LIANA MILLU - Jewess, partisan and feminist
Transcrição
LIANA MILLU - Jewess, partisan and feminist
LIANA MILLU - Jewess, partisan and feminist! LIANA MILLU - Jüdin, Partisanin und Feministin! Liana Millu was born 1914 in Pisa. Her mother died, as she was one year old, she knew her father, who married again soon, only a little bit. She grew up with her grandparents, who were faithful Jews. Liana Millu never has dissociated itself from her Jewish origin, but from her Jewish belief. Liana Millu wurde 1914 in Pisa geboren. Ihre Mutter starb, als sie ein Jahr alt war, ihren Vater, der bald wieder heiratete, hat sie wenig gekannt. Sie wuchs bei ihren Großeltern auf, die gläubige Juden waren. Von ihrer jüdischen Herkunft hat sich Liana Millu nie distanziert, aber von ihrem jüdischen Glauben. Liana Millu, who completed a pedagogic education at an " Istituto Magistrale", had left her home town 1936 and started a job as a primary school teacher in Volterra. Meanwhile, she had begun to write some articles for a newspaper in Livorno. According to the race laws of the 1938, that excluded the Jewish children from the general schools and forbade Jewish teachers the teaching in the public schools, she was immediately released from the school service and lost her job at the newspaper. Then she worked as an educator and governess in private houses in Tuscany and went to Genoa in 1940. Liana Millu, die eine pädagogische Ausbildung an einem "Istituto Magistrale" absolvierte, hatte 1936 ihre Heimatstadt verlassen und eine Stelle als Grundschullehrerin in Volterra angenommen. Gleichzeitig hatte sie begonnen für eine Zeitung in Livorno Artikel zu schreiben. Nach den Rassegesetzen vom 1938, die die jüdischen Kinder aus den allgemeinen Schulen ausschlossen und jüdischen Lehrern das Unterrichten in den öffentlichen Schulen untersagten, wurde sie sofort aus dem Schuldienst entlassen und verlor ihre Arbeit bei der Zeitung. Sie arbeitete dann in Privathäusern in der Toskana als Erzieherin und Gouvernante und ging 1940 nach Genua. In 1943 she joined the Resistenza in Genoa. The group, to which she belonged, was called" Otto" and was therefore named according to its originator, the doctor Ottorino Balduzzi. Their goal was the construction of a news system and the relegation of strategically important information at the allied forces. They freed British officers from war prisoner camps in Liguria. Liana Millu worked as "staffetta", as a news courier. In Genua schloss sie sich 1943 der Resistenza an. Die Gruppe, zu der sie gehörte, hieß "Otto" und wurde also nach ihrem Gründer, dem Arzt Ottorino Balduzzi, benannt. Ihr Ziel war der Aufbau eines Nachrichtensystems und die Weiterleitung strategisch wichtiger Informationen an die Alliierten. Sie befreiten britische Offiziere aus Kriegsgefangenenlagern in Ligurien. Liana Millu arbeitete sozusagen als "staffetta", als Nachrichtenkurier. At that time she was twenty-six years old, unmarried and the only female member of the group. Her motivation to take part to the Resistenza can be explained by her rebellioushumanist feeling, with that spirit we can define as " fede laica", as a faith which does not depend upon a religion, and not only with her Jewish origin and the fact, that she had been discriminated as Jewess. Sie war damals sechsundzwanzig Jahre alt, unverheiratet und das einzige weibliche Mitglied der Gruppe. Ihre Motivation, sich an der Resistenza zu beteiligen, hängt daher sehr wahrscheinlich mit einem rebellischhumanistischen Gefühl, mit jenem Geist zusammen, den man sich unter dem Begriff der "fede laica" vorstellt und nicht nur mit ihrer jüdischen Herkunft und der Tatsache, dass sie als Jüdin diskriminiert worden war. In February 1944, the" Otto"-Gruppe was betrayed by an informer and its members were arrested. Liana Millu was in Venice exactly in a secret mission. She was arrested and interrogated by the fascist militia After the colonel of this militia had found out that Liana Millu was Jewess, he felt pity for her