Montageanleitung für Jogger mit Vorderrad und

Transcrição

Montageanleitung für Jogger mit Vorderrad und
X-Bug
Montageanleitung für
Jogger mit Vorderrad und Schiebegriff
(=verwendbar als Fahrradanhänger oder
als Kinderwagen)
Sicherheitshinweise
ACHTUNG Lesen und befolgen Sie die folgenden Sicherheitshinweise bevor Sie den Fahrradanhänger/Jogger in Betrieb nehmen!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ACHTUNG. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und Montageanleitung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Entsorgen Sie unverzüglich alle Plastiktüten und Schutzfolien.
Max. Belastung für ein Kind ist 20 kg, für zwei Kinder 40kg.
Verwenden Sie niemals den Fahrradanhänger/Jogger wenn er beschädigt sein sollte.
Um schwere Verletzungen zu vermeiden, sollten Kinder immer den Sicherheitsgurt und die Schultergurte tragen.
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt im oder um den Fahrradanhänger/Jogger.
Lassen Sie Kinder niemals den Fahrradanhänger/Jogger montieren, zusammenfalten oder zerlegen.
Das Platzieren und/oder Transportieren von anderen Gegenständen im Fahrradanhänger/Jogger
kann zu Unstabilität führen.
Nicht geeignet für Kinder unter 12 Monaten.
Kinder müssen in der Lage sein, ihren Kopf selbst zu heben und zu bewegen.
Kontrollieren Sie vor Fahrtantritt ob alle Teile richtig nach den Herstelleranweisungen montiert sind.
Der Reifendruck sollte sich ca. zw. 1,7 bar und ca. 2 bar bewegen. Kontrollieren Sie den Reifendruck
vor jeder Fahrt.
Verwenden Sie eine Fuß- oder Handpumpe um die Reifen mit Luft zu füllen. Druckluft kann Überdruck in den Reifen erzeugen.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Gurte um guten Sitz und Sicherheit zu gewährleisten.
Reinigen Sie den Fahrradanhänger/Jogger nur mit Wasser und Seife, verwenden Sie keine Lösungsmittel.
Sicherheitshinweise für die Verwendung mit dem Fahrrad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ACHTUNG. Vergewissern Sie sich, dass die Fahrradbremsen richtig funktionieren. Der Bremsweg erhöht sich, wenn Sie einen Fahrradanhänger ziehen.
Achten Sie deshalb auf zusätzlichen Abstand zu Bordsteinkanten, Schildern, parkenden Autos und
anderen Hindernissen aufgrund der Breite des Anhängers.
Ein Fahrrad mit Anhänger erfordert einen größeren Wendekreis. Nicht ruckartig lenken.
Kinder müssen zu ihrer Sicherheit immer einen Helm tragen.
Entfernen Sie niemals das Schutzdach während ein Kind im Anhänger mitfährt.
Verwenden Sie immer die Sicherheitsfahne.
Beim Transport von einem Kind, achten Sie darauf, dass es in der Mitte sitzt.
Nicht über Bordsteine und Schlaglöcher fahren. Geben Sie immer ein Signal wenn Sie abbiegen.
Seien Sie vorsichtig wenn Sie auf unebenem Boden oder bergab fahren.
Nicht für schnelles Fahren geeignet. Fahren Sie immer in einer angebrachten Geschwindigkeit.
Verwenden Sie den Fahrradanhänger/Jogger nicht bei Dunkelheit.
Verwenden Sie einen Rückspiegel auf Ihrem Fahrrad um den Anhänger immer im Blick zu haben.
Packliste
Nummer
Name
1
Anhänger
2
Hinterrad
3
Vorderrad
4
Räderschutz
5
Fahne 6
Frontgabel
7
Hinterachse
8
Anhängerkupplung/Zugstange
9
Querstange
10
Handbuch
11
Schiebegriff
12
Werkzeugset
13
Ersatzteile-Box Anzahl
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Montageanleitung

1. Nehmen Sie den Fahrradanhänger/Jogger aus der Verpackung und überprü1. Remove the Confidence Baby Jogger from the carton and check the contents
fen Sie den Inhalt mit der Packliste.
against the parts list.
