were the exploiters) remains as far from a satis
Transcrição
were the exploiters) remains as far from a satis
Veröffentlichung in: Orientalistische Literaturzeitung. Berlin, 63.1968, S. 398-399 397 Oricntalistische Literaturzeitung 63. Jahrgang 1968 Nr. 7/8 w e r e t h e exploiters) r e m a i n s as f a r f r o m a satisf a c t o r y Solution as ever. A possible line of a p p r o a c h w o u l d b e t o e x a m i n e t h e B r a h m a n i c a l p r e c e p t s a b o u t t h e Südras f r o m t h e angle of t h e B r a h m i n s ' r i t u a l p u r i t y (which w a s w o r t h m o n e y t o t h e m ) , a n d of t h e B r a h m i n s ' responsibilities as sacrificers w h i c h K s a t r i y a s w e r e obliged t o f a c i l i t a t e — in f a c t t o look a t t h e whole s u b j e c t of c a s t e in t e r m s of s u p e r s t i t i o u s con s i d e r a t i o n s , r a t h e r t h a n t o see t h o s e c o n s i d e r a t i o n s a s a r a t i o n a l i s a t i o n of t h e class w a r , or w h a t e v e r as E u r o p e a n s m i g h t u n c o n s c i o u s l y b e predis posed t o do. A m o v e m e n t in t h a t d i r e c t i o n h a s been s t a r t e d w i t h , as y e t , m o r e zeal t h a n k n o w ledge b y P r o f e s s o r H e n r y O r e n s t e i n of T u l a n e U n i v e r s i t y in " T h e s t r u c t u r e of H i n d u c a s t e v a l u e s : a p r e l i m i n a r y s t u d y of h i e r a r c h y a n d r i t u a l d e f i l e m e n t " , Ethnology, vol. 4, n o . 1, 1965. T i n s n o v e l m e t h o d of e x p l o i t i n g t h e s ä s t r i c t e x t s is bound to attract more and more attention. Likewise t h e view of t h e B r a h m i n s t a k e n b y P r o fessor J . C. H e e s t e r m a n in " B r a h m i n , r i t u a l a n d r e n o u n c e r " , Wiener Z.für die Kunde Süd und Ost asiens, vol. 6, 1964, b o r r o w i n g f r o m t h e a n t h r o pologists s o m e t h i n g of t h e i r o w n a p p r o a c h , m a y b e m o r e realistic t h a n t h e o l d f a s h i o n e d e v a l u a t i n g a p p r o a c h w h i c h calls t h e m t h e " e x p l o i t e r s " a n d l e a v e s i t a t t h a t , as if t h e " e x p l o i t a t i o n " of t h e " l o w e r " classes t h r o u g h all of t h r e e millennia called f o r n o e x p l a n a t i o n in itself. T h e n o t i o n , t o w h i c h R ü b e n gives voice in passing, t h a t t h e Südras feit h a t r e d f o r t h e i r m a s t e r s , is so u n c h a r a c t e r i s t i c of I n d i a n h i s t o r y t h a t i t m a y well b e a projection from the western mind. T h e s e a r e n o t c a r p i n g criticisms. T h e p r o b l e m s p o s e d b y I n d i a n h i s t o r y a r e as f a s c i n a t i n g a s t h e I n d i a n people, a n d h a v e a call u p o n t h e skills of s e v e r a l a c a d e m i c t r a d i t i o n s w h i c h will n e v e r p a s s u n h e e d e d . T h e r e f o r e a booklet w h i c h gives in small c o m p a s s all t h e i m p o r t a n t i n f o r m a t i o n a b o u t t h e s t a t u s of t h e S ü d r a , w h i c h a t t e m p t s t o r ä n g e t h i s m a t e r i a l in intelligible slices, a n d w h i c h gives a m p l e a n d h o n e s t space t o t h e s ä s t r i s ' own h u m a n e limitations upon the discrimination w h i c h t h e y feit t h e m s e l v e s compelled t o r e c o r d a g a i n s t t h e v a s t m a j o r i t y of t h e i r c o u n t r y m e n , w h o in f a c t f e d a n d l o o k e d a f t e r t h e m , is a b o o k l e t w h i c h , a t t h i s m o d e r a t e price, is w o r t h m u c h t o t h e y o u n g G e r m a n r e a d i n g indologist. A n d w h e t h e r or n o t t h e r e a d e r feels i m p e l l e d t o t r y t o i m p r o v