and did not deliver her to the Gestapo, but sent her into a normal women prison in Venice. Liana Millu felt relieved over this decision because she was more afraid of a probable torture than of death itself. Im Februar 1944 wurde die "Otto"-Gruppe von einem Denunzianten verraten und ihre Mitglieder wurden verhaftet. Liana Millu befand sich gerade in einer geheimen Mission in Venedig. Sie wurde von der faschistischen Miliz festgenommen und verhört. Nachdem der Oberst dieser Miliz erfahren hatte, dass Liana Millu Jüdin war, lieferte er sie aus Mitleid nicht der Gestapo aus, sondern schickte sie in ein normales Frauengefängnis in Venedig. Liana Millu war über diese Entscheidung sehr erleichtert, weil sie sich vor einer möglichen Folterung viel mehr fürchtete als vor dem Tod. After about four weeks in the women prison of Venice, she came into the concentration camp Fossoli near Capri in April 1944. It was a central assembly camp and could receive up to 5000 people. The police of the fascist regime created a system of concentration camps. It was not possible to prove if this police ordinance was the result of German attempt to influence, probably the fascist government decided to cover this up in order to keep its own power. Nach etwa vier Wochen im Frauengefängnis von Venedig kam sie im April 1944 in das Konzentrationslager Fossoli bei Capri. Es war ein zentrales Sammellager und es konnte bis zu 5000 Menschen aufnehmen. Die Polizeibehörden des faschistischen Regimes ließen ein Systems von Konzentrationslagern errichten. Man konnte nicht beweisen, dass diese Polizeiverordnung das Ergebnis deutscher Einflussnahme gewesen war, wahrscheinlich hat die faschistische Regierung entschieden, dies zu verschleiern, um die eigene Macht zu erhalten. Liana Millu was transferred from the prison in Venice into the camp of Fossoli only in April 1944 and was in the assembly camp for four weeks. On May 14th she was stowed on a train and sent to Auschwitz. As soon as they had arrived there, the SS soldiers snatched the suitcases from them, she pushed out of the freight cars and immediately separated the elderly and pregnant women from the boys. Even the ones who, like Liana Millu, had been assigned to the group of the young people, could not be sure to escape the immediate gas death. They had to stand in rows of five each. A friend of Liana Millu told her that she should come into her row, and so she went three steps forward and placed itself beside her. At the entrance there was a German officer, who held a small whip. Her row had passed exactly the gate, there he lowered the whip. All the young people, who were behind her, including those that stood in the row, in which she had been before, were sent to death. Three steps saved her life on that day, when 730 of the 800 new prisoners died. Erst im April 1944 wurde Liana Millu vom Gefängnis in Venedig in das Lager Fossoli überführt und war insgesamt vier Wochen in dem Sammellager. Am 14. Mai wurde sie auf einen Zug verladen, dessen Ziel kein einfaches Arbeitslager, sondern Ausschwitz war. Sobald sie dort angekommen waren, rissen die Leute der SS ihnen die Koffer aus der Hand, stießen sie aus den Waggons und trennten sofort die Alten und schwangeren Frauen von den Jungen. Selbst wer - wie Liana Millu - der Gruppe der Jüngeren zugeteilt worden war, konnte nicht sicher sein, dem sofortigen Gastod zu entgehen. Sie mussten sich in Fünferreihen aufstellen. Eine Freundin von Liana Millu sagte ihr, dass sie in ihre Reihe kommen sollte, und so machte sie drei Schritte nach vorn und stellte sich neben sie. Am Eingangstor stand ein deutscher Offizier, der eine kleine Peitsche hoch hielt. Ihre Reihe hatte gerade das Tor passiert, da senkte er Peitsche. All die jungen Menschen, die hinter ihr waren, einschließlich derer, die in der Reihe standen, in der sie sich vorher befunden hatte, kamen in die Gaskammer. Es waren drei Schritte, die ihr das Leben retteten. An diesem Tag kamen 730 von 800 Neuankömmlingen in die Gaskammern. From