2.
2.
3.
Entfalten
den Rahmen
entfernen
Sieremove
alle Komponenten
daraus.
(2)
Unfold theSie
Confidence
Baby und
Jogger
frame and
all the components
from
Heben
Sie(Fig
beide
the inside
2). Seitenteile in eine aufrechte Position (3). Entfernen Sie die
Schrauben
von
der Querstange, indem Sie sie gegen den Uhrzeigersinn 3. Lift both side panels into an upright position (Fig 3). Remove the screws from the
drehen.
crossbar by turning it in a counter-clockwise direction and slide the back of the
4. Schieben
Sie nun die Querstange durch die Schlaufe des Sitzes und verwenseat over the crossbar.
den Sie die Schrauben um sie mit den Seitenteilen zu verbinden. (4–5)
4. Align the conical plastic washer on the end of the crossbar with the holes on the
sidebars of the upper frame. Once aligned, insert the screws through the holes in
the frame into the crossbar; turn the screw in a clockwise direction to secure the
crossbar to the frame with the threaded knob as shown below (Fig 4-5).
2 (Fig 2)
(Fig 3) 3
(Fig4)
4
(Fig 5)
5
Step 2 – Release the tow bar
Montage
der Anhängerkupplung
1.
1.
2.
2.
Open the
the quick release
pin and remove und
the pin.
Öffnen
Sieloop
denofVerschluss
des Schnellspanners
entfernen Sie ihn.
Re-install
the
pin
in
the
front
holes
of
the
U
–
channel
and
close the snap pin
so
Befestigen Sie den Schnellspanner indem Sie den Sicherungsbolzen
in das
the loop of the Loch
pin lock
is overund
the die
pin shaft
(Fig 8). Repeat
for both lassen.
pin locks.
vorgesehene
stecken
Sicherungsfeder
einrasten
(6–8)
6
(Fig 6) 8 (Fig 8)
(Fig 7)
7
Step 3 – Install
theRäder
wheels and wheel guard.
Montage
der
1. Legen Sie den Anhänger nun auf seine linke Seite und führen Sie die Hinter1. achse
Lift thedurch
Confidence
Babyvorgesehenen
Jogger so the right
hand(9)
side is up and insert the rear
die dafür
Löcher.
axle (Fig Sie
9). nun den Abstandhalter an und danach das Hinterrad. (10–11B)
2. Bringen
2. Slide the spacer on and then put the rear wheel on (Fig 10).
9 9)
(Fig
(Fig 10)
11
10
11A
(Fig 11)
(Fig 11A)
11B
(Fig 11B)
3. Wiederholen
Repeat for the Sie
left diesen
hand side.
3.
Schrit auf der anderen seite.
4. Fixieren
Now, whilst
side with a wrench,
tighten
theSchraubenschlüssel
opposite side and then
4.
Sieholding
nun dieone
angebrachten
Teile mit
einem
auf
beiden
Seiten.for other side.
repeat process
ACHTUNG:
Sie aufby
eine
sichere the
Fixierung
derand
Räder,
diese
sich
5. Install theAchten
wheel guards
depressing
spring pin
insertdamit
the tube
in the
nicht
lockern
oder
abfallen!
frame
until the
spring
locks back into place.
Note: Wheels must be installed securely, if not they may fall off.
Anbringung der Allwetterabdeckung
Step
4 – Attach
the
Season Cover
1.
Platzieren
Sie
dieFour
Allwetterabdeckung
so auf dem Fahrradanhänger/Jogger,
dass sich das Roll-Up-Fenster auf der Vorderseite befindet.
1. Befestigen
Position the Sie
Four
Season
cover over the Confidence
Baby
Jogger where the
roll
2.
die
Allwetterabdeckung
mit Hilfe der
Klettverschlüsse
am
up
window
is
facing
towards
the
front
side
of
the
trailer.
Rahmen.