e on S h a r m a (whose c o m p r e h e n s i v e k n o w ledge of I n d i a n sources of all p e r i o d s is r a r e ) is of less c o n s e q u e n c e . T h e r e is a f u r t h e r q u a l i t y of t h i s w o r k t o which the reviewer m u s t p a y tribute. As only t o be e x p e c t e d of R ü b e n , t h e s t u d y is e n l i v e n e d w i t h t o u c h e s n o less b e a u t i f u l t h a n p o i n t e d , w h i c h e m a n a t e f r o m t h e world of l i t e r a t u r e a n d religion, in w h i c h t h e a u t h o r h a s l a b o u r e d f o r so long. F e w w o r k s p u r p o r t i n g t o deal w i t h I n d i a n p o l i t y h a v e s u c h t o u c h e s . I t is good, also, t o b e free, f o r t h e m o m e n t , f r o m t h e p e d e s t r i a n a n d aimless descrip tionto which t h e " e x p e r t s " h a v e s o o f t e n t r e a t e d u s . 398 E m e n e a u , M. B . : Brabui and Dravidian Comparativc Grammai'. Berkeley - Los Angeles: University of Cali fornia Press 1962. X I , 91 S. m. 1 Ktn.Skizze 4» = University of California Publications in Linguisties, Vol. X X V I I . — Bespr. von Hermann B e r g e r , Heidel berg. D e r v o r l i e g e n d e B a n d e n t h ä l t eine R e i h e v o n k l e i n e r e n E i n z e l a b h a n d l u n g e n , in d e n e n M. B . E m e n e a u , d e r sich s c h o n in z a h l r e i c h e n a n d e r e n A r b e i t e n als ein h e r v o r r a g e n d e r K e n n e r d e r d r a v i d i s c h e n S p r a c h w i s s e n s c h a f t ausgewiesen h a t , die S t e l l u n g des B r a h u i i m K r e i s e d e r d r a v i d i s c h e n S p r a c h e n v o n v e r s c h i e d e n e n Seiten h e r u n t e r s u c h t . U n t e r I . w i r d z u s a m m e n m i t einer v o l l s t ä n d i g e n a n a l y t i s c h e n B i b l i o g r a p h i e aller a u f s B r a h u i bezüg lichen W e r k e a u c h eine F o r s c h u n g s g e s c h i c h t e g e g e b e n , die in einer W ü r d i g u n g v o n Sir D e n y s Bray, dem Altmeister der BrahuiForschung, g i p f e l t , d e m a u c h d e r g a n z e B a n d g e w i d m e t ist. B e m e r k e n s w e r t ist E m e n e a u s F e s t s t e l l u n g , d a ß die zahlreichen, aber minder guten Feldnotizen vor B r a y sich n u r in g a n z w e n i g e n u n d d a b e i n o c h ungesicherten Einzelheiten von ihm unterscheiden, o b w o h l dieser n u r e i n e n D i a l e k t (den v o n K a l a t ) a u f z e i c h n e t e (1. 10). A r t i k e l I I liefert eine a u s f ü h r l i c h e u n d voll s t ä n d i g e U n t e r s u c h u n g d e r V o k a l e des B r a h u i . W ä h r e n d bei a, i, u, die V e r h ä l t n i s s e ziemlich k l a r sind, m a c h e n e u n d o einige S c h w i e r i g k e i t e n , hauptsächlich bedingt durch das knappe Material im Brahui. B e i Br. i „ich", das E . sehr ausführlieh diskutiert (2.18), könnte n e b e n der Analogie nach ni „ d u " auch die (proklitische) Sonderstellung der Personalpronomina eine Rolle gespielt haben, w a s mir bei asit „eins" m i t a gegenüber o in den anderen Sprachen (tarn, onru usw.) sicher erscheint. Auch Wörter m i t „expressiver" Be d e u t u n g sollte m a n nicht pressen, wie br. cut „Tropfen" gegenüber tarn, cottu usw. m i t o; vgl. Elementar parallelen wie burushaski chut „Tropfen", bask. txorta ds., santali joro „ t r o p f e n " u s w . W ä h r e n d A r t i k e l I I s c h o n d u r c h seine T h e m e n s t e l l u n g k a u m sensationelle E r g e b n i s s e e r w a r t e n ließ, b i e t e t die A b h a n d l u n g I I I ü b e r die r / n V e r b e n d e s B r . i n t e r e s s a n t e E i n b l i c k e in E i n z e l h e i t e n d e s d r a v . V e r b a l s y s t e m s . E s h a n d e l t sich u m eine G r u p p