷 ຠฬ 1 FRM61750 㩷 㩷 䊐䊧䊷䊛৻ᑼ 2 SNJ01800U 㩷 ᴤ䉲䊥䊮䉻䊷 SNJ01800LU SWJ01848U 34 3 MAK01540 㩷 㩷 䉴䊤䉴䊃䊪䉾䉲䊞䊷(4) 4 MAK01544 㩷 㩷 䉸䊥䉾䊄䊗䊦䊃(1) ㊄ዻ䉴䊥䊷䊑ઃ 5 MAK01890 㩷 㩷 ㊄ዻ䉴䊥䊷䊑(1) ⤒⛮ᚻㇱౝ䈮䈩↪ 6 MAK00293 㩷 㩷 M5 x 5mm ᱛ䉄䊈䉳(1) 7 FRM31533 㩷 㩷 䉲䊥䊮䉻䊷䉴䉺䉾䊄䋨䊨䊮䉫䋩(2) ( ) ⠨: ㇱຠ 3-7 䈲䉝䉺䉾䉼䊜䊮䊃䉨䉾䊃䋨䊜䊷䉦䊷ຠ⇟ MAK00349䋩䈮䉁䉏䈩 䈇䉁䈜䇯 ᔅⷐᎿౕ: 䊶2.5mm ⷺ㗡 䊶6mm ⷺ㗡 䊶㩷䊃䊦䉪䊧䊮䉼 ขઃᣇᴺ 䊶㆙䈱䉴䊤䉴䊃䊪䉾䉲䊞䊷(3)䉕䉲䊥䊮䉻䊷䈫䊐䊧䊷䊛ᧄ䈱㑆䈮ᝌ䈚䉁䈜䇯 䊶䊨䉾䉪䉺䉟䊃 243 䉕䉲䊥䊮䉻䊷䉴䉺䉾䊄(7)䈱䊈䉳ጊ䈫ᱛ䉄䊈䉳(6)䈮ႣᏓ䈚䉁䈜䇯 䊶㩷㆙䈱䉲䊥䊮䉻䊷䉴䉺䉾䊄(7) 䉕䉲䊥䊮䉻䊷ᧄ䈮䈰䈛ㄟ䉂䉁䈜䇯 䊶㩷㆙䈱䉲䊥䊮䉻䊷䉴䉺䉾䊄(7)䉕䇮✦䉄ㄟ䉂䊃䊦䉪୯ 10Nm 䈪✦䉄ㄟ䉂䉁䈜䇯✦ ✦ 䉄ㄟ䉂䊃䊦䉪୯䈲ᔅ䈝䈦䈩ਅ䈘䈇䇯ⷙቯᢙ୯એ䈪✦䉄ㄟ䉃䈫䉲䊥䊮䉻䊷䈏 ⎕៊䈚䇮⤒⛮ᚻ䈏ᯏ⢻䈚䈭䈒䈭䉎ᕟ䉏䈏䈅䉍䉁䈜䇯 䊶㩷㊄ዻ䉴䊥䊷䊑(5) 䉕䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄䈱ㄭㇱ䈮ᝌ䈚䈩ਅ䈘䈇䇯䉴䊥䊷䊑䈱ⓣ䈏 䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄䈱ⓣ䈮ว䈉䉋䈉䈮䈚䉁䈜䇯 䊶䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄䈫⤒⛮ᚻ䈱ขઃ↪㊄ౕ䈱㑆䈮䈅䉎ㄭ䉴䊤䉴䊃䊪䉾䉲䊞䊷(3)䉕䉴 䊤䉟䊄䈘䈞䉁䈜䇯 䊶䉸䊥䉾䊄䊗䊦䊃(4)䉕⤒⛮ᚻ䈱ขઃ㊄ౕ䈫㊄ዻ䉴䊥䊷䊑(5)䈱ઃ䈇䈢䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄 䈮ᝌ䈚䉁䈜䇯 䊶ᱛ䉄䊈䉳(6)䉕ㄭ䈱䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄䉕ㅢ䈚䇮✦䉄ㄟ䉂䊃䊦䉪୯ 3Nm 䈪✦䉄ㄟ䉂 䉁䈜䇯 䊐䊧䊷䊛࿑ – ຠ⇟᭽ ࿑ B FRM61570 䊜䊷䉦䊷ຠ⇟ ຠฬ㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 ᢙ㊂㩷 8 FRM61750-1 䉦䊷䊗䊮䊐䊧䊷䊛 1 9 FRM31704 1 10 MAK01565 㩷 㩷 M3X20㩷 ᐔ䊈䉳 11 FRM31701 㩷 㩷 ⤒䊗䊷䊦䇮䉦䊷䊗䊮⤒ 1 12 FRM31701 㩷 㩷 ዮᦛᱛ䉄䇮20 ᐲ 1 㩷㩷 FRM31702 㩷 ዮᦛᱛ䉄䇮10 ᐲ 1 㩷㩷 FRM31703 㩷 ዮᦛᱛ䉄䇮0 ᐲ 1 13 㩷 MAK01560 㩷 M4-10㩷 ᐔ䊈䉳 2 䉝䊤䉟䊜䊮䊃 ࿑ ⤒䊌䉾䊄䇮䉦䊷䊗䊮⤒ 1 ✦䉄ㄟ䉂䊃䊦䉪୯ 䊨䉾䉪䉺䉟䊃 1.13Nm 2.82Nm㩷 㩷 㩷 㩷 243 35 䉝䊤䉟䊜䊮䊃: ࿑ D 䉝䊤䉟䊜䊮䊃ෳᾖ✢䈲㊀⩄㊀✢䈫ห䈛䈮䈭䉍䉁䈜䇯 14 䉝䊤䉟䊜䊮䊃ෳᾖ✢䋨䉸䉬䉾䊃䈱 1/2䋩 15 ⤒ゲ䈱ਛᔃ䋨ෳᾖὐ䋩 䊶䊌䉟䊒䉕ု⋥䈮䈚䉁䈜䇯 䊶⤒ゲ䈱㜞䈘䉕䈫䉍䉁䈜䇯 䊶ㆡಾ䈭ೋᦼዮᦛⷺ䉕䈫䉍䉁䈜䇯ዋ䈭䈒䈩䉅 5 ᐲ䈱ೋᦼዮᦛⷺ䉕䈫䉎䈖䈫䉕䈍൘䉄 䈚䉁䈜䇯 䊶㩷䉝䊤䉟䊜䊮䊃ෳᾖ✢䈏䉸䉬䉾䊃䈱ო䉕 2 ಽഀ䈜䉎䉋䈉䈮䇮⤒ゲ䈱䉒䈝䈎ᓟᣇ䉅 䈚䈒䈲⤒ゲ䉕ㅢ䈦䈩䇮䉸䉬䉾䊃䉕⟎䈘䈞䉁䈜䇯 䊶⟵⿷㐳䉕ᱜ䈚䈒⸳ቯ䈚䉁䈜䇯 ⠨: 䊶㩷㊀⩄㊀✢䈏⤒䊗䊦䊃䉋䉍೨ᣇ䈮䈅䉍ㆊ䈑䉎႐ว䇮┙⣉ᓮ䉕⸃㒰䈚䇮⤒䈱Ṗ 䉌䈎䈭ዮᦛേ䉕⸵ኈ䈜䉎ㆊિዷ䈱േ䈐䈏㔍䈚䈒䈭䉎น⢻ᕈ䈏䈅䉍䉁䈜䇯 䊶ᣧᦼ䈱⤒᛬䉏䈲䇮㊀⩄㊀✢䈏⤒䊗䊦䊃䉋䉍ᓟᣇ䈜䈑䉎႐ว䈮⊒↢䈚䉁䈜䇯 ㆆ⣉⋧ 䊙䉡䉪䉲䉴䊁䊛䈲ⵝ⌕⠪䈱ᱠⴕ䉴䊏䊷䊄䈱ᄌൻ䈮ว䉒䈞䇮ㆆ⣉⋧䈱ዮᦛ䈶 િዷ䈱ᴤᛶ᛫䈏ᄌൻ䈚䉁䈜䇯ᛶ᛫䈱⸳ቯ䈲䉮䊮䊃䊨䊷䊦䉲䊥䊮䉻䊷䈱ㇱ䈮 䈅䉎࿁ᣓ䉨䊞䉾䊒䉕ㅢ䈚䈩⺞▵䈚䉁䈜䇯 ዮᦛᛶ᛫: ࿑ E ዮᦛᛶ᛫䈱⺞▵䈮䈲䉟䊮䉳䉬䊷䉺䊷䊙䊷䉪䈱ઃ䈇䈢䉨䊞䉾䊒䉕࿁䈚䉁䈜䇯 16 ᦨ䉅Ꮐ䈮䈅䉎⍫ශ䈲ᛶ᛫䈱ᦨዊ䈪䈜䇯 17 A 