2. Warp the Velcro back fixing straps and secure the cover around the frame.
3. Secure the Velcro material at the bottom of the front cover to the matching Velcro
material on the lower front fabric panel.
4. Connect the side release buckles affixed to the rear corners of the cover to the
matching buckles on the rear side of the Confidence Baby Jogger cabin.
12
(Fig 12)
(Fig 13)
13
ACHTUNG: Die Allwetterabdeckung dient dazu, Kinder bei Schlechtwetter warm
und
trocken
zu Season
halten. cover
Bei geschlossenem
Roll-Up-Fenster
schützt
weiters
Note:
The Four
is designed to keep
passengers and
cargoesdry
and
vor
Gefahren
durch
fliegende/lose
Gegenstände.
Dieflying
Abdeckung
durch
warm
in inclement
weather.
It also protects
children from
debris . kann
The Four
das
Roll-Up-Fenster
werden
umadded
für Belüftung
wärmerem
Wetter zu
Season
cover can be geöffnet
rolled up to
allow for
ventilationbei
in hot
weather. Velcro
sorgen.
halten
es aninseinem
Platzrolled
wenn
es aufgerollt ist.
closuresKlettverschlüsse
keep the Four Season
Cover
place when
up.
Verwenden
Sie
den
Fahrradanhänger/Jogger
nie
ohne
seine
Warning: Never use the Confidence Baby Jogger without the FourAllwetterabdeSeason cover.
ckung.
The front window must be attached to protect children from flying objects.
Step 5 – Installation
of the Safety Flag
Anbringen
der Sicherheitsfahne
1. Die Sicherheitsfahne gehört an die linke Seite des Fahrradanhängers/Jog1. gers
The flag
is located
the left handTasche.
side of the Confidence Baby Jogger cabin, be
in eine
dafür on
vorgesehene
sure to insert
into the
shown pocket.
2. Entfernen
Siethe
dieflag
Fahne
vor below
dem Zusammenklappen
des Anhängers.
2. Remove the flag before attempting to fold.
14
(Fig 14)
Anbringen
desthe
Anhängers
an ein Fahrrad
Step 6 – Attaching
trailer to the bike.
1. Lösen Sie die linke Seite der Hinterachse, um die Kupplung des Anhängers
Fahhrad
zuside
befestigen.
(15)
1. am
Loosen
the left
of the rear
axles to allow the hitch to attach to the bike frame
2. Hängen
(Fig 15). Sie nun den Anhänger ein. (16)
2. Position the hitch over the left rear axle of the bike (Fig 16).
15
(Fig 15)
(Fig 16)
16
3.
Sieaxle
nunnut
diesecurely,
Mutter wieder
ansee
derif Achse
und
testen
Sie, ob
der(Fig
An3. Fixieren
Tighten the
testing to
the hitch
can
be pulled
loose
hänger
gezogen
werden
16) and so
then
repeat safety
test.kann. (17)
4.
nun
das Sicherheitsband
an der
Deichsel
undthe
anhitch
der arm
Zugstan4. Befestigen
Loop safety Sie
strap
around
the frame and secure
to the
D ring on
(Fig
ge
17).des Anhängers. (17)
17
ACHTUNG:
Wird
der
Fahrradanhänger/Jogger
als
Anhänger
benutzt
muss
Warning: The safety strap must be attached to the bike frame when
using
the das
Sicherheitsband
werden.
Confidence Baby immer
Joggerangebracht
in trailer mode.
Verwenden
der
Sicherheitsgurte
Step 8 – Using the
5 point
Safety Harness.
ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, müssen Kinder immer den Sicherheitsgurt,
Helm
tragen.
Warning: toSchultergurt
avoid seriousund
injuryeinen
children
should
always wear the seat belt, shoulder
straps and a helmet.
18(Fig 18)
Transport
von
1 Kind
Seat for one
child
1.
Lösen
Sie
den
Sicherheitsgurt
Sie dasofKind
in die
Mitte des
An1. Undo the lap buckle
and seat theund
childsetzen
in the centre
the the
Confidence
Baby
hängers.
