une theater traduction théâtrale? übersetzen?

Сomentários

Transcrição

une theater traduction théâtrale? übersetzen?
U NE THE AT ER
TRA DUCT ION
TH ÉÂTRA LE ?
Ü BE RSE TZ EN ?
DEUTSCH-FRANZÖSISCHE
DE PIÈCES DE THÉÂTRE CONTEMPORAIN
ÜBER­S ETZERSTIPENDIEN FÜR
ZEITGENÖSSISCHE THEATERSTÜCKE
Seit 1999 vergeben das Institut français
Deutschland / Bureau du Théâtre et de la Danse,
das Goethe-Institut, die Asso­­c i­a­­­t ion Beau­
Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral vergibt
en moyenne chaque année quatre bourses
in der Regel vier Stipendien pro Jahr für die
pour la traduction de pièces allemandes
Übersetzung von deutschen und französischen
et françaises dans l’autre langue, œuvres
Theaterstücken von Autoren, deren Schaffen für
d’auteurs significatifs pour le théâtre
die Entwicklung des zeitgenössischen Theaters
contemporain de leur pays.
im eigenen Land wichtig ist.
Les conditions de candidature
Dabei gelten folgende Bedingungen:
sont les suivantes :
• Bewerbungen können von Übersetzer/innen,
• la candidature peut être déposée par un
Verlagen oder Schauspielhäusern eingereicht
traducteur, un éditeur ou un théâtre;
werden.
• la traduction doit de préférence s’inscrire
• Die Aufführung, Veröffentlichung oder Aus-
dans un projet de représentation,
der Robert Bosch Stiftung, sowie seit 2012
Bureau du Théâtre et de la Danse, le
SACD et la DVA-Stiftung, une fondation
für die Übersetzung von zeitgenössischen
zungen verliehen. Fertig gestellte Übersetzun-
des projets de traduction (traductions en
gen, die vor dem Bewerbungsschluss bereits
cours). Une traduction achevée qui aurait
Gegenstand einer Lesung, einer Inszenierung
déjà fait l’objet d’une lecture publique, d’une
oder Pu­b likation waren, können nicht berück-
mise en scène ou d’une publication avant la
date limite de dépôt des candidatures
• Pro Bewerber darf nur ein Projekt vorgeschla-
ne pourra être prise en compte;
gen werden.
placée sous la régie de la Robert
• un seul projet par candidat est accepté.
STIPENDIUM
MONTANT DE LA BOURSE
Der Förderbetrag liegt zwischen 1.000 und 2.500
Le montant est compris entre
Theaterstücken aus Deutschland und Frankreich.
Bosch Stiftung, rejoints en 2012 par la
Euro (je nach Umfang und Schwierigkeitsgrad
Ziel ist es, daran anknüpfende Inszenierungs-
Maison Antoine Vitez, s’associent pour
des Textes).
ermöglichen und somit den „Theater-Transfer“
• les bourses sont attribuées uniquement à
Goethe-Institut, l’association Beaumarchais
die Maison Antoine Vitez, jährlich Stipendien
projekte aus dem jeweiligen Nachbarland zu
de publication ou de pièce radiophonique;
• Die Stipendien werden für geplante Überset-
sichtigt werden.
Depuis 1999, l´Institut français d´Allemagne /
marchais SACD, die DVA-Stiftung, eine Stiftung
zwischen beiden Ländern zu fördern.
Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral décerne
strahlung der Stücke sollte geplant sein.
BOURSES FRANCO-ALLEMANDES
POUR LA TRADUCTION
CONDITIONS DE CANDIDATURE
BEWERBUNGSVORAUSSETZUNGEN
1 000 et 2 500 euros, selon la longueur
et le degré de difficulté du texte.
attribuer des bourses pour la traduction de
pièces contemporaines allemandes et
AUSWAHLVERFAHREN
françaises. Ce programme de bourses
Die Entscheidung über die Stipendienvergabe
Le choix des lauréats est déterminé par un jury
franco-allemandes contribue concrètement
trifft ein Gremium aus deutschen und franzö-
franco-allemand de journalistes, professionnels
sischen Journalisten, Theatermachern, Über­
du théâtre, traducteurs et lecteurs, qui se réunit
à faciliter les projets de mise en scène et
d’édition dans les deux pays.
