2013 arc jurassien
Сomentários
Transcrição
2013 arc jurassien
www.swissknowhowmagazine.ch Juillet 2013 Sommaire Introduction : Commune de Sainte-Croix - « Viendra un jour où la frontière n’existera plus dans nos têtes » - Définition géographique de l'Arc jurassien (quatre cantons et communauté de destin avec la Franche-Comté) - Région reconnue et vivante institutionnellement. Plusieurs acteurs du développement régional (arcjurassien.ch, RVAJ, CTJ, ADAEV, ADND, AUD…). Ceci montre l'envie et la capacité que possède la région pour se dynamiser et prendre sa place géographique et institutionnelle. 04 - 05 arcjurassien.ch - « Au centre du dialogue et des projets » Interview de Madame Mireille Gasser, secrétaire générale d’arcjurassien.ch .................................................................................................................................................................................................... 17 Interview avec Monsieur Franklin Thévenaz, Syndic de Sainte-Croix. Vers une société à 2000 watts - « Un projet des villes pour l’Arc jurassien » ............................................................................................................................................................................................................................................ 18 Interview de Monsieur Pierre Brulhart, conseiller communal à Delémont (directeur du Département de l’énergie et des eaux) .................................................. L’Arc jurassien, une vue de l’esprit ? 06 - 07 Interview de Monsieur Pierre-Alain Rumley, professeur d’aménagement du territoire et d’urbanisme à l’Université de Neuchâtel Les communes, moteur de la coopération transfrontalière ................................................ 19 Interview de Monsieur Patrick Genre, Maire de Pontarlier, Président de la Communauté de communes du Larmont, Président de l'Association ...................................................................................................................... Structure des entretiens avec les personnalités politiques de la région : Pays du Haut-Doubs, Conseiller régional de Franche Comté, Co-président de l’aire de proximité Mont d'Or-Chasseron Minnovarc en quête d’innovation - « Des microtechniques pour demain » ........ 20 Interview avec Monsieur Pierre Rossel, chef de projet de Minnovarc Innovation franco-suisse dans les microtechniques L’Arc jurassien étant étalé sur quatre cantons (Berne, Vaud, Neuchâtel et Jura), les premiers entretiens doivent s’adresser à ceux-ci, notamment au travers de personnalités politiques étant engagé dans des activités liées à l’Arc jurassien. La parole pourrait être ensuite donnée aux communes ainsi qu’à un ou plusieurs acteurs francs-comtois. Éventuellement finir avec le regard extérieur d'une personne externe à l’Arc jurassien. Dans le miroir des statistiques - « Un observatoire transfrontalier » 22 - 23 ...... Interview de Monsieur Gérard Geiser, chef du Service de statistique du canton de Neuchâtel, qui coordonne les activités de l’OSTAJ du côté suisse Un parc transfrontalier pour une communauté de destin « Les différences sont moins importantes que les ressemblances » ............ 08 - 09 Interview de Monsieur Pascal Broulis, président volontariste d’arcjurassien.ch Neuchâtel, au cœur de l’Arc jurassien - « Trois axes de développement » ........ 10 ........................................ 24 - 25 Interview de Madame Anne Girardet, Chargée de mission transfrontalière pour le Pays Horloger et le Parc naturel régional du Doubs Atelier für Direkte Demokratie St Ursanne - “Der Jura - einzigartiges Interview avec Monsieur Thierry Grosjean, chef du Département de ländlich industrielles Genie” l’économie canton de Neuchâtel Interview mit Herr Andreas Gross, Leiter des Ateliers für Direkte Demokratie Le canton du Jura dans l’Arc jurassien - « Une fenêtre ouverte sur Bâle » ...................................................................................................................................................... 26 - 27 Atelier pour la démocratie directe de Saint-Ursanne - « Le Jura : une ........ 11 Interview de Madame Elisabeth Baume-Schneider, Ministre jurassienne région qui a du génie ! » .................................................................................................................................................................. 28 - 29 Entretien avec Andreas Gross, directeur de l’atelier pour la démocratie directe de la Formation, de la Culture et des Sports. Neuchâtel, un pôle de formation - « Mieux orienter les jeunes » Le canton de Berne, acteur à part entière - « Ce n’est pas la surface qui compte » ...................................................................................................................................................................................................................................... 12 .......................... 30 Interview avec Monsieur Philippe Gnaegi, directeur du Département de l’Éducation, de la Culture et des Sports (DECS) Interview avec Monsieur Philippe Perrenoud, conseiller d’Etat bernois Standortförderung Kanton Bern francophone ............................................................................................................................................ 32 - 33 Interview mit Herr Denis Grisel, Leiter der Standortförderung des Kantons L’Arc jurassien, terre promise ?........................................................ 14 - 15 Bern (SF BE) Interview avec Monsieur Laurent Kurth, conseiller d’Etat neuchâtelois La promotion économique neuchâteloise - « L’Arc jurassien en tant que Bienne, prospère et dynamique - « Au carrefour des langues et des régions » .................................................................................................................................................................................................................................................... Interview de Monsieur Erich Fehr, maire de la ville de Bienne SwiSS Knowhow 16 creuset d'innovation » .................................................................................................................................................................................................. 34 Interview de Monsieur Alain Barbal, directeur de la promotion économique du canton de Neuchâtel (DEN Sàrl) 1 Sommaire suite... Stadt Bern - “Politik ist die Kunst, zur richtigen Zeit die richtigen Rahmenbe- WIRTSCHAFTSRAUM BERN - “Beispielhaftes Zusammenwirken von Stadt dingungen zu setzen” und Land” ................................................................................................................................................................................ 36 - 37 ................................................................................................................................................................................................................................ 44 - 45 Interview mit Herr Alexander Tschäppät, Stadtpräsident von Bern Interview mit Herr Hans-Jürg Gerber, Leiter WIRTSCHAFTSRAUM BERN Ville de Berne - « La politique est l'art de réunir les bonnes conditions au WIRTSCHAFTSRAUM BERN “ESPACE ÉCONOMIQUE BERNOIS” - « Une synergie moment idoine » 38 - 39 Interview avec Monsieur Alexander Tschäppät, maire de Berne exemplaire entre ruralité et urbanité » ...................................................................................................................................................................................................... Tiefbauamt der Stadt Bern - “Wir bewirtschaften den öffentlichen Raum” Interview mit Herr Hans-Peter Wyss, Stadtingenieur Bern .......... 40 46 - 47 Entretien avec Monsieur Hans-Jürg Gerber, directeur de l’espace économique bernois Stadt Biel Office des ponts et chaussées de la ville de Berne - « Nous gérons l’espace public » 41 Interview avec Monsieur Hans-Peter Wyss, ingénieur municipal à Berne ................................................................................................................ .................................................................................................................................................................................................................................. 48 - 49 Interview mit Herr Thomas Gfeller, Delegierter für Wirtschaft Stadt Biel .......................................................................................................................................................................................................................................................... Stadt Bern 42 Interview mit Herr Martin Baumann, Stadtbauinspektor der Stadt Bern La coopération transfrontalière, une évidence .................................................................................................. 50 Interview avec Monsieur Etienne Roy, Préfet du Jura-Nord vaudois ................................................................................................................................................................................................................................................ Wirtschaftskammer Biel-Seeland (WIBS) - “Vernetzen. Beleben. Unterstützen. Des problématiques et des ambitions communes 43 Interview avec Monsieur Daniel von Siebenthal, Syndic d’Yverdon-les-Bains In Biel und im Seeland.” ...................................................................................................................................................................... 52 - 53 Interview mit Frau Esther Thahabi, Geschäftsführerin WIBS © Stadt Bern © Stöh Grünig © Stöh Grünig © Stadt Biel © WIRTSCHAFTSRAUM BERN / Daniel Fuchs .................................................................................. Editeurs - Partenaires : COM CONSULTING SA 40, rue Fritz Courvoisier - CH-2300 La Chaux-de-Fonds Tél. : +41(0)32 967 95 83 - Fax : +41(0)32 967 95 96 - E-mail : [email protected] Rédaction : • Carine Cheval • Patrick Gunti • Peter Stöferle • Jean-Bernard Vuillème (Les Mots-Communication) Coordination : Color 36 - C.E. Impression/Printing : Color 36 - C.E. Photos 1 Couverture : © DR ère Juillet 2013 2 Toute reproduction, même partielle, des articles publiés dans ce numéro, nécessite explicitement le consentement écrit de l’éditeur. SwiSS Knowhow arcjurassien.ch Au centre du dialogue et des projets Interview de Madame Mireille Gasser, secrétaire générale d’arcjurassien.ch © DR Créée en 2008, l’association arcjurassien.ch regroupe les cantons de Berne, Vaud, Neuchâtel et Jura. Elle a pris le relais de la Conférence transjurassienne Suisse (CTJ-Suisse) dont la mission essentielle consistait à coordonner les positions des cantons afin qu’ils parlent d’une seule voix au sein de la CTJ. Outre cette mission historique, arcjurassien.ch est aujourd’hui un acteur majeur du développement régional, aussi bien en matière de politique transfrontalière que de relations interjurassiennes du côté suisse. Secrétaire générale d’arcjurassien.ch, Mme Mireille Gasser se trouve au centre de cette plaque tournante. Elle répond à nos questions. Quelles sont les missions d’arcjurassien.ch ? Globalement, nous avons pour mission de défendre les intérêts de l’Arc jurassien suisse sur les scènes fédérale, intercantonale et transfrontalière. arcjurassien.ch a en fait trois missions : renforcer la coopération transfrontalière dans l’Arc jurassien, coordonner la mise en œuvre du programme Interreg franco-suisse dans son aire géographique et enfin renforcer la concertation à l’échelle de l’Arc jurassien suisse. arcjurassien.ch assume de plus le secrétariat du Réseau des Villes de l’Arc jurassien (RVAJ), actuellement présidé par le maire de Bienne, M. Erich Fehr. 4 Il n’est pas toujours facile de discerner quelle casquette porte arcjurassien.ch Nous sommes en effet actifs sur différents axes. Dans le cadre de notre mission de renforcement de la concertation intercantonale, nous avons mis en place une plateforme propre à alimenter le dialogue. Cette dernière rassemble les principaux acteurs politiques, économiques et institutionnels de l’Arc jurassien. Lancée en 2009, elle s’est réunie à trois reprises. Nous sommes chef de file de certains projets d’Interreg, nous collaborons avec le Département du Doubs en matière de tourisme et de culture. arcjurassien.ch est aussi amené à faire du lobbying à Berne au nom des cantons membres et à prendre des positions politiques sur des sujets importants comme le maintien des lignes TGV de l’Arc jurassien. Comment fonctionne la Conférence TransJurassienne et quel rôle y tient arcjurassien.ch ? arcjurassien.ch assure la représentation et la coordination des cantons membres au sein de la CTJ. Cet organisme de concertation francosuisse rassemble côté français le Conseil régional de Franche-Comté, la Préfecture de Région Franche-Comté, et, côté suisse, les cantons de Berne, Vaud, Neuchâtel et Jura. SwiSS Knowhow La CTJ a un double rôle : plate-forme d’orientation et de concertation stratégique d’un côté, instrument de coordination et de réalisation de projets de l’autre. Ses priorités sont axées autour du développement économique, des transports, de la formation professionnelle et du développement durable. Elle est composée d’un Bureau, organe décisionnel, formé de trois co-présidents, soit actuellement M. Stéphane Fratacci, Préfet de Région, Mme Marie Guite-Dufay, présidente du Conseil régional de Franche-Comté, ainsi que du président d’arcjurassien.ch, M. Pascal Broulis, Conseiller d’Etat vaudois. Ce dernier cédera à partir du 1er juiller 2013 sa place à M. Jean-Nathanaël Karakash, Conseiller d’Etat neuchâtelois en charge de l’économie et des affaires sociales. La CTJ est encore dotée d’un organe consultatif, le Conseil, de plusieurs groupes de travail et d’un secrétariat. La CTJ bénéficie actuellement d’une dynamique positive. Elle génère des projets (formation, enseignement supérieur-recherche, aménagement durable, etc.) et ses co-présidents font preuve de volontarisme. Elle a adopté un Schéma des mobilités transfrontalières, qui n’a certes pas force de loi, mais auquel les autorités se réfèrent. Les projets sont nombreux, les cadres institutionnels existent. Que manque-t-il, à votre avis, pour que l’Arc jurassien s’affirme davantage en tant que région ? Il manque sans doute une véritable vision, un discours véritablement rassembleur. Peut-être les défis à relever n’ont-ils pas atteint un degré d’urgence telle que dans l’arc lémanique, par exemple, où les politiques commencent à concevoir, malgré les difficultés, une région au-delà des frontières actuelles. Par la force des choses, les responsables politiques assument la gestion de lourds départements, avec des problèmes centrés sur les cantons, ce qui ne favorise pas l’émergence de politiques visionnaires au niveau suprarégional. Au niveau transfrontalier, il est parfois difficile d’avancer rapidement car les interlocuteurs français changent plus souvent que chez nous et les collectivités françaises ne disposent pas de pouvoirs aussi étendus que les cantons suisses. Pour notre part, nous devons nous coordonner entre quatre cantons, ce qui prend aussi du temps. Covoiturage, un projet Pouvez-vous préciser le rôle joué par arcjurassien.ch dans le programme Interreg France-Suisse ? Les programmes Interreg s’inscrivent dans le cadre de la politique de cohésion économique et sociale de l’Union européenne (UE) et visent à développer la coopération transfrontalière, interrégionale et transnationale aux frontières internes et externes de l’UE. La Suisse participe à quatre programmes transfrontaliers : Rhin supérieur, Lac de Constance – Haut-Rhin, Italie-Suisse et France-Suisse. Nous avons pour mission d’assurer la mise en œuvre du programme France-Suisse pour la partie suisse de l’Arc jurassien. Ce programme couvre les périmètres des cantons de Berne, Jura, Neuchâtel, Vaud, Genève et Valais ainsi que des départements du Territoire de Belfort, du Doubs, du Jura, de l’Ain et de la Haute-Savoie. Il est placé sous l’autorité de gestion de la Région Franche-Comté. Il soutient actuellement une centaine de projets. arcjurassien.ch assure l’instruction et le suivi des projets Arc jurassien, et joue le rôle de boite aux lettres pour tous les projets déposés côté suisse. arcjurassien.ch est également chef de file de deux projets Interreg : Minnovarc qui a pour objet de renforcer l’innovation dans les microtechniques de l’Arc jurassien franco-suisse, et un projet de promotion du covoiturage dans l’Arc jurassien. De quels moyens dispose arcjurassien.ch pour accomplir les missions qui lui sont confiées ? Nos recettes proviennent de la cotisation des cantons membres de l’association, de l’argent versé par la Confédération pour notre travail dans le cadre d’Interreg et enfin des villes de l’Arc jurassien pour notre travail de secrétariat du RVAJ. Nous disposons ainsi d’un budget de quelque 450 000 francs. L’équipe est formée de trois collaborateurs. Chaque jour, 39'000 frontaliers quittent la Franche-Comté pour venir travailler en Suisse dont plus de 19'500 dans la vallée de Joux, le Nord vaudois, les Montagnes neuchâteloises et le canton du Jura. Nonante-huit pour cent viennent travailler en voiture et 9 sur 10 sont seuls dans leur véhicule. arcjurassien.ch coordonne un ambitieux projet de covoiturage dans l’Arc jurassien franco-suisse, soutenu par Interreg. Ce projet, en faveur duquel huit partenaires régionaux français et suisses se sont engagés, entend promouvoir le covoiturage à l’échelle du massif jurassien. Des campagnes de sensibilisation « sur mesure » au sein des entreprises suisses de plus de 50 employés ont été lancées depuis septembre 2012 dans le Nord vaudois d’abord, puis dans le canton du Jura et plus récemment dans les Montagnes neuchâteloises. Un site Internet a été développé (www.covoiturage-arcjurassien.com) et une centrale téléphonique fonctionnant 5 jours par semaine, de 6h du matin à 20h (appel gratuit, CH 088 25 26 27 et F +41 800 25 26 27) permet d’assurer un service sur mesure (maladie, vacances du covoitureur, etc.). S’il est trop tôt pour tirer un premier bilan de cette action, susceptible de limiter la gêne provoquée par le trafic à certaines heures dans les régions frontalières, on peut relever que plus de 50 entreprises ont participé activement au projet, totalisant plus de 14 000 collaborateurs. arcjurassien.ch Rue de la Paix 13 Passage Léopold-Robert 3 - CH-2300 La Chaux-de-Fonds Tél. : +41 (0)32 889 76 05 - Fax : +41 (0)32 722 04 81 [email protected] - www.arcjurassien.ch 5 SwiSS Knowhow L’Arc jurassien, une vue de l’esprit ? Pierre-Alain Rumley en toute franchise © DR Interview de Monsieur Pierre-Alain Rumley, professeur d’aménagement du territoire et d’urbanisme à l’Université de Neuchâtel Pierre-Alain Rumley est professeur d’aménagement du territoire et d’urbanisme à l’Université de Neuchâtel après une expérience de conseiller communal à Val-de-Travers, nouvelle commune qu’il a aidée à porter sur les fonts baptismaux de 2009 à 2011. Il a enseigné à l’EPFL (1997 à 2000) avant de diriger l’Office fédéral du développement territorial (ARE) de 2000 à 2008. Cet homme n’a cessé de repenser la géographie suisse. Il a promu la vision de l’Arc jurassien en tant que territoire spécifique malgré son morcellement géographique et politique, mais il estime aujourd’hui que « tout le travail reste à faire ». Quelles sont les caractéristiques du territoire « Arc jurassien » ? C’est un territoire de moyenne montagne compartimenté par des vallées qui se succèdent. Ce territoire se situe au cœur de l’Europe sur 22 000 km2 et regroupe, autour d’une frontière de 200 km, la région française de Franche-Comté et les trois cantons suisses du Jura, de Neuchâtel et de Vaud, ainsi que la partie située au nord du canton de Berne. De chaque côté de la frontière, les paysages naturels ont de nombreux points communs, comme les mentalités, mais ce territoire est aussi très fragmenté par des frontières politiques nationale, cantonales et géographiques. Comment voyez-vous l’aspect transfrontalier de ce territoire ? Le Jura français paraît bien différent du Jura suisse. On voit une succession de villages du côté suisse, alors qu’il y a beaucoup de territoire « vide » du côté français, notamment en direction de Besançon. En dehors du travail des frontaliers français en Suisse et des achats des consommateurs suisses en France, il y a peu de collaboration et de contacts, par exemple dans le domaine culturel. Les tentatives demeurent assez abstraites et générales. A terme, il n’est bien sûr pas impossible que les régions se rapprochent de part et d’autre de la frontière, mais on ne voit pas clairement aujourd’hui une impulsion forte dans ce sens. En tant que directeur de l’ARE, vous étiez très impliqué dans le Projet de territoire suisse (PTS). De quoi s’agit-il ? En additionnant la politique territoriale des 26 cantons et des 2600 communes suisses, on n’arrive pas encore à une stratégie ou une vision de développement du territoire suisse. L’idée d’articuler une stratégie à l’échelle suisse est née dans les années 70. On parlait alors de « conception directrice ». En 1996, un document parlait de « grandes lignes ». Quand je me suis trouvé à la tête de l’ARE, j’ai voulu le revoir car il me paraissait trop abstrait et général, même si cette abstraction est inhérente à une telle démarche. On a alors parlé de « projet de territoire ». L’idée était de produire un document qui puisse servir de feuille de route en matière d’aménagement du territoire pour la Confédération, les cantons et les communes. En « territorialisant » le plus possible, autrement dit en dessinant des sous-ensembles appelés « territoires de projet », car la Suisse est diverse et il n’est pas possible d’avoir partout les mêmes objectifs. Nous avons ainsi défini des territoires correspondant en fait à des espaces fonctionnels. Ils sont au nombre de douze : quatre sur de grands centres urbains (Zurich, Bâle, Bassin lémanique, Région de la ville fédérale), cinq reposant sur un réseau de villes moyennes et petites (Lucerne, Tessin, Arc jurassien, Aareland, Nord-Est de la Suisse), ainsi que trois territoires de l’espace alpin (Gothard, Alpes occidentales, Alpes orientales). Le Conseil fédéral, les gouvernements cantonaux et l’Union des villes suisses viennent d’approuver le PTS comme cadre d’orientation et le prennent en compte dans leurs activités. L’Arc jurassien est donc considéré comme un espace fonctionnel ? Ce n’est pas à proprement parler un territoire fonctionnel. Nous l’avons introduit dans le PTS comme territoire de projet selon une autre logique. Il aurait pu, par exemple, constituer une sorte d’arrière pays de l’espace lémanique, ou être partagé en tranches selon ses diverses zones d’influence. Nous avons opté pour une autre logique et celle-ci n’a pas changé depuis que j’ai quitté l’ARE. Cela signifie qu’il existe dans l’Arc jurassien des enjeux d’aménagement propres et que ces régions jurassiennes ont quelque chose à faire ensemble malgré leur morcellement politique et géographique. Ce choix repose sur l’idée d’une solidarité jurassienne. Des données paysagères, culturelles et économiques militent en faveur de ce choix, mais dans le fond il s’agit surtout d’une hypothèse qui reste à vérifier. L’hypothèse est-elle selon vous en train de se vérifier ? C’est aux Jurassiens des diverses régions de développer leur projet et cela n’a pas été fait, ou alors encore partiellement et timidement. Je ne vois que des actions ponctuelles menées avec des moyens limités par le Réseau des villes de l’Arc jurassien (RVAJ) ou Arc.jurassien.ch. Il y a bien eu quelques ateliers et séminaires, mais ensuite le soufflé est retombé. Le gros du travail reste à faire. D’autres se sont montrés plus actifs et se trouvent dans des phases de concrétisation du PTS, par exemple la Métropole zurichoise qui a développé la Conférence métropolitaine. 6 SwiSS Knowhow Une Suisse à 9 cantons, dont un canton de l’Arc jurassien. La frontière des cantons actuels apparaît clairement. L’Arc jurassien, une région périphérique, vraiment ? Par rapport aux grands centres comme la métropole zurichoise ou la Métropole lémanique, oui, mais l’Arc jurassien n’en est guère éloigné et se situe par ailleurs au cœur de l’Europe et pas si lointain de Paris avec le TGV. Tout dépend du regard. A l’échelle supérieure, transnationale, son versant français apparaît lui-même périphérique par rapport à Paris malgré des villes comme Besançon, Belfort ou Mulhouse. Vous êtes engagé dans l’Association pour un canton de l’Arc jurassien qui regrouperait Neuchâtel, Jura et Jura bernois. La panacée ? Cette idée doit paraître à beaucoup très lointaine. Nous imaginons un vote possible d’ici dix à quinze ans, pour autant que des initiatives soient déposées dans chaque canton. Il serait sans doute plus aisé d’avancer sur ce chemin lorsque le Jura et le Jura bernois auront défini leur avenir. Vingt-six cantons, c’est trop. L’échelle des problèmes change et les multiples accords intercantonaux rendent les choses de plus en plus Université de Neuchâtel Faculté de drolt Centre en aménagement du territoire et urbanisme Avenue du 1er Mars 28 - CH-2000 Neuchâtel Tél. : +41 (0)32 718 12 83 Courriel : [email protected] SwiSS Knowhow compliquées avec un nombre d’accords à la limite du gérable. Pour moi, l’idée consiste toujours à redessiner les cantons selon des espaces fonctionnels. Pour l’Arc jurassien, on ne peut certes parler d’espace fonctionnel entre l’Ajoie et le Val-de-Travers, régions qui se situeraient aux deux extrémités d’un grand canton de l’Arc jurassien. Je reconnais que ce n’est pas évident. En revanche, c’est vrai pour La Chaux-de-Fonds et les FranchesMontagnes, par exemple. De toute manière, le pari est autre, il se fonde sur l’identité jurassienne, une certaine culture commune, un intérêt pour tous de changer d’échelle. Quels pourraient être les avantages d’un tel regroupement ? On pourrait tabler à terme sur de sérieuses économies dans l’administration du territoire. L’Arc jurassien aurait davantage de poids politique en Suisse avec un grand canton de 300’000 à 350’000 habitants. Enfin, ce serait un moyen de dépasser des tensions, des rivalités, voire des conflits internes, par exemple entre Haut et Bas dans le canton de Neuchâtel et entre les parties nord et sud du Jura. 7 « Les différences sont moins importantes que les ressemblances » Interview de Monsieur Pascal Broulis, président volontariste d’arcjurassien.ch © DR A la tête du Département des finances et des affaires extérieures depuis 2002, le conseiller d’Etat vaudois Pascal Broulis préside depuis 2008 l’association arcjurassien.ch, qui groupe les cantons de Berne, Vaud, Neuchâtel et Jura. C’est un président particulièrement engagé, motivé et très au fait des dossiers souvent complexes de la collaboration intercantonale et transfrontalière dans l’Arc jurassien. Optimiste, il n’en tire pas la sonnette d’alarme sur le risque de marginalisation qui guette sans une ferme volonté d’affirmer son existence. 