䈱▎ᚲ䈮䈅䉎⍫ශ䈲ᛶ᛫䈱ਛ㑆䉕␜䈚䉁䈜䇯 18 ᦨ䉅ฝ䈮䈅䉎⍫ශ䈲ᛶ᛫䈱ᦨᄢ䈪䈜䇯 િዷᛶ᛫: ࿑ F 䉟䊮䉳䉬䊷䉺䊷䊙䊷䉪䈱ઃ䈇䈢䉨䊞䉾䊒䉕࿁䈚䉁䈜䇯 19 㩷 1 ᛶ᛫䈱ᦨዊ 20 㩷 5-6 ᛶ᛫䈱ਛ㑆 21 㩷 10 ᛶ᛫䈱ᦨᄢ ┙⣉⋧ ࿑ 36 ┙⣉⋧: ࿑ G 䊙䉡䉪䈱┙⣉⋧ᓮ䈲䇮⟵⿷䈮⩄㊀䈏䈎䈎䈦䈢㓙䈮䇮⤒ዮᦛᤨ䈮ᴤ䉟䊷䊦 䊂䉞䊮䉫ᛶ᛫䈏䈎䈎䉎䉋䈉䈮⸳⸘䈘䉏䈩䈇䉁䈜䇯䈖䉏䈲䇮ⵝ⌕⠪䈏㓏Ბ䉕ਅ䉍䉎 ᤨ䉇䇮䈧䉁䈝䈇䈢㓙䈮䉕ᚯ䈜ᤨ䈮ⵝ⌕⠪䈏ⴕ䈇䉇䈜䈇⸳⸘䈪䈜䇯┙⣉ᛶ ᛫䉁䈢䈲䉟䊷䊦䊂䉞䊮䉫䈱ᐲว䈇䈲䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄䈮䈅䉎 U 䊧䊋䊷ㄭ䈒䈱䊈䉳䉕 䈦䈩⺞▵น⢻䈪䈜䇯 22 㩷 ቢో䈮ᤨ⸘࿁䉍䈮࿁䈚䈢႐ว䇮䉟䊷䊦䊂䉞䊮䉫ᐲว䈇䈲ᦨዊ䈮䈭䉍䉁䈜 䋨┙⣉ᛶ᛫䈲ᦨᄢ䋩䇯 23 1/3㩷 ᤨ⸘࿁䉍䈮࿁䈚䈢႐ว䇮䉟䊷䊦䊂䉞䊮䉫ᐲว䈇䈲ᦨᄢ䈮䈭䉍䉁䈜 䋨┙⣉ᛶ᛫䈲ᦨዊ䋩䇯㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 㩷 1/3 䉕䈋䈩䈲⛘ኻ䈮࿁䈘䈭䈇䈪ਅ䈘䈇䇯 U 䊧䊋䊷䋨䊝䊷䊄ㆬᛯ䉴䉟䉾䉼䋩䋺 ࿑ H 䊙䉡䉪䉲䉴䊁䊛䈲ⵝ⌕⠪䈮䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䈶ㆆ⣉䈱䉂䈱⸳ቯ䈏䈪䈐䉎䉋䈉 䈮⸳⸘䈘䉏䈩䈇䉁䈜䇯䈖䉏䉌䈱ᯏ⢻䈲 U 䊧䊋䊷䉅䈚䈒䈲䊏䉴䊃䊮䊨䉾䊄䈱ㇱㄭ䈒 䈮䈅䉎䊝䊷䊄ㆬᛯ䉴䉟䉾䉼䈮䉋䈦䈩䇮⸳ቯ䈶⸃㒰䈏䈪䈐䉁䈜䇯 䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䈲ⵝ⌕⠪䈏㕖Ᏹ䈮㜞䈇ోᕈ䉕᳞䉄䉎႐ว䇮㕖Ᏹ䈮ല䈪䈜䇯 ㆆ⣉䊐䊥䊷䊝䊷䊄䈲䊗䊷䊃ṷ䈑䉇䊤䊮䊆䊮䉫䇮⥄ォゞ䈭䈬䈱႐ว䈮ല䈪䈜䇯 24 㩷 䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䉁䈢䈲ㆆ⣉䊐䊥䊷䉕⸳ቯ䈚䉁䈜䇯U 䊧䊋䊷䉕䈮⟎䈘䈞 䉁䈜䇯 25 㩷 䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䉁䈢䈲ㆆ⣉䊐䊥䊷䈏⸃㒰䈘䉏䉁䈜䇯U 䊧䊋䊷䉕ਅ䈮⟎䈘 䈞䉁䈜䇯 ㆆ⣉䊐䊥䊷䊝䊷䊄䈱⸳ቯᣇᴺ ࿑ I㩷 (26) 䊶㩷⤒⛮ᚻ䉕ㆊિዷ䈘䈞䉁䈜䇯 䊶U 䊧䊋䊷䉕䈕䉁䈜䇯 䊶㩷┙⣉ᛶ᛫䈏䈭䈒䈭䉍䉁䈜䇯 䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䈱⸳ቯᣇᴺ ࿑ 37 䊙䊆䊠䉝䊦䊨䉾䉪䈱⸳ቯᣇᴺ ࿑ I (27) 䊶ㆊિዷ䈘䈞䈭䈇䈪ਅ䈘䈇䇯 䊶U 䊧䊋䊷䉕䈕䉁䈜䇯 䊶㩷ዮᦛ䈞䈝䊨䉾䉪䈚䉁䈜䇯 䊜䊮䊁䊅䊮䉴 䊶㩷䊙䉡䉪 XG 䈱䉲䊥䊮䉻䊷䈲឵น⢻䈪䈜䇯 䊶䊙䉡䉪 XG 䈱ขઃ㊄ౕ䈲䊜䊷䉦䊷ୃℂ䈫䈭䉍䉁䈜䇯 䊶㩷⤒⛮ᚻ䈲ਅ䉕ᱜ䈚䈒▤䈚䈩ਅ䈘䈇䇯䉲䊥䊮䉻䊷䉁䈢䈲⤒⛮ᚻ䉕ᮮ䈮ୟ䈚䈩 ▤䈜䉎䈫䉲䊥䊮䉻䊷䈮ⓨ᳇䈏䉎ᕟ䉏䈏䈅䉍䉁䈜䇯ㆆ⣉䊐䊥䊷䊝䊷䊄䈮⸳ቯ 䈚䇮䉲䊥䊮䉻䊷䉕ᓴⅣ䈘䈞䉎䈖䈫䈪ⓨ᳇䉕ᛮ䈒䈖䈫䈏䈪䈐䉁䈜䇯 38 EN Mauch XG™ prosthesis is covered by one or more of the following Patent Nos. Other U.S. and foreign patents pending. ® indicates registration in U.S.A. and selected countries only. DE Mauch XG™ Prothese ist durch folgende Rechte geschützt. Weitere amerikanische und andere Patente sind anhängig. ® bezeichnet die Registrierung in den Vereinigten Staaten von Amerika und einzelnen anderen Ländern. FR La prothèse Mauch XG™ est une marque déposée couverte par une ou plusieurs des licences. D’autres