Legenthe
Sieleft
nun
umpull
das
Kind
und
stellen
Sieisdie
Jogger. Buckle
beltden
overSicherheitsgurt
the childs lap and
the
strap
until
the belt
erforderliche
ein, damit
derstraps
Gurt gut
Legenshoulders
Sie die beiden
snug. Place theLänge
two centre
shoulder
oversitzt.
the childs
and clipmittboth
leren
Schultergurte
über
die
Schultern
des
Kindes
und
befestigen
Sie
auch
straps into the D ring of the centre of the crotch strap. Adjust the shoulder strap
diese.
Sietodie
dabei
diepull
Größe
des Kindes
an. are
height Passen
according
theSchultergurte
height of the child
andan
then
the straps
until they
snug.
Transport von 2 Kindern
1.
LösenforSie
Sicherheitsgurte
und setzen Sie die Kinder nebeneinander in
Seating
fordie
two
children
Legen and
Sie nun
Sicherheitsgurt
umindie
und Baby
stellen
1. den
UndoAnhängers.
the lap belt buckle
seat den
the children
side by side
theKinder
Confidence
Sie
die erforderliche
ein,
damit
der Gurt
Legen
diethe
SchulJogger.
Buckle the lap Länge
belt over
both
children’s
lapsgut
andsitzt.
pull the
strapSie
until
belt
tergurte
überisdie
Schultern
derfor
Kinder
und befestigen
Sie outer
auch pair
diese.
is snug (there
only
one lap belt
both children).
Place one
of Passen
Sie
die Schultergurte
an dieofGröße
derseated
Kinder
shoulder
straps over thedabei
shoulders
the child
onan.
that side. Now clip both
straps into the D ring of the outer crotch strap directly below. Adjust the shoulder
Achtung:
Den Schrittgurt
mit den
verbinden!
strap height
according to nicht
the height
of theSchultergurten
child. Then pull the
straps until they are
Wichtig:
snug. Die Gurte, welche miteinander verbunden werden, müssen auf Höhe
des Nabels verbunden werden, nicht auf Brusthöhe.
Note: the centre crotch strap will not be clipped to any shoulder straps
Important: adjust des
the straps
so that the crotch
shoulder straps meet at the
Anbringung
Vorderrades
undstrap
desand
Schiebegriffs
children’s
stomach
NOT
AT CHEST
1.
Bringen
Sie dielevel.
Gabel
in die
richtigeLEVEL.
Position, halten Sie sie fest und fixieren
Sie sie an dieser Position indem Sie den Regler im Uhrzeigersinn drehen bis
alles
ist. (19)and Handlebar Assembly
Step
9 – fixiert
Front Wheel
1. Insert the U front fork into the bottom square bracket, hold and turn the knob in a
clockwise direction to secure the U front fork into position (Fig 19).
19
(Fig 19)
ACHTUNG:
Eine nicht
ordnungsgemäße
Montage
Gabel
bewirken,
Warning : failure
to properly
install and tighten
the Uder
front
fork könnte
could allow
the
dass
sich
das
Rad
löst
und
somit
Verletzungsgefahr
besteht.
wheel to fall off during use and cause serious injury.
2. Die Frontachse verfügt über eine ebene Fläche welche an den Öffnungen
ausgerichtet
werden
muss.
Nach
dem
desfront
Vorderra2. der
The Gabel
font axle
has a flat area
on it that
must
align
withAusrichten
the slots in the
fork.
des
den Öffnungen
der Gabel
das
Radthe
sowheel
weit als
möglich
Afterinaligning
the front wheel
wheel Schieben
in the fork Sie
slots,
slide
all the
way
in
die
undand
schließen
Sieleaver
den Fixierungshebel.
Dabei sollten Sie einen
into
theGabel
front fork
move the
into the closed postion.
erheblichen Widerstand spüren. Sollte das nicht der Fall sein, öffnen Sie den
Hebel
erneut,
ihnresistance
enger und
schließen
You should
feeldrehen
significant
when
closingihn
the dann
lever. erneut.
