une theater traduction théâtrale? übersetzen?
Transcrição
une theater traduction théâtrale? übersetzen?
U NE THE AT ER TRA DUCT ION TH ÉÂTRA LE ? Ü BE RSE TZ EN ? DEUTSCH-FRANZÖSISCHE DE PIÈCES DE THÉÂTRE CONTEMPORAIN ÜBERS ETZERSTIPENDIEN FÜR ZEITGENÖSSISCHE THEATERSTÜCKE Seit 1999 vergeben das Institut français Deutschland / Bureau du Théâtre et de la Danse, das Goethe-Institut, die Assoc iat ion Beau Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral vergibt en moyenne chaque année quatre bourses in der Regel vier Stipendien pro Jahr für die pour la traduction de pièces allemandes Übersetzung von deutschen und französischen et françaises dans l’autre langue, œuvres Theaterstücken von Autoren, deren Schaffen für d’auteurs significatifs pour le théâtre die Entwicklung des zeitgenössischen Theaters contemporain de leur pays. im eigenen Land wichtig ist. Les conditions de candidature Dabei gelten folgende Bedingungen: sont les suivantes : • Bewerbungen können von Übersetzer/innen, • la candidature peut être déposée par un Verlagen oder Schauspielhäusern eingereicht traducteur, un éditeur ou un théâtre; werden. • la traduction doit de préférence s’inscrire • Die Aufführung, Veröffentlichung oder Aus- dans un projet de représentation, der Robert Bosch Stiftung, sowie seit 2012 Bureau du Théâtre et de la Danse, le SACD et la DVA-Stiftung, une fondation für die Übersetzung von zeitgenössischen zungen verliehen. Fertig gestellte Übersetzun- des projets de traduction (traductions en gen, die vor dem Bewerbungsschluss bereits cours). Une traduction achevée qui aurait Gegenstand einer Lesung, einer Inszenierung déjà fait l’objet d’une lecture publique, d’une oder Pub likation waren, können nicht berück- mise en scène ou d’une publication avant la date limite de dépôt des candidatures • Pro Bewerber darf nur ein Projekt vorgeschla- ne pourra être prise en compte; gen werden. placée sous la régie de la Robert • un seul projet par candidat est accepté. STIPENDIUM MONTANT DE LA BOURSE Der Förderbetrag liegt zwischen 1.000 und 2.500 Le montant est compris entre Theaterstücken aus Deutschland und Frankreich. Bosch Stiftung, rejoints en 2012 par la Euro (je nach Umfang und Schwierigkeitsgrad Ziel ist es, daran anknüpfende Inszenierungs- Maison Antoine Vitez, s’associent pour des Textes). ermöglichen und somit den „Theater-Transfer“ • les bourses sont attribuées uniquement à Goethe-Institut, l’association Beaumarchais die Maison Antoine Vitez, jährlich Stipendien projekte aus dem jeweiligen Nachbarland zu de publication ou de pièce radiophonique; • Die Stipendien werden für geplante Überset- sichtigt werden. Depuis 1999, l´Institut français d´Allemagne / marchais SACD, die DVA-Stiftung, eine Stiftung zwischen beiden Ländern zu fördern. Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral décerne strahlung der Stücke sollte geplant sein. BOURSES FRANCO-ALLEMANDES POUR LA TRADUCTION CONDITIONS DE CANDIDATURE BEWERBUNGSVORAUSSETZUNGEN 1 000 et 2 500 euros, selon la longueur et le degré de difficulté du texte. attribuer des bourses pour la traduction de pièces contemporaines allemandes et AUSWAHLVERFAHREN françaises. Ce programme de bourses Die Entscheidung über die Stipendienvergabe Le choix des lauréats est déterminé par un jury franco-allemandes contribue concrètement trifft ein Gremium aus deutschen und franzö- franco-allemand de journalistes, professionnels sischen Journalisten, Theatermachern, Über du théâtre, traducteurs et lecteurs, qui se réunit à faciliter les projets de mise en scène et d’édition dans les deux pays. setzern und Lektoren