licences américaines et étrangères indiquent un enregistrement aux Etats-Unis et dans certains pays sélectionnés. ES Mauch XG™ es una marca protegida por una o más de las patentes relacionadas más abajo. Además, están solicitadas otras patentes americanas y extranjeras. El símbolo ® indica que la marca está registrada en los Estados Unidos y en los países indicados. IT La protesi Mauch XG™ è coperta da uno o più dei seguenti brevetti:. Altri brevetti statunitensi e stranieri in corso di registrazione. ® indica la registrazione negli U.S.A. e paesi selezionati. DA Mauch XG™ protesen omfattes af en eller flere af følgende patenter og af andre, søgte, patenter i USA og andre lande. ® betyder at registrering kun gælder USA og andre udvalgte lande. SV Mauch XG™ protesen omfattas av en eller flera av följande patent och andra sökta patent i USA och andra länder. ® anger registrering endast i USA och vissa utvalda länder. PT A prótese Mauch XG™ está abrangida por uma ou várias das seguintes patentes. Encontram-se pendentes outras patentes nos EUA e noutros países. ® sinal indica que o produto se encontra registado apenas nos EUA e em países seleccionados. NL De Mauch XG™ prothese wordt gedekt door één of meer van de volgende patenten: Andere V.S. en buitenlandse patenten zijn aangevraagd. ® geeft alleen registratie in de V.S. en geselecteerde landen aan. JP Mauch XG™ ቿኁኖዊአኌ651ቒⅴₚቑ䔈峀䟹⚆ቑ䔈峀ት≬㦘ሺሧቡሼᇭ嫷 岧⮥ቑ⦌ቇሧቒ䚍⦷䔈峀⒉櫧₼ቊሼᇭ® ኻዙኌቒቿኾኈ♙ ቖ棟⸩ሺቂ⦌ᇰርሧቑቢቑ䤊旁⟕㲨ት嫷ሺሧቡሼᇭ CA: 2,056,134 JP: 3181957 US: 5,092,902; 5,405,409; 5,443,521 ENGLISH – Caution: OSSUR products and components are designed and tested to ISO 10328. Compatibility and compliance with this standard is achieved only when OSSUR products and components are used with other recommended OSSUR or authorized components. DEUTSCH – Zur Beachtung: Produkte und Bauteile der