If you doWiederholen
not, open
Sie
diesen
Vorgang,
bis
das
Frontrad
sicher
an
seiner
vorgesehenen
Position
the lever and tighten the finger nut further and close the lever again. Continue
to
fixiert
do thisist.
until the movement of the lever results in tension on the lever when closing
and the wheel is tight in the frame. When complete, attempt to pull the wheel from
the frame , if the wheel moves, tighten the finger and nut and repeat the test.
2021
(Fig 20)
(Fig 21)
ACHTUNG: Um die Fixierung zu verstärken, immer den Hebel zuerst öffnen.
Warning:
You cannot
the quick
lever damit
by merely
twisting
it. You can only
Beim
Drehen
an dertighten
anderen
Seiterelease
festhalten,
es nicht
durchdreht.
ensure
it
is
locked
by
properly
tightening
the
finger
nut
and
then
flipping
quick
Nachdem Sie enger gedreht haben, den Helbel wieder schließen.the
(20–21)
release lever from open to closed (Fig 20 & 21).
3.
Den Schiebegriff in seine Halterung einführen und dabei die Federstifte
3. Install Diese
the handlebars
by depressing
the spring
insert the Stelle
handlebars
until
drücken.
müssen nach
dem Einführen
an pin
derand
vorgesehen
einrasten.
a click is heard.
Zusammenklappen und Lagern

1.
2.
3.
1.
4.
5.
2.
6.
Öffnen Sie das Sicherheitsband und lösen Sie den Anhänger vom Fahrrad.
Schließen Sie das Sicherheitsband wieder an der Zugstange.
Entfernen Sie die Fahne und die Fahnenstange.
Unclip the tow bar safety strap from the D ring and remove the pin and hitch from
Lösen Sie die Schraubverschlüsse der Zugstange an der Hinterachse.
the bike frame.
Lösen Sie die Zugstange des Anhängers.
Clip the end of the strap back onto the tow bar D ring.
Klappen Sie sie nun nach hinten unter den Anhänger ein und fixieren Sie sie
3. Remove the flag and pole and separate into 3 sections.
an dieser Stelle.
4. Remove the screw cap from the rear axles of the rear wheels.
7. Platzieren Sie das Vorderrad, die Fahne und die Fahnenstange im Anhänger.
5. Remove the quick release pin from the tow bar bracket at the front corner of the
8. Entfernen Sie die Allwetterabdeckung.
Confidence Baby Jogger.
9. Lösen Sie die Querstange, welche die Seitenteile miteinander verbindet.
6. Fold the tow bar back under the Confidence Baby Jogger and replace the quick
10.Klappen Sie nun die Seitenteile nach innen.
release pin through the tow bar and U channel.
11.Klappen Sie die Kabine wie auf dem Foto zusammen.
7. Place wheels and flag pole inside the passenger compartment and close the front
cover.
8. Remove the Four Season Cover.
9. Loosen the crossbar knob and remove.
10. Fold the crossbar down to allow the window tubes to fold in .
11. Fold the cabin as shown below.
2223
(Fig 22)
(Fig 23)

Vor jeder Verwendung:
1. Vergewissern Sie sich,
dass alle Teile unversehrt sind und keines davon fehlt.
2. Verwenden Sie den Fahrradanhänger/Jogger nicht, wenn auch nur ein Teil
beschädigt
istall
oder
fehlt.
1. Make sure
parts
are in goood working order and none are missing.
3. Immere
die
Sicherheitsgurte
kontrollieren.
2. Do not
use
the Confidence Baby
Jogger if any parts are worn or missing.
4. Immer
die
Reifen
und
den
Reifendruck
kontrollieren.
3. Check all fastners are securely tightened.
5. Bei
Fragenallzur
richtigen
Handhabung
kontaktieren
4. Check
tyres
to ensure
they are properly
inflated. Sie einen qualifizierten
Techniker.
5. If you have any questions about proper use please contact a qualified
technician.