8 Depuis le début de votre présidence, on vous sent très investi et impliqué dans la région. Peut-on dire que vous êtes un « Arc jurassien » convaincu ? Je viens de l’Arc jurassien, précisément de Sainte-Croix, une région à laquelle je m’identifie pleinement et qui est par essence transfrontalière. La collaboration transfrontalière est l’outil qui permet de vivre au quotidien cette réalité supranationale. La coopération avec la France voisine n’est pas évidente pour tout le monde. Je rappelle souvent que les différences sont moins importantes que les ressemblances, les intérêts communs plus nombreux que les sujets qui fâchent. La coopération transfrontalière amène des plus-values incontestables tels que l’ouverture, les contacts, les échanges d’informations et surtout la mise en commun de forces et de ressources. Il faut inlassablement développer les contacts et les collaboration et s’interdire de laisser sommeiller la coopération transfrontalière. Dans l’Arc jurassien, la coopération transfrontalière ne repose pas sur des réalités territoriales aussi fortes qu’à Genève ou à Bâle. Il y faut d’autant plus de volontarisme et d’engagement des responsables politiques. Un saut qualitatif a été effectué ces dernières années dans cette collaboration franco-suisse. La CTJ soutient désormais des projets plus structurants, comme le Schéma des mobilités transfrontalières ou l’étude sur le co-développement économique. Ces projets ont abouti à des démarches comme « Minnovarc », qui ambitionne de promouvoir l’innovation dans le secteur des microtechniques, ou encore le projet de covoiturage dans l’Arc jurassien. De tels projets montrent que l’Arc jurassien existe bel et bien. Il ne faut pas perdre de vue que l’Arc jurassien n’est pas une région strictement délimitée géographiquement. En Suisse, le noyau dur englobe les cantons de Neuchâtel et du Jura, auxquels il faut ajouter les parties jurassiennes des cantons de Berne et de Vaud. Des extensions ou des diminutions de territoire peuvent être envisagées selon les projets et les domaines d’activités. Le principe de base est celui de la géométrie variable, en fonction des thèmes de collaboration. Depuis quatre ans la région fait preuve d’un nouveau dynamisme. Quelles en sont les raisons ? Plusieurs facteurs expliquent ce développement, notamment le renforcement du tissu économique et industriel de la région, le SwiSS Knowhow dynamisme de l’industrie d’exportation et le développement de projets ferroviaires et autoroutiers. Depuis quatre ans, la région bénéficie d’une bonne reconnaissance politique des cantons de Berne, Vaud, Neuchâtel et Jura, notamment à travers la création d’arcjurassien.ch. La région jouit également d’une reconnaissance à l’extérieur de ses frontières, c’est-à-dire sur les plans intercantonal, fédéral et transfrontalier. Dans ce contexte, l’Arc jurassien a été reconnu comme l’un des douze territoires d’action du projet « Territoire suisse » publié par la Confédération. Quel regard porte le canton de Vaud et son gouvernement sur l’Arc jurassien ? Comme une partie de son territoire, le Nord vaudois, se situe dans l’Arc jurassien, le Canton de Vaud s’engage bien sûr dans cette région, mais il est aussi actif dans d’autres espaces comme le Chablais et la région franco-valdo-genevoise. Situé au cœur de la Suisse romande, présent à la fois sur le Bassin lémanique et sur l’Arc jurassien, le Canton de Vaud mène une politique d’ouverture. Il utilise toute la marge de manœuvre offerte aux cantons en matière de politique extérieure. Cette politique s’appuie sur des leviers comme les programmes Interreg, le Conseil du Léman et la Conférence Transjurassienne. Ce sont des outils qui permettent de rapprocher les populations de pays frontaliers pour tenter de régler des problèmes concrets et discuter d’éventuels points de friction. Vous avez soutenu avec détermination le Schéma de cohérence des mobilités de l’Arc jurassien franco-suisse. Ce thème vous tient-il particulièrement à cœur ? Le problème de la mobilité est au cœur du dynamisme régional de l’Arc jurassien franco-suisse. Le Schéma de cohérence des mobilités de l’Arc jurassien franco-suisse propose une stratégie de développement pour ce territoire. L’étude explicite la politique de déplacement que les collectivités publiques souhaitent développer de manière commune au sein de l’Arc jurassien franco-suisse. Il importe aussi de renforcer l’identité régionale au niveau politique, mais surtout au niveau de la population. A cet effet, nous avons conduit une réflexion sur la marque « Arc jurassien ». De plus, arcjurassien.ch a mis en place un programme de Politique Régionale qui doit permettre à cette région de disposer du soutien de la Confédération pour financer des projets intercantonaux propres à soutenir la dynamique de coopération entre les cantons. Un autre défi est de renforcer la coopération transfrontalière avec la France voisine, puisque l’Arc jurassien est par définition transfrontalier. Les relations sont particulièrement importantes avec la Région de Franche-Comté, la Préfecture de région, mais aussi avec les départements français. arcjurassien.ch a par exemple signé un accord de collaboration avec le Département voisin du Doubs. Les cantons membres d’arcjurassien.ch se doivent de montrer leur volonté de travailler à l’émergence d’un Arc jurassien mieux à même de défendre ses intérêts et d’apparaître comme un interlocuteur crédible aux niveaux intercantonal, fédéral et transfrontalier. Si l’Arc jurassien ne s’affirme pas en tant que région fonctionnelle, ce territoire risque ni plus ni moins d’être écartelé entre les différents pôles qui l’entourent. Le rôle d’arcjurassien.ch est de travailler à l’affirmation de l’Arc jurassien par le renforcement des collaborations intercantonales et transfrontalières et de mettre sur pied des projets concrets. Malgré la richesse de son histoire et son fort potentiel de développement, la situation périphérique de l’Arc jurassien implique le risque d’être marginalisé. Il est donc vital que cette région affirme sa cohérence et une vision commune de son développement par-delà les frontières cantonales et nationale. Quels sont les principaux défis pour l’Arc jurassien ? Il faut tout d’abord maintenir la dynamique positive qui existe actuellement dans la région, ce qui passe notamment par une mise en application du Schéma des mobilités transfrontalières en développant la mobilité à l’intérieur de la région et en la connectant mieux aux régions voisines. Département des Finances et des Relations extérieures Office des Affaires extérieures - Rue de la Paix 6 - CH-1014 Lausanne - Tél. 021 316 44 11 [email protected] - www.vd.ch/autorites/departements/dfire/affaires-exterieures/ SwiSS Knowhow © DR Porté par la CTJ, ce schéma des mobilités transfrontalières a été l’occasion de mettre en place un processus de concertation entre les différents cantons, la Région de Franche-Comté et les autres collectivités concernées. Les objectifs du Schéma sont partagés par tous et portent sur la nécessité de mettre en réseau l’ensemble des centres régionaux de ce territoire. 9 Neuchâtel, au cœur de l’Arc jurassien Trois axes de développement © DEC Interview avec Monsieur Thierry Grosjean, chef du Département de l’économie canton de Neuchâtel Pôle urbain intégralement situé dans l’Arc jurassien, le canton de Neuchâtel doit penser son développement économique et territorial en intégrant un axe transfrontalier, un axe Arc jurassien suisse et un axe « Suisse occidentale ». Ce canton tient un rôle central pour le développement de l’Arc jurassien et le Conseil d’Etat neuchâtelois entend bien être un acteur engagé. Peu avant les élections neuchâteloises, l’ex-conseiller d’Etat Thierry Grosjean, chef du Département de l’économie, avait répondu à nos questions. Qu’est-ce qui caractérise l’économie de l’Arc jurassien ? L’Arc jurassien puise son savoir-faire traditionnel dans le monde de la précision. Qu’il s’agisse d’horlogerie, de mécanique, de microtechnique, de nanotechnologie ou encore de technico-médical, on trouve cette dimension d’infiniment petit à plusieurs échelles. La main d’œuvre est de grande qualité, hautement formée. Ce potentiel industriel et commercial est relayé par tout un réseau de sous-traitants et s’appuie sur des hautes écoles et des centres de formation performants, ainsi que sur des centres de recherche mondialement reconnus. L’horlogerie représente une part très importante des emplois, sans compter les personnes qui en dépendent indirectement. Un tiers des emplois nationaux dans l’horlogerie sont concentrés dans le canton de Neuchâtel. Le technico-médical est également très innovant. De plus, l’Arc jurassien peut compter sur un tissu industriel fort, dynamique, composé de grandes entreprises multinationales et de petits fournisseurs et sous-traitants extrêmement créatifs, réactifs et innovants. Les quatre grands secteurs d’exportation sont l’horlogerie, la chimiepharma, les outillages et appareils de précision, les machines et appareils électroniques. D’un point de vue économique, qu’appelle-t-on « effet frontière » et qu’est-ce que cela implique pour la région ? La frontière joue souvent un rôle de catalyseur et de générateur de flux en raison de systèmes institutionnels, politiques, juridiques et culturels différents du côté suisse et du côté français, en raison également de coûts non identiques. 10 Un programme « Arc jurassien », dans le cadre de la loi sur la politique régionale, a été mis en place pour la période 2012-2015. Que pouvezvous en dire ? Ce programme intercantonal Arc jurassien fait suite au programme BE-JU-NE 2008-2011. La loi sur la politique régionale (LPR) permet de soutenir des projets à vocation économique, générateurs de valeur ajoutée. Le canton de Vaud a ainsi été associé au programme intercantonal de mise en œuvre de la LPR, dont l’échelle est désormais celle de l’Arc jurassien. Doté de 3,2 millions de francs d’aides à fonds perdus, financé à part égale par le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) et les quatre cantons de l’Arc jurassien, ce programme permet de soutenir des projets dans trois domaines. En matière économique, il s’agit de renforcer les systèmes industriels par le biais de projets innovants et/ou permettant le renouvellement des compétences de la main d’œuvre. Dans le domaine touristique, il s’agit de poursuivre les efforts du premier programme BE-JU-NE en soutenant la création de nouveaux produits touristiques intercantonaux et en améliorant les prestations touristiques des différents prestataires. Enfin, il s’agit de renforcer les processus de coordination et de collaboration, notamment institutionnels, dans l’Arc jurassien. La mise en œuvre du programme LPR Arc jurassien a été déléguée à Arcjurassien.ch., organisme intercantonal déjà actif dans le développement régional et transfrontalier. Le canton de Neuchâtel s’est engagé en tant que canton responsable du programme vis-à-vis de la Confédération. Cet « effet frontière » induit des déséquilibres, mais aussi des opportunités pour les régions transfrontalières. Des variables comme le salaire, le coût de la main d’œuvre, le coût de l’immobilier, la fiscalité, le droit du travail, le droit des entreprises, etc. sont au cœur de l’effet frontière. En prenant vos fonctions, vous vous déclariez « eurosceptique ». Est-ce toujours le cas ? Eurosceptique, cela ne veut pas dire que je me méfie des relations que nous entretenons avec nos voisins. Bien au contraire, je les encourage vivement. Il est vrai que je n’ai jamais été convaincu par l’adhésion de la Suisse à l’UE, à mes yeux la voie bilatérale est la meilleure pour notre système politique et économique. La coopération transfrontalière mise en place dans l’Arc jurassien franco-suisse dès 1985 vise à gérer et limiter ses aspects négatifs dans le but de renforcer la cohésion économique et sociale. Cette coopération est une nécessité au vu de l’importance des enjeux politiques, de services publics et d’équipements publics, notamment dans le domaine des transports. Depuis mon arrivée au Conseil d’Etat, mon regard a changé sur l’importance que revêtent les relations transfrontalières. La qualité du dialogue et des projets qui sont portés des deux côtés de la frontière démontre que sans adhésion formelle à l’UE, il est possible de bâtir ensemble dans l’intérêt de la population, qu’elle se trouve d’un côté ou de l’autre de la frontière. République et canton de Neuchâtel Département de l'économie Secrétariat général Château - CH-2001 Neuchâtel Tél.: +41 (0)32 889 68 00 - [email protected] SwiSS Knowhow Le canton du Jura dans l’Arc jurassien Une fenêtre ouverte sur Bâle © DR Interview de Madame Elisabeth Baume-Schneider, Ministre jurassienne de la Formation, de la Culture et des Sports. Ministre jurassienne de la Formation, de la Culture et des Sports, Elisabeth Baume-Schneider porte un regard aigu et lucide sur les relations intercantonales dans l’Arc jurassien, qu’elle tient pour une évidence. Ce qui n’empêche pas le canton du Jura de soigner ses relations du côté de Bâle. Mme Baume-Schneider répond à nos questions. Comment le canton du Jura voit-il ses relations avec les autres cantons de l’Arc jurassien ? Ce sont des relations naturelles. L’ancrage du canton du Jura en Suisse romande se fait par l’Arc jurassien. Pour nous, c’est une évidence historique et institutionnelle. Les collaborations, indispensables, passent par diverses instances comme la HES-SO, la Haute Ecole Arc BEJUNE, la Conférence latine intercantonale de l’instruction publique ou encore Arc jurassien.ch. Cet ancrage dans l’Arc jurassien n’empêche pas le Jura de développer des relations avec Bâle, notamment dans le domaine de la formation. Oui, cette ouverture vers Bâle est plus circonstancielle et stimulée par une volonté, en priorité celle de promouvoir une approche plus ouverte de la langue allemande. Pour les jeunes Jurassiens, une meilleure maitrise de l’allemand peut être une ouverture vers un bassin professionnel très important et guère éloigné. Il s’agit aussi de favoriser l’accès à l’université et à la Haute école bâloises. Bâle est à 35 minutes de Delémont. Il est possible de « penduler », c’est également « jouable » pour de jeunes Jurassiens en études. L’aspect économique n’est pas négligeable pour les familles. C’est un choix politique devenu possible et porteur de sens avec le temps. La lutte légitime pour la souveraineté jurassienne ne l’aurait pas permis durant les deux, voire les trois premières décennies de l’Etat jurassien. En pratique, comment cette volonté se manifeste-t-elle ? Le Jura fait des efforts particuliers pour favoriser l’apprentissage de la langue allemande. Les élèves et leurs parents apprécient la possibilité d’une 11e année (9e avant Harmos) qui permet de suivre sa scolarité (dernière année une seconde fois) dans des écoles de Bâle Campagne. Une telle option peut déboucher par exemple sur la possibilité d’obtenir des places d’apprentissage chez Novartis, en particulier pour des laborantins et laborantines, mais aussi dans d’autres secteurs comme le commercial. Nous avons également le projet de lycée bilingue par immersion : les jeunes Jurassiens vont 2 ans à Laufon, puis 2 ans à Porrentruy avec leurs homologues de Bâle Campagne ou de Soleure. En amont, nous avons République et canton du Jura Département de la Formation, de la Culture et des Sports 2, rue du 24-Septembre - CH-2800 Delémont Tél. : +41 (0)32 420 54 03 [email protected] - Site Internet : www.jura.ch SwiSS Knowhow mis sur pied des cours de langue allemande, non pas pour « fabriquer » des champions, mais pour inciter les jeunes à avoir plus confiance pour s’exprimer, et ainsi stimuler la compréhension et la conversation. Nous avons aussi organisé avec succès des cours facultatifs de langue et de culture allemande, axés sur une approche pragmatique et ludique. Avec un succès encore modeste, nous avons ouvert une classe bilingue à Delémont. Ce projet va évoluer. Nous envisageons une offre pour tout le canton. Nous pourrions par exemple développer une matinée complète en immersion pour tous les élèves à un certain moment de la scolarité. Les élèves ne sortiront jamais bilingues de l’école, soyons réalistes ! Mais il est important qu’ils disposent de compétences assez fortes pour qu’ils se sentent en confiance, qu’ils osent parler et aller au-devant de l’autre. Bâle reste loin d’être le pôle le plus attrayant pour les jeunes Jurassiens. Bien sûr, et ce n’est pas un but exclusif ou encore une obsession… Les apprentis sont prioritairement scolarisés dans l’espace BEJUNE. Les universités de Neuchâtel (350 étudiant-e-s jurassien-ne-s en 2011), de Lausanne (229), de Fribourg (110) et de Genève (85) demeurent plus attrayantes que Bâle (38). Concernant les Hautes écoles spécialisées, la Haute Ecole Spécialisée de Suisse occidentale accueillait 579 étudiant-e-s jurassien-ne-s en 2011 alors que la Fachhochschule Nordwestschweiz en comptait 19. Le Jura est impliqué dans un projet « Arc jurassien » de « valorisation des métiers techniques », où sévit une sérieuse pénurie. Où en est ce projet ? Chaque canton mène des activités de promotion. Un inventaire des actions existantes a été dressé. Dans le Jura, nous avons beaucoup misé sur la valorisation des métiers techniques auprès des filles, et ceci non pas de manière ponctuelle, mais dans la durée. Au niveau de l’Arc jurassien, il a été décidé de mettre l’accent sur des publics cibles. A qui s’adresser, comment et à quel moment, voilà des questions clés. Un des publics cibles, très important au moment où les jeunes optent pour une voie de formation, c’est les parents. Il s’agit par exemple de les convaincre aussi que les métiers de la micromécanique sont des métiers d’avenir. 11 Le canton de Berne, acteur à part entière « Ce n’est pas la surface qui compte » Interview avec Monsieur Philippe Perrenoud, conseiller d’Etat bernois francophone Conseiller d’Etat bernois francophone depuis 2006, Philippe Perrenoud, médecin psychiatre qui a dirigé la Clinique psychiatrique de Bellelay, tient les rênes du Département de la santé publique et de la prévoyance sociale. Très attentif aux enjeux de l’Arc jurassien, il prône notamment une mise en réseau des hôpitaux et une défense commune des conditions cadres pour l’économie. Interview. La question jurassienne est-elle une priorité pour le gouvernement bernois ? À mes yeux, il n’y a plus vraiment de conflit jurassien, mais il subsiste des aspects politiques de la question jurassienne que les plébiscites des années 1970 n’ont pas réglés entièrement. Le canton de Berne s’est engagé à contribuer à leur résolution, en soutenant le processus de l’Assemblée interjurassienne (AIJ). Quel regard porte le canton de Berne sur l’Arc jurassien ? Sauf avec la République et Canton de Genève, Berne connaît une frontière avec chacun des cantons de Suisse romande. Cette proximité avec la région d’expression française de notre pays est pour nous source d’enrichissement, pas seulement aux niveaux de la langue et de la culture. Nous nous efforçons de soigner les relations bilatérales avec chacun des cantons romands et nous coopérons étroitement dans de nombreuses enceintes politiques et économiques, notamment la Conférence des gouvernements de Suisse occidentale et la plateforme arcjurassien.ch. © OdA-Gesundheit Bern À l’interface des deux régions culturelles principales de notre pays, Berne est ainsi devenu un pont, un facilitateur de liens, un facteur de cohésion au sein de la Confédération. Dans cette ligne, mais également au vu de la dimension transfrontalière avec la France, le développement de l’Arc jurassien est un enjeu stratégique pour le canton de Berne. C’est maintenant aux populations concernées d’exprimer leur volonté. Le gouvernement bernois est très attaché au Jura bernois. Il fera tout pour que la consultation prévue se déroule dans un climat paisible, dans le respect du droit et de la démocratie. À ce double titre, la question jurassienne est effectivement une haute priorité. Le fait que seule une petite partie de son territoire, le Jura bernois, se situe dans l’Arc jurassien, a-t-il une influence dans les relations avec les trois autres cantons de la région ? Ce n’est pas la surface du territoire qui est significative, mais le volume et l’intensité des échanges. Le Jura bernois ne compte que 52 000 habitants, mais on y trouve 2500 entreprises pour environ 23 000 emplois. À elle seule, l’industrie jurassienne bernoise génère 10% des exportations du canton. Par contre, la faible gravité démographique rend certains processus de décision plus laborieux à Berne que dans les cantons voisins. Deuxième canton suisse par la population et le territoire, s’étendant du Jura aux Alpes, bilingue, canton urbain autant que campagnard, Berne constitue une Suisse en miniature, avec d’autres régions aux spécificités fortes, telles que l’Oberland ou l’Emmental. Un processus de consultation doit se mettre en place dans la perspective d’une votation sur la question jurassienne. Où en est-on ? Les populations du canton du Jura et du Jura bernois se prononceront lors d’un vote sur l’avenir institutionnel interjurassien le 24 novembre prochain. Les deux gouvernements cantonaux se sont mis d’accord sur une procédure. Dans le canton de Berne, la révision législative nécessaire a été avalisée par le Grand Conseil en janvier dernier. Quels sont les thèmes prioritaires pour le canton de Berne dans l’Arc jurassien ? Le développement économique, en particulier la promotion d’emplois d’avenir dans les domaines de l’horlogerie, de la microtechnique et des techniques de meilleure efficience énergétique. Regardez ce qui s’est passé chez Tornos: c’est non seulement la Prévôté, mais aussi La Chaux-de-Fonds et le Jura qui sont touchés. Il faut renforcer les coopérations : les conditions cadres favorables à l’économie doivent être définies à l’échelle d’un espace fonctionnel de l’Arc jurassien et non pas dans chaque canton à partir d’intérêts sectoriels. Viennent ensuite les infrastructures de transport, l’éducation et la formation professionnelle. Vous vous êtes exprimé quelquefois à propos d’un réseau hospitalier dans l’Arc jurassien. Est-ce toujours d’actualité ? Je suis convaincu que nous avons besoin d’une mise en réseau des hôpitaux de l’Arc jurassien. Si nous n’y parvenons pas, le risque est grand que les hôpitaux existants se transforment en satellites des grands centres de Lausanne, Berne et Bâle, sous l’effet des concentrations que provoque le nouveau régime de financement des hôpitaux. Ce serait une perte de substance économique, de savoir-faire aussi, sans parler de l’attrait de la région. Nous sommes actuellement dans une phase de transition, la pression sur les coûts ne cessera pas d’augmenter et, pour exister encore à l’avenir, il faudra sortir des logiques locales qui prédominent dans la planification hospitalière. C’est une remise en question difficile, mais je ne vois pas d’autre issue. Délégation du Conseil-exécutif pour les affaires jurassiennes Chancellerie d’État Postgasse 68 - CH-3000 Berne 8 Tél. : +41 (0)31 633 75 20 - Courriel : [email protected] 12 SwiSS Knowhow L’Arc jurassien, terre promise ? Les convictions de Laurent Kurth Interview avec Monsieur Laurent Kurth, conseiller d’Etat neuchâtelois © DR Le conseiller d’Etat Laurent Kurth, chef des Finances et de la Santé, a siégé auparavant au Conseil communal de La Chaux-de-Fonds de 2004 au 4 décembre 2012. En charge de l’Economie et de l’urbanisme, il a marqué son passage par la réfection de la Place de la Gare, et, dans sa continuité, de la création du nouveau quartier Le Corbusier. Il a aussi piloté avec succès le dossier de l’inscription de sa ville au Patrimoine mondial de l’UNESCO. Président du Réseau des Villes de l’Arc jurassien (RVAJ) de juin 2011 au 4 décembre 2012, Laurent Kurth est l’un des politiciens les plus actifs et les plus visionnaires en matière de politique régionale dans l’Arc jurassien. Il nous avait accordé cette interview peu de temps avant d’accéder au Conseil d’Etat neuchâtelois. Vous avez présidé le RVAJ. Quel regard portez-vous sur ce réseau ? Le rôle premier du RVAJ, c’est la concertation. Les villes se concertent, ce n’est pas très spectaculaire, mais c’est important. De surcroît, le RVAJ peut se targuer de réalisations intéressantes, voire exemplaires dans le domaine touristique et dans le domaine de l’énergie notamment. Un beau projet est aussi en voie de réalisation dans le domaine culturel. Il s’agit de mettre en valeur le réseau très dense des cinémas associatifs dans l’Arc jurassien. L’idée, c’est de proposer une offre combinée cinéma plus hôtel, ou musée, ou restaurant, etc. On stimule ainsi des habitants de Sainte-Croix à se rendre à Tramelan, des habitants de Porrentruy à se rendre à La Chaux-de-Fonds, etc. Il n’y a rien de tel que la culture pour valoriser les spécificités de la région et pour inciter les habitants de l’Arc jurassien à se déplacer à l’intérieur de leur région. La généralisation du système biennois de location de vélos Velospot à d’autres villes de l’Arc jurassien, avec possibilité d’un abonnement, va dans le même sens. Une région, plusieurs mentalités : l’Arc jurassien ne va pas vraiment de soi. Nous ne ferons rien d’intelligent durablement, dans cette région, si nous ne stimulons pas le sentiment d’appartenance. Les habitants de l’Arc jurassien ont beaucoup de points communs, mais ils n’ont pas, ou peu, le sentiment d’appartenir à une même région, de faire partie d’un même territoire. L’identité se réfère plutôt au canton, à la vallée, au vallon. Que Sainte-Croix et Saignelégier fassent partie d’une même région n’est pas une réalité clairement perçue. Cette identité régionale « Arc jurassien » peu affirmée s’explique facilement ; c’est une région cloisonnée géographiquement par des vallées et on se trouve toujours plus vite dans le premier centre urbain que dans la vallée voisine souvent plus proche à vol d’oiseau. Mais cela n’enlève rien aux traits caractéristiques communs de cette région… Je crois qu’une des causes principales tient à ce que les spécificités de l’Arc jurassien ne sont pas vécues comme des atouts à valoriser par les gouvernements cantonaux de l’Arc jurassien, tous installés en dehors, ou aux confins de ces territoires caractéristiques. Le gouvernement neuchâtelois est installé sur un littoral qui se perçoit comme une belle petite région à l’extrémité du Plateau suisse plutôt que comme une composante de l’Arc jurassien. Même si ce phénomène est un peu amorti par le nom du canton, Delémont est une petite ville de plaine qui regarde vers Bâle, alors que le massif jurassien, avec les Franches-Montagnes, est perçu comme périphérique. Quant à 14 SwiSS Knowhow Berne, au cœur de la Suisse, il est clair que le Jura bernois, au-delà du différend territorial, ne peut être qu’un arrière-pays. Il n’est pas nécessaire d’insister pour le canton de Vaud dont la composante « arc jurassienne » ne saurait être perçue intensément à Lausanne. Ainsi, plutôt que d’afficher une spécificité « Arc jurassien », de la porter, de la valoriser, de la développer et de l’incarner, les gouvernements cantonaux, non par cynisme, ni par indifférence, mais par une sorte de fatalité géographique, la vivent plutôt comme un complexe, comme un handicap périphérique. Que faire pour transcender ces clivages ? Un effort relativement modeste serait une décentralisation installant des autorités administratives en dehors des chefs-lieux, car les services pensent aussi le territoire en fonction du lieu de leurs bureaux. Il pourrait s’agir par exemple d’offices des transports ou d’aménagement du territoire. A plus long terme, la création d’un canton de l’Arc jurassien pourrait renforcer le sentiment d’appartenance et abattre des cloisons, avec un chef-lieu implanté au cœur de l’Arc jurassien. J’y suis favorable. Dans l’immédiat, nous devons communiquer et collaborer. En tant que conseiller communal, vous avez doté la ville de La Chauxde-Fonds d’un service des affaires régionales et des relations extérieures. Crainte de l’isolement ? Une prise de conscience s’est faite à la suite du transfert de la HES d’ingénierie des Montagnes neuchâteloises à Neuchâtel, décision prise par les trois gouvernements de l’Arc jurassien. Le canton de Neuchâtel proposait de déplacer cette Haute école du Locle à La Chaux-de-Fonds. Son départ sur le Littoral est dû avant tout, selon moi, à la méconnaissance de ce que représente la ville de La Chauxde-Fonds, 3e ville de Suisse romande, première ville du massif jurassien et berceau du savoir-faire horloger et des métiers de la précision dans l’Arc jurassien. La création de ce service, il y a quelques années, faisait aussi suite au constat que l’introduction de la présidence tournante du Conseil communal entraînait une perte de continuité dans les relations avec nos partenaires. La Chaux-de-Fonds est une ville relativement isolée du plateau suisse, assez pour disparaître de la carte mentale des décideurs de ce pays. Si l’on se réfère aux critères d’éclosion d’une ville, La Chaux-de-Fonds est une