im Laufe des Sommers. MODE DE SÉLECTION tous les ans dans le courant de l´été. Die Qualität der Übersetzung und die Bedeutung La qualité de la traduction, l’intérêt de la pièce des Stücks sind dabei entscheidende Kriterien. et la pertinence du projet sont les critères déterminant du choix des lauréats. T RA N S F E RT T H É Â T RA L T H E AT E R TRA N S F E R DOSSIER DE CANDIDATURE BEWERBUNGSUNTERLAGEN Damit die Bewerbung berücksichtigt werden kann, müssen folgende Unterlagen in der richtigen Reihenfolge per E-Mail in einer einzi- dans un seul et même document PDF *FÜR ÜBERSETZUNGEN DEUTSCHSPRACHIGER STÜCKE INS FRANZÖSISCHE *POUR LES PIÈCES DE LANGUE ALLEMANDE TRADUITES EN FRANÇAIS : respectant l‘ordre indiqué ci-dessous : Goethe-Institut Paris – Theater-Transfer Goethe-Institut Paris – Theater-Transfer Les dossiers de candidature devront obligatoirement nous parvenir par courriel gen pdf-Datei eingesandt werden: • un exemplaire du texte original, dans son 17 avenue d’Iéna • der gesamte Originaltext mit Angabe intégralité (si possible, indiquez la longueur F-75116 Paris des Textumfangs (soweit möglich Anzahl der Zeichen) • Übersetzungsprobe von mindestens 5 Seiten sowie eine Kopie der entsprechenden Passage des Originaltextes • Präsentation des Autors und des Theater de la pièce/le nombre de signes) ; • un essai de traduction de 5 pages minimum, du texte original ; • une présentation de l’auteur et de la sondere bei Neuübersetzung eines bereits une nouvelle traduction d’une œuvre Verlags über die Vergabe der Übersetzungsrechte an den Bewerber • genaue Angaben zur eventuell geplanten Aufführung bzw. Veröffentlichung des übersetzten Stücks (Aufführungsort, Name des Verlages etc.) • Lebenslauf des Übersetzers mit einer Liste seiner bisherigen Übersetzungen. Unvollständige Bewerbungen können nicht berücksichtigt werden. Bureau du Théâtre et de la Danse – Transfert Théâtral Kurfürstendamm 211 D-10719 Berlin [email protected] Tel. +49 30 885 902 58 Tél. +33 1 44 43 92 52 BEWERBUNGSSCHLUSS 31. März des laufenden Jahres DATE LIMITE DE DÉPÔT DES CANDIDATURES : 31 mars de l’année en cours déjà traduite) ; • une lettre de l’auteur et/ou de l’éditeur autorisant le candidat à effectuer la traduction ; • des informations précises sur l‘éventuel projet de représentation, de publication ou de radiodiffusion associé à la future traduction (lieu de création, maison d’édition envisageant la publication etc.) ; • un curriculum vitae du traducteur ainsi que la liste de ses précédentes traductions. Les dossiers incomplets ne pourront être BEWERBUNGEN *FÜR ÜBERSETZUNGEN FRANZÖSISCHSPRACHIGER STÜCKE INS DEUTSCHE: Tel. +33 1 44 43 92 52 pièce ainsi qu’un commentaire sur le choix du texte (tout particulièrement pour • Zusage des Autors bzw. des zuständigen F-75116 Paris [email protected] ainsi que le passage corresp ondant stücks mit Begründung der Auswahl (insbeübersetzten Stückes) [email protected] 17 avenue d‘Iéna pris en compte. ENVOI DES DOSSIERS DE CANDIDATURE *POUR LES PIÈCES DE LANGUE FRANÇAISE TRADUITES EN ALLEMAND : Bureau du Théâtre et de la Danse – Transfert Théâtral Kurfürstendamm 211 D-10719 Berlin [email protected] Tél. : +49 30 885 902 58 Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral est un Theater-Transfer (TT) Transfert Théâtral wird von folgenden Einrichtungen programme coordonné et financé par les institutions suivantes : finanziert und koordiniert: Goethe-Institut, Paris | Institut français d´Allemagne / Bureau du Théâtre et de la Danse DVA-Stiftung, Stuttgart | Association Beaumarchais SACD, Paris Maison Antoine Vitez, Paris