Firma Össur sind gemäß ISO 10328 entwickelt und getestet. Kompatibilität und Entsprechung gegenüber dieser Norm wird nur erreicht, wenn Produkte und Bauteile der Firma Össur mit anderen empfohlenen Produkten oder ausdrücklich damit kompatiblen Bauteilen verwendet werden. FRANÇAIS – Attention: Les produits et composants ÖSSUR sont conçus et testés selon la norme ISO 10328. Compatibilité et compliance à cette norme ne sont obtenus que lorsque des produits et composants ÖSSUR sont utilisés avec d’autres composants recommandés par ÖSSUR ou autorisés. ESPAÑOL – Atención: Los productos y componentes de Ossur están diseñados y probados según la norma ISO 10238. La compatibilidad y conformidad con esta norma se consigue únicamente cuando los productos y componentes Ossur se utilizan con otros componentes recomendados o autorizados por Ossur. ITALIANO – Avvertenza: I prodotti e I componenti OSSUR sono stati progettati e collaudati conformente alle norme ISO 10328. La compatibilità e la conformità a tali norme sono garatitie solamente se I prodotti ed I componenti OSSUR sono utilizzati in combinazione con altri componenti OSSUR consigliati o altri prodotti autorizzati. DANSK – Forsigtig: OSSUR produkter afprøvet i henhold til ISO 10328 overensstemmelse med denne standard og -komponenter anvendes med andre eller andre godkendte komponenter. og -komponenter er udviklet og standarden. Kompatibilitet og opnås kun, når OSSUR produkter anbefalede OSSUR komponenter SVENSKA – Var försiktig! OSSUR-produkter och -komponenter har konstruerats och testats så att de uppfyller kraven i ISO 10328. Kraven i denna standard uppfylls endast när OSSUR-produkter och –komponenter används med andra rekommenderade OSSUR-produkter eller andra godkända komponenter. NEDERLANDS – Opgelet: OSSUR producten en onderdelen zijn ontworpen en