sorte d’anomalie, de miracle : pas d’eau, pas de matières premières, à l’époque écartée des voies de communication importantes, un climat parfois rigoureux à mille mètres d’altitude… Elle doit toujours se battre pour exister. Fort de deux collaborateurs, ce service dirigé par Jean-Daniel Jeanneret, agit au niveau suisse romand et suisse d’une part, au niveau de nos proches voisins d’autre part, notamment les Montagnes neuchâteloises, les FranchesMontagnes, le Val-de-Ruz et la France voisine. Qu’en est-il des relations avec la France voisine. Par exemple, à quoi sert l’Agglomération urbaine du Doubs constituée des communes de Morteau, Villers-le-Lac, Les Fins, Les Brenets, Le Locle et La Chauxde-Fonds ? Des deux côtés de la frontière, les élus locaux doivent interpeler les autorités de rang supérieur sur des problématiques qu’elles ne perçoivent pas ou pas assez. Elles doivent discuter et s’entendre pour éviter que les mouvements transfrontaliers deviennent des sujets conflictuels. En clair, éviter les réactions xénophobes d’un côté et la fermeture des frontières de l’autre sous prétexte d’un exode de main d’œuvre. L’AUD est un lieu qui permet de mettre en évidence ce qui est positif pour notre région dans ces mouvements transfrontaliers (en particulier son dynamisme économique et démographique), et, si possible, de travailler à quelques projets concrets de valorisation de la région, en particulier la question des voies de communication. Des rencontres ont lieu toutes les quatre à six semaines dans le cadre de l’Agglomération urbaine du Doubs, avec des résultats comme les assises de la formation professionnelle en 2011 ou encore un lobbying commun relatif à la ligne de chemin de fer La Chaux-de-Fonds – Besançon ou encore une opération de covoiturage. L’AUD est vite entravée, selon les thématiques, car les compétences sont souvent du ressort cantonal, de la Région Franche-Comté et de l’Etat français. Une structure permettant à l’AUD de devenir formellement membre du Réseau urbain neuchâtelois (RUN), qui s’enrichira ainsi d’une composante transfrontalière, est actuellement mise en place. Elle associera les autorités de rang supérieur, soit la Région et le département côté français, et l’Etat de Neuchâtel du côté suisse. Le projet de Parc du Doubs vise aussi clairement à devenir un espace transfrontalier. En dehors des mouvements liés au travail et aux achats, avez-vous le sentiment que la région possède une véritable existence par-dessus la frontière ? Deux études montrent que la mobilité résidentielle s’est accrue ces dernières années, ce qui signifie que des Français qui travaillent en Suisse s’y établissent et que des Suisses s’installent en France, le plus souvent à l’heure de la retraite. La mobilité résidentielle s’accroît aussi avec les couples transfrontaliers. On constate d’autre part que des Français qui travaillent en Suisse y viennent aussi pour leurs loisirs le samedi, au cinéma, au théâtre ou dans des clubs sportifs. Encore modestement, la seule logique économique des emplois et des emplettes commence à être dépassée. Je voudrais aussi signaler que le programme du Théâtre de Morteau sera bientôt inclus dans le programme d’Arc-en-Scène à La Chaux-de-Fonds, soit des spectacles qui ne tournent qu’en France, avec bien sûr la réciproque pour le programme du Théâtre de Morteau, avec des spectacles qui ne tournent qu’en Suisse. Ville de La Chaux-de-Fonds - Service des relations régionales et des affaires extérieures Passage Léopold-Robert 3 - CH – 2300 La Chaux-de-Fonds - Tél. +41 32 967 64 62 Courriel : [email protected] - Site Internet : www.chaux-de-fonds.ch 15 SwiSS Knowhow Bienne, prospère et dynamique © DR Au carrefour des langues et des régions Interview de Monsieur Erich Fehr, maire de la ville de Bienne Bienne « ville de l’avenir », Bienne « ville de la communication » et bientôt, assure son maire Erich Fehr, Bienne « ville de la formation ». Cette cité bilingue (60% d’Alémaniques et 40% de Romands) aux identités multiples affiche sa prospérité et son dynamisme. Erich Fehr, qui a pris le relais du nouveau conseiller d’Etat neuchâtelois Laurent Kurth à la présidence du Réseau des villes de l’Arc jurassien (RVAJ), répond à nos questions. Dans quelle mesure la ville de Bienne se sent-elle liée à l’Arc jurassien ? Bienne est riche d’identités multiples. Il y a d’abord l’appartenance cantonale bernoise, qui ne va pas sans une certaine rivalité, Bienne étant la deuxième ville du canton. Après, il y a « l’axe lacustre » du pied du Jura, de Soleure à Yverdon, mais également Morat, en passant bien sûr par Neuchâtel. Bienne essaie de faire le lien entre Berne région capitale suisse et la Région métropolitaine de Bâle. L’Arc jurassien est un axe important. En raison du savoir-faire traditionnel de l’horlogerie et de la micromécanique, Bienne est économiquement plus proche de l’Arc jurassien que du canton de Berne. La population francophone s’identifie fortement à l’Arc jurassien, en premier lieu au Jura bernois, alors que c’est une relation plus rationnelle pour les Suisses alémaniques, marquée par la réalité économique. Dans la question jurassienne, Bienne est dans une position de neutralité active. A Bienne, il y a des Romands qui veulent que leur territoire voisin reste bernois et des Romands favorables au canton du Jura, mais aucun ne veut quitter Bienne. Il serait en tout cas difficile pour les Romands de Bienne de devenir l’unique minorité francophone du canton de Berne. C’est un combat commun de positionner l’Arc jurassien entre Berne Région capitale, la Région métropolitaine bâloise et l’Arc lémanique. Bienne s’y sent pleinement associé. Bienne affiche une belle santé économique. Oui, Bienne est économiquement prospère. L’horlogerie y tient une place de choix, confirmée par la nouvelle manufacture Rolex, le projet d’une nouvelle manufacture Omega et celui, outre la présence de la direction du Swatch Group, du nouveau siège principal de la marque Swatch. A part ces acteurs mondiaux, de nombreux acteurs de niche s’installent à Bienne dans le domaine horloger ou de compétences voisines. Les technologies vertes se développent aussi à Bienne. Sputnik Engineering, qui produit des onduleurs photovoltaïques couplés au réseau, construit un nouveau site principal pour 300 collaborateurs. Dans le domaine de la communication, Bienne demeure très bien positionnée, notamment avec l’Ofcom (Office fédéral de la communication), Orange et plusieurs calls centers. Pourquoi Bienne entend-elle s’afficher à l’avenir comme « ville de la formation » ? Un campus technique de la HES Bernoise va être construit sur un nouveau site à l’ouest de la gare. C’est un développement considérable. Il regroupera les départements techniques et informatiques d’une part, le bois, la construction et l’architecture d’autre part. Nous cherchons des complémentarités avec la Haute Ecole Arc, dans un esprit de partenariat, afin d’éviter tout doublon. Ainsi, nous n’aurons pas à Bienne de filières en français qui existent déjà à Neuchâtel ou à Saint-Imier. Bienne propose une offre de formation complète en français et en allemand jusqu’au niveau de la maturité. La ville abrite de plus une partie importante de l’HEP (Haute école pédagogique) BEJUNE, une Ecole des Arts et Métiers dans les deux langues également, et le SANU, entreprise de formation créée il y a environ 20 ans et qui offre toutes sortes de formations (certificats, diplômes et brevet fédéral) et de prestations de services dans le domaine de la nature et de l’environnement. Il faut aussi mentionner l’Institut littéraire suisse, créé en 2006, qui propose un cursus unique en Suisse, le Bachelor of Arts en écriture littéraire et la HES des arts. Bienne se positionne ainsi clairement comme un pôle de formation important dans de multiples domaines de la connaissance. Velospot Opérationnel à Bienne depuis fin septembre 2012 (200 vélos et 40 stations sur tout le périmètre urbain), le système automatisé d’emprunt de vélos pour de courts trajets velospot, le plus dense de Suisse, sera dans un premier temps étendu à l’agglomération biennoise (Nidau, etc.). Cette offre va être proposée dans d’autres villes de l’Arc jurassien, via le Réseau des villes de l’Arc jurassien (RVAJ). La carte d’abonnement pourrait ainsi être utilisée dans toutes les villes du RVAJ ayant adopté le système velospot développé par la ville de Bienne avec l’industrie locale et régionale. Des partenariats sont engagés avec plusieurs villes de l’Arc jurassien, notamment Neuchâtel, La Chaux-de-Fonds et Le Locle. Ville de Bienne - Mairie Pont-du-Moulin 5 / Case postale - CH-2501 Biel/Bienne - Tél. : +41 32 326 11 01 Email: [email protected] - www.biel-bienne.ch 16 SwiSS Knowhow Commune de Sainte-Croix « Viendra un jour où la frontière n’existera plus dans nos têtes » Interview avec Monsieur Franklin Thévenaz, Syndic de Sainte-Croix, croit aux vertus des contacts Petite ville industrielle et touristique de 4700 habitants perchée à 1000 m d’altitude, à mi-chemin entre Yverdon-les-Bains, Pontarlier et Fleurier, Sainte-Croix est pour ainsi dire, avec La Chaux-de-Fonds, la seule ville suisse vivant véritablement au cœur de l’Arc jurassien. Helvétique, Vaudoise, elle est très directement impliquée dans les collaborations et les problématiques transfrontalières. Syndic depuis 2011, Franklin Thévenaz, économiste ayant travaillé dans l’humanitaire international, est un homme à la fois ancré dans son terroir et d’esprit ouvert sur de vastes horizons. Il répond à nos questions. © Commune de Sainte-Croix Privilégiez-vous le chemin d’une collaboration plus directe entre communes, comme cela est le cas entre Sainte-Croix et Val-de-Travers ? Le réseau des liens est naturellement plus serré avec nos voisins les plus proches. Prenez par exemple la route Buttes – SainteCroix (une route en mauvais état), la santé, la mobilité, la culture, tous ces thèmes concernent directement les communes de Val-de-Travers et de Sainte-Croix. Avec Yverdon-les-Bains, Sainte-Croix aborde des problèmes de train, de scolarité et de développement économique. Mais, je le répète, la force d’une commune, c’est de savoir être présente partout où sont prises des décisions ayant un impact sur sa vie quotidienne et sur son destin. En tant que Syndic, La municipalité de Sainte-Croix : de gauche à droite je veille à ce que Sainte-Croix s’engage dans MM. José Gonzalez, Cédric Roten, Franklin Thévenaz, Philippe Duvoisin, Luc Martin et le Secrétaire municipal Michel Staffoni. des collaborations multiples dans un esprit de coopération, sachant que la défense et la promotion des intérêts locaux passent souvent par la défense et la promotion d’intérêts régionaux. Nous cherchons aussi à rencontrer régulièrement nos députés au Grand Conseil vaudois et nos conseillers nationaux à Berne, ainsi que l’administration Malgré d’évidentes similitudes culturelles et identitaires, le sentiment d’apparpublique en charge de nos dossiers tant à Lausanne qu’à Berne. tenance à une même région Arc jurassien n’est guère éprouvé par la population. Est-il selon vous souhaitable de le développer ? Et si oui, comment ? Tous ces contacts sont utiles et complémentaires. Ils font partie d’un maillage Le sentiment d’une appartenance commune se renforce, avec le temps, dans lequel une commune doit s’inscrire, exister et évoluer afin de promouvoir à travers des liens accrus et des intérêts partagés et complémentaires. et défendre ses valeurs et ses intérêts, de manière à pouvoir les activer lorsque Les contacts se développent aujourd’hui dans un respect et une estime c’est nécessaire. réciproques, des deux côtés de la frontière. La multiplication des liens va encore raffermir ce sentiment d’appartenance et viendra un jour où la Tirez-vous un bilan positif de l’appartenance de Sainte-Croix au Réseau des frontière n’existera plus dans nos têtes. Villes de l’Arc jurassien ? Oui, le RVAJ est une plateforme utile pour mettre des connaissances et En quelques mots, quel regard portez-vous sur l’Arc jurassien en tant que des réseaux en commun. Plusieurs intelligences valent toujours mieux région, et sur son avenir ? qu’une seule. C’est un multiplicateur étoffant les discussions, qui donne Je suis très optimiste. C’est une région en devenir et « devenante » qui est en davantage de poids à certains dossiers et permet de mettre en pratique train de se faire. Je vois un potentiel immense, pour des idées de collaboration. Une expérience faite la France comme pour la Suisse, une région dynadans une région peut servir dans une autre région. mique, innovante et à l’aise économiquement. Enfin, faire connaissance avec d’autres personnes Chaque contact transfrontalier, qu’il soit collectif aux prises avec les mêmes questionnements et ou individuel, contribue à forger cette identification les mêmes problématiques permet d’élargir conjointe à une même région, et ceci dans tous les perspectives au-delà de l’ancrage local, les domaines économique, industriel, commercial, dans une perspective régionale propre à mettre sportif et culturel. L’Arc jurassien a tout à offrir en évidence ce qui unit par-dessus les frontières grâce à ses multiples atouts et talents. cantonales. La Commune de Sainte-Croix affirme vouloir développer ses relations avec ses partenaires nationaux, cantonaux, régionaux et transfrontaliers. Quels types de collaborations vous paraissent-ils indispensables ? D’abord les contacts avec nos voisins directs, qu’ils soient suisses ou français, Bullet, Mauborget, Val-de-Travers, Baulmes, Vuiteboeuf, Yverdon-les-Bains, Les Fourgs, Pontarlier. Sainte-Croix s’implique ensuite dans les organisations faîtières existantes, telles l’Association pour le développement du Nord Vaudois, l’Association des Communes de la Région de Grandson, le Réseau des Villes de l’Arc jurassien, la Conférence transjurassienne, l’Association Jura & Trois Lacs, l’Aire de proximité Chasseron/Mont d’Or, le Forum transfrontalier et d’autres encore. Commune de Sainte-Croix Rue Neuve 10 - CH-1450 Sainte-Croix - Tél.: +41 (0)24 455 41 41 - [email protected] - www.sainte-croix.ch SwiSS Knowhow 17 Vers une société à 2000 watts Un projet des villes pour l’Arc jurassien © DR Interview de Monsieur Pierre Brulhart, conseiller communal à Delémont (directeur du Département de l’énergie et des eaux) Fondé en 1993, le Réseau des villes de l’Arc jurassien (RVAJ) compte dix-huit communes formant une région à cheval sur quatre cantons (VD, NE, Jura et Berne). Jusqu’ici, son efficacité s’est surtout vérifiée dans le domaine du tourisme. Le projet Energie du RVAJ, « Vers une société à 2000 watts », suscite lui aussi un vif intérêt. Le point avec M. Pierre Brulhart, conseiller communal à Delémont (directeur du Département de l’énergie et des eaux), qui pilote la commission politique de ce projet. En résumé, en quoi consiste le projet Energie du RVAJ ? Ce projet consiste en une large concertation des communes participantes pour parvenir à une société à 2000 watts dans l’Arc jurassien à l’horizon 2050. Les communes sont les entités politiques les plus proches des citoyens et les villes ont un rôle moteur dans les dossiers énergétiques. Nous avons cherché des actions concrètes compatibles avec toutes les politiques énergétiques communales. La volonté, c’est de travailler en réseau, au niveau politique d’une part, mais encore au niveau technique, ce qui est plus difficile. Et ça se passe bien aux deux niveaux. La cellule technique tient des rencontres cinq à six fois par an. Il y a un véritable partage d’expériences et d’information bénéfique pour tous, quel que soit le niveau d’expérience dans le domaine de la politique énergétique. Quelles actions communes sont-elles mises en œuvre ? Nous avons cherché à nous mettre en réseau sur des actions concrètes, avec un objectif commun. Les communes, et les villes en particulier, possèdent de nombreux bâtiments qui sont de gros consommateurs d’énergie. Elles doivent donner l’exemple en réduisant leur consommation. Les douze communes ont décidé de se conformer à des règles identiques pour gérer leurs bâtiments en termes d’isolation et de consommation d’énergie renouvelable, en fait sur tous les éléments qui ont une influence sur la consommation des bâtiments. Les bâtiments sont soumis à une analyse et une étiquette de bilan énergétique situe leur niveau sur une échelle. Actuellement, 80% des bâtiments communaux ont subi cette analyse. Le délégué à l’énergie de la Ville de Neuchâtel a développé un outil qui permet de déterminer les priorités d’assainissement d’un bâtiment. En priorité, nous cherchons bien sûr à assainir les bâtiments qui ont une forte consommation et dont le rapport consommation/surface utile est élevé. Pour les immeubles privés, les communes font un travail de sensibilisation. Le RVAJ a organisé en 2010 et 2011 des conférences dans toutes les villes partenaires sur le thème « Je rénove mon bâtiment ». Elles ont eu un grand succès et les participants ont posé des questions très pratiques. Nous proposons aussi une exposition itinérante. Après les bâtiments, notre objectif est maintenant de définir une approche commune sur les questions qui lient urbanisme et d’énergie. © DR Ce projet rassemble onze communes partenaires qui sont Bienne, Moutier et St-Imier pour le Jura bernois, Orbe et Ste-Croix pour Vaud, La Chauxde-Fonds, Le Locle, Neuchâtel et le Val-de-Travers pour le canton de Neuchâtel, Delémont et Porrentruy pour le Jura. Mission possible Mise sur pied dans le cadre du projet « énergie » du Réseau des Villes de l'Arc jurassien, l’exposition itinérante « Mission possible, l'habitat de la société à 2000 watts » explique la vision de société à 2000 watts et les implications d'une telle démarche pour les individus et les collectivités. Initialement créée par la Ville de Zurich, elle a été traduite et adaptée à la Suisse romande, en particulier aux régions de l’Arc jurassien. Présentée pour la première fois à Delémont en novembre 2011, puis dans différentes communes du RVAJ, l’expo n’exige pas une surface supérieure à 50 m2. Gratuite pour les membres du RVAJ, de l’Association Ecoparc et de l’Association Cité de l’énergie, elle peut être louée par d’autres communes ou associations pour le coût de 1000 francs. Association Ecoparc Faubourg du Lac 3 / CP 2206 - CH-2001 Neuchâtel [email protected] Une société à 2000 watts dans la région, est-ce bien réaliste ? C’est un objectif à long terme. Notre action consiste à poser les jalons nécessaires et à créer des indicateurs fiables et des outils de suivi de manière coordonnée. Il n’y a pas d’autre manière d’y parvenir, que nous soyons pile dans la cible ou non loin de la cible. L’essentiel, c’est d’y aller ! 18 Services industriels de Delémont Route de Bâle 1 - Case postale 2261 - CH-2800 Delémont 2 - Tél. : +41 (0)32 421 92 00 - [email protected] SwiSS Knowhow Les communes, moteur de la coopération transfrontalière © Ville de Pontarlier Interview de M. Patrick Genre, Maire de Pontarlier, Président de la Communauté de communes du Larmont, Président de l'Association Pays du Haut-Doubs, Conseiller régional de Franche Comté, Co-président de l'aire de proximité Mont d'Or-Chasseron Quel est le rôle des communes dans la coopération transfrontalière ? Il est central ! Si l’on veut établir des passerelles à tous points de vue, ce sont aux élus de créer des liens. Ce sont eux qui donnent un sens à la coopération transfrontalière. C’est autour des collectivités que peuvent se fédérer les acteurs économiques, culturels et associatifs. Les collectivités sont donc la locomotive de ce rapprochement transfrontalier. Pourriez-vous nous présenter l'aire de proximité Mont d'Or-Chasseron ? Mont d'Or-Chasseron occupe une place à part dans le paysage transfrontalier puisqu’il s’agit d’une des seules aires de proximité qui fonctionnent dans le cadre de la CTJ. La montagne du Jura fait le lien, côté français, entre le Pays du Haut Doubs qui rassemble 6 Communautés de communes et 85 000 habitants et, côté suisse, une partie du canton de Vaud autour d’Yverdon-les-Bains. Je copréside cette aire de proximité avec Daniel von Siebenthal, le syndic d’Yverdon. Ensemble, nous co-animons régulièrement des réunions thématiques sur l’environnement, l’éducation, l’eau, la forêt, le patrimoine bâti, les écoles, etc. Nous échangeons également des informations sur le tourisme et le transport ferroviaire (LGV Lyria Berne-Lausanne-Paris). De même, plusieurs groupes de travail ont été mis sur pied pour parler transport, économie et tourisme. À titre d’exemple, une action de covoiturage transfrontalier a été lancée en septembre. Mais il reste difficile d’aborder les questions économiques : la concurrence territoriale n’est jamais loin même si la zone transfrontalière est tirée par le dynamisme économique suisse. Même difficulté pour la formation : les systèmes éducatifs, administratifs et législatifs divergent par trop. Dans quelle mesure la Ville de Pontarlier est-elle touchée par le phénomène frontalier ? Même s’il n’est pas nouveau, ce phénomène a pris de l’ampleur en raison de la très forte expansion économique dans les secteurs horloger et biomédical en Suisse. De toute évidence, les travailleurs transfrontaliers constituent une vraie richesse puisqu’ils sont indispensables à l’économie suisse et qu’ils ramènent en France de la richesse financière qui stimule le développement du commerce en particulier. D’un autre côté, la proximité de la Suisse crée des tensions sur le foncier et le marché de l’emploi français puisque la main d’œuvre qualifiée est attirée par la Suisse. De plus, le trafic est devenu très difficile avec des bouchons incessants au passage de la frontière et un encombrement du réseau routier. Certains Suisses voient aussi d’un mauvais œil « ces frontaliers qui viennent manger leur pain ». Malgré tout, le bilan global reste positif et nous nous efforçons de régler les problèmes liés au transport. Êtes-vous en contact avec des communes suisses ? En plus de la collaboration instaurée dans le cadre de l'aire de proximité Mont d'Or-Chasseron, nous coopérons avec la commune de Val-de-Travers en organisant 1 à 2 fois par an des réunions générales ou thématiques sur la culture, le tourisme, etc. Par ailleurs, nous avons décidé de relancer la charte d’amitié avec Yverdon et échangeons des informations entre élus ; cela passe notamment par l’intégration de liens sur nos sites Internet respectifs. Quel regard portez-vous sur l'Arc jurassien suisse ? À mon avis, il faut d’abord faire vivre ce qui existe avant d’imaginer autre chose. Je concentre donc mes efforts sur la consolidation de l'aire de proximité Mont d'Or-Chasseron afin de régler nos problèmes de transport communs et de renforcer les liens d’amitié entre les communes membres. Nous avons tous nos propres difficultés, nos propres contraintes. Plutôt que de fixer des objectifs inatteignables, redynamisons ce qui est tombé en désuétude et confortons les coopérations existantes. Mairie de Pontarlier - 56, rue de la République - B.P. 259 25304 Pontarlier Cedex Tél : 03 81 38 81 38 - Fax : 03 81 39 56 64 - Mail : [email protected] SwiSS Knowhow 19 Minnovarc en quête d’innovation Des microtechniques pour demain © Minnovarc Interview avec Monsieur Pierre Rossel, chef de projet de Minnovarc Innovation franco-suisse dans les microtechniques Minnovarc œuvre à renforcer les capacités d’innovation des entreprises microtechniques de l’Arc jurassien afin de réduire la forte dépendance de ces régions à l’horlogerie. Ce projet Interreg suscite et stimule une coopération franco-suisse qui se veut à la fois prospective et pratique. Indépendamment de sa casquette de maître d’enseignement et de recherches dans le domaine de la prospective technologique à l’EPFL, Pierre Rossel consacre une partie de son temps à Minnovarc en qualité de chef de projet. Il répond à nos questions. Qui sont les acteurs de Minnovarc ? Les porteurs du projet sont, du côté français, la Chambre de Commerce et d’industrie Territoriale du Doubs, et, du côté suisse, Arc jurassien.ch. Ils sont entourés de six autres acteurs régionaux représentant les différents milieux concernés. Minnovarc est un projet de politique régionale européenne dans le cadre d’Interreg. Les différences culturelles et organisationnelles sont considérables et il n’est pas toujours simple de se parler malgré un intérêt évident à collaborer dans le domaine microtechnique pour mieux profiler cette région sur un marché mondial très concurrentiel. La haute horlogerie est aujourd’hui dans une logique d’économie globalisée largement fondée sur le marketing. Il ne faut pas se laisser aveugler par son succès et trouver d’autres marchés pour les microtechniques. En quoi consiste le projet Minnovarc ? Innovation en réseau avec des partenaires multiples et innovation dans des domaines de diversification, autrement dit non horlogers, tels sont les objectifs phares de Minnovarc. Il faut créer des pistes de diversification vers le medtech, le greentech, le secteur des transports (automobile, ferroviaire, avionique) ou encore les industries de la sécurité. Nous mettons des PME différentes, souvent complémentaires, en situation de coopération. Minnovarc vise à passer le plus vite possible de l’idée à l’action. Quels instruments avez-vous conçu pour tendre vers ces objectifs ? Minnovarc s’est doté d’un Think Tank pour réfléchir à l’avenir des microtechniques dans l’Arc jurassien. Il regroupe des industriels d’expérience, des scientifiques et des institutionnels. Surtout, Minnovarc propose des Ateliers « Microtechniques & Innovation », qui réunissent régulièrement quelque 35 entreprises et laboratoires. l’Arc jurassien présente un déficit de croissance de développement économique par rapport à d’autres régions voisines comme l’Arc lémanique ou encore les pôles zurichois et bâlois. Il s’agit de préserver les intérêts d’une région qui doit trouver sa voie propre et éviter d’être satellisée par de grands pôles économiques et scientifiques. Dans ce contexte, une alliance transfrontalière représente une option stimulante. Il ne faut pas idéaliser et alimenter le mythe d’une « communauté de destin ». Il s’agit plutôt se montrer actifs et pragmatiques ensemble. Quelle est la plus-value de l’action de Minnovarc pour le domaine des microtechniques dans l’Arc jurassien ? Environ cinquante pistes de projets ont émergé jusqu’ici dans le creuset des Ateliers, et, sur ce nombre, cinq projets très avancés, notamment dans le domaine des technologies d’assistance aux personnes âgées ou encore de la réalité augmentée. Une communauté transfrontalière d’une centaine d’entreprises et laboratoires comprennent l’enjeu stratégique d’innover dans le domaine microtechnique et montrent le chemin. Dans le cadre Interreg, le projet Minnovarc va de 2009 à 2013. Comment le voyez-vous évoluer à cette échéance ? Nous devons trouver une solution institutionnelle et financière pour l’automne 2013. Je pense que Minnovarc mènera des actions plus ciblées dans des domaines de spécialités stratégiquement importants, élargis thématiquement par rapport à la seule attention portée aux microtechniques jusqu’ici. Notre site Internet devrait accueillir un espace « Pistes et projets » et nous intensifierons nos collaborations avec les organismes suisses et français qui ont une expertise dans le coaching de projets d’innovation. www.minnovarc.eu Ces ateliers fonctionnent comme incubateurs d’idées, comme facilitateurs pour faire émerger et progresser des innovations concrètes ou comme source de propositions pour des projets d’innovation en réseau dans des domaines nouveaux. Ce n’est pas une logique de start up, mais d’entreprises qui existent et cherchent à s’allier autour d’objectifs communs. Minnovarc propose aussi un site Internet assez riche. Pourquoi Minnovarc dans l’Arc jurassien et pas ailleurs ? Il y a un savoir-faire traditionnel, issu de l’horlogerie, dans la mécanique fine, et qui a dû évoluer. Raison économique majeure pour nous, Suisses : 20 Minnovarc Suisse arcjurassien.ch Alexandre Gabus : Rue de la Paix 13 - CH-2300 La Chaux-de-Fonds Tél. : +41 (0)32 889 76 76 Courriel : [email protected] Minnovarc France CCI – Chambre de commerce et d’Industrie du Doubs Cécile Mascaro : 46, avenue Villarceau - France - 25042 Besançon Tél. : +33 (3)81 25 25 76 Courriel : [email protected] SwiSS Knowhow www.swissknowhowmagazine.ch Dans le miroir des statistiques Un observatoire transfrontalier © DR Interview de Monsieur Gérard Geiser, chef du Service de statistique du canton de Neuchâtel, coordonne les activités de l’OSTAJ du côté suisse Mis en œuvre en 2005, l’Observatoire Statistique Transfrontalier de l’Arc jurassien (OSTAJ) est une des expressions les plus concrètes d’un partenariat entre les parties suisse et française de l’Arc jurassien. Ce projet réunit la Région Franche-Comté, l’Etat et l’INSEE pour la partie française, arcjurassien.ch et les services statistiques des cantons de Neuchâtel, Jura, Berne et Vaud du côté suisse. Interview de M. Gérard Geiser, chef du Service de statistique du canton de Neuchâtel, qui coordonne les activités de l’OSTAJ du côté suisse. L’OSTAJ contribue-t-il à vos yeux à renforcer la cohésion de l’Arc jurassien ? C’est une sérieuse collaboration transfrontalière, un véritable outil statistique supranational. L’OSTAJ contribue à la cohésion de ce territoire en lui tendant un miroir statistique lui offrant des points de référence et des éléments de comparaison. Le système fonctionne bien malgré le nombre d’entités impliquées dans le projet. D’un point de vue statistique, les différences de nomenclatures et de principes de dénombrement entre la Suisse et la France constituent de réels défis. L’OSTAJ affiche de belles réalisations, notamment sur l’économie de la région Arc jurassien, ou sur le travail frontalier. Nous avons mis en évidence que cette région est un grand marché du travail. Des points de repère communs précis ont été définis. Une cartographie très performante est accessible sur notre site Internet, avec des données constamment mises à jour. Au début, l’OSTAJ a bénéficié d’un financement européen dans le cadre des projets Interreg. Depuis 2012, les cantons impliqués et la France financent seuls l’observatoire statistique. Le service neuchâtelois de statistique a reçu mandat de coordonner les activités. 