e v o n z e h n V e r b e n , die alle im I n f i n i t i v n (oder nn) als S t a m m a u s l a u t h a b e n , in d e n a n d e r e n K a t e g o r i e n d a g e g e n a n seiner Stelle e n t w e d e r r o d e r ein S u f f i x O ; sie sind a u c h sonst, wie a u s d e r k o m p l i z i e r t e n s y n c h r o n i s c h e n B e s c h r e i b u n g (3.5 3.14) h e r v o r g e h t , sehr u n r e g e l m ä ß i g . D a s H a u p t e r g e b n i s ist, d a ß n u r in hun/hur „ s e h e n " , man/ marjmass „ w e r d e n " u n d annjar d e r W e c h s e l e r e r b t , in d e n sieben ü b r i g e n V e r b e n d a g e g e n analogisch e n t w i c k e l t ist. V o n d e n l e t z t e r e n ist kann/ karjke „ m a c h e n " b e s o n d e r s i n t e r e s s a n t , weil hier e i n e m o r i g i n a l d r a v i d i s c h e n S t a m m (*key) zwei e n t l e h n t e (Si., L a h n d ä kar, B a l u c h i kan) s u p p l e t i v a n g e g l i e d e r t w o r d e n sind. Für die schwankende Vertretung der Vokalqualität v o n a in arm-/ar- gegenüber N k . Pa. Ga. er- und der Vokalquantität gegenüber an- im Tamil u. a. (3.24) gilt bei e i n e m funktionsschwachen Hilfsverb das gleiche wie das oben für den Vokal ismus v o n asit und % Gesagte. 399 Orientalistische L i t e r a t u r z e i t u n g 63. J a h r g a n g 1968 N r . 7/8 Der Artikel IV über den iranischen und indo arischen Einfluß im Brahui gibt zunächst, haupt sächlich auf Bray fußend, einen guten Überblick über die komplizierten ethnischen Überschich tungen in der „Brahui confederacy" vom Stand punkt des Sprachhistorikers, der die reiche Geschichte der orientalischen Zweisprachigkeit um eine neue interessante Variante bereichert, und dann, nach einigen Bemerkungen über die zahl reichen Wortentlehnungen, eine sorgfältige Be sprechung aller strukturellen Entlehnungen aus den Nachbarsprachen. Ein sehr gutes neues Bei spiel ist das Verbalpräfix a- im PräsensFutur und Imperfekt, das eine ziemlich genaue Entsprechung im Makräni Balüchi h a t ; dagegen könnte m. E. der Verlust des Genusunterschieds und der des von Exklusiv und Inklusiv beim Pronomen der 1. pl. auch eine bloß auf der Isolierung beruhende Reduktionserscheinung sein. — Eine Diskussion über die Stellung des Br. innerhalb des Gesamt dravidischen, die ja traditionell in keinem Werk über das Brahui fehlen darf, gibt der abschließende Artikel V. Sie konzentriert sich bei Emeneau auf die Suche nach neuen Argumenten, die eine nähere Verwandtschaft mit dem Kurukh und Malto erweisen. Daß auch hier Argumente von sehr un gleichem Gewicht angeführt werden, liegt in der Natur der Problemstellung; der gemeinsame Über gang von c in k vor e und u (5.3) z. B. ist schlagend, gut ist auch ö als Modalzeichen und k im Prä teritum (5.4), während andererseits z.B.der gemein same Bedeutungswandel „Schlaf" > „ T r a u m " (p. 66 oben) zu naheliegt, um f ü r eine nähere Ver wandtschaft sprechen zu können. Aber im ganzen kann doch gesagt werden, daß die KurukhMalto Theorie die wahrscheinlichste und auf jeden Fall der Annahme einer völligen Isolierung, wie sie Sten Konow vertrat, vorzuziehen ist. Die große Z a h l v o n W ö r t e r n , die K u r u k h u n d Malto g e g e n ü b e r allen a n d e r e n d r a v i d i s c h e n S p r a c h e n ge m e i n s a m h a b e n (5.9), darf v o m d r a v i d i s t i s c h e n S t a n d p u n k t aus nicht überbewertet werden, da allerhand L e h n g u t a u s d e r Zeit zwischen der T r e n n u n g v o m Ge s a m t d r a v i d i s c h e n u n d d e r T r e n n u n g in zwei S p r a c h e n d a r u n t e r sein d ü r f t e ; vgl. z. B . k u r . cügal , , F i n g e r " , m a l t o cügr-ede „ m i t d e m F i n g e r z e i g e n " D E D 2244 ~ k h a r i a , m u n d a r i