getest volgens ISO 10328. Compatibiliteit en naleving van deze norm wordt alleen verkregen wanneer OSSUR producten en onderdelen met andere aanvebolen OSSUR producten of goedgekurde onderdelen worden gebruikt. PORTUGUÊS – Atenção: Os produtos e peças da Össur são concebidos e testados de acordo com a ISO 10328. A compatibilidade e a conformidade com esta norma apenas são alcançadas se os produtos e peças da Össur forem usados com outras peças recomendadas ou autorizadas pela Össur. !"#$ %&'()'*+,-., /0' $1 21 345617+'89:;% Ossur International Markets Grjothals 5 110 Reykjavik, Iceland Tel: +354 515 1399 Fax: +354 515 1366 [email protected] Ossur North America 27412 Aliso Viejo Parkway Aliso Viejo, CA 92656 Tel: +800 233 6263 Tel: +949 362 3883 Fax: +949 362 3888 [email protected] Ossur Europe P.O. Box 120 5690 AC Son en Breugel, The Netherlands Tel: 00800 3539 3668 Tel: +31 499 462840 Fax: +31 499 462841 [email protected] Ossur Nordic Salagatan 16a P.O. Box 67 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +46 7715 56070 Fax: +46 1818 2218 [email protected] Ossur Europe Kundenservice Deutschland Reiherweg 5 50259 Pulheim, Germany Tel: +49 (0)2238 30 58 50 Fax: +49 (0)2238 30 58 01 [email protected] Ossur Head Office Grjothals 5 110 Reykjavik, Iceland Tel: +354 515 1300 Fax: +354 515 1366 [email protected] www.ossur.com IFU 0003 Rev.2
Documentos relacionados
Safety Knee
The knee is intended exclusively for lower limb prosthetics. Rated up to 100kg (220 lbs). Single speed limited community ambulator. BENCH & STATIC ALIGNMENT (Figure 1) • Assemble prosthetic foot, ...
Leia maisProduct Name
• Setzen Sie den Absatztrenner (CM140003) im hinteren Teil der geteilten Ferse in den Spalt ein (siehe Abb. H). Schrauben Sie den Absatz auf das Fußmodul und ziehen Sie ihn gemäß den Angaben in Ta...
Leia mais