22 Que peut-on dire des disparités salariales de chaque côté de la frontière ? Il est difficile de comparer les salaires suisses et les salaires français tant l’aspect protection sociale est différent. Nos enquêtes ont toutefois mis un certain nombre de faits en évidence. Par exemple, un salarié frontalier de 25 ans gagne à peu près le même montant qu’un Suisse du même âge. L’incitation à travailler en Suisse est par contre évidente : le travailleur frontalier gagne 46% de plus que s’il travaillait en Franche-Comté. Que pouvez-vous dire de la démographie dans l’Arc jurassien ? L’Arc jurassien connaît une croissance démographique annuelle assez linéaire. De 1999 à 2009, elle s’établit à 0,6% par année. La crise de 2008-2009 n’a pas eu d’effet sur cette évolution. Cette croissance s’établit à 0,8% du côté suisse et à 0,4% du côté français. Elle est un peu dopée côté suisse du fait que le canton de Vaud dans son entier figure dans la statistique. Du côté suisse, cette croissance démographique est due au flux migratoire, alors qu’en Franche-Comté elle est principalement due au solde naturel des naissances et des décès, et non à une émigration étrangère. Le cliché d’une région qui se dépeuple est démenti par les chiffres. Comment l’Arc jurassien a-t-il fait face à la crise ? Grâce à l’OSTAJ, nous avons une vision assez précise. La crise a été durement ressentie, surtout dans les régions limitrophes vivant de l’exportation. En 2008 et 2009, le secteur secondaire a été durement secoué des deux côtés de la frontière. L’effet sur l’emploi est un peu différent. L’emploi a diminué côté français dans le secteur secondaire et peine à se redresser dans toute la Franche-Comté. Par contre, côté suisse, la croissance de l'emploi a été spectaculaire en 2011 et 2012. Quels sont les principaux projets de l’OSTAJ pour les prochaines années ? Nous voulons réaliser des produits plus légers, synthétiques et faciles d'accès, par exemple des fiches thématiques d’une dizaine de pages au plus. D’autre part, nous projetons des analyses locales très ciblées, des zooms sur des régions constituant un diagnostic socio-économique relatif à l’emploi, à la population, aux déplacements, etc. Le Parc régional du Doubs et un projet de parc similaire en France ont par exemple fait l’objet d’une telle étude. On observe en outre que les emplois de l’horlogerie sont nettement localisés du côté suisse : 30'500 emplois dans l’Arc jurassien, dont 28'500 en Suisse et seulement 2000 en Franche-Comté. Les chiffres seront sans doute différents pour la microtechnique, secteur qui fait actuellement l’objet d’une étude statistique. Des investigations statistiques sont également lancées dans le domaine de la formation. Il existe par exemple une formation commune de part et d’autre de la frontière dans l’horlogerie et nous allons chercher à déterminer de nouveaux potentiels d’échange dans d’autres filières. OSTAJ Rue du Château 19 CH-2001 Neuchâtel Tél. : +41 (0)32 889 44 09 [email protected] OSTAJ Rue Louis Garnier 8 - BP 1997 F-25010 Besançon Cedex Tél. : +33 (3)81 41 61 61 [email protected] SwiSS Knowhow 23 SwiSS Knowhow Un parc transfrontalier pour une communauté de destin © APNRD Interview de Mme Anne Girardet, Chargée de mission transfrontalière pour le Pays Horloger et le Parc naturel régional du Doubs Pourriez-vous nous présenter le projet de parc transfrontalier du Doubs ? Il s’agit d’un projet politique innovant qui rassemble 16 communes suisses réparties sur 3 cantons (Jura, Neuchâtel, Berne) et 91 communes françaises du Pays Horloger, soit représentant environ 110 000 habitants. Il vise à réunir 2 projets de parcs naturels régionaux (PNR) au sein d’une région transfrontalière animée par un objectif commun : la préservation et la mise en valeur de la Vallée du Doubs. Côté suisse, le Parc naturel régional du Doubs a déjà reçu la labellisation qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2013. Côté français en revanche, le Pays Horloger travaille à sa candidature au label, qui ne sera pas déposée avant plusieurs années. Rappelons les missions des PNR : mettre en œuvre sur un territoire d’exception un projet de développement durable, devant permettre de concilier préservation des ressources naturelles, valorisation du patrimoine naturel et culturel, éducation à l’environnement et développement socio-économique. 24 Côté français, il existe une mission supplémentaire d’aménagement du territoire. Notons aussi le rôle précurseur du Pays Horloger et du Parc du Doubs, qui collaborent déjà à des projets communs, notamment en matière environnementale (restauration de la qualité du Doubs) et touristique (Chemins de la contrebande, programme de formation touristique…). Comment a évolué l’APNRD ? L’APNRD a été créée en 1999 grâce à la convergence de 3 facteurs : l’action du Groupe du Doubs, né au début des années 90 pour préserver la rivière, l’animation du WWF et la transposition dans la loi fédérale sur la protection de la nature en 2007 du concept français de PNR. Au cours des ans, l'association a fait évoluer ses structures stratégiques et opérationnelles. Les recentrages opérés ont parfois provoqué des divergences d'opinions provoquant ça et là quelques tensions entre écologistes, agriculteurs et communes. La sérénité ramenée par les organes dirigeants depuis 4 ans a permis d’obtenir, pour 10 ans, le label de PNR d’importance nationale. De concert avec les 16 communes membres qui détiennent statutairement un pouvoir de décision prépondérant, le Parc du Doubs s’est lancé dans la mise en œuvre de 15 projets selon un plan d'actions quadriennal, en veillant à leur compatibilité transfrontalière garantie par un partenariat systématique avec le Pays Horloger qui porte en France la même démarche de création d’un PNR. Parmi ces projets figurent 4 centres d’interprétation : sur le Doubs, le cheval, les énergies renouvelables (en partenariat avec le PNR Chasseral en Suisse) et la valorisation des produits du terroir. SwiSS Knowhow © APNRD Pourriez-vous nous présenter votre poste ? Forte de mon expérience dans le développement local et ma connaissance des PNR, j’ai été recrutée en mai 2011 pour favoriser l’émergence d’un parc transfrontalier par 3 biais : soutenir la démarche de création d'un PNR côté français, mais aussi la mise en œuvre des projets du PNR suisse, et contribuer enfin à la mise en œuvre des projets du Comité Stratégique Transfrontalier, qui réunit le Parc du Doubs et le Pays Horloger. Ma mission consiste enfin plus globalement à sensibiliser les acteurs locaux au projet PNR. Bien qu'employée administrativement par le Pays Horloger, je travaille aussi pour l’APNRD, ma vision globale des 2 démarches me permettant de coordonner les projets communs aux équipes française et suisse. Comment vivez-vous la frontière ? Originaire du Doubs et ayant grandi au sein du Pays Horloger, je suis tout naturellement attachée à notre région frontalière, bien que je la vive ainsi depuis peu. Je traverse désormais la frontière chaque semaine pour mon travail. J’ai ainsi pris conscience des enjeux et des modes de vie communs de part et d’autre de la frontière, même si les populations suisse et française interagissent peu. Je suis donc bien placée pour faire comprendre aux acteurs locaux qu’ils ont affaire à un même bassin Anne GIRARDET Chargée de mission transfrontalière - Parc Naturel Régional PARC DU DOUBS : Tél. : +41 (0)32 420 46 70 - [email protected] PAYS HORLOGER : Tél. : +33(0) 381 68 53 54 - [email protected] SwiSS Knowhow de vie. Le comprenant mieux, je suis moi-même beaucoup plus ouverte aux opportunités culturelles, touristiques ou de loisirs qu’offre la Suisse et intéressée à la connaître. Je suis très heureuse de contribuer aujourd'hui, dans le cadre de ce projet de parc transfrontalier, au développement de notre territoire et à la dynamique de l'Arc jurassien plus globalement. Pourriez-vous nous parler du diagnostic de l’OSTAJ ? Nous avions besoin de statistiques comparables entre les 2 projets de PNR, afin de mieux comprendre le fonctionnement de ce territoire transfrontalier. Nous avons donc commandé à l’OSTAJ une analyse socio-économique. Publiée le 9 novembre dernier, elle met en évidence l’importance du pôle d’emploi urbain Le Locle-La Chaux-de-Fonds, dont le dynamisme économique attire de nombreux frontaliers français... avec en conséquence l’explosion démographique et les pressions foncières côté français, l’engorgement du trafic qui concerne aussi le côté suisse. En outre, cette complémentarité économique peut devenir une faiblesse en cas de retournement conjoncturel en Suisse. Il est donc urgent de rééquilibrer les 2 marchés de l’emploi et, plus largement, d’élaborer une politique de développement concertée en matière d'environnement, de transport et d'infrastructures, d'habitat... qui sont autant d'enjeux partagés, en dépit d'effets parfois différenciés de part et d'autre de la frontière. 25 Atelier für Direkte Demokratie St Ursanne “Der Jura – eine geniale Region !” Interview mit Andreas Gross, Leiter des Ateliers für Direkte Demokratie in den letzten 30 Jahren gewiss am meisten politische Sitzungen besucht habe – und den vielen freien günstigen Wohnräumen St-Ursanne idealerweise an. So kam ich mit vielen neuen Ideen und Perspektiven gleichsam zurück zu meinen Wurzeln. © Atelier für Direkte Demokratie «Für viele Deutschschweizer ist die gefühlte Distanz zum Jura grösser als die real geografische.» Andreas Gross, Nationalrat, Europaparlamentarier und Politologe Herr Gross, als Zürcher Parlamentarier und Europapolitiker verfügen Sie über starke Wurzeln im Jura. Wie ist das gekommen? Ich bin nur politisch ein Kind Zürichs; aufgewachsen bin ich einerseits in Japan und andererseits in Basel und dem Baselbiet mit Blick auf den Gempen, einem Gipfel des Baselbieter Juras. Das Dreiländereck – ich fischte mit meiner Grossmutter im Schwarzwald, beobachtete die Tiere mit meinem Grossvater im Elsass, kaufte per Tram in Lörrach Teile für meine Eisenbahnanlage und per Velo in Leymen französische Briefmarken – vermittelt einem in Basel – im Unterschied zu Zürich – einen weiten transnationalen Horizont und eine Nähe zum Jura, in dem ich mit meinen Eltern und Schwestern immer wieder wandern und picknicken ging. Zürich ist übrigens freier als Basel, vermag Vielfalt politisch besser zu integrieren und zu nutzen als Basel – so dass ich eigentlich ganz zufrieden bin diesem baslerisch-zürcherischen Humus als besonderen Mix, auf dem schon einige schöne politische Projekte zur Blüte gebracht werden können. Als ich nach der Scheidung vor 15 Jahren in ZH eine günstigere Bleibe für all meine vielen Bücher suchte – der Wohnraum und der Platz für all meine Bücher sind in Zürich extrem teuer – bot sich auch dank der guten Verkehrsbindungen – mitten im Herz zwischen Bern, Zürich, Basel, Strassburg und Paris, den Orten, an denen ich Sie sind sehr an der Geschichte des Jura und insbesondere an dessen politischen und wirtschaftlich-industriellen Seite interessiert. Was hebt die Täler des Jura von der übrigen Schweiz hervor? Den Jura machen ja nicht nur Täler aus, sondern vor allem auch die Hochebenen wie die Freiberge oder die weite Ajoie.. Ebenso gibt es relativ enge Täler wie das vom Doubs geschaffene oder breite lange Hochtäler wie das Val de Ruz oder das Val de Travers. Es ist einerseits diese Vielfalt und andererseits die Weite und dünne Besiedlung der Natur mit ihren vielen einsamen Orten, welche die Landschaft des Jura so besonders macht, der ja viel grösser ist als der gleichnamige Kanton. Einzigartig an dieser Landschaft des Jurabogens ist vor allem das industrielle Know-how, das sich hier in den letzten 200 Jahren entwickeln und behaupten konnte und das teilweise auch ein ganz besonders, “libertäres” und solidarisches politisches Bewusstsein schuf – nicht überall im Jura, aber in wesentlichen Teilen von ihm. Dieses “ländlich industrielle Genie” macht ihn in Europa einzigartig. Und etwas persönlicher gefragt: Was macht für Sie der Charme dieser Gegend aus? Persönlich kann ich hier die Ruhe finden am Fluss, mitten in einem sehr alten Städtchen und doch draussen im Grünen, alleine in der grossen Weite zwischen der einsamen Tannen und den ewigen Wegen und um sie herum. Dies ist zum Schreiben, Denken, Diskutieren und Auftanken ideal. Zudem finden sich hier noch bezahlbare Wohn- und Arbeitsräume – drei Zugstunden von Paris und zwei von Zürich entfernt Die spezifische Zentralität des Jura hat sich in den Preisen glücklicherweise noch nicht niedergeschlagen. Für viele Deutschschweizer ist die gefühlte Distanz zum Jura grösser als die real geografische. Sie sind nicht nur Nationalrat der sozialdemokratischen Fraktion, sondern Sie vertreten die Schweiz auch im Europarat und sind dort Fraktionspräsident der SPler. Wo sehen Sie den Jura im europäischen Kontext? Er ist gewiss neben Basel und Genf der für und nach Europa offenste Teil der Schweiz. Das gehört zur politischen Identität des Jurabogens und seiner Bewohnerinnen und Bewohner aus sieben Kantonen, wo 26 SwiSS Knowhow von drei deutschschweizerische sind! Zweitens hat er wie gesagt eine in Europa einzigartige ländliche Industriekultur, in der feine Wunderwerke der Uhren- und Medizin-Branche hergestellt werden, die in der ganzen Welt berühmt und erstaunlich krisenresistent sind. «Ein Atelier ist eine Werkstätte, in der vielfältig und kreativ gearbeitet wird.» Seit1998 ist das Atelier für Direkte Demokratie in St. Ursanne domiziliert. Wofür setzen Sie sich als Leiter dieser Einrichtung ein? Der Begriff der Institution ist für das schöne Wort des Ateliers vielleicht etwas zu hoch gegriffen. Ein Atelier ist eher eine Werkstätte, in der vielfältig und kreativ gearbeitet wird. In meinem Fall gibt es im Atelier wohl eine der reichhaltigsten Bibliotheken der Schweiz zur Direkten Demokratie, Utopie und zu Europa. Die wollen wir auch elektronisch allen Interessierten zugänglich machen. Zweitens produzieren wir im Atelier die Bücher der «Editions le Doubs» zur schweizerischen und europäischen Politik, vor allem die schmucke Reihe «Service Public» und sind in der Schweiz der einzige Verlag, der ohne öffentliche Subventionen all diese Bücher gleichzeitig in den zwei wichtigsten Landessprachen herausgibt und so eine Brücke baut zwischen zwei politischen Öffentlichkeiten, die einander viel zu schlecht kennen und so viel zu wenig voneinander wissen und lernen. Im März 2013 sind die beiden neuesten Bücher erschienen zur kommenden Abstimmung über die Wahlform des Bundesrates unter dem Titel «Volkswohl statt Volkswahl», im September bringen wir ein Büchlein zu den jurassischen Utopien heraus.. Zudem wird im Atelier viel gedacht, geschrieben und Handlungsperspektiven werden entwickelt zur Analyse und Demokratisierung der Direkten Demokratie, ihrer notwendigen Transnationalisierung, beispielsweise einer Europäischen Verfassung, und der Notwendigkeit der Globalisierung der Demokratie, beziehungsweise der Demokratisierung der Globalisierung. Dazu nehme ich seit 20 Jahren Lehraufträge an europäischen Unis wahr, was ich auch nach meiner Zeit in den Parlamenten tun werde. Das Atelier ist die unverzichtbare Basis für all diese Arbeiten, bei denen mir drei engagierte Menschen zur Seite stehen. Und hegen Sie darüber hinaus weitere Pläne im Zusammenhang mit dem Jura? Ja, gewiss. Es freut mich, dass ich zusammen mit dem «Arc Jurassien», einer Organisation der Kantone und Gemeinden des Jurabogens, in den vergangenen zwei Jahren ein Projekt entwickeln konnte, das die geschilderte einzigartige und reiche ländliche Industriekultur vermehrt ins Bewusstsein trägt und als Humus aufbereiten möchte, auf dem ein neues gemeinsames Selbstbewusstsein entsteht ebenso wie entsprechende Kreativität, Projekte und neue Ideen. Wenn meine Vorschläge zur Visualisierung dieser Geschichte und dieser Kultur ebenso wie Formen ihrer Umsetzung in Zukunftsperspektiven Ende 2013 bewilligt werden, dann kann ich noch weitere 20 Jahren im Jura für seine Zukunft kreativ wirken ! Die Jurafrage ist nach wie vor nicht gelöst: Die vom Bund eingesetzte Interjurassische Versammlung hat unter anderem einen Projektvorschlag ausgearbeitet, der die Loslösung des Südjuras vom Kanton Bern zugunsten einer Vereinigung mit dem jetzigen Kanton Jura vorsieht. Wie sehen Sie als Bundespolitiker und Bewohner des Jura diesen Vorschlag? Mich freut zuerst, dass sich alle Beteiligten gemeinsam und einvernehmlich auf ein mutiges Verfahren zur Konfliktbearbeitung einigen konnten. Das schafft eine positive Integrations-dynamik, die wertvoll ist. Wichtig ist, dass wir begreifen, dass es im November um die Frage geht, ob ein neuer Prozess eröffnet werden soll; es geht um einen neuen Anfang – wohin dieser neue Weg führt, bleibt völlig offen. Freilich frage ich mich, ob der Zeitpunkt für die Entscheidung nicht immer noch zu früh kommt. Manchmal habe ich den Eindruck, dass die Gräben aus den Abstimmungen der 1970er Jahren immer noch da sind und die Menschen daran hindern, zusammen zu kommen und über eine gemeinsame Zukunft nachzudenken. «Es braucht auch politisch eine Einheit in der Vielfalt, das heisst Integration ebenso wie Dezentralisierung, ein grösseres Ganzes wie kleinräumige Selbstbestimmungsmöglichkeiten.» Die Jurafrage reicht mittlerweile bereits beinahe zwei Jahrhunderte zurück. Worum geht es eigentlich im Kern? Die Spannungen, Trennungen und Quellen des Dissens sind viel älter und haben vor allem mit unterschiedlichen Glaubensfragen zu tun, die politisch zu oft instrumentalisiert worden sind. Im Grunde geht es um politisch willkürliche Trennungen in unterschiedliche Herrschaftsgebiete einer grossen kulturell und landschaftlich vielfältigen, aber doch zusammengehörenden Region. Diese Gemeinsamkeiten hatten seit 500 Jahren keine gemeinsame politische Form finden können. Und in diesen 500 Jahren sind immer wieder von regionsfernen Kräften Trennlinien geschaffen worden, welche die fremden Interessen denjenigen der Bewohnerinnen und Bewohner der Region voranstellten. Wie könnte für Sie eine einvernehmliche Lösung der Jurafrage aussehen? Und wie realistisch schätzen Sie die Möglichkeit dazu ein? Wie vorher angetönt ist es möglicherweise für eine einvernehmliche und zukunftsträchtige Möglichkeit noch zu früh. Deshalb macht es auch keinen Sinn, sie im Detail schon auszumalen. Es geht erstmals um die Eröffnung eines gemeinsamen Prozesses, der ergebnisoffen ist und sein muss. Mir scheint es wichtig zu sein dass wir betonen - und das wird im Jura oft vergessen - es braucht auch politisch eine Einheit in der Vielfalt, das heisst Integration ebenso wie Dezentralisierung, ein grösseres Ganzes wie kleinräumige Selbstbestimmungsmöglichkeiten. Wichtig ist, dass die gemeinsame Lebenswelt mit dem einzigartigen ländlich industriellen Genie sich auch politisch gemeinsam organisieren und freiheitlich gestalten und entwickeln kann. Das wird wohl noch einige Jahrzehnte ein politisches Projekt bleiben, an dem wir arbeiten dürfen und müssen. Herr Gross, wir danken Ihnen für dieses Interview. Atelier für Direkte Demokratie Postfach - CH 2882 St-Ursanne - [email protected] - www.andigross.ch 27 SwiSS Knowhow Atelier pour la démocratie directe de Saint-Ursanne « Le Jura : une région qui a du génie ! » Entretien avec Andreas Gross, directeur de l'atelier pour la démocratie directe située entre Berne, Zurich, Bâle, Strasbourg et Paris, tous les endroits où j’ai passé l’essentiel de mon temps au cours de mes 30 ans de carrière en politique. C’est ainsi que je suis revenu à mes racines, enrichi de nouvelles idées et de nouvelles perspectives. © Atelier für Direkte Demokratie « De nombreux habitants de la Suisse alémanique surestiment la distance à laquelle se trouve réellement le Jura » Andreas Gross, membre du Conseil national, du Parlement européen, et politologue M. Gross, en tant que parlementaire zurichois et homme politique européen, vos racines sont ancrées dans le Jura. Comme cela s’est-il produit ? Certes, je suis politiquement attaché à Zurich. Cependant, j’ai grandi entre le Japon et Bâle, dans une partie de la région bâloise d’où l’on peut apercevoir le Gempen, un des sommets du Jura bâlois. Le tripoint de la région de Bâle ouvre des horizons internationaux à ses habitants : j’allais pêcher avec ma grand-mère dans la Forêt-Noire, j’allais en tramway à Lörrach acheter des pièces détachées pour mon train électrique, j’allais à vélo à Leymen acheter des timbres français. En grandissant dans cette région, on ressent également une proximité avec le Jura, où j’allais souvent me promener et pique-niquer avec mes parents et mes sœurs. Toutefois, Zurich offre plus de libertés, de possibilités d’intégration et d’opportunités politiques que Bâle. Je suis donc comblé d’avoir pu bénéficier de ces influences bâloises d’un côté, et zurichoise de l’autre : ce mélange particulier m’a permis de donner vie à plusieurs projets politiques très intéressants. 28 Après mon divorce il y a 15 ans, j’ai du chercher un endroit à prix abordable pour emmener mes nombreux livres. Cependant, les logements pouvant accueillir ma bibliothèque sont extrêmement chers à Zurich. On m’a alors proposé de nombreuses solutions abordables à Saint-Ursanne, ce qui s’est avéré être la solution idéale : cette ville est Vous vous intéressez beaucoup à l’histoire du Jura, et plus particulièrement à ses aspects politiques, économiques et industriels. En quoi les vallées du Jura reflètent-elles l’ensemble de la Suisse ? Le Jura n’est pas uniquement constitué de vallées, mais également de hauts plateaux comme les Franches-Montagnes ou le Haut-Ajoie. En outre, on y trouve des vallées assez étroites, comme celle dessinée par le Doubs, et des vallées plus larges et plus longues, comme le Val-deRuz ou le Val-de-Travers. C’est d’une part cette diversité, et d’autre part la grandeur ainsi que le faible aménagement de la nature et de ses nombreux recoins uniques, qui font la particularité du paysage jurassien, qui est d’ailleurs beaucoup plus étendu que le canton du même nom. La caractéristique principale de l’arc jurassien, c’est avant tout son savoirfaire industriel, qui s’est développé et affirmé au cours des deux derniers siècles. En outre, ce savoir-faire a fait naître une conscience politique particulière, à la fois libertaire et solidaire. Cela ne s’applique pas à l’ensemble du Jura, mais tout de même à une grande partie de la région. C’est ce « génie industriel rural » qui rend le Jura unique en Europe. Et maintenant, une question plus personnelle : qu’est-ce qui, à vos yeux, fait le charme de cette région ? À titre personnel, j’aime pouvoir trouver le calme ici sur les rives du fleuve, me balader dans des petites villes anciennes tout en étant entouré de verdure, seul dans l’immensité, parmi les quelques sapins et les chemins ancestraux. J’y trouve les conditions idéales pour écrire, penser, débattre et me ressourcer. De plus, on peut encore profiter de logements ou de locaux à un prix abordable, à trois heures de Paris et deux heures de Zurich en train. Heureusement, la position centrale spécifique du Jura ne se reflète pas encore dans les prix de l’immobilier. De nombreux habitants de la Suisse alémanique surestiment la distance à laquelle se trouve réellement le Jura. Vous ne siégez pas seulement dans le groupe social-démocrate du Conseil national, vous représentez également la Suisse au Conseil de l’Europe, où vous présidez le groupe du Parti socialiste suisse. Selon vous, quelle place occupe le Jura dans le contexte européen ? Entre Bâle et Genève, c’est certainement la partie la plus ouverte à l’Europe de toute la Suisse. Cette ouverture trouve son origine dans SwiSS Knowhow l'identité politique de l’arc jurassien et des habitants de ses sept cantons, dont trois sont germanophones ! Par ailleurs, comme nous l’avons déjà vu, la région a développé une culture industrielle rurale unique en Europe, particulièrement dans le domaine de l’horlogerie fine et du secteur médical : des industries reconnues mondialement et qui résistent incroyablement bien aux crises. « Un atelier est un lieu de travail qui favorise la diversité et la créativité » Depuis 1998, l’atelier pour la démocratie directe est situé à SaintUrsanne. En tant que directeur de cet établissement, quels sont vos engagements ? Le terme d’institution aurait été un peu trop prétentieux pour notre atelier. Un atelier est un lieu de travail qui favorise la diversité et la créativité. Dans notre cas, notre atelier héberge une des bibliothèques les plus fournies de Suisse sur les thèmes de la démocratie directe, de l’utopie et de l’Europe. Nous souhaitons également mettre ces ressources à la disposition des personnes intéressées dans un format numérique. En outre, nous éditons au sein de l’atelier les ouvrages des « Editions le Doubs » relatifs à la politique suisse et européenne et en particulier dans notre collection « Service public ». Nous sommes la seule maison d’édition en Suisse qui propose ces livres dans les deux principales langues nationales, et cela sans subvention. Nous essayons ainsi de construire un pont entre deux publics politiques, qui se connaissent trop peu et qui lisent trop peu l’un sur l’autre. Nos deux derniers livres sont sortis en mars 2013 et portent sur le prochain vote concernant l’élection du Conseil fédéral par le peuple intitulé « Élections au Conseil Fédéral : pas un show électoral ! ». Nous projetons également de sortir un livret sur les utopies jurassiennes en septembre prochain. En outre, l’atelier favorise l’écriture et la réflexion, ce qui nous permet de développer des perspectives d’action pour l’analyse et la démocratisation de la démocratie directe, la nécessité de transcender les nations, la création par exemple d’une constitution européenne, et la nécessité de mondialiser la démocratie, mais aussi de démocratiser la mondialisation. Parallèlement à cela, j’enseigne également depuis 20 ans au sein d’universités européennes, lorsque