setzern und Lektoren im Laufe des Sommers.
MODE DE SÉLECTION
tous les ans dans le courant de l´été.
Die Qualität der Übersetzung und die Bedeutung La qualité de la traduction, l’intérêt de la pièce
des Stücks sind dabei entscheidende Kriterien.
et la pertinence du projet sont les critères
déterminant du choix des lauréats.
T RA N S F E RT T H É Â T RA L
T H E AT E R TRA N S F E R
DOSSIER DE CANDIDATURE
BEWERBUNGSUNTERLAGEN
Damit die Bewerbung berücksichtigt werden
kann, müssen folgende Unterlagen in der
richtigen Reihenfolge per E-Mail in einer einzi-
dans un seul et même document PDF
*FÜR ÜBERSETZUNGEN DEUTSCHSPRACHIGER STÜCKE INS
FRANZÖSISCHE
*POUR LES PIÈCES DE LANGUE ALLEMANDE TRADUITES EN FRANÇAIS :
respectant l‘ordre indiqué ci-dessous :
Goethe-Institut Paris – Theater-Transfer
Goethe-Institut Paris – Theater-Transfer
Les dossiers de candidature devront
obligatoirement nous parvenir par courriel
gen pdf-Datei eingesandt werden:
• un exemplaire du texte original, dans son
17 avenue d’Iéna
• der gesamte Originaltext mit Angabe
intégralité (si possible, indiquez la longueur
F-75116 Paris
des Textumfangs (soweit möglich
Anzahl der Zeichen)
• Übersetzungsprobe von mindestens
5 Seiten sowie eine Kopie der entsprechenden
Passage des Originaltextes
• Präsentation des Autors und des Theater­
de la pièce/le nombre de signes) ;
• un essai de traduction de 5 pages minimum,
du texte original ;
• une présentation de l’auteur et de la
sondere bei Neuübersetzung eines bereits
une nouvelle traduction d’une œuvre
Verlags über die Vergabe der Übersetzungsrechte an den Bewerber
• genaue Angaben zur eventuell geplanten Aufführung bzw. Veröffentlichung des übersetzten
Stücks (Aufführungsort, Name des Verlages
etc.)
• Lebenslauf des Übersetzers mit einer
Liste seiner bisherigen Übersetzungen.
Unvollständige Bewerbungen können nicht
berücksichtigt werden.
Bureau du Théâtre et de la Danse –
Transfert Théâtral
Kurfürstendamm 211
D-10719 Berlin
[email protected]
Tel. +49 30 885 902 58
Tél. +33 1 44 43 92 52
BEWERBUNGSSCHLUSS
31. März des laufenden Jahres
DATE LIMITE
DE DÉPÔT DES CANDIDATURES :
31 mars de l’année en cours
déjà traduite) ;
• une lettre de l’auteur et/ou de l’éditeur
autorisant le candidat à effectuer
la traduction ;
• des informations précises sur l‘éventuel
projet de représentation, de publication ou
de radiodiffusion associé à la future
traduction (lieu de création, maison
d’édition envisageant la publication etc.) ;
• un curriculum vitae du traducteur ainsi
que la liste de ses précédentes
traductions.
Les dossiers incomplets ne pourront être
BEWERBUNGEN
*FÜR ÜBERSETZUNGEN FRANZÖSISCHSPRACHIGER STÜCKE INS DEUTSCHE:
Tel. +33 1 44 43 92 52
pièce ainsi qu’un commentaire sur le choix
du texte (tout particulièrement pour
• Zusage des Autors bzw. des zuständigen
F-75116 Paris
[email protected]
ainsi que le passage corres­p ondant
stücks mit Begründung der Auswahl (insbeübersetzten Stückes)
[email protected]
17 avenue d‘Iéna
pris en compte.
ENVOI DES DOSSIERS DE CANDIDATURE
*POUR LES PIÈCES DE LANGUE
FRANÇAISE TRADUITES EN ALLEMAND :
Bureau du Théâtre et de la Danse –
Transfert Théâtral
Kurfürstendamm 211
D-10719 Berlin
[email protected]
Tél. : +49 30 885 902 58
Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral est un
Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral
wird von folgenden Einrichtungen
programme coordonné et financé
par les institutions suivantes :
finanziert und koordiniert:
Goethe-Institut, Paris | Institut français d´Allemagne / Bureau du Théâtre et de la Danse
DVA-Stiftung, Stuttgart | Association Beaumarchais SACD, Paris
Maison Antoine Vitez, Paris