tuigcl „ m i t d e m F i n g e r zeigen", k u r . khollä, m a l t o gole „ R a s i e r m e s s e r " D E D 1780 ~ s a n t a l i , m u n d a r i hola'd (< *kola'd) d.s., k u r . khondkhä, khörkhä, m a l t o gonde „ t i e f " D E D 1734 ~ s a n t a l i a'khür, m u n d a r i ikir „ t i e f " u. a. Emeneaus Büchlein ist, obwohl es nur Einzel artikel über spezielle Probleme enthält, doch die gelungene Monographie einer dravidischen Einzel sprache geworden, wie sie von anderen dravidi schen Einzelsprachen erst noch geschrieben werden müßte, bevor das große Ziel einer umfassenden vergleichenden Grammatik ins Auge gefaßt werden kann. 400 W e n k , K l a u s : Thailändische Miniaturmalereien. N a c h einer H a n d s c h r i f t der indischen K u n s t a b t e i l u n g der Staatlichen Museen Berlin. W i e s b a d e n : Steiner 1965. X I V , 116 S. m . 24 F a r b t a f . 4» = Verzeichnis der Orientalischen H a n d s c h r i f t e n in Deutschland. I m Ein v e r n e h m e n mit d. D e u t s c h e n Morgenland. Gesell s c h a f t hrsg. v. W. Voigt, Suppl.Bd. I I I . Lw. DM 196. Bespr. von H . M o d e , Halle/Saale. Dieser hervorragend ausgestattete Band, der freilich auch mit Gold aufgewogen werden muß, bietet dem Freund südostasiatischer Kunst den Genuß eines bisher beinahe unbeachteten Ma terials, der volkstümlichen thailändischen Buch malerei. Klaus Wenk beschränkt sich auf eine kurze, sachliche, aber durch reiche Literatur angaben erweiterte Einleitung zur Geschichte der thailändischen Malerei und Erläuterungen zu den 26 farbigen Bildtafeln einer ThaiHandschrift der indischen Kunstabteilung in WestBerlin. Diese Bildwiedergaben sind von außerordentlich guter Qualität. Dadurch wird auch die Absicht des Ver fassers wesentlich gefördert, diesen bisher ver nachlässigten Zweig des 'illustrierenden Beiwerks' kanonischer buddhistischer Texte einen ver dienten Rang in der thailändischen Kunstent wicklung zuzuweisen. Wenk polemisiert in der Einleitung zu Recht gegen die gerade von westlichen Wissenschaftlern immer wieder gezeigte Tendenz, chinesische bzw. indische Einflüsse auf die ThaiKunst nachzu weisen und betont in Anlehnung an die thai ländische Geschichtsforschung das Autochthone. Natürlich sind in dieser Malerei Beziehungen vor allem zur chinesischen, aber auch zur indischen Miniaturmalerei und Volkskunst nicht zu leugnen. Solche Beobachtungen sind von historischem Interesse und kulturvergleichendem Wert, sagen aber nicht das eigentlich Wesentliche über die schöpferische K r a f t und die nationale Besonder heit einer solchen Kunst aus. Und hier gerade setzt sich die Qualität der Bildwiedergabe in einen Erkenntniswert um, gibt auch dem dieser Kunst Fernstehenden die Möglichkeit, sie in makelloser Reinheit zu betrachten und zu werten. Der Reiz, der eigentümlich getragene Stilisierungsprozeß der äußerlich versteiften und symbolhaft erstarrten zartlinigen Beweglichkeit die ja auch dem siamesischen Tanz eigen ist dieser zauberhafte Reiz muß sich jedem Betrachter aufdrängen. Da bei sind Einzelheiten chinesischer, indischer oder sogar europäischer Herkunft nur amüsante Er scheinungen am Rande, die den Wert der Bilder kaum beeinträchtigen. Die figurenreiche Szene von Buddhas Kampf gegen Mära (Tafel X) bei dem (nicht ohne Ironie) auch Europäer, Chinesen und mohammedanische Inder in die teuflischen Scharen geraten sind, ist f ü r das eben Gesagte ein treffliches Beispiel. Buddha ist nur durch den Thron, ein Lotusblatt und den BoBaum angedeutet. Für ihn wirkt eine Zaubergestalt, die ihre Haare auswringende Göttin der Erde, wasserflutenerzeugend und die Scharen Mära's ertränkend. Diese siamesische Erdgöttin ist zentral plaziert, wie der Thron Buddhas un berührt von der turbulenten Umgebung, dem An