mon activité parlementaire m’en laisse le temps. L’atelier constitue la base indispensable de toutes ces activités, menées à bien avec l’assistance de trois personnes très engagées à mes côtés. Avez-vous de nouveaux projets concernant le Jura ? Oui, bien sûr. Au cours des deux dernières années, je me réjouis d’avoir pu participer à un projet en collaboration avec « Arc Jurassien », une organisation rassemblant les cantons et les communes de la région. Ce projet promeut la particularité et la richesse de la culture industrielle rurale locale et vise à créer un terreau pour favoriser la conscience collective de la région, ainsi que la créativité, les projets et les nouvelles idées qu’elle abrite. Si mes propositions pour la visualisation de cette histoire et de cette culture, ainsi que la façon de mettre en œuvre ces perspectives d’avenir sont acceptées à la fin de l’année 2013, alors je pourrai continuer à mettre ma créativité au service du Jura pour les 20 prochaines années ! La question jurassienne n’est pourtant toujours pas réglée : l’Assemblée interjurassienne mise en place par le gouvernement fédéral a élaboré une proposition de projet, qui prévoit la séparation des cantons du sud Jura du canton de Berne, en faveur d’une intégration au canton du Jura. Que pensez-vous de cette proposition, en tant qu’homme politique fédéral et habitant du Jura ? Avant toute chose, je me réjouis de voir que toutes les parties prenantes ont su surmonté leurs conflits via un processus consensuel et courageux. Cela a permis de créer une dynamique d’intégration positive très précieuse. L’important c’est de bien saisir la question qui se posera à nous en novembre : doit-on lancer un nouveau processus? Il s’agit d’un nouveau départ et personne ne sait où ce nouveau chemin nous mènera. Cependant, je me demande s’il n’est pas trop tôt pour prendre une décision. J’ai parfois l’impression que les clivages provoqués par les votes des années 1970 sont encore trop présents et qu’ils empêchent encore les habitants de se rapprocher et d’envisager un avenir commun. « Politiquement, nous avons également besoin d’une unité dans la diversité, c’est-à-dire d’intégration et de décentralisation, d’un grand ensemble ainsi que d’espaces de liberté à plus petite échelle » La question jurassienne est posée depuis presque deux siècles déjà. Quel est le cœur de cette problématique ? Les tensions, les séparations et les sources de discorde sont bien plus anciennes et s’expliquent surtout par diverses questions religieuses qui ont souvent été instrumentalisées à des fins politiques. Il s’agit essentiellement du partage politique et arbitraire en différents territoires indépendants d’une seule grande région, certes diverse d’un point de vue culturel et agricole, mais toutefois très homogène. Depuis 500 ans, cet ensemble n’a jamais pris la forme d’une entité politique commune. Et au cours de ces cinq siècles, des forces étrangères à la région ont continué de créer des lignes de divergence qui ont mis en avant des intérêts étrangers à ceux des habitants et des habitantes de la région. Qu’est-ce qui constituerait à vos yeux une solution consensuelle à la question jurassienne ? Pensez-vous que cette possibilité est réaliste ? Comme je l’expliquais plus tôt, il est sûrement trop tôt pour atteindre une solution consensuelle et durable. C’est pourquoi il serait absurde de vouloir en définir les détails dès à présent. Il s’agit d’abord de lancer un processus commun dont les résultats sont ouverts et doivent le rester. Il me semble important d’insister sur un point que l’on oublie souvent dans le Jura : politiquement, nous avons également besoin d’une unité dans la diversité, c’est-à-dire d’intégration et de décentralisation, d’un grand ensemble ainsi que d’espaces de liberté à plus petite échelle. Il est important de pouvoir concevoir et développer ce cadre de vie commun par une action politique commune et libre, dans l’intérêt du génie industriel rural unique qui définit cette région. C’est un projet politique qui prendra encore quelques siècles et sur lequel nous devons continuer à travailler sans relâche. Monsieur Gross, nous vous remercions pour cet entretien. Atelier pour la démocratie directe Case postale - CH 2882 St-Ursanne - [email protected] - www.andigross.ch SwiSS Knowhow 29 Neuchâtel, un pôle de formation Mieux orienter les jeunes © DECS Interview avec Monsieur Philippe Gnaegi, directeur du Département de l’Éducation, de la Culture et des Sports (DECS) Entré au Conseil d’Etat en 2009, Philippe Gnaegi a pris la direction du Département de l’Éducation, de la Culture et des Sports (DECS) où il a lancé d’importantes réformes visant à revaloriser les formations duales en adéquation avec les besoins de l’économie. Il n’a pas été réélu au printemps 2013, mais il est peu probable que les réformes qu’il a initiées soient remises en question. L’interview a été réalisée peu avant les élections neuchâteloises. En tant que conseiller d’Etat neuchâtelois, avez-vous une vision stratégique en matière de formation professionnelle à l’échelle de l’Arc jurassien ? L’organisation cantonale ne doit pas empêcher une vision plus générale si l’on entend pérenniser des savoirs et des savoir-faire propres à l’Arc jurassien. Les collaborations sont nombreuses au travers des hautes écoles intercantonales, notamment la HE-Arc et HEP-BEJUNE. Berne, Neuchâtel et Jura travaillent de concert pour développer une offre cohérente en matière d’Ecoles supérieures (ES). Je voudrais souligner que L’Arc jurassien offre des formations ES uniques dans le domaine de la restauration horlogère et dans le design horloger. On peut ajouter que plusieurs classes inter-cantonales accueillent les apprentis de filières à petits effectifs pour les cours dispensés dans les écoles professionnelles des cantons de BE, JU, NE, VD et FR. La HE Arc tricantonale répond-t-elle aux besoins régionaux en matière de formation professionnelle ? Un travail très important a été réalisé ces dernières années dans la HE-Arc. Les filières du domaine ingénierie ont été remaniées afin de mieux répondre aux besoins des entreprises régionales, en collaboration avec les partenaires locaux. D’autre part, une nouvelle filière de Bachelor en Business Law va ouvrir à la rentrée 2013-2014 à la HEG : elle est vouée à former des cadres polyvalents initiés aux règles économiques et aux subtilités du droit des affaires. C’est une formation unique en Suisse romande et les cours auront lieu dans les cantons de Neuchâtel et du Jura. Elle a été mise en place avec la collaboration de l’Université de Neuchâtel. Toutes les hautes écoles cantonales et intercantonales doivent répondre aux besoins régionaux. L’Université de Neuchâtel tend de plus en plus à devenir l’université de l’Arc jurassien. Des collaborations transfrontalières vous paraissent-elles possibles en matière de formation ? Cette préoccupation stratégique se traduit parfois dans les faits, notamment avec la formation d’opérateur en horlogerie mise en place depuis plus de 10 ans avec la Convention patronale de l’industrie horlogère, le Greta du Haut-Doubs (réseau de formation continue pour adultes de l’Education nationale) et le CIFOM. Je voudrais mentionner aussi le projet Interreg IV intitulé « Plateforme transfrontalière de formation 30 professionnelle » dont les travaux, réalisés entre février 2009 et juin 2011, ont été présentés lors d’un forum à Villers-le-Lac. La direction générale du CIFOM participe à un groupe de travail sur la formation professionnelle transfrontalière qui réunit la CTJ (Suisse et France), le Conseil régional de Franche-Comté et les cantons de Berne francophone, Jura, Neuchâtel et Vaud. Le but de cette démarche est de mieux connaître les formations de part et d’autre de la frontière afin d’identifier les synergies potentielles. Des patrons se plaignent de l’inadéquation entre les places offertes et le profil des demandeurs d’emploi. Que vous inspire ce constat ? Il me renforce dans la conviction qu’il faut investir dans la formation. Plus les gens sont formés, plus ils s’intègrent dans le marché du travail. Plus de 50% des personnes en chômage de longue durée et à l’aide sociale n’ont pas de certification du secondaire 2, soit de CFC ou de maturité. Actuellement, 89% de la population est au bénéfice d’une telle certification : nous voulons faire passer cette proportion à 95%. Il faut aussi prendre conscience du décalage temporel entre une formation s’étendant sur 3 ou 4 ans et les besoins immédiats de l’économie, alors que rien ne garantit que ces besoins existeront toujours, ou dans les mêmes proportions, lorsque les jeunes nouvellement formés arriveront sur le marché du travail. Notre politique est de mieux valoriser la formation professionnelle. Il y a environ trois fois moins de chômage chez les jeunes sortant d’apprentissage avec un CFC de commerce que d’une Ecole de commerce. On change en moyenne 3 ou 4 fois d’emploi dans sa vie ; il faut favoriser la formation continue, et, à la base, une solide formation générale, puis une bonne formation spécifique. Nous voulons favoriser une bonne insertion des jeunes sur le marché du travail. Il existe aujourd’hui une bourse des apprentissages et je souhaite y ajouter une bourse de l’emploi pour les jeunes qui sortent de formation. Relevons aussi que notre canton fait de gros efforts pour accompagner les jeunes en difficulté en fin de scolarité obligatoire afin de les aider à accomplir une formation professionnelle initiale (AFP ou CFC) dans le cadre du « case management ». J’insiste enfin sur la valeur du travail, les efforts requis pour trouver un emploi. Il n’est pas facile pour un jeune d’aujourd’hui de trouver sa voie, d’opter pour un métier. Il y faut une volonté de se battre et de surmonter les difficultés. C’est un devoir de la société de les y aider. République et canton de Neuchâtel Département de l’Éducation, de la Culture et des Sports (DECS) Le Château / Case postale - CH-2000 Neuchâtel Tél. : +41 (0)32 889 69 00 [email protected] - www.ne.ch (lien formation et culture) SwiSS Knowhow Standortförderung Kanton Bern “Die Regionen Berner Jura und Seeland sind durch eine starke Präsenz der Präzisions- und Uhrenindustrie gekennzeichnet. Die Region Biel-Seeland ist die exportstärkste Region im Kanton.” © SF BE Interview mit Denis Grisel, Leiter der Standortförderung des Kantons Bern (SF BE) Herr Grisel, die Unterstützung von Unternehmen steht im Fokus der Standortförderung des Kantons Bern. Von welchen Leistungen der SF BE können Firmen profitieren? Die Standortförderung Kanton Bern will mit seiner Tätigkeit die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung des Kantons Bern stärken. Die Anlaufstelle für die Wirtschaft orientiert sich mit einem breiten Spektrum von Leistungen an Bedürfnissen der Berner KMU und unterstützt sie durch Beratung, Kontaktvermittlung und finanzielle Leistungen. Zudem vermarkten wir den Kanton Bern als Wirtschaftsstandort im Ausland. 32 Der Kanton Bern ist der grösste Industriekanton in der Schweiz. Im Industriesektor sind 133’300 Personen tätig. Der Kanton Bern hat in absoluten Zahlen die meisten Beschäftigten in der industriellen Produktion aller Kantone (ca. 90’000 Personen). Der Dienstleistungssektor beschäftigt 372’300 Personen. Welche Bedeutung hat das entlang des “Jurabogens” versammelte Know-how für die Standortförderung? Die Regionen Berner Jura und Seeland sind durch eine starke Präsenz der Präzisions- und Uhrenindustrie gekennzeichnet. Die Region Biel-Seeland ist die exportstärkste Region im Kanton, 34% der kantonalen Exporte, © Stöh Grünig Wir bieten Dienstleistungen für neu gegründete, bestehende und angesiedelte Unternehmen an. Wir vermitteln Kontakte, Bürgschaften, Immobilien sowie Industrieland. Für KMU und Neugründer bieten wir Erstberatung in betriebswirtschaftlichen und technologiebezogenen Fragen. Innovative, exportorientierte Projekte unterstützen wir mit Finanzierungshilfen und Steuervergünstigungen. Zu den Finanzierungshilfen gehören Investitionskostenbeiträge, Innovationsbeiträge für KTI-Projekte sowie Messebonus für die erste oder zweite Teilnahme an einer Fachmesse im Ausland. Wie präsentiert sich denn das unternehmerische Umfeld im Kanton? Im Kanton Bern gibt es zirka 35‘000 KMU. Dabei handelt es sich mehrheitlich um Industrie- und Dienstleistungsunternehmen. In den wertschöpfungsstarken Branchen wie Medizintechnik, Präzisionsindustrie (MEM- und Uhrenindustrie), Informations- und Kommunikationstechnologie, Energie- und Umwelttechnik und Wirtschaftsberatung sind zirka 33% der Beschäftigten tätig. Die Regionen Berner Jura und Seeland sind durch eine starke Präsenz der Präzisions- und Uhrenindustrie gekennzeichnet. SwiSS Knowhow d.h. 4,2 Mrd. Franken, stammen aus dieser Region. Die Region Berner Jura umfasst gut 5% der Bevölkerung und 4 % der Erwerbstätigen. Diese Region ist wie keine andere Region vom sekundären Sektor geprägt. Vor allem die Uhrenindustrie und die Metallindustrie sind deutlich überdurchschnittlich vertreten. Zusammen mit dem Jura-Südfuss ist der Berner Jura eine bedeutende Industrieregion. Wie innovativ zeigt sich die Wirtschaft in der Region? Wie erwähnt ist die Unternehmenslandschaft des Kantons Bern von vielen KMU geprägt. Diese KMU sind oft in den Marktnischen tätig und können sich nur auf dem Markt behaupten, wenn sie innovativ sind. © Stöh Grünig Der Kanton Bern hat sein Know-how vor allem in der Präzisionsarbeit. Heute wird das erworbene Know-how der traditionellen Uhrmacherei auch in den anderen, wachsenden Bereichen eingesetzt: in der Präzisionsindustrie, Medizintechnik, Informations- und Kommunikationstechnologie sowie Energie- und Umwelttechnik. Das Knowhow der traditionellen Uhrmacherei wird heute auch in anderen wachsenden Bereichen wie der Medizintechnik eingesetzt. Die wirtschaftliche Entwicklung im Kanton Bern beruht darauf, dass die Unternehmen national und international konkurrenzfähig sind. Dazu benötigen sie gute Rahmenbedingungen wie gut qualifizierte Mitarbeitende, einen gut funktionierenden Wissens- und Technologietransfer und Innovationsförderung. Die Universität Bern und die Berner Fachhochschule arbeiten mit Unternehmen in den Forschungs- und Entwicklungsprojekten zusammen. innoBE AG im Kanton Bern bietet Innovationsberatung an. Die ersten 24 Beratungsstunden sind für Unternehmen dank der SF BE kostenlos. Wie lässt sich der Wirtschaftsstandort Kanton Bern im Ausland vermarkten? Der Kanton Bern ist ein Mitglied des Netzwerkes Greater Geneva Berne area. Diese Organisation vermarktet die Westschweiz (Kantone GE, VD, VS, NE, FR, BE) im Ausland. Sie verfügt über 12 Repräsentanten in verschiedenen Ländern wie Deutschland, Frankreich, Italien, USA, China, Russland und Brasilien. Die SF BE empfängt die am Kanton Bern interessierten Unternehmen und zeigt ihnen im Rahmen eines Besuches die Vorteile und das Knowhow im Kanton Bern auf. Zu den weiteren Vorteilen des Kantons Bern gehören die zentrale Lage, die Mehrsprachigkeit, die Nähe der Politik, hochstehende, weltweit bekannte Ausbildungs- und Forschungsinstitute sowie eine äusserst hohe Lebensqualität. © Stöh Grünig Der Kanton Bern bietet auch gut funktionierende Unternehmensnetzwerke (Cluster) für Unternehmen. Wir haben einen Precision Cluster, Medical Cluster, ICT Cluster, Energie Cluster sowie einen Consulting Cluster. Diese Plattformen sind optimal für den Austausch zwischen Unternehmen. Zudem bieten sie Weiterbildungs- und Technologietransfermöglichkeiten. Der Kanton Bern hat sein Know-how vor allem in der Präzisionsarbeit. Standortförderung Kanton Bern Münsterplatz 3 - CH-3011 Bern Tel +41 (0)31 633 41 20 - Fax +41 (0)31 633 40 88 [email protected] - www.berneinvest.com 33 SwiSS Knowhow La promotion économique neuchâteloise L’Arc jurassien en tant que creuset d'innovation © DR Interview de Monsieur Alain Barbal, directeur de la promotion économique du canton de Neuchâtel (DEN Sarl) Arrivé dans le canton de Neuchâtel en 1986, Alain Barbal, originaire du Sud-Ouest de la France, a rejoint la promotion économique du canton de Neuchâtel (DEN Sàrl) à fin 2007. Titulaire d’un master of Arts en management de l’innovation (EPFL) et d’un Master of Sciences en management stratégique (EM Lyon), il a été conquis par la richesse et la vitalité de la Suisse occidentale. Au cours d’un “pèlerinage professionnel” dans les cantons de Neuchâtel d’abord, Vaud et Genève ensuite, puis Neuchâtel à nouveau, cet ingénieur-mécanicien aura occupé à peu près toutes les fonctions dirigeantes d’une entreprise. Dans cette interview, Alain Barbal définit l’action de l’OPEN, Office de promotion économique du canton de Neuchâtel, qu’il dirige depuis mi-2008, et souligne le riche potentiel de l’Arc jurassien franco-suisse. Le canton de Neuchâtel est parvenu à recréer son tissu économique dévasté par la crise horlogère des années 70. Comment l’OPEN entrevoit-il aujourd’hui sa mission en matière de promotion économique exogène ? Neuchâtel est un canton pionnier en matière de marketing territorial. La crise mondiale des années 70 a eu le même effet dévastateur sur le paysage économique neuchâtelois que la tempête Lothar, fin 1999, sur nos forêts, entrainant la disparition, pour la première, de nombreuses entreprises et, pour la seconde, d’arbres par milliers. Trente ans après l’« ouragan économique », la « reforestation » à base d’espèces indigènes et exogènes a porté ses fruits : la « forêt économique cantonale » a retrouvé sa vitalité tout en gagnant en richesse et diversité, même si cette dernière reste encore insuffisante. Dans ce nouveau contexte, la promotion économique a revu ses objectifs, son approche et ses critères d’évaluation des projets qu’elle soutient. Elle est passée d’une stratégie de repeuplement à base « d’espèces exogènes » à une stratégie de « conservation et d’amélioration » de la diversité. Dans un monde où l’industrie comme les services sont globalisés, l’une des missions principales de la promotion économique consiste à faire connaître en dehors de nos frontières les savoir-faire, atouts et compétences pointues du canton dans l’horlogerie, les machines, l’électronique, les dispositifs médicaux ou, encore, la typicité de ses produits agroalimentaires. L’objectif de toute action de promotion consiste à donner envie à un investisseur, un touriste, un curiste ou un étudiant étrangers de venir explorer une région riche de traditions et de compétences, imprégnée d’un fort esprit d’innovation et dotée d’un cadre de vie extrèmement agréable. Neuchâtel trouve-t-il son compte au sein du réseau de prospection Greater Geneva area (GGBa) constitué par les cantons de Genève, Valais, Vaud, Fribourg, Neuchâtel et Berne ? Oui, le canton de Neuchâtel en retire plusieurs avantages et le bilan après trois années de fonctionnement est encourageant. Les cantons sont très clairement en concurrence les uns avec les autres, tout comme ils le sont 34 avec d’autres cantons suisses et régions étrangères. Au sein du GGBa, cette concurrence est toutefois saine parce que transparente. Nous sommes donc plus près du jeu de Go, dont l’objectif est de conquérir des territoires, que du jeu d’échecs, qui finit par la disparition d’un adversaire. La nouvelle approche du canton de Neuchâtel en matière de promotion économique consiste à mettre en avant nos propres forces et qualités mais également celles de nos concurrents locaux. Quelles sont les autres pièces de votre jeu ? La Suisse, avec ses nombreuses qualités, forces et potentialités, notamment la fiabilité, la qualité, le sérieux, la loyauté, la stabilité politique. Et nos partenaires locaux, anciens et nouveaux, contribuant avec discrétion et talent au développement économique du canton et à sa promotion, en Suisse et dans le reste du monde. Une entité de promotion économique Arc jurassien intercantonale et transfrontalière ferait-elle sens à vos yeux ? L’Arc jurassien constitue une région cohérente sur le plan industriel, puissante sur le plan économique et animée par la même soif d’innover. Une telle « région monde » serait un pur bonheur pour une agence de promotion économique car elle offre tout ce qu’une entreprise peut souhaiter en matière de ressources inventives et productives. Quel regard portez-vous sur le projet franco-suisse Minnovarc qui vise à renforcer les capacités d’innovation des entreprises microtechniques de l’Arc jurassien ? C’est une initiative très intéressante, pertinente et nécessaire dans un monde technologique où la coopération transdisciplinaire, transfrontalière et transculturelle finira par l’emporter. Avec la Franche Comté, tout comme avec l’Allemagne du Sud, l’Autriche de l’Ouest ou l’Italie du Nord, nous avons un avenir commun à construire via des projets ambitieux qui additionnent nos forces tout en respectant nos différences. Mais le morcellement des territoires, notamment politique, rend un tel projet très ambitieux qui, s’il reste possible, prendra du temps pour se concrétiser. République et Canton de Neuchâtel Département de l’économie Office de promotion économique Rue de la Gare 2 - CH-2000 Neuchâtel Tél. : +41 (0)32 889 68 23 [email protected] - www.neuchateleconomie.ch SwiSS Knowhow www.swissknowhowmagazine.ch Stadt Bern “Politik ist die Kunst, zur richtigen Zeit die richtigen Rahmenbedingungen zu setzen” © Stadt Bern Interview mit Alexander Tschäppät, Stadtpräsident von Bern Alexander Tschäppät ist im Herbst 2012 zum dritten Mal zum Stadtpräsidenten von Bern gewählt worden. In unserem Interview erläutert der SP-Politiker und Nationalrat die Themen, auf die sich er und seine Kolleginnen und Kollegen in der Stadtregierung auch künftig fokussieren werden, damit sich in der Bundesstadt die Dynamik der letzten Jahre weiterhin entfalten kann. Herr Tschäppät, 2012 sind Sie erneut mit einem Glanzresultat als Stadtpräsident für eine weitere Amtsperiode bestätigt worden. Was machen Sie besser als andere Bürgermeister? Ich freue mich über das gute Resultat, bin mir aber bewusst: Politik ist eine Achterbahn. Einmal ist man oben in der Wählergunst – dann wieder unten. Zu Ihrer Frage: Sicher hat die Stadt Bern in den letzten Jahren grosse Schritte vorwärts gemacht. Wir konnten den Wohnungsbau massiv ankurbeln und die Bevölkerungszahl um rund 8000 auf 135’000 Einwohnerinnen und Einwohnern erhöhen. Zudem gelang es, Bern als Wirtschaftsmotor weiter zu stärken. Als einzige grosse Schweizer Stadt verfügen wir heute über mehr Arbeitsplätze als Einwohner, nämlich rund 154’000. Und welches sind Ihre Ziele bis 2016? Zum einen braucht es Investitionen in die Lebensqualität. Stichworte dazu sind: der Ausbau des Tramnetzes nach Köniz und Ostermundigen, die Sanierung des Stadttheaters als Herzstück der regionalen Kultur, die Realisierung einer neuen Schwimmhalle. Prioritär bleibt zudem der Wohnungsbau, zumal wir bis 2020 eine Einwohnerzahl von 140’000 erreichen wollen. Zum anderen sind die Weichen für die längerfristige Zukunft zu stellen: Die Areale im Wankdorf und in Ausserholligen sind als Wirtschaftsstandorte weiter zu entwickeln und die “Insel” ist als nationales Medizinal-Zentrum zu stärken. Während Ihren beiden vorangegangenen Amtsperioden hat sich Bern zu einer der dynamischsten Regionen der Schweiz entwickelt. Was gab den Anstoss dazu? Politik ist die Kunst, zur richtigen Zeit die richtigen Rahmenbedingungen zu setzen. Bern hat dies getan. Wir haben erstens realisiert, dass unsere Position als Zentrum von Verwaltung und Politik ein wirtschaftliches Kapital ist – erst recht in einer globalisierten Welt. Zweitens haben wir früh gemerkt, dass es einen starken Trend zurück in die Stadt gibt, der durch die Zuwanderung und die – trotz Finanzkrise – stabile Konjunktur der letzten Jahre zusätzlich verstärkt wurde. Also haben wir uns auf zwei Dinge konzentriert: Berns Image als Haupt- stadt und politisches Zentrum zu stärken sowie die Attraktivität der Stadt als Wohn- und Wirtschaftsstadt weiter zu fördern. Wie lässt sich diese Dynamik weiter aufrechterhalten? Indem wir den eingeschlagenen Kurs beibehalten. Zentral bleiben Wohnungsbau und Lebensqualität. Sie sind wichtig dafür, dass Bern als Standort für die grossen Service-Public-Konzerne wie SBB, Post oder Postfinance interessant bleibt und gleichzeitig attraktiv wird für den Zuzug von internationalen Unternehmen, insbesondere aus Asien. Eine wichtige Rolle spielt dabei der Kanton: Leider wird die Stadt im Grossen Rat immer wieder überstimmt und in ihrer Entwicklung gebremst. So stimmte das Kantonsparlament etwa beim Fachhochschul-Entscheid einmal mehr gegen die Stadt. Wenn das ländliche Bern nicht begreift, dass es sich selbst schadet, wenn es seinen Wirtschaftsmotor behindert, dann wird es künftig für den gesamten Kanton Bern schwierig. Wo ist weiterer Wohnraum im Entstehen begriffen beziehungsweise geplant? Potenzial dafür gibt es in Brünnen, im Saali und im Viererfeld. Im Saali könnten wir schon morgen beginnen, allerdings ist das Land nur für vier Stockwerke eingezont. Der Westen wiederum bietet sich zur Stadterweiterung an, weil bereits eine moderne öffentliche Infrastruktur vorhanden ist. Brünnen-Süd braucht aber noch Planungsarbeit. Ein grosser Wurf für Bern wäre das Viererfeld. Die entsprechenden Verhandlungen mit dem Kanton sind auf gutem Wege. Wohnen muss aber nicht nur attraktiv, sondern für den Grossteil der Bevölkerung auch bezahlbar sein. Wo setzt die Stadt Bern hier den Hebel an? Es braucht in einer Stadt immer einen Mix von unterschiedlichem Wohnraum. Nichts ist wichtiger, als eine soziale und gesellschaftliche Durchmischung. Darum ist für mich klar: In den kommenden Jahren müssen wir den Fokus auf die Realisierung von bezahlbarem Wohnraum richten. Die Stadt sieht vor, den genossenschaftlichen Wohnungsbau 36 SwiSS Knowhow © Stadt Bern Altstadt Bern. zu fördern sowie für private Investoren Anreize und Auflagen zu schaffen, Wohnraum für die Mittelklasse bereitzustellen. Eine weitere Stossrichtung ist, Augenmass beim Ausbaustandard zu üben und damit die Mietpreise zu drücken. Ein solches Projekt ist zum Beispiel an der Mutachstrasse geplant. Mehr (und verdichteter) Wohnraum stellt gleichzeitig neue Anforderungen an den Öffentlichen Verkehr. Eine der Antworten darauf lautet “Tram Region Bern”. Welche Erwartungen sind mit diesem Grossprojekt verbunden? Moderne Tram-Netze sind Wachstumsbeschleuniger. Sie sind die Schlagadern für die Entwicklung des urbanen Raums. «Tram Region Bern» wird den Grossraum Bern als Wohnort und Wirtschaftsstandort stärken, weil neue Areale und Gebiete erschlossen werden. Wichtig bei diesem Projekt ist allerdings, dass in der Stadt Bern ein By-Pass realisiert wird. Es braucht eine zweite Transit-Tramachse durch das Zentrum, weil sonst mit den noch dichteren Frequenzen die Attraktivität der Innenstadt beeinträchtigt wird. Nebst der Stadtentwicklung befindet sich mit der Abteilung Kulturelles ein weiteres wichtiges Dossier bei der Präsidialdirektion. Was heisst Kultur in Bern? Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. Kultur ist ein Standortfaktor. Sie muss vielfältig sein und breite Bedürfnisse abdecken. Bern verfügt über die ganze Palette: von der Reithalle und der Dampfzentrale als Kulturzentren der Jugend bis hin zum Stadttheater oder den Museen wie das Paul-Klee-Zentrum für die etablierte Kultur. Im Vordergrund steht die Formulierung einer neuen Kulturstrategie. Dabei geht es nicht zuletzt darum, die urbane Kleinkultur und das Experimentelle verstärkt zu fördern. Wegen des dramatischen Sparkurses des Kantons sind unsere Möglichkeiten allerdings beschränkt. Die Altstadt Berns gehört zum UNESCO-Welterbe. Dies bringt einerseits Touristen in die Bundesstadt, andererseits wohl aber auch Pflichten mit sich. Was bedeutet es für die Stadtbehörden, ein Welterbe zu verwalten? Ein Privileg und eine Verpflichtung! Unsere Vorfahren haben uns etwas sehr Wertvolles hinterlassen. Bern wäre nicht Bern ohne dieses Welterbe. Es gilt, diese einmalige Altstadt zu bewahren. Nicht als Museum, sondern als Ort, wo gewohnt und gearbeitet wird. Hier ist vor allem die Denkmalpflege stark gefordert. Die Stadt Bern setzt sich für die Förderung der tatsächlichen Gleichstellung von Frau und Mann in allen Lebensbereichen ein. Wie steht es bei den städtischen Behörden um die in Verfassung und Gesetz vorgeschriebene Gleichstellung der Geschlechter? In der Frage der Gleichstellung nimmt Bern seit jeher eine Pionierrolle ein. So hat der Stadtrat Anfang Jahr beschlossen, dass Frauen im städtischen Kader zu mindestens 35 Prozent vertreten sein müssen. Es wird zwar nicht leicht sein, dies umzusetzen, zumal der Kaderfrauenanteil in den verschiedenen Teilen der Verwaltung sehr unterschiedlich ist: In der Direktion für Tiefbau, Verkehr und Stadtgrün liegt er bei 8,7 Prozent, in der Bildungsdirektion bei 48,3 Prozent. Aber das Anliegen ist berechtigt und ich bin überzeugt, dass wir eine Regelung finden, die dem Gleichstellungspostulat gerecht wird. Herr Tschäppät, wir danken Ihnen für dieses Interview! Stadt Bern - Präsidialdirektion - Junkerngasse 49 - Postfach - CH-3000 Bern 8 - [email protected] - www.bern.ch 37 SwiSS Knowhow Ville de Berne « La politique est l'art de réunir les bonnes conditions au moment idoine » © ville de Berne Entretien avec Alexander Tschäppät, maire de Berne À l'automne 2012, Alexander Tschäppät a été élu pour la troisième fois maire de la ville de Berne. Dans notre entretien, cet élu du PS Suisse et du Conseil national évoque les thèmes sur lesquels lui et ses collègues de l'exécutif de la ville se concentreront à l'avenir afin de développer le dynamisme de la capitale fédérale. 38 Monsieur Tschäppät, en 2012, vous avez brillamment été réélu comme maire de la ville de Berne pour un nouveau mandat. Que faites-vous mieux que vos homologues ? Je me réjouis du bon résultat, mais je sais également la chose suivante : la politique est à l’image des montagnes russes. Vous allez avoir une fois la faveur des électeurs, et le coup d’après, ce sera totalement différent. Pour répondre à votre question : il est certain que la ville de Berne a réalisé de grands pas en avant au cours des dernières années. Nous avons pu considérablement impulser la construction de logements et la population a augmenté d’environ 8 000 personnes, pour s’établir à presque 135 000 concitoyennes et concitoyens. La ville de Berne a également réussi à se renforcer comme moteur économique. Nous sommes la seule grande ville Suisse à compter plus de postes de travail que d’habitants, soit environ 154 000. Comment maintenir cet élan ? En poursuivant sur le chemin que nous avons commencé à parcourir, la construction de logements et la qualité de vie restant les priorités. Elles sont essentielles pour que Berne reste une ville attractive pour les grands groupes publics comme les CFF, la Poste ou Postfinance comme pour les représentations d’entreprises internationales, notamment asiatiques. Le canton joue ici un rôle majeur : malheureusement, la ville rencontre systématiquement une opposition au sein du Grand Conseil et son développement s’en trouve freiné. Ainsi, le parlement du canton est allé une fois de plus à l’encontre de la ville en matière de décisions relatives aux écoles spécialisées. S’il ne perçoit pas qu’il se fait du tort à lui-même et qu’il ralentit son moteur économique, les temps seront difficiles pour l’ensemble du canton. Et quels sont vos objectifs à l’horizon 2016 ? D’une part, des investissements pour la qualité de vie sont nécessaires, les thèmes essentiels étant notamment l’extension du réseau de tramway vers Köniz et Ostermundigen, la restauration du théâtre municipal comme cœur de la culture régionale ainsi que la construction d’un nouvel espace aquatique. La priorité reste la construction de logements car nous souhaitons atteindre une population de 140 000 habitants d’ici à 2020. D’autre part, il nous faut poser certains jalons pour l’avenir : Les quartiers du Wankdorf et d’Ausserholligen doivent devenir des pôles économiques et le quartier “Insel” doit se renforcer en tant que centre médical national. Quelles sont les zones d’extension prévues pour l’habitation ? Brünnen, Saali et Viererfeld présentent le potentiel requis. Nous pourrions commencer dès maintenant les travaux dans le secteur de Saali, mais la zone est conçue de telle manière qu’il est possible de construire des immeubles de quatre étages seulement. L’ouest se prête parfaitement à l’extension, une infrastructure publique moderne étant déjà en place. Des travaux de conception sont toutefois nécessaires en ce qui concerne Brünnen-Süd. Viererfeld serait une « prise » de choix pour Berne et des négociations sont actuellement en cours avec le canton. Au cours de vos deux mandats précédents, Berne est devenue une des régions les plus dynamiques du pays. Quel a été le moteur de cette réussite ? La politique est l’art de réunir les bonnes conditions au moment idoine et c’est ce que la ville de Berne a réussi à faire. Tout d’abord, nous avons réalisé que notre position centrale dans la gestion et la vie politique est un atout économique capital, en particulier dans un monde interdépendant. En second lieu, ces dernières années, nous avons remarqué très tôt la forte tendance de notre ville à maintenir une conjoncture stable et à renforcer son économie malgré la crise et grâce aux mouvements démographiques. Nous nous sommes donc concentrés sur deux éléments : renforcer l’image de Berne comme capitale et centre politique et améliorer l’attractivité de la ville, pour les habitants comme pour les entreprises. Les habitations doivent être attractives, mais aussi accessibles pour la majorité de la population. Comment la ville de Berne gère-t-elle ce paramètre ? Dans une ville, il est nécessaire de toujours avoir un mélange d’espaces de logement. Rien n’est plus important que la mixité sociale et sociétale. C’est pourquoi il est pour ma part très clair que nous devons orienter notre action des prochaines années vers la réalisation de logements accessibles. La ville prévoit de promouvoir la construction coopérative de logements, de proposer aux investisseurs des incitations et obligations pour la construction d’espaces d’habitation destinés aux classes moyennes. Il convient également d’user de mesure dans la norme d’exploitation des immeubles et ainsi maîtriser l’envolée des loyers. Un projet de ce type est par exemple prévu dans la Mutachstrasse. SwiSS Knowhow © ville de Berne Logements de Bern-Brünnen Des logements plus nombreux sont synonymes de nouvelles exigences quant aux transports publics. Une des réponses a pour nom « Tram Region Bern ». Quelles sont les attentes liées à ce projet d’envergure ? Les réseaux de tramway modernes sont de formidables accélérateurs de croissance. Ils constituent les artères de développement de l’espace urbain. « Tram Region Bern » vient renforcer l’ensemble de la ville de Berne comme lieu d’habitation et pôle économique car il réunit de nouveaux quartiers et connecte de nouvelles zones. Ce qui est toutefois important dans ce projet, c’est qu’un contournement doive être réalisé. Un deuxième axe de transit du tram via le centre est nécessaire, sans quoi l’augmentation de la fréquence des rames aura un impact négatif sur l’attractivité du centre ville. Outre le développement de la ville, le bureau de la présidence est également chargé d’un dossier très important : celui de la culture. Que signifie la culture à Berne ? L’homme ne se sustente pas simplement de nourriture terrestre, la nourriture spirituelle est un facteur décisif pour une ville. Elle doit être variée et répondre à diverses envies. Berne dispose de toute cette palette : manège et centre culturel contemporain Dampfzentrale pour la jeunesse, théâtre municipal et musées, comme par exemple le centre Paul Klee. La formulation d’une nouvelle stratégie culturelle est primordiale, dans laquelle il ne s’agit pas simplement d’exhorter l’expression de la culture urbaine et expérimentale. L’austérité imposée par le canton réduit toutefois nos possibilités d’action. La vieille ville de Berne est classée au patrimoine mondial de l’UNESCO. Cette prestigieuse distinction attire des touristes dans la capitale fédérale, mais est également synonyme de certaines obligations. Pour les autorités d’une ville, qu’est-ce qu’implique la gestion d’un tel statut ? Un privilège et une obligation ! Nos ancêtres nous ont légué un héritage exceptionnel sans lequel Berne ne serait pas la ville qu’elle est. Il s’agit de conserver, au sens premier, cette vieille ville qui est unique, non pas comme un musée, mais comme un lieu où la vie et le travail s’expriment. L’entretien des monuments est ici une priorité. La ville de Berne s’engage pour la promotion et l’égalité réelle de chacun dans tous les domaines de la vie. Sur la question de la parité prescrite par la loi et la constitution, où se situent les autorités municipales ? Depuis toujours, Berne joue un rôle pionnier en la matière. Le conseil municipal a récemment décidé que les femmes devaient représenter au moins 35 % des cadres des autorités de la ville. La mise en place de cette décision ne sera certes pas facile, la part des cadres femmes dans les différents secteurs de l’administration étant très différente : dans la direction du génie civil, du transport et des espaces verts, elle s’établit à 8,7 %, contre 48,3 % à la direction de la formation. Mais cette demande est tout à fait légitime et je suis persuadé que nous trouverons une réglementation qui permettra de répondre à ce postulat de parité. Monsieur Tschäppät, nous vous remercions pour cet entretien ! Ville de Berne - Mairie - Junkerngasse 49 - Case postale - CH-3000 Berne 8 - [email protected] - www.bern.ch 39 SwiSS Knowhow Tiefbauamt der Stadt Bern Interview mit Hans-Peter Wyss, Stadtingenieur Bern Dem Tiefbauamt der Stadt Bern obliegt die Koordination, Projektierung und Überwachung aller Bauvorhaben im öffentlichen Strassenraum sowie der Betrieb und Unterhalt der Strassen, Plätze, Brücken, Wege, Wasserbauten und Abwasseranlagen. Stadtingenieur Hans-Peter Wyss erläutert aktuelle Projekte und schildert, was es bedeutet, den öffentlichen Raum in der Bundesstadt zu bewirtschaften. Herr Wyss, Sie stehen dem Tiefbauamt einer der grössten Schweizer Städte vor. Dürfen wir Sie um einige Zahlen bitten? Wo soll ich anfangen? Am besten bei den Menschen, die das Tiefbauamt ausmachen: Wir haben rund 350 Mitarbeitende, sind also grösser als ein KMU. Wir sind verantwortlich für Bau, Betrieb und Unterhalt der gesamten Basis-Tiefbauinfrastruktur der Stadt Bern. Wir sind zuständig für die Reinigung und den Winterdienst auf 320 km Strassen und 650 km Trottoirs. Das entspricht einer Fläche von 4,2 Millionen Quadratmetern oder 870 Fussballfeldern. Wollen Sie noch mehr Zahlen? 1300 öffentliche Abfalleimer werden von uns regelmässig geleert, wir betreuen 120 Lichtsignalanlagen, 11’000 Strassensignalstandorte und rund 300 km Abwasserkanäle. Als Werkeigentümer und Bauherr/Betreiber ist das Tiefbauamt für sämtliche Tiefbauanlagen der Stadt Bern verantwortlich. Was alles beinhaltet dieser Aufgabenbereich? Unser Aufgabengebiet umfasst Grossprojekte wie die gegenwärtige Gesamtsanierung Marktgasse ebenso wie die täglichen betrieblichen und baulichen Unterhaltsarbeiten an Strassen, Plätzen, Brücken, Wegen, Signalen, Lichtsignalanlagen sowie am ganzen Kanalisationsnetz. Wir bewirtschaften den öffentlichen Raum, betreiben das operative Management des städtischen Verkehrssystems und sind auch für die generelle Planung der Siedlungsentwässerung zuständig. Mit der Gesamtsanierung der Marktgasse befindet sich eine Grossbaustelle mitten im Geschäftszentrum. Was umfassen die Sanierungsarbeiten und auf welche Weise wird die Intensivbauphase von April bis September 2013 bewerkstelligt? In kritischem Zustand befanden sich vor allem die Tramgleise, die aus Sicherheitsgründen dringend ersetzt werden müssen. Ferner werden Werkleitungen ersetzt, und am Schluss wird die ganze Marktgasse neu gepflästert. Während der Intensivbauphase wird in zwei Schichten gearbeitet, jeweils von 6 Uhr morgens bis Mitternacht, Montag bis Samstag. Am Sonntag ist – primär aus Rücksicht auf die Anwohner – arbeitsfrei. Am 3. März 2013 hat die Berner Stimmbevölkerung den Projektierungskredit zur Erarbeitung eines Wasserbauplans für den Hochwasserschutz der Quartiere an der Aare bewilligt. Welche Massnahmen sind konkret geplant? Es geht darum, die Quartiere entlang der Aare langfristig und nachhaltig vor Hochwasserereignissen, wie sie 1999 und 2005 vorkamen, zu schützen. Wo nötig sollen Schutzmauern gebaut werden, wobei wir darauf achten, diese Bauten möglichst diskret ins historische Stadtbild einzufügen. Zum Teil müssen unterirdische Dichtwände gebaut werden, damit das Aarewasser nicht mehr durch den durchlässigen Untergrund in die Häuser eindringen kann. Drainagen und Pumpwerke sind weitere geplante Massnahmen. Bis diese Massnahmen umgesetzt werden können, dauert es freilich noch eine Weile: Voraussichtlich 2016 kann über den Baukredit abgestimmt werden, so dass 2017 die Realisierung beginnen könnte. 40 © Hansueli Trachsel im Auftrag des Tiefbauamts der Stadt Bern © Hansueli Trachsel im Auftrag des Tiefbauamts der Stadt Bern “Wir bewirtschaften den öffentlichen Raum” Als Teilprojekt 1 zur Gesamtsanierung Marktgasse wurde im Sommer 2011 bereits das Weichendreieck Zytglogge saniert. “Tram Region Bern” ist derzeit das mit Abstand grösste Projekt in der Agglomeration Bern. Es umfasst im Wesentlichen die Umstellung der Linie 10 (von Köniz-Schliern bis Rüti-Ostermundigen) von Bus- auf Trambetrieb sowie die Verlängerung der Tramlinie 9 nach Kleinwabern. Welche Vorteile ergeben sich daraus für den Grossraum Bern? Mit der Umstellung auf Trambetrieb auf der Linie 10 wird das heutige ÖVKapazitätsproblem gelöst und der Wirtschaft und der Wohnbevölkerung ein attraktives, modernes Verkehrsmittel angeboten. Das Tram bringt auch Verbesserungen für Fussgänger, Velo- und Autofahrer. Tram Region Bern ermöglicht zahlreiche städtebauliche Aufwertungen und schafft die Voraussetzungen für sinnvolle Verdichtungen. Das Tram bedeutet eine Stärkung der Agglomeration Bern als Wirtschaftsstandort und hat somit eine positive Wirkung auf den gesamten Grossraum Bern. Mit der Realisierung von «Tram Region Bern» soll noch 2014 begonnen werden. Wie lautet der aktuelle Stand der Vorbereitungsarbeiten und der notwendigen Verfahren? Das Bauprojekt ist auf den Ästen Bern–Ostermundigen und Bern–Köniz-Schliern weitgehend abgeschlossen. In der Juni-Session wird der Grosse Rat des Kantons Bern über den ÖV-Investitionsrahmenkredit 2014–2017 befinden. Im Herbst 2014 finden in Bern, Köniz und Ostermundigen am gleichen Wochenende die Abstimmungen über die jeweiligen Gemeindekredite statt. Ziel ist, Ende 2014 / Anfang 2015 mit dem Bau des Asts Bern–Ostermundigen zu beginnen. Herr Wyss, wir danken Ihnen für dieses Interview! Direktion für Tiefbau, Verkehr und Stadtgrün Tiefbauamt Bundesgasse 38 - Postfach - CH-3001 Bern Tel.: +41 (0)31 321 64 75 - Fax: +41 (0)31 321 77 40 [email protected] - www.bern.ch/tiefbauamt SwiSS Knowhow Office des ponts et chaussées de la ville de Berne « Nous gérons l’espace public » Entretien avec Hans-Peter Wyss, ingénieur municipal à Berne Monsieur Wyss, vous êtes à la tête de l’office des ponts et chaussées d’une des villes les plus importantes de Suisse. Pouvez-vous nous citer quelques chiffres ? Par où commencer ? Parlons d’abord de la dimension humaine de l’office des ponts et chaussées : nous comptons environ 350 employés, ce qui fait de nous une structure plus importante qu’une PME. Nous sommes responsables de la construction, la maintenance et l’exploitation de l’ensemble des ponts et chaussées de la ville de Berne. Nous sommes chargés du nettoyage et du déneigement de 320 km de rues et 650 km de trottoirs, c’est-à-dire une surface de 4,2 millions de mètres carrés ou 870 terrains de football. Vous voulez d’autres chiffres ? Nous vidons régulièrement 1 300 poubelles publiques et nous occupons de la maintenance de 120 feux tricolores, 11 000 panneaux de signalisation et environ 300 km de canalisations d’eau. Propriétaire d’ouvrage, maître d’ouvrage et entité exploitante, l’office des ponts et chaussées est responsable de l’ensemble des travaux de la ville de Berne. Qu’est-ce que cette responsabilité implique ? Nous sommes en charge de gros projets tels que l’actuelle remise en état de la rue Marktgasse ou des travaux quotidiens de construction, de maintenance et d’exploitation des rues, places, ponts, chemins, panneaux de signalisation, feux tricolores et canalisations. Nous gérons l’espace public et le système de transport municipal et sommes également responsables de la planification de l’évacuation des eaux usées. La remise en état de la rue Marktgasse a entraîné l’installation d’un chantier important dans le centre d’affaires. En quoi consistent les travaux d’assainissement et comment va se dérouler la phase de construction intensive prévue entre avril et septembre 2013 ? Les voies de tram sont dans un état particulièrement critique et doivent être remplacées au plus vite pour des raisons de sécurité. Les travaux de construction prendront ensuite place, suivis du repavement intégral de la rue Marktgasse. La phase de construction intensive sera effectuée par deux équipes, de 6h du matin à minuit, du lundi au samedi. Aucun travail ne sera effectué le dimanche, par respect pour le voisinage. Le 3 mars 2013, les citoyens de Berne ont autorisé le déblocage de fonds pour la construction d’une infrastructure hydraulique permettant de protéger des quartiers contre les crues de l’Aar. Quelles mesures ont été concrètement planifiées ? Il s’agit de protéger sur le long terme les quartiers situés le long de l’Aar contre les inondations, comme celles qui ont eu lieu en 1999 et 2005. Des murs de protection seront construits là où cela est nécessaire, de manière assez discrète pour pouvoir se fondre dans le paysage urbain historique. Des murs d’étanchéité souterrains seront également construits, afin que l’eau de l’Aar ne s’infiltre plus dans les sous-sols perméables des maisons. Nous avons également prévu d’installer des dispositifs de drainage et des pompes. Toutefois, il faudra encore un certain temps avant que ces mesures puissent être mises en œuvre : le vote concernant le prêt de ce projet aura probablement lieu en 2016, afin que les travaux puissent commencer en 2017. Direction du génie civil, des transports et des espaces verts Office des ponts et chaussées Bundesgasse 38 - Boîte postale - CH-3001 Berne Tél. : +41 (0)31 321 64 75 - Fax : +41 (0)31 321 77 40 [email protected] - www.bern.ch/tiefbauamt SwiSS Knowhow © Hans Ueli Trachsel pour l'office des ponts et chaussées de la ville de Berne L’office des ponts et chaussées de la ville de Berne est en charge de la planification et de la surveillance des travaux sur l’espace public, ainsi que de la maintenance et de l’exploitation des rues, places, ponts, chemins, infrastructures hydrauliques et installations de traitement des eaux usées. L’ingénieur municipal Hans-Peter Wyss nous présente les projets actuels de l’office et ce que la gestion de l’espace public de Berne implique. Dans le cadre de la première partie du projet de remise en état de la rue Marktgasse, la tour de l'horloge Zytglogge a été réhabilitée au cours de l'été 2011. Le tram pour la région de Berne est actuellement le plus gros projet prévu pour l’agglomération de Berne. Il s’agit essentiellement de convertir la ligne de bus 10 qui va de Köniz-Schliern à Rüti-Ostermundigen en ligne de tram, ainsi que de prolonger la ligne de tram 9 jusque Kleinwabern. Quels sont les avantages pour la région de Berne ? La conversion de la ligne 10 en ligne de tram va permettre de résoudre les problèmes actuels de capacité des transports publics et de proposer un moyen de transport attractif, moderne et économique aux habitants de Berne. Le tram permettra également d’améliorer l’environnement des piétons, des cyclistes et des automobilistes. Le tram pour la région de Berne ouvrira la voie à de nombreuses améliorations urbaines et permettra une densification significative. Le tram renforcera la force économique de l’agglomération de Berne et aura donc un effet positif sur toute la région de Berne. Le projet de tram pour la région de Berne devrait démarrer en 2014. Où en sont les travaux préparatoires et quelles sont les procédures nécessaires ? Le projet de construction est à quelques détails près achevé sur les branches Berne–Ostermundigen et Berne–Köniz-Schliern. Le Grand Conseil du canton de Berne statuera sur les prêts concernant les transports publics de 2014 à 2017 au cours de la session de juin. Les votes sur les prêts pour Berne, Köniz et Ostermundigen auront lieu le même week-end au cours de l’automne 2014. Le but est de démarrer la construction de la branche Bern–Ostermundigen fin 2014, début 2015. Monsieur Wyss, nous vous remercions pour cet entretien. 41 Stadt Bern © DR Interview mit Martin Baumann, Stadtbauinspektor der Stadt Bern "Grundsätzlich stehe ich zusammen mit meinen Mitarbeitenden den Bauinteressierten gerne mit Rat und Tat zur Seite, soweit dies unser Rahmen zulässt. Bei grösseren Bauvorhaben empfiehlt es sich, rechtzeitig mit uns Kontakt aufzunehmen." Herr Baumann, welche Aufgaben gehören in den Zuständigkeitsbereich des Bauinspektorats? Das Bauinspektorat führt das kantonal vorgegebene Baubewilligungsverfahren durch. Darüber hinaus sind wir Baupolizeibehörde und überwachen die Bauarbeiten und die Einhaltung der baurechtlichen Vorschriften. Wir stellen im Baubewilligungsverfahren sicher, dass Vorhaben den bau- und umweltrechtlichen Vorschriften und den nach den anderen Gesetzen im Baubewilligungsverfahren zu prüfenden Vorschriften entsprechen. Die Baupolizei hat die Aufsicht über die Einhaltung der Bauvorschriften und der Bedingungen und Auflagen der Baubewilligung. Ebenfalls ist sie zuständig für die Wiederherstellung des rechtmässigen Zustands bei widerrechtlicher Bauausführung oder bei Missachtung von Bauvorschriften und Bedingungen/Auflagen der Baubewilligung. Unsere Baukontrolle/Feuerpolizei nimmt im Baubewilligungsverfahren im Rahmen ihrer Zuständigkeit die Rolle als Brandschutz-Fachstelle ein. Wir erstellen die Brandschutzauflagen und überprüften deren Einhaltung bei der Ausführung von Bauvorhaben. Nur bei Baugesuchen mit Gastgewerbebetrieben und für Bauvorhaben, die für die Zwecke der Stadt bestimmt sind, ist das Regierungsstatthalteramt Bern-Mittelland zuständig für das Verfahren. Auch in diesen Fällen koordinieren wir das Verfahren innerhalb der Stadt und stellen einen Antrag an das Regierungsstatthalteramt. Wie unterstützt das Bauinspektorat Unternehmen und Privatpersonen bei ihren Bauvorhaben? Grundsätzlich stehe ich zusammen mit meinen Mitarbeitenden den Bauinteressierten gerne mit Rat und Tat zur Seite, soweit dies unser Rahmen zulässt. Bei grösseren Bauvorhaben empfiehlt es sich, rechtzeitig mit uns Kontakt aufzunehmen. Damit können allfällige Auflagen bereits in die Projektierung einfliessen und mögliche Konfliktsituationen frühzeitig erkannt werden. Für komplizierte und komplexe Bauvorhaben oder bei unklarer Rechtslage bieten wir die Möglichkeit, eine schriftliche Voranfrage mit konkreten Fragen einzureichen. Aufgrund unserer Beurteilung (unter Einbezug allfällig notwendiger Fachstellen und Fachkommissionen) können Unternehmen oder Privatpersonen die Chancen und Risiken eines Bauvorhabens besser einschätzen und unnötige Verzögerungen, Leerläufe und Mehrkosten im Baubewilligungsverfahren vermeiden. Welche generellen Tipps können Sie hinsichtlich der Baubewilligungspflicht geben? Wir als Stadt haben in Bezug auf die Frage, was baubewilligungspflichtig und was baubewilligungsfrei ist, keine Gesetzgebungskompetenz. In Bezug auf Umfang der Baubewilligungspflicht bzw. –freiheit gilt für den ganzen Kanton gleiches Recht. Gemäss dem kantonalen Baugesetz braucht es eine Baubewilligung für alle künstlich geschaffenen und auf die Dauer angelegte Bauten, Anlagen und Einrichtungen (Bauvorhaben), die in fester Beziehung zum Erdboden stehen und geeignet sind, die Nutzungsordnung zu beeinflussen, indem sie zum Beispiel den Raum äusserlich erheblich verändern, die Erschliessung belasten oder die Umwelt beeinträchtigen. Eine Baubewilligung braucht es aber auch bei einer Zweckänderung, bei einem Abbruch sowie bei wesentlichen Terrainveränderungen. Keine Baubewilligung bedürfen insbesondere der Unterhalt von Bauten und Anlagen , für eine kurze Dauer erstellte Bauten und Anlagen sowie andere geringfügige Bauvorhaben. Aber auch hier gibt es Einschränkungen, zum 42 Beispiel für Gebäude die denkmalpflegerisch geschützt sind. Das kantonale Bewilligungsdekret bestimmt grundsätzlich die baubewilligungsfreien Bauvorhaben. Zwei Beispiele, die immer wieder zu unrechtmässigen Situationen führen: • Der Einbau von Anlagen zur Gewinnung erneuerbarer Energie (Sonnenkollektoren oder Photovoltaikanlage) sind nur dann baubewilligungsfrei, wenn sie gemäss den kantonalen Richtlinien eingebaut werden. • Das Umstellen von Feuerungsanlagen (z.B. von Öl auf Gas) ist immer baubewilligungspflichtig. Aus diesen Beispielen ist ersichtlich, dass ein Veränderungswunsch sehr schnell zu einer Baubewilligungspflicht führt. Wir empfehlen deshalb immer wieder, die Frage - braucht es ein Baugesuch ja/nein - rechtzeitig mit uns zu klären. Wie wichtig ist nach erfolgten Bewilligungen die Baukontrolle? Grundsätzlich erfolgt die Baukontrolle seit dem 1. September 2009 im Kanton Bern flächendeckend durch Selbstdeklaration. Sie wird mit anderen Worten in beträchtlichem Umfang in die Eigenverantwortung der Bauherrschaft gestellt. Die Pflicht zur Selbstdeklaration soll mithelfen, dass die Gemeinden ihre baupolizeilichen Aufgaben effizienter und effektiver erfüllen können. Wir als Stadt konzentrieren uns nebst den baupolizeilich unerlässlichen Pflichtkontrollen und Abnahmen auf die Überprüfung der Einhaltung Bedingungen/Auflagen bezüglich Personenschutz, Brandsicherheit und umweltrechtlichen Emissionen (Lärm und Geruch). Gerade in einem dicht besiedelten Baugebiet, wie es die Stadt ist, ist es unerlässlich, dass die Vorgaben aus Personenschutz und Umweltrecht vollumfänglich eingehalten werden. Bei einer Leerwohnungsziffer von unter 0.5% ist es auch wichtig, dass die Einhaltung der bewilligten Nutzung streng kontrolliert wird. Sie haben es angesprochen, der Wohnraum in der Stadt ist sehr knapp. Wie sichern Sie den bestehenden Wohnraum und wie und wo kann neuer Wohnraum geschaffen werden? Der bestehende Wohnraum in der Stadt wird zum einen durch das kommunale Baureglement mit einer hohen Wohnanteilsvorschrift geschützt. In den Wohnzonen muss 90% der verfügbaren Fläche dem Wohnen dienen. Im Juni 2013 wird die Stimmbevölkerung der Stadt Bern darüber hinaus über die Ergänzung der Bauordnung mit einer Wohnraumschutzbestimmung, mit welchem die Umnutzung von bestehendem Wohnraum für Dienstleistungsnutzungen untersagt wird, abstimmen können. In den nächsten Jahren wird an verschiedenen Orten in der Stadt Bern neuer Wohnraum gebaut: In Schönberg Ost wird die zweite Bebauungsetappe mit rund 250 Miet- und Eigentumswohnungen realisiert, in Brünnen sind weitere rund 400 Wohnungen in Planung. Durch die Neunutzung von Arealen wie der alten Kehrichtverwertungsanlage Warmbächliweg, des Tramdepots Burgernziel oder der Feuerwehrkaserne Viktoriastrasse werden gegen 400 Wohnungen entstehen. Durch die Ein- oder Umzonung von Arealen wie beispielsweise des Viererfelds oder des Gaswerkareals möchte die Stadt Bern dafür sorgen, dass auch längerfristig neuer Wohnraum geschaffen werden kann. Geprüft wird auch eine Stadterweiterung im Westen oder Osten der Stadt. Stadt Bern Bauinspektorat - Bundesgasse 38 Postfach - CH-3001 Bern Tel +41 (0)31 321 65 45 - Fax +41 (0)31 321 73 17 [email protected] - www.bern.ch SwiSS Knowhow © Ville d’Yverdon-les-Bains Des problématiques et des ambitions communes Interview de M. Daniel von Siebenthal, Syndic d’Yverdon-les-Bains Quelle importance donnez-vous au transfrontalier dans l'Arc jurassien ? Cette perception transfrontalière est longtemps restée faible à Yverdonles-Bains car la ville n’entretient pas des relations aussi étroites avec le Jura français que les villes suisses frontalières. La donne a changé en 2003 grâce à la signature d’une charte d’amitié avec la ville de Pontarlier, à l’initiative de son maire. Finalement la frontière n’est pas si éloignée... même si les différences de systèmes politiques et administratifs doivent être surmontées. Cela passe par le développement de contacts personnels et institutionnels (CTJ, arcjurassien.ch, Aire de proximité Mont d’Or-Chasseron) pour envisager des projets communs dans le tourisme, l’économie, les transports (TGV) et la culture. De toute évidence, ce sont les projets touristiques qui sont les plus faciles à mettre en œuvre car les professionnels du secteur collaborent depuis plus longtemps que les politiques. Et les touristes font le reste. L’été les Français viennent sur les bords du lac de Neuchâtel à Yverdon-les-Bains et profitent du centre thermal l’hiver. Et les Suisses apprécient d’aller faire leurs courses en France. Comment faites-vous vivre la charte d’amitié entre Yverdon-les-Bains et Pontarlier ? Mon expérience m’a appris que les chartes et les jumelages étaient difficiles à faire vivre dans la durée. On alterne souvent les périodes riches en échanges et celles où il y en a beaucoup moins. Tout dépend de l’implication des personnes responsables. Nos deux villes ont développé de nombreux projets dans le sport et souhaitent rebondir pour le dixième anniversaire de la signature de la charte. Mais les contacts politiques ne suffisent pas pour déboucher sur des projets concrets. C’est avant tout une question de ressources humaines et d’opportunités. Ville d’Yverdon-les-Bains - Hôtel de Ville Place Pestalozzi Case postale 355 - CH-1401 Yverdon-les-Bains Tél. : +41 (0)24 423 62 23 - Fax : +41 (0)24 423 62 04 Email : [email protected] SwiSS Knowhow Quel regard portez-vous sur les projets du Réseau des Villes de l'Arc jurassien ? Le projet tourisme est le plus abouti : une association s’est créée avec de nombreux partenaires et a su trouver des financements. Depuis 2002, on ressent une vraie envie de collaborer avec des objectifs communs, une destination commune, des produits communs... La ville d’Yverdon-les-Bains est particulièrement impliquée dans la plate-forme pour la promotion du Pays des Trois-Lacs et du Jura. Le projet énergie a lui aussi bien marché : nous avons échangé nos bonnes pratiques pour développer une vision commune sur les bâtiments publics. Le passeport cinéma, qui vient tout juste de débuter, a le mérite de mettre en relation les cinémas indépendants de l’Arc jurassien. Ce projet devrait inciter les gens à aller voir ce qui se passe dans les autres communes, les autres cantons. Pour aboutir, un tel projet doit toutefois développer des produits plus complets et plus attractifs qu’une simple réduction sur les billets d’entrée. Il doit aussi s’inscrire sur le long terme et mettre en place des collaborations durables. Dans le domaine culturel en général, il y a lieu de promouvoir la coproduction de projets communs - un impératif car les projets culturels sont coûteux. Enfin, le projet sur les lieux de mémoire pourrait renforcer notre identité régionale. Certains craignent que l’Arc jurassien en ressorte muséifié mais je ne partage pas cet avis. Nous avons suffisamment de raisons de regarder vers l’avenir ! © Ville d’Yverdon-les-Bains Quelle est la place de la ville d’Yverdon-les-Bains dans l’Arc jurassien ? Géographiquement, la ville se trouve au sud de l’Arc jurassien, dans une position un peu en marge. D’un autre côté, cette situation en fait une tête de pont vers le canton de Vaud et l’Arc alémanique. D’un point de vue institutionnel, Yverdon-les-Bains est membre de la Conférence transjurassienne (CTJ) mais il faut bien reconnaître que les frontières cantonales ne facilitent pas la coopération. Finalement c’est grâce Expo.02 que les liens entre les différentes villes de l’Arc jurassien se sont resserrés. Elle nous a permis de prendre conscience de nos problématiques et de nos ambitions communes. Depuis nous avons développé de nombreux projets dans la culture, le tourisme et l’histoire. Reste que la dynamique de ces projets est avant tout fondée sur les relations interpersonnelles. 