June 1st till October 15th 1944 Liana Millu was in Auschwitz-Birkenau. As the Russian advance approached Poland against the end of the year, the Germans began to evacuate the camp. Liana Millu was one of the first to be evacuated by train. As the Russians conquered Auschwitz 1945, the ones who had remained had to march 700 kilometres on foot. One of them was Primo Levi. Liana Millu was deported to Malchow. There, she had to work in a hidden weapon factory twelve hours a day for over six months. In Spring 1945, the bomb attacks of the allied forces got more and more frequent and in May the Germans left the camp in the sting and the prisoners were finally free. Liana Millu marched from Malchow to Schwerin and she survived this march, because she was taken along by French soldiers on the last part of her route. She defined herself as "paleofemminista", as original feminist, and fought a hard emancipation fight in the conservative Italian province of the Twenties. The fact she did not choose to marry a well-to-do man, as it was usual for a young woman at that time, but through employment financial independence and that she wanted to practice the job of a journalist, was judged as a scandalous event. Liana Millu made herself independent by leaving her family when she reached the majority. One can see her feminist commitment in Millu’s books. This is true especially for “Il fumo di Birkenau", (Birkenau’s smoke), a book which is also available in English translation under the title "Smoke over Birkenau". She wrote this book after her return to Italy, in October 1945. The book was published in 1948, thus almost at the same time as Primo Levi’s " Se questo è un uomo." It took the book Smoke over Birkenau even further forty years to obtain international acknowledgment. Vom 1. Juni bis zum 15. Oktober 1944 war Liana Millu in Auswitz-Birkenau. Als sich gegen Ende des Jahres der russische Vormarsch Polen näherte, begannen die Deutschen das Lager zu räumen. Liana Millu war eine der ersten, die mit dem Zug evakuiert wurde. Als die Russen im darauffolgenden Januar Auschwitz einnahmen, mussten die Dagebliebenen 700 Kilometer zu Fuß marschieren. Einer von ihnen war Primo Levi. Liana Millu wurde nach Malchow deportiert. Dort musste sie über ein halbes Jahr in einer versteckten Waffenfabrik täglich zwölf Stunden arbeiten. Im Frühjahr 1945 häuften sich dann die Bombenangriffe der Alliierten und im Mai ließen die Deutschen das Lager im Stich und die Häftlinge waren endlich frei. Liana Millu marschierte von Malchow nach Schwerin und sie überlebte diesen Fußmarsch nur, weil sie das letzte Wegstück von französischen Soldaten mitgenommen wurde. Sie selbst definierte sich als "paleofemminista", als Ur-Feministin, und kämpfte einen harten Emanzipationskampf in der konservativen italienischen Provinz der zwanziger Jahre. Das sie nicht, wie es sich damals für eine junge Frau gehörte, eine gute Partie' machen wollte, sondern durch Berufstätigkeit finanzielle Unabhängigkeit und dann auch noch den Beruf der Journalistin ausüben wollte, wurde als skandalös empfunden. Liana Millu befreite sich, indem sie mit erreichter Volljährigkeit die Familie verließ. Man kann in Millus Büchern ihr feministisches Engagement feststellen. Dies gilt insbesondere für "Il fumo di Birkenau", das unter dem Titel "Rauch über Birkenau" auch in deutscher Übersetzung vorliegt. Sie verfasste dieses Buch kurz nach ihrer Rückkehr nach Italien, im Oktober 1945. Erschienen ist das Buch 1948, also fast zeitgleich mit Primo Levis "Se questo è un uomo". Bis "Rauch über Birkenau" internationale Anerkennung fand, mussten noch weitere vierzig Jahre vergehen. Now it is available in German, Dutch, English, French and Norwegian language. Maybe "Smoke over Birkenau" is the only autobiography, which portrays women everyday life in the camp from a female point of view. Millu’s topics are specifically gender-oriented life experiences like birth, matrimonial fidelity, motherhood, but also force, sexuality and