43 WIRTSCHAFTSRAUM BERN “Beispielhaftes Zusammenwirken von Stadt und Land” Interview mit Hans-Jürg Gerber, Leiter WIRTSCHAFTSRAUM BERN © WIRTSCHAFTSRAUM BERN “Der Wirtschaftsraum Bern ist ein attraktiver Wirtschafts-, Bildungs- und Wohnstandort”, bestätigt Hans-Jürg Gerber, Leiter des WIRTSCHAFTSRAUM BERN in unserem Interview. Schliesslich geniesst die Wirtschaftsregion Bern sämtliche Vorteile eines schweizerischen Standortes und weist eine wirtschaftliche, politische und finanzielle Stabilität auf. 44 Herr Gerber, der WIRTSCHAFTSRAUM BERN ist als Kompetenzzentrum für die Wirtschaftsförderung in der Region Bern zuständig. Welche Dienstleistungen erbringen Sie? Wir bieten den KMUs und Grossunternehmen eine breite Palette von Dienstleistungen an, so unter anderem Standortvermittlung, Netzwerkveranstaltungen, Beratung. Im Weiteren waren wir unzähligen KMUs bei der Suche nach einem geeigneten Standort behilflich. Doch diese Erfolgsmeldungen findet man in keinen Zeitungen. Es ist aber eine sehr wichtige, jedoch unspektakuläre Arbeit. Wir führen eine umfassende Datenbank für verfügbare Grundstücke und Gewerberäumlichkeiten sowie die Unternehmen der Region. Den 36 Gemeinden des WIRTSCHAFTSRAUM BERN bieten verschiedene Kommunikationsplattformen, übernehmen eine beratende Funktion, zeigen Synergien auf und treten an Events und bei Mailings zusammen und in ihrem Namen auf. Denn nur, wenn wir vom “Gärtlidenken” wegkommen, können wir im immer härter werdenden Markt erfolgreich auftreten. Unsere Ziele sind, neue Unternehmen und Institutionen anzusiedeln, die bestehenden zu erhalten und die Zusammenarbeit unter den Gemeinden, zwischen Stadt und Land zu verstärken sowie die zahlreichen positiven Punkte der Wirtschaftsregion Bern zu kommunizieren und so ihr Image zu verbessern. Der Wirtschaftsraum Bern gilt als beispielhaft. Weshalb? Im Wirtschaftsraum Bern pulsiert das politische Leben, werden wichtige nationale und internationale Entscheidungen getroffen. Das Zusammenwirken von Stadt und Land ist hier beispielhaft und zeigt erste Früchte, kann aber noch verbessert werden. Sie stehen dem WIRTSCHAFTSRAUM BERN seit März 2011 vor. Durften Sie sich in dieser Zeit über Zuzüge von Firmen in der Region Bern erfreuen? Mit Unterstützung der Wirtschaftsförderung des Kantons Bern konnten wir, unter anderem folgende Grossunternehmen in der Region begrüssen: Wolgreen, Boots, Longchamps, die Veranstaltung Swiss Energy and Climate Summit. 2011 haben die Gemeinden einer gemeinsamen, wegweisenden Strategie zugestimmt. Bern steht im Ruf über eine herausragende Standortqualität zu verfügen. Welche Qualitäten machen den Unterschied zu anderen Städten aus? Ja, das stimmt. Der Wirtschaftsraum Bern ist ein attraktiver Wirtschafts-, Bildungs- und Wohnstandort. Er bietet hochqualifizierte Arbeitsplätze und ein ausgezeichnetes Netzwerk. Auch zeichnet sich die Region durch eine sehr gute, und in Rankings eindrücklich bestätigte Lebensqualität aus. Nicht zu vergessen sind die zuverlässige und engmaschige Verkehrsinfrastruktur und unseren einzigartigen Standortvorteil: Als Hauptstadtregion unsere unmittelbare Nähe zur Politik. Wir sind am Puls des politischen Geschehens. SwiSS Knowhow © WIRTSCHAFTSRAUM BERN / Daniel Fuchs Panoramaaufnahme Bundesplatz Bern. Welches sind die derzeitigen und künftigen Top-Standorte für Firmenansiedelungen in der Region Bern? Wir haben verschiedene attraktive Standorte in der Wirtschaftsregion Bern, die sich durch die ausgezeichnete Lage, die ausgezeichnete Erreichbarkeit und eine hervorragende Infrastruktur auszeichnen: • Bern Ausserholligen • Bern Wankdorf • Bern Bahnhof Masterplan • Muri Gümligenfeld • Ostermundigen Bahnhof • Worb Worbboden • Zollikofen/Münchenbuchsee Die Region Bern verfügt in den Bereichen Consulting, Energie, ICT und Medical über mehrere Clusters. Welche Funktionen nehmen diese wahr? Der Wirtschaftsraum Bern ist der Treffpunkt für Unternehmen, insbesondere aus dem Bereichen Consulting, Informations- und Kommunikationstechnologie, Medizinaltechnik sowie Umwelt- und Energie technologie. Die bestehenden Cluster bieten Plattformen für die Entwicklung und die Stärkung der Unternehmen, erleichtern den Informationsund Erfahrungsaustausch, fördern die Aus- und Weiterbildung für Mitglieder und stellen eine wichtige Form des Wissens- und Technologietransfers dar. Aus welchen Gründen gilt der Wirtschaftsraum Bern als prädestiniert für Umwelttechnologien, neue Energien, Energieeffizienz und Cleantech? Die Stadt Bern – Trägerin des Labels Energiestadt Gold – hat in der Energiepolitik wichtige Pionierarbeit geleistet und mit dem Entscheid zum Ausstieg aus der Atomenergie 2010 einen wegweisenden Schritt in die erneuerbare Energiezukunft gemacht. Im Cleantech-Bereich besteht ein fruchtbares Netzwerk. Zudem finden alljährlich Veranstaltungen mit nationaler und internationaler Ausstrahlung statt. Oberstes Ziel des WIRTSCHAFTSRAUM BERN ist eine nachhaltige Entwicklung, in der wirtschaftliche, ökologische und soziale Anliegen gleichberechtigt Beachtung finden. WIRTSCHAFTSRAUM BERN Predigergasse 5 Postfach 669 - CH-3000 Bern 7 Tel.: +41 (0)31 321 77 00 - Fax: +41 (0)31 321 77 80 [email protected] - www.wirtschaftsraum.bern.ch SwiSS Knowhow Der WIRTSCHAFTSRAUM BERN ist auch Teil der Regionalkonferenz Bern-Mittelland (RKBM), der 97 Gemeindepräsidien angehören. Welche Rolle fällt hierbei Ihrem Kompetenzzentrum zu? Die Gemeinden werden untereinander vernetzt und sollen weg vom sogenannten “Gärtlidenken” kommen. Denn nur, wenn wir gemeinsam am gleichen Strick ziehen und die Standort-Vorteile vermarkten, können wir im immer härter werdenden Standort-Wettbewerb erfolgreich bestehen. Und wie ist der WIRTSCHAFTSRAUM BERN auf der internationalen Bühne vertreten? Die Standortpromotion und Akquisition von Unternehmen im Ausland nimmt die kantonale Wirtschaftsförderung wahr. Dies tut sie erfolgreich im Rahmen der GREATER GENEVA BERNE area mit den weltweit 18 Agenten. Der WIRTSCHAFTSRAUM BERN kümmert sich um die lokalen Raumangebote und um die regionale Vernetzung. Selbstverständlich läuft alles koordiniert mit der kantonalen Wirtschaftsförderung. Mitte 2012 hat der WIRTSCHAFTSRAUM BERN die Strategie 2020 verabschiedet. Welches sind deren Schwerpunkte? Die Strategie 2020 beinhaltet drei Hauptziele: Die wirtschaftlichen Stärken der Region sollen weiterentwickelt werden. Mit den vorhandenen Ressourcen soll verantwortungsvoll umgegangen werden. Die Gemeinden sollen vom WRB deutlich profitieren können. Die Strategie 2020 gibt die Stossrichtung für den wirtschaftlichen Erfolg der Region als Ganzes vor. Die wichtigen Ansatzpunkte für die Umsetzung liegen in den Bereichen Regionalentwicklung, im Cleantech- und Medtech-Bereich, bei Konzernen mit Hauptsitz in der Region, in den strategischen Partnerschaften und im Politzentrum. Zur Entwicklung von Massnahmen können die Gemeinden des WRB in einem konstruktiven Dialog beitragen. Herr Gerber, wir danken Ihnen für dieses Interview! 45 WIRTSCHAFTSRAUM BERN “ESPACE ÉCONOMIQUE BERNOIS” « Une synergie exemplaire entre ruralité et urbanité » Entretien avec Hans-Jürg Gerber, directeur de l'espace économique bernois © WIRTSCHAFTSRAUM BERN « L'espace économique bernois est un pôle économique, de formation et d'habitation attractif », affirme Hans-Jürg Gerber, directeur de l'espace économique bernois, au cours de notre entretien. La région bénéficie de l'ensemble des avantages d'un pôle suisse et fait preuve de stabilité économique, politique et financière. Monsieur Gerber, la WIRTSCHAFTSRAUM BERN (chambre de commerce de la ville de Berne) est le centre compétent pour la promotion de l’économie dans la région de la capitale fédérale. Quelles prestations proposez-vous ? Nous offrons aux PME ainsi qu’aux grandes entreprises une large palette de services, parmi lesquels un rôle d’intermédiaire pour trouver un emplacement, mais aussi de d’animateur d’événements, de conseiller et d’agent de mise en relation et en réseau. Les 36 communes de l’espace économique bernois offrent différentes plates-formes de communication, ont une fonction de conseil, démontrent les synergies et sont présentes en leur propre nom aux événements et dans les campagnes d’information. Car c’est uniquement en nous éloignant d’une pensée égocentrique, que nous pourrons réussir dans un marché de plus en plus complexe. Nos objectifs sont multiples : aider de nouvelles entreprises et institutions à s’installer, conserver celles qui sont déjà présentes, renforcer la collaboration des communes urbaines et rurales, communiquer sur les nombreux atouts de l’espace économique bernois et en améliorer ainsi l’image. 46 Vous êtes à la tête de l’espace économique bernois depuis mars 2011. À cette époque, avez-vous pu vous réjouir d’un afflux d’entreprises dans la région de Berne ? Grâce au soutien et à la promotion économique du canton de Berne, nous avons pu accueillir les grandes entreprises suivantes : Wolgreen, Boots, Longchamp ainsi que l’événement Swiss Energy and Climate Summit. Nous avons également aidé d’innombrables PME à trouver un site pour s’installer. Cependant, aucun média ne relaie ces réussites. C’est pourtant un travail très important, même s’il est banal. Nous maintenons à jour une base de données complète recensant les immeubles et locaux commerciaux disponibles, ainsi que les entreprises de la région. L’espace économique bernois a un rôle d’exemplarité. Pour quelle raison ? Au cœur de cet espace bat la vie politique, avec des décisions importantes, à portée nationale comme internationale. La synergie entre le rural et l’urbain est ici exemplaire et commence à porter ses premiers fruits ; l’amélioration reste encore possible cependant. En 2011, les communes se sont accordées sur une stratégie révolutionnaire. Berne est réputée pour offrir des sites de qualité. Quels sont les atouts qui font la différence par rapport à d’autres villes ? Oui, c’est vrai. L’espace économique bernois est un pôle économique, de formation et d’habitation attractif. Il offre des postes de travail hautement qualifiés et un excellent réseau. La région se distingue également par une très bonne qualité de vie, que de nombreux classements estiment impressionnante. Il convient de mentionner également la fiabilité et la densité de notre infrastructure de transport, ainsi que les avantages uniques de notre situation : en tant que région capitale, nous possédons une proximité immédiate avec la vie politique, nous sommes au cœur de son actualité. SwiSS Knowhow © WIRTSCHAFTSRAUM BERN Représentation du futur WankdorfCity au sein du pôle de développement du Wankdorf à Berne. Quels sont les sites actuels et futurs les plus en vue pour l’installation d’entreprises dans la région de Berne ? Nous possédons différents sites attractifs se distinguant par une situation, une accessibilité et une infrastructure de premier plan : • Bern Ausserholligen • Bern Wankdorf • Bern Bahnhof Masterplan • Muri Gümligenfeld • Ostermundigen Bahnhof • Worb Worbboden • Zollikofen/Münchenbuchsee La région de Berne dispose de plusieurs centres dans les domaines du conseil, de l’énergie, des TIC et médical. Concrètement, quelles en sont les fonctions ? L’espace économique bernois est le lieu de rencontre des entreprises, notamment des domaines du conseil, des technologies de l’information et de la communication, mais aussi médicales, énergétiques et environnementales. Ces centres offrent des plates-formes pour le développement et la consolidation des entreprises, ils facilitent l’échange d’informations et d’expériences, promeuvent la formation des collaborateurs et représentent une forme essentielle du transfert de technologies et de connaissances. Pour quelles raisons l’espace économique bernois est-il prédestiné à être un berceau pour les nouvelles technologies environnementales, les nouvelles énergies et leur utilisation responsable et efficace ? La ville de Berne, qui a reçu le label Cité de l’énergie Gold, a déjà réalisé un travail de pionnier en matière de politique énergétique. Par sa décision de se passer de l’énergie nucléaire en 2010, elle s’est engagée sur la voie de l’innovation et de l’avenir en choisissant les énergies renouvelables. Le domaine des technologies vertes présente une extrême densité. Tout au long de l’année se déroulent des événements au rayonnement national comme international. L’objectif suprême de l’espace économique bernois est le développement durable, dans lequel les dimensions économique, écologique et sociale jouissent de la même considération. WIRTSCHAFTSRAUM BERN Predigergasse 5 Case postale 669 - CH-3000 Berne 7 Tél. : +41 (0)31 321 77 00 - Fax : +41 (0)31 321 77 80 [email protected] - www.wirtschaftsraum.bern.ch SwiSS Knowhow L’espace économique bernois fait également partie de l’espace fonctionnel Bern-Mittelland (Regionalkonferenz Bern-Mittelland, RKBM), qui compte 97 communes. Quel rôle joue votre centre de compétences ici ? Les communes sont liées les unes aux autres et doivent ainsi s’éloigner de cette pensée égocentrique. Ce n’est qu’en tirant tous dans le même sens et en vantant les mérites de nos sites que nous pourrons réussir dans un marché extrêmement concurrentiel. Comment l’espace économique bernois est-il représenté sur la scène internationale ? La promotion économique cantonale profite de la publicité faite pour nos sites d’implantation ainsi que de l’acquisition d’entreprises à l’étranger. Elle réussit dans cette tâche grâce à la structure de promotion économique exogène GREATER GENEVA BERNE area, regroupant 18 agences mondiales. L’espace économique bernois est en charge de l’offre de bureaux locale et de la mise en réseau régionale. Bien entendu, tout se passe en coordination avec la promotion économique du canton. Au milieu de l’année 2012, l’espace économique bernois a adopté la « Stratégie 2020 ». Quels en sont les principaux axes ? Il y trois objectifs majeurs : premièrement, développer les forces économiques de la région ; deuxièmement, gérer les ressources de manière responsable ; enfin, les communes doivent pouvoir véritablement bénéficier des avantages offerts par l’espace économique bernois. La Stratégie 2020 établit l’orientation stratégique pour la réussite économique de la région dans son ensemble. Les points de départ essentiels à sa mise en place sont multiples : au niveau régional, ils se trouvent dans les domaines des technologies vertes et médicales. Pour les groupes ayant leur siège à Berne, dans les partenariats stratégiques et centres politiques. Les communes de l’espace économique bernois peuvent contribuer par un dialogue constructif à l’élaboration de mesures. Monsieur Gerber, nous vous remercions de nous avoir accordé cet entretien. 47 Stadt Biel © Stadt Biel “Das wichtigste Instrument der Bieler Wirtschaftsförderung ist Bauland im städtischen Eigentum. So können wir für Projekte von strategischer Bedeutung, das heisst mit hoher Wertschöpfung, sehr schnell hervorragende Angebote machen.” Interview mit Thomas Gfeller, Delegierter für Wirtschaft Stadt Biel Herr Gfeller, Swatch, Omega, Movado, Rolex – Biel kann als die Weltmetropole der Uhrenindustrie bezeichnet werden. Was finden die Unternehmen in Biel, was sie andernorts nicht finden? Biel und die Region bieten eine grosse Zahl hervorragend ausgebildeter Arbeitskräfte. Das Präzisions-Know-how liegt vielen Menschen am Jurasüdfuss in den Genen. Zudem finden hier Unternehmen ein dichtes Netz von Hightech-Firmen und von Ausbildungsstätten. Nicht zuletzt gehört auch die Mehrsprachigkeit und die von der hohen Exportorientierung herkommende Internationalität der Arbeitskräfte eine grosse Rolle. Welches sind neben dem Bözingenfeld die wichtigsten Entwicklungsschwerpunkte? Das Gebiet Masterplan-Bahnhof mit dem zukünftigen Campus Technik bietet ideale Voraussetzungen für Dienstleistungsbetriebe. Im Bereich Esplanade entsteht gegenüber dem Kongresshaus ein neues städtisches Quartier mit attraktivem öffentlichem Raum und hervorragenden Potenzialen für urbanes Wohnen und Gewerbe. Ein weiterer Entwicklungsschwerpunkt ist das Gebiet Gurzelen, wo Omega und Swatch ihre neuen Hauptsitze sowie die Anlagestiftung Previs eine Überbauung mit mehreren hundert Wohnungen realisieren. Dazu kommt ein städtischer Park in Form einer Insel im Stadtfluss “Schüss”. © Stadt Biel Die Uhrenindustrie ist der bedeutendste Wirtschaftszweig der Region. Welche weiteren wichtigen Branchen profitieren heute vom ausgezeichneten unternehmerischen Umfeld der Stadt Biel? Präzisionsindustrie im weiteren Sinne – so auch Zulieferer in die Medizinaltechnik und in die Automobilindustrie. Ein weiterer wichtiger Zweig sind Dienstleistungs- und KommunikationsUnternehmen, die von der Zweisprachigkeit und der Zentralität Biels profitieren. Das Bözingenfeld wird zu einer der besterschlossenen Industriezonen der Schweiz ausgebaut. Welche Firmen haben sich dort bereits niedergelassen oder beabsichtigen, dies zu tun? Das jüngste Projekt ist der Neubau der Solarstromfirma Sputnik Engineering. Nur wenige Wochen zuvor wurde der Neubau der Manufacture de Montres Rolex eingeweiht. Weitere Projekte sind in der Pipeline, können aber noch nicht kommuniziert werden. 48 Weltuhrenstadt Biel - Namen wie Swatch, Rolex, Omega, Concorde, Movado oder CK machen Biel zur Uhren-Weltmetropole. SwiSS Knowhow © Stadt Biel Das Bözingenfeld – eine der besterschlossenen Industriezonen der Schweiz. Was können Sie uns über das Projekt AGGLOlac erzählen? Eine fantastische und wichtige Vision für die mittel- bis langfristige Entwicklung. Die Städte Biel und Nidau werden endlich in hoher Qualität bis zum See hin fertig gebaut. Wie begleitet die Stadt Investitionsvorhaben und in welchem Rahmen ist eine finanzielle Unterstützung von Investitionsvorhaben möglich? Das wichtigste Instrument der Bieler Wirtschaftsförderung ist Bauland im städtischen Eigentum. So können wir für Projekte von strategischer Bedeutung, das heisst mit hoher Wertschöpfung, sehr schnell hervorragende Angebote machen. Darüber hinaus ist es unser Ziel, den Immobilienmarkt sehr genau und komplett zu kennen, um Firmen durch Vermittlung von Räumlichkeiten zu unterstützen. Unter bestimmten Bedingungen können Darlehen für Investitionsvorhaben mit hoher Arbeitsplatzwirkung gesprochen werden. Trotz all der positiven Punkte ist die öffentliche Wahrnehmung Biels in der Schweiz oft eine andere. Vielfach berichten die Medien nur über die höhere Arbeitslosigkeit, die höchste Sozialhilfequote oder das hohe subjektive Unsicherheitsgefühl der Menschen in der Stadt. Was können Sie tun, um das nationale Image der Stadt zu verbessern? Informieren, informieren, informieren – und zwar intern und extern über die vielfältigen Projekte, die am laufen sind und die unsere Stadt in den nächsten Jahren in allen wichtigen Dimensionen aufwerten werden. Investoren, die sich professionell mit unserer Stadt auseinandersetzen, haben dies verstanden und schliessen sich mit ihren Projekten der guten Entwicklung an. Herr Gfeller, besten Dank für das Interview. Stadt Biel Stadtmarketing Zentralstrasse 49 - CH-2501 Biel Tel.: +41 (0)32 326 13 21 - Fax: +41 (0)32 326 13 95 [email protected] - www.biel-bienne.ch 49 SwiSS Knowhow La coopération transfrontalière, une évidence Interview de M. Etienne Roy, Préfet du Jura-Nord vaudois Elle donne envie de créer des voies de communication entre les deux pays. © La Région / Michel Duperrex On vous sait très investi auprès de la jeunesse. Envisagez-vous de développer dans le Jura-Nord vaudois le passeport-vacances à la découverte des métiers que vous avez expérimenté dans l’Ouest lausannois ? Pour en revenir au passeport-vacances, il s’agit d’un projet de stages en entreprise porté par la Ville de Lausanne, étendu aux communes de l’Ouest lausannois avec sa collaboration. Si les communes et les entreprises ont joué le jeu, les jeunes se sont montrés nettement plus frileux : seuls 25 ont répondu à l’appel alors qu’on en attendait plus de 100. Il faudra réfléchir à la manière de rendre plus attractive cette offre de stages d’une demi-journée à 2 jours qui permet de découvrir une palette très large de métiers. Comment voyez-vous la coopération transfrontalière dans l'Arc jurassien franco-suisse ? Après 5 ans passés à la tête de l’Ouest lausannois, je suis de retour dans le Jura-Nord vaudois depuis le 1er janvier dernier. Je dois retisser un réseau relationnel dans la région. Pour tout vous avouer, je ne suis pas un spécialiste de la coopération transfrontalière mais je l’applaudis des deux mains car elle est absolument évidente et vitale pour les deux côtés. Les gens doivent se rencontrer, partager. C’est primordial. L’accession du Conseiller d'Etat vaudois Pascal Broulis à la présidence d'arcjurassien.ch prouve d’ailleurs l’importance de l’enjeu. Comment la coopération transfrontalière devrait-elle évoluer selon vous ? Il est important que cette coopération soit globale. Elle doit porter sur les aspects économiques mais aussi sur les transports publics et le covoiturage, notamment pour les travailleurs transfrontaliers, la culture, le tourisme, le sport, etc. À cet égard, j’ai découvert avec intérêt « Nordic Magazine », un trimestriel français publié dans la région des Rousses. Il aborde des thèmes aussi divers que le ski nordique, la randonnée, les restaurants d’alpage, la culture... tout en se jouant allègrement de la frontière. Cette approche est très intéressante car elle permet aux lecteurs de s’approprier la frontière, de l’apprivoiser. 50 Transposée au Jura-Nord vaudois, cette expérience pourrait voir le jour à plusieurs conditions : une collaboration intercommunale mais aussi avec l’orientation professionnelle, la mobilisation d’une personne à temps partiel pour animer un site Internet dédié, rechercher des entreprises, relayer les propositions de stages auprès des jeunes, les orienter vers des secteurs auxquels ils ne pensent pas forcément comme l’horlogerie... Pour ma part, je serais tout à fait prêt à assurer la coordination de ce projet. Mais les communes devront afficher une volonté politique claire car il y aura un coût financier à assumer. Cette initiative aurait en tout cas le mérite de mettre en valeur le tissu économique local. Quels sont vos autres projets pour ce vaste district qu’est le Jura-Nord vaudois ? Je veillerai à faire avancer les dossiers relatifs à l’aménagement du territoire comme le plan directeur régional. Il me faudra enfin m’atteler à un dossier sensible : la fusion des communes dans le Jura-Nord Vaudois – fusion rendue inévitable par les évolutions de la vie et les contraintes techniques. J’aurai sans doute un gros travail d’explication à faire pour vaincre les résistances. Mais il faut oser en parler même si ça ne plaît pas partout. L’apport de la CTJ pourrait être déterminant dans ce domaine : les Français sont beaucoup plus avancés dans l’intercommunalité et leurs retours d’expérience nous seront très utiles pour mener le processus à bien dans le Jura-Nord vaudois. District du Jura-Nord Vaudois - Moulins 10 - CP 1094 - CH-1401 Yverdon-les-Bains Tél. : +41 (0) 24 557 77 77 - Fax : +41 (0)24 557 77 78 - [email protected] SwiSS Knowhow Wirtschaftskammer Biel-Seeland (WIBS) “Vernetzen. Beleben. Unterstützen. In Biel und im Seeland.” Interview mit Esther Thahabi, Geschäftsführerin WIBS © Sandra Mumprecht Mit ihren über 900 Mitgliedern vereint die Wirtschaftskammer Biel-Seeland (WIBS) Unternehmen, Gewerkschaften, Gemeinden, Einzelpersonen, Non-Profit Organisationen, Schulen und VIP-Mitglieder. Dieses breite Netzwerk trägt massgeblich dazu bei, die Region Biel-Seeland nachhaltig zu stärken und zu fördern. Esther Thahabi, Geschäftsführerin WIBS Mit dem Projekt work&home wollen wir Arbeitgebern der Region aufzeigen, welche Massnahmen in ihrem Betrieb im Bereich Vereinbarkeit von Beruf und Familie möglich sind. Weiter setzen wir uns für den Austausch zwischen Hochschulen und der Wirtschaft ein und lobbyieren zum Wohle der Region. Ein wichtiger Pfeiler unseres Programms ist natürlich auch das Networking. Wir organisieren zweimal im Jahr zusammen mit dem HIV, Sektion Biel-Seeland, die Veranstaltung Treffpunkt Wirtschaft, zudem sind wir Netzwerkpartner des Entrepreneur Forum Seeland und veranstalten 3-4 fachliche Veranstaltungen, so genannte Input Veranstaltungen, pro Jahr. Für unseren VIP Club haben wir ein eigenes, exklusives Veranstaltungsprogramm. Können Sie uns das Projekt Fokus Technik etwas genauer erläutern? Im Projekt Fokus Technik organisieren wir während einer Woche zusammen mit anderen Verbänden Workshops zu unterschiedlichen technischen Berufsfeldern. In diesen Workshops können Jugendliche und Lehrpersonen technische Berufsfelder, z.B. die Automobil- oder die MEM-Welt, entdecken und erleben. Das heisst, sie arbeiten einen Nachmittag lang an verschiedenen Posten und können so herausfinden, ob ihnen diese Arbeit zusagt. Spricht das Berufsfeld die Jugendlichen an, so haben sie im Anschluss die Möglichkeit, Schnupperhalbtage in Betrieben zu absolvieren, um so den passenden Beruf und Betrieb zu finden. © Wirtschaftskammer Biel-Seeland WIBS Frau Thahabi, mit dem Slogan «Vernetzen. Beleben. Unterstützen. In Biel und im Seeland.» hat die WIBS die Umsetzung ihrer Strategie 2011-2014 in Angriff genommen. Wohin geht die Reise? Einer der Hauptpfeiler der Strategie liegt in der Bekämpfung des Fachkräftemangels, dort sind wir mit dem Projekt Fokus Technik aktiv. Es soll Jugendlichen die technischen Berufe näher bringen. Input Veranstaltung mit Bundesrätin Doris Leuthard (v.l. Sibylle Thomke, Doris Leuthard, Esther Thahabi). Wie weit ist das Projekt Fokus Technik unter Federführung der WIBS inzwischen fortgeschritten? Das Pilotprojekt wurde im 2012 erfolgreich abgeschlossen. Wir hatten von allen betroffenen Zielgruppen (Lehrpersonen, Jugendlichen, Eltern, Lehrbetrieben) sehr gute Rückmeldungen. Die Teilnehmenden waren begeistert, dass man in den Workshops Berufe live erleben kann. Im 2013 führen wir die Workshops weiter und weiten das Projekt auf noch mehr technische Berufe aus. Im März 2012 konnte die Wirtschaftsregion Biel-Seeland einen Grosserfolg verbuchen mit dem Zuschlag für den Campus mit Technik, Informatik, Architektur, Holz und Bau am Bieler Bahnhof durch den Grossen Rat des Kantons Bern. Was bedeutet dies für den Standort Biel? Wir vom Campus Komitee sind sehr erfreut über diesen positiven bildungspolitischen Entscheid des Grossen Rates. Wir sind überzeugt, dass dadurch die Wettbewerbsfähigkeit der BFH im technischen 52 SwiSS Knowhow © Wirtschaftskammer Biel-Seeland WIBS Projekt Fokus Technik: Jugendliche im Workshop Bereich wesentlich gestärkt wird. Ebenso wird dieser Campus interdisziplinäres Arbeiten fördern und den Wissens- und Technologietransfer zwischen Hochschule und Wirtschaft stärken. Letzterer ist in unserer Wirtschaftsregion, die als High-Tech-Eldorado mit Branchen wie der Uhrenindustrie, Medizinaltechnik, Mikrotechnik und Kommunikation/IT gelten darf, besonders wichtig. Langfristig wird der Campus auch dem Fachkräftemangel entgegenwirken und er ist eine zwingende Basis für einen möglichen Innovationspark. Und welches war der Beitrag der WIBS an diesem Erfolg? Das Lobbying fand unter der Federführung der WIBS statt. Es ist aber nicht alleine der Verdienst der WIBS. Das ganze Lobbying war nur dank des unermüdlichen Einsatzes der Strategiegruppe Campus Biel/Bienne, der tatkräftigen Unterstützung in der Kommunikation durch das Büro GebelGebel und dem grossen Engagement der Stadt Biel möglich. Zudem haben uns der HIV, Sektion Biel-Seeland sowie der Verein seeland.biel/bienne finanziell unterstützt. Der Wirtschaftskammer Biel-Seeland ist es ein grosses Anliegen, all diesen engagierten Personen und Institutionen einen grossen Dank auszusprechen. Und wie kann sich die WIBS in den Austausch zwischen Hochschulen und Wirtschaft einbringen? Wir fungieren schon heute als Verbindung zwischen Hochschulen und Wirtschaft. So führen wir beispielsweise in Input Veranstaltungen diese beiden Seiten zusammen. Wir möchten in Zukunft aber noch verstärkt in diesem Feld aktiv sein und Unternehmen auch bei der Suche nach den richtigen Partnern an der Hochschule unterstützen. Wie Sie bereits erwähnt haben, will die WIBS Hilfestellungen auch im Bereich Vereinbarkeit von Beruf und Familie leisten? Auf welche Weise? Mit dem Projekt work&home will die WIBS einerseits mit Hilfe des Kartenelements wibsmaps Aufklärungsarbeit leisten (also z.B. die Krippen in der Region abbilden), andererseits bieten wir unseren Mitgliedern so genannte VereinbarkeitsCheck-ups an. In diesen geht es darum, eine Standortbestimmung bei den Unternehmen vorzunehmen und ihnen aufzuzeigen, welche betriebsspezifischen Massnahmen im Bereich Vereinbarkeit von Beruf und Familie bei ihnen realisiert werden könnten. Frau Thahabi, wir danken Ihnen für dieses Interview! Wirtschaftskammer Biel-Seeland Communication Center - Robert-Walser-Platz 7 - Postfach 1340 - CH-2501 Biel-Bienne Tel.: +41 (0)32 321 94 94 - Fax: +41 (0)32 321 94 95 - [email protected] - www.wibs.ch 53 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Adax SA décolletage à forte technicité Petit, précis, complexe © Adax SA Les pièces produites par Adax occupent une petite place dans des produits complexes, mais une place essentielle pour la sécurité, la fiabilité, la précision des commandes ou simplement le confort d’utilisation d’un appareil. L’ADN d’Adax est horloger, mais l’entreprise a muté entre 1975 et 1990, lors de la grande crise horlogère, pour faire évoluer son savoir-faire au service d’autres secteurs industriels. Toujours obsédée de précision, Adax, qui occupe 55 collaborateurs à Bevaix (NE), est devenue une référence mondiale dans l’aéronautique et le secteur automobile. M. Urs Kamber, le directeur général, répond à nos questions. Après sa lente reconversion réussie, Adax revendique ses origines horlogères. Oui, cette parenté est importante : Adax produit dans le berceau de la micromécanique et de l’horlogerie suisses. La qualité sans faille, pièce par pièce, notre compétence dans le décolletage de pièces très petites, de 0,15 à 20 mm au maximum, ne tombent pas du ciel, même si l’horlogerie ne représente aujourd’hui que 2 à 3% de notre chiffre d’affaires. J’ai vu le potentiel de cette entreprise lorsque je l’ai reprise en 2006. Ce qu’Adax produit ne saurait être facilement externalisé en Chine ou ailleurs avec de tels critères de précision. Je suis persuadé qu’une industrie fondée sur une grande exigence de qualité peut survive en Suisse, avec une main d’œuvre formée sur place. Je peine à imaginer une Suisse ne vendant plus que des services. 54 Pour quels secteurs économiques Adax est-elle principalement active aujourd’hui ? La majorité des pièces que nous produisons est destinée à l’industrie aéronautique et à l’industrie automobile. Outre ces secteurs forts, nous sommes actifs dans la production de pièces, essentiellement des axes, pour des instruments médicaux, et pour micro et mini moteurs. D’autres secteurs très importants sont des galets pour des roulements de très haute précision utilisés par exemple dans les tables de microscope. Pouvez-vous donner quelques exemples de la fonction des pièces que vous produisez ? Nous produisons de petites pièces spécifiques et souvent très complexes à la demande de nos clients, sur la base de dessins qu’ils nous fournissent, avec des exigences très pointues au niveau des tolérances. A ce stade, un dialogue s’instaure avec le client afin qu’il soit certain d’obtenir le meilleur résultat au meilleur prix. Pour l’aéronautique, nous fournissons essentiellement des galets de tonneau. Ces pièces doivent résister à d’énormes pressions et leur fiabilité doit être absolue : elles équipent un roulement d’ouverture des volets d’une aile d’avion réglant l’altitude. Nous produisons ces pièces pour plusieurs compagnies aériennes, notamment Airbus. Il n’y a pratiquement plus un Airbus qui sort du centre de production de Toulouse sans l’une ou l’autre pièce fabriquée par Adax à Bevaix. Pour l’industrie automobile, nous produisons diverses pièces comme des roulements, des axes et diverses pièces spécifiques. Nos produits équipent notamment des écuries leaders de la Formule 1. Un petit inventaire des produits d’Adax peut se résumer ainsi : des axes pour micromoteurs et des axes cylindriques en tous genres, trempés ou non trempés, des goupilles et des axes de contrôle, des aiguilles de roulements, des rouleaux de précision de longueur égale ou plus petite que le diamètre. SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Adax SA Ch. Chapons-des-Prés 1 CH-2022 Bevaix Tél. : +41 (0)32 847 96 00 - Fax : +41 (0)32 847 96 10 E mail : [email protected] - Site Internet : www.adax.ch SwiSS Knowhow © Adax SA Tout est-il produit en Suisse à Bevaix ? Oui, notre production se fait entièrement à Bevaix, nous n’avons aucun centre de production à l’étranger. Comme je l’ai déjà dit, notre force tient à un savoir-faire traditionnel caractéristique de la Suisse, et plus spécifiquement de l’Arc jurassien, qui n’est pas facilement exportable à un certain niveau d’exigence. Je suis attaché à ces valeurs de rigueur, de fiabilité et de précision extrême. Nous disposons en revanche de représentations commerciales en Allemagne, en France, en GrandeBretagne, en Suède et aux Etats-Unis. © Adax SA De quel outil de production dispose Adax ? Notre parc compte 75 machines de décolletage, dont environ 25 machines à commandes numériques (CNC), les autres étant des machines à cames. Ce parc de machines est constamment entretenu et régulièrement renouvelé. Adax produit des séries de 1000 à plusieurs millions de pièces, selon les commandes et la nature des pièces. Nous usinons les aciers, l’inox, le cuivre, le titane, pratiquement toutes les matières à l’exception des matières précieuses. © Adax SA Quels sont les points forts d’Adax face à la concurrence ? La maîtrise du décolletage dans de très petites dimensions est un atout fondamental, mais ce n’est pas le seul. Un autre point fort tient au fait qu’Adax fournit un produit fini au client : toutes les opérations sont regroupées sous le même toit. C’est rare dans le décolletage de haute précision. Décolletage, roulage et rodage et enfin polissage sont faits à l’interne. Ces savoir-faire représentent des métiers différents pour lesquels nous formons nos collaborateurs à l’interne. Cette addition des savoir-faire offre un bénéfice qualitatif et des temps de réaction très concurrentiels. Les seules opérations sous-traitées sont le traitement thermique ou le traitement de surface (par exemple, le nickelage) des pièces, mais nous les gérons et le client n’a pas à s’en soucier. Adax est réputée pour ses rectifications centerless en fin de processus, avant le polissage. Il s’agit de l’ultime usinage, ou meulage, qui permet d’entrer avec une extrême précision dans la cible dimensionnelle exigée par le client et d’améliorer encore l’état de surface. C’est un travail d’orfèvre de la précision. 55 PUBLI R eportage ANNAX Schweiz AG Interview mit Martin Jaeggi, Unternehmensleiter Herr Jaeggi, die ANNAX Gruppe zählt zu den weltweit führenden Herstellern von mobilen Fahrgast- und Kundeninformationssystemen. Können Sie uns einige Beispiele nennen, wo wir den ANNAX-Systemen im Alltag begegnen? Die Systeme von ANNAX finden Sie heute weltweit, hauptsächlich in Zügen, aber auch in Metros oder in Strassenbahnen. Der Fahrgast kann sich kaum vorstellen, was alles erforderlich ist, damit die Informationen in Zügen oder Strassenbahnen visuell angezeigt, gelesen oder auch gehört werden können. Was sind die wichtigsten Elemente? Die Kundeninformationssysteme entwickeln sich immer mehr zu komplexen Informatik-Anwendungen, das heisst, der Schwerpunkt liegt eindeutig bei den Software-Komponenten. Bei der Hardware geht der Trend in Richtung Standard-Komponenten, die an die Bedürfnisse der Bahnindustrie angepasst werden. Weiterhin sehr Kunden- und Projektspezifisch bleiben die sichtbaren Elemente der Fahrgastinformation, wie zum Beispiel die Anzeigen. Hier wird für jedes Projekt eine spezifische Mechanik für das Gehäuse entwickelt. ANNAX deckt den kompletten Zyklus von der Entwicklung über die Produktion, die Montage, den Service und den Vertrieb selber ab? Ja, gerade in der Bahnindustrie haben die Produkte einen sehr langen Lebenszyklus von zum Teil über 20 Jahren und die Stückzahlen sind im Vergleich zu anderen Industrien doch relativ gering. Damit wir unseren Kunden über diesen langen Zeitraum Ersatzteile anbieten und Reparaturen garantieren können, ist es wichtig, einen grossen Teil der Wertschöpfung in den eigenen Händen zu halten. Mit unserem Werk in China und der eigenen mechanischen Fertigung in Deutschland haben wir die Garantie, die Leistungen über eine lange Zeit sicher zu stellen. 56 © ANNAX Schweiz AG © ANNAX Schweiz AG © ANNAX Schweiz AG "Damit wir unseren Kunden über einen Zeitraum von über 20 Jahren Ersatzteile anbieten und Reparaturen garantieren können, ist es wichtig, einen grossen Teil der Wertschöpfung in der eigenen Hand zu halten." Die ANNAX Schweiz AG verfügt über langjährige Erfahrung bei der Vernetzung und Integration von Fahrgast-Informationssystemen. Welches sind die aktuellsten Innovationen? In den letzten Jahren haben wir unser System komplett auf eine IP-basierte Lösung umgestellt. Heute kommen nun vermehrt mobile Anwendungen zum Einsatz. Die Zugbegleiter können zum Beispiel über ihr Handy direkt die Fahrgastinformation steuern, Durchsagen machen und einen Notruf entgegennehmen. Damit sind sie nicht mehr gezwungen, immer wieder in ihr Abteil zurückzukehren. Die Zugbegleiter können sich also besser um ihre Fahrgäste kümmern. Eine weitere Innovation ist die Fahrgastlenkung: Zum Teil sind ja die Züge nur in einzelnen Wagen überfüllt, während in anderen Wagen noch ausreichend Platz vorhanden ist. Mit der Fahrgastlenkung wollen wir den Kunden bereits vor dem Einsteigen zeigen, wo es noch Plätze frei hat. Wir ersparen den Passagieren somit, dass sie auf der Suche nach einem Sitzplatz durch den Zug hetzen müssen. Wo liegen die speziellen Kompetenzen des Unternehmensbereichs ANNAX Schweiz AG mit Sitz in Bern? Wir haben uns auf die Fahrgastinformation für Züge, Metros und Strassenbahnen spezialisiert. Gerade bei grossen Projekten sind heute umfangreiche Normen und Vorgaben von Behörden und Kunden zu erfüllen. Das führt nicht nur zu einer hohen Anforderung an die Hard- und Software, auch die Dokumentation und das Projekt-Management müssen äusserst professionell aufgestellt sein. Ich denke, dass wir in diesen Bereich dank unserer grossen Erfahrung und einem hoch qualifizierten und internationalen Team gute Voraussetzungen haben. Der Erfolg auf dem Markt zeigt, dass die Kunden unsere Kompetenz und die Qualität unserer Produkte schätzen. ANNAX Schweiz AG Zentweg 9 - CH-3006 Bern Tel.: +41 (0)31 950 86 00 - Fax: +41 (0)31 950 86 10 [email protected] - www.annax.com SwiSS Knowhow PUBLI R eportage ANNAX Suisse S.A. Entretien avec Martin Jaeggi, directeur de l'entreprise M. Jaeggi, le groupe ANNAX compte parmi les leaders mondiaux de la fabrication de systèmes mobiles d’information voyageurs. Pouvez-vous nous citer quelques exemples d’utilisation quotidienne des systèmes ANNAX ? Aujourd’hui, les systèmes ANNAX sont présents partout dans le monde, principalement dans les trains, mais aussi dans les métros et tramways. Il est difficile pour le passager de se représenter tout ce qu’implique la mise à disposition d’informations graphiques, textuelles ou audibles dans les trains ou les tramways. Quelles en sont les éléments principaux ? Les systèmes d’information clients se développent de plus en plus autour d’applications informatiques complexes, ce qui signifie clairement que l’aspect logiciel est aujourd’hui prépondérant. Au niveau du matériel, la tendance est à l’uniformisation des composants, afin de répondre au mieux aux besoins de l’industrie ferroviaire. De plus, les éléments visibles des systèmes d’information voyageurs demeurent souvent propres à chaque client ou projet, comme par exemple en matière d’affichages. Ainsi, nous développons ici une mécanique spécifique pour les supports de chaque projet. ANNAX couvre l’intégralité du cycle : la production, le montage, le service et la distribution, n’est-ce pas ? Oui, les produits destinés à l’industrie ferroviaire bénéficient d’un cycle de vie des produits très long, atteignant pour certains plus de 20 ans et, contrairement aux autres industries, le nombre de pièces est relativement peu élevé. Afin de pouvoir fournir à nos clients des pièces de rechange sur une durée de 20 ans et de garantir les réparations, il est important pour nous de prendre en charge nous-mêmes une grande partie de la chaîne de valeur. Avec notre site de production en Chine et la partie mécanique traitée en Allemagne, nous pouvons garantir des performances sur le long terme. ANNAX Suisse S.A. Zentweg 9 - CH-3006 Berne Tél. : +41 (0)31 950 86 00 - Fax : +41 (0)31 950 86 10 [email protected] - www.annax.com SwiSS Knowhow © ANNAX Schweiz AG © ANNAX Schweiz AG © ANNAX Schweiz AG « Afin de pouvoir fournir à nos clients des pièces de rechange sur une durée de 20 ans et de garantir les réparations, il est important pour nous de prendre en charge nous-mêmes une grande partie de la chaîne de valeur. » ANNAX Suisse S.A. dispose d’une grande expérience dans la mise en réseau et l’intégration de systèmes d’information voyageurs. Quels sont les domaines d’application les plus récents ? Au cours des dernières années, nous avons totalement réorganisé notre système autour d’une solution basée sur IP. Aujourd’hui, nous employons davantage d’applications mobiles. Les contrôleurs peuvent par exemple commander directement les informations voyageurs depuis leur téléphone portable, communiquer des messages et répondre aux appels d’urgence. Ainsi, ils ne sont plus obligés de retourner sans cesse dans leur compartiment pour le faire, et peuvent donc mieux s’occuper de leurs passagers. Autre innovation dans la gestion des voyageurs : il arrive souvent qu’un seul wagon soit plein tandis que d’autres disposent de nombreuses places libres. Avec nos systèmes, nous souhaitons pouvoir indiquer aux voyageurs où se trouvent les places libres, avant même leur montée dans le train. Cela leur évitera de se presser et de parcourir les wagons à la recherche d’une place assise. Quelles sont les compétences particulières du groupe bernois ANNAX Suisse S.A. ? Nous nous sommes spécialisés dans la provision d’informations voyageurs pour les trains, métros et tramways. Sur les projets d’envergure, nous devons remplir les normes et objectifs stricts d’aujourd’hui, qui émanent de l’administration et de nos clients. Cela ne conduit pas seulement à des exigences supérieures en termes de matériel et de logiciels, mais aussi à la mise en place d’une documentation et d’une gestion de projet irréprochables. Je pense qu’avec notre expérience, notre savoir-faire et notre présence à l’international, nous sommes en première ligne pour relever ces nouveaux défis. Notre succès sur le marché montre à quel point nos clients apprécient nos compétences et la qualité de nos produits. 57 PUBLI R eportage bawaco ag Engineering, Automation und komplette Systemlösungen in der Molkerei- und Früchteverarbeitenden Industrie 2003 in Bern gegründet, ist die bawaco ag heute Branchenführer in der Planung und Konstruktion individueller Anlagen für die flüssige Lebensmittelverarbeitung. Vor allem die Molkerei- und Früchteverarbeitende Industrie greift auf das umfassende Know-how des Unternehmens zurück. Individuelle Umsetzung © bawaco ag "Wir erarbeiten mit unseren Kunden aus dem Konzept heraus, über eine mögliche Ausschreibung, den konkreten Projektumfang bis hin zur Umsetzung partnerschaftlich eine optimale, auf sie zugeschnittene Prozessanlage. Wir können unseren Kunden vom Engineering, der Montage, der Steuerung bis hin zur Generalübernahme des Projektes alles anbieten", erläutert bawaco-CEO Walter Bartlomé die Philosophie des Unternehmens. Bartlomé legt Wert auf die Feststellung, dass die bawaco ag als unabhängiger Anlagenbauer operiert und keine festen Lieferantenbindungen hat. Eingesetzt wird, was der Kunde wünscht. So werden Insellösungen vermieden und der Kunde kann mit einheitlichen und ihm vertrauten Visualisierungen und Konzepten arbeiten. Und nach dem Projektabschluss und der Produktionsaufnahme steht der Kunde nicht alleine da. Zusammen mit verschiedenen Partnern steht die bawaco ag mit einem umfangreichen Onlinesupport ihren Kunden zur Verfügung - 365 Tage im Jahr, 24 Stunden am Tag. Joghurt-Anlage: Die bawaco ag liefert Gesamtlösungen im Bereich Planung, Engineering und Anlagenbau in der gesamten Milchverarbeitung. D as Joghurt und die Früchtemarmelade auf dem Frühstückstisch oder ein herrlich erfrischender Fruchtsaft an einem heissen Sommertag - für die Konsumenten ist das ganz selbstverständlich. Nur wenige werden sich Gedanken machen, welche komplexen Prozesse bei der Verarbeitung notwendig sind, bis das Endprodukt in den Regalen steht. International aufgestellt Mit einem Anteil von rund 50 Prozent ist das Geschäft in der Schweiz für die bawaco ag sehr wichtig. Bereits 2005 eröffnete das Unternehmen aber ein zweites Büro für den ebenfalls bedeutenden deutschen Markt. Die grössten Expansionsmöglichkeiten sieht Firmenchef Bartlomé in den osteuropäischen Ländern. Folgerichtig verfügt bawaco seit einigen Jahren auch über einen Standort in Moskau. Weltweites Projektspektrum Diese Prozesstechnologien im Griff haben die Spezialisten der bawaco ag. Sie setzen die unterschiedlichsten Projekte in der flüssigen Lebensmittelindustrie um, von der Planung bis zur kompletten Anlage inklusive Automation, Montage und Inbetriebnahme. Die Berner Firma verfügt über weit über 50 Jahre Berufserfahrung in der Molkereiindustrie und das weltweite Projektspektrum reicht von einer einfachen Milchannahme über komplexe Aseptiklinien oder auch einer Buttermaschine bis hin zum Bau einer kompletten Molkerei für Joghurtprodukte und Frischmilch. Im Bereich der Fruchtverarbeitenden Industrie reicht das Aufgabengebiet vom Bau des Umfeldes eines einfachen Fruchtkochers über Kurzzeiterhitzungs-Anlagen für Fruchtsäfte bis hin zu kompletten aseptischen Anlagen zur Fruchtzubereitung mit aseptischer Abfüllung in Container, BIB oder Steriltanks. 58 bawaco ag - Stauffacherstrasse 77 - CH-3014 Bern Tel +41 (0)31 961 68 61 - Fax +41 (0)31 961 68 60 - [email protected] - www.bawaco.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage bawaco ag Ingénierie, automatisation et solutions systèmes complètes pour les industries laitière et de transformation des fruits Créée à Berne en 2003, l’entreprise bawaco ag est désormais le leader en matière de planification et de conception d’installations individuelles pour la transformation des liquides alimentaires. Le savoir-faire très vaste de l’entreprise est principalement utilisé dans les industries laitière et de transformation des fruits. Une réalisation personnalisée © bawaco ag « En collaboration avec nos clients, nous concevons l'installation de transformation parfaitement adaptées à leurs besoins, en nous basant sur leur concept et en utilisant éventuellement un appel d'offres, afin de définir l'ampleur du projet et de sa mise en œuvre pratique. Nous sommes en mesure de proposer à nos clients tous les services d'ingénierie, d'assemblage, de commande et de prise en charge complète du projet », explique Walter Bertlomé, PDG de bawaco, à propos de la philosophie de l’entreprise. Monsieur Bartlomé attache de l’importance à l'indépendance de l’entreprise bawaco ag en tant que fabricant d’installations, ainsi qu’à l’absence de fournisseurs attitrés. Nous exauçons les souhaits de nos clients. Nous évitons ainsi de créer des solutions isolées et permettons à nos clients de travailler avec des visualisations et des concepts qui leur sont familiers. Nous restons à la disposition de nos clients après la clôture du projet et le lancement de la production. La bawaco ag travaille avec plusieurs partenaires, afin de proposer à ses clients une assistance en ligne complète, disponible 365 jours par an et 24 heures sur 24. Appareil de cuisson des matières premières fruitières : la bawaco ag bénéficie de trente ans d'expérience dans l'industrie de transformation des fruits. M anger un yaourt et de la confiture au petit-déjeuner, ou encore boire un jus de fruits délicieusement rafraîchissant par une chaude journée d’été, semblent aller de soi pour les consommateurs. Rares sont ceux qui se demandent quels processus de transformation complexes sont nécessaires avant qu’un produit fini soit disponible en magasin. Présence internationale Le marché suisse est essentiel pour bawaco ag car il représente environ 50 % des transactions réalisées par l’entreprise. En 2005, elle a cependant ouvert un deuxième bureau consacré au marché allemand, tout aussi important. Pour M. Bartlomé, le PDG, les principales possibilités de développement se trouvent dans les pays d’Europe de l’est. C’est pourquoi la bawaco ag dispose également d’un site à Moscou depuis plusieurs années. Des projets dans le monde entier Les spécialistes de la bawaco ag maîtrisent parfaitement toutes ces technologies de fabrication. Ils réalisent des projets extrêmement divers pour l’industrie des liquides alimentaires, depuis la conception jusqu’à la fabrication d'installations complètes, y compris l’automatisation, l’assemblage et la mise en service. L’entreprise bernoise bénéficie de plus de 50 ans d’expérience dans l'industrie laitière. Son large éventail de projets, disséminés à travers le monde, s’étend de la simple réception du lait à la fabrication d'une centrale laitière complète pour la production de lait frais et de produits à base de yaourt, en passant par des gammes complexes destinées à l’asepsie ou des barattes. Dans le domaine de l’industrie de transformation des fruits, les activités de la bawaco ag sont très diverses. Elles concernent la construction d’un environnement pour un simple appareil de cuisson des fruits, les installations aseptisées complètes pour la préparation des fruits, notamment le remplissage aseptisé de conteneurs, de BIB ou de cuves stériles, ou encore les installations de pasteurisation HTST pour les jus de fruits. bawaco ag - Stauffacherstrasse 77 - CH-3014 Bern Tél. : +41 (0)31 961 68 61 - Fax : +41 (0)31 961 68 60 - [email protected] - www.bawaco.ch SwiSS Knowhow 59 PUBLI R eportage Cendres+Métaux Le savoir-faire au cœur de la matière L eader dans la fabrication de produits haut de gamme, le groupe Cendres+Métaux compte quelque 430 collaborateurs, dont la grande majorité travaille dans la maison mère de Bienne, fondée en 1885. Une quinzaine de personnes sont actives à La Chauxde-Fonds chez Cendres+Métaux Galétan SA, société acquise en 2008 dans le but de renforcer les activités horlogères. Dans une période d’incertitudes économiques où toutes les matières premières ont augmenté, mettant les entreprises sous pression, Cendre+Métaux est un partenaire financièrement solide à long terme, fiable et discret. Cette solidité repose notamment sur sa stratégie des trois piliers, trois domaines de compétences très pointues, certes spécifiques, mais liées par la connaissance et la maîtrise des technologies de l’affinage. © Cendres+Métaux © Cendres+Métaux © Cendres+Métaux © Cendres+Métaux Cendres+Métaux transforme avec le plus grand soin des métaux précieux en produits haut de gamme. Solidement campée sur trois piliers, l’entreprise est active dans les secteurs de l’horlogerie et de la bijouterie, dans le domaine médical et dentaire, et, bien sûr, dans son métier originel, le refining (affinage et expertise de métaux précieux). Forte d’une grande expérience métallurgique, l’entreprise présente régulièrement des alliages d’une très grande homogénéité destinés à l’industrie horlogère ou joaillère. Un bon exemple de développement de matériau et de savoir-faire de haut niveau est fourni par l’alliage Platine 950 amélioré. Cendres+Métaux entend renforcer