prostitution. There, the pretty Hungarian "Lili Marleen", who fell in love with a Kapo and is sent into the Gaskammer by her jealous matron, who wants to have the Kapo for herself. Bruna sees her son once again: he works in a child command, she cannot save him, however, and gets out of her mind over his death. The Dutch sisters Gustine and Lotti, for example: Gustine tries to survive in the" thump command", tries, whereas Lotti perishes because of her ideals. Or Liana Millu’s friend Maria, who had concealed her pregnancy at her arrival in the camp. Although she knew exactly that they would throw immediately her new-born child in the oven, she did everything to bear her child. While the others had to stand for the appeal, she bled to death with her child in the messy hut on the straw mat. For Millu, it was obvious that everyday life in the concentration camp worked for women in another way as for men and was determined by other values and she accuses the historians and scientists because they had not paid attention enough to the female aspects of the camp life sufficiently. Millu describes how many women produced cords, a series of knots they used as a rosary. A French woman used her weekly margarine ration for protecting her face against wrinkles. The central characters in her stories are her comrades in the painful life in the extermination camp. The main characters in her stories are housewives and mothers in their life before the deportation and Liana tells how they were able to organize the everyday life. Their resistance strength and their life spirit came rather s from their feelings - the feeling of motherliness, the affection for the lover, the son or the husband. Liana Millu died on February 2nd 2005 at the age of 90 years in Genoa. Inzwischen liegt es in deutscher, holländischer, englischer, französischer und norwegischer Sprache vor. "Rauch über Birkenau" ist vielleicht die einzige Autobiographie, die aus weiblicher Sicht den Frauenalltag im Lager schildert. Millus Themen sind spezifisch weibliche Lebenserfahrungen wie Geburt, Mutterschaft, eheliche Treue, aber auch Gewalt, Sexualität und Prostitution. Da ist zum Beispiel die hübsche Ungarin "Lili Marleen", die sich in einen Kapo verliebt hat und von ihrer eifersüchtigen Aufseherin, die den Kapo für sich haben will, bei einer Selektion in die Gaskammer geschickt wird. Bruna trifft ihren Sohn wieder der in einem Kinderkommando arbeitet, kann ihn aber nicht retten und verliert über seinen Tod den Verstand. Die holländischen Schwestern Gustine und Lotti, zum Beispiel: während die eine versucht im "Puffkommando" zu überleben, geht die andere an ihren Idealen zugrunde. Oder Liana Millus Freundin Maria, die bei ihrer Ankunft im Lager ihre Schwangerschaft verheimlicht hatte. Obwohl sie genau wusste, dass sie ihr Kind wenn es erst einmal geboren ist - "gleich in den Ofen werfen", setzte sie alles daran um es auf die Welt zu bringen. Während die anderen beim Appell anstehen müssen, verblute sie mit ihrem Kind in der dreckigen Baracke auf der Strohmatte. Für Millu war es selbstverständlich, dass der Frauenalltag im Konzentrationslager anders funktionierte und von anderen Werten bestimmt war und sie wirft den Historikern und Wissenschaftler vor, dass sie die weiblichen Aspekte des Lagerlebens nicht ausreichend beachtet haben. Millu beschreibt wie viele Frauen sich Kordeln herstellten, eine Reihe von Knoten hinein machten und sie als Rosenkranz benutzten. Eine Französin benutzte ihre wöchentliche Margarineration dazu, ihr Gesicht gegen Falten zu schützen. Die Hauptpersonen ihrer Erzählungen sind ihre Leidensgenossinnen aus dem Vernichtungslager. Die Meisten waren in ihrem vorherigen Leben Hausfrauen und Mütter und als solche gewohnt, den Alltag zu organisieren. Ihre Widerstandskraft und ihren Lebensmut schöpften sie vielmehr aus ihrem Gefühl - dem Gefühl der Mütterlichkeit, der Zuneigung für den Geliebten, den Sohn oder den Ehemann. Liana Millu ist am 6.2.2005 im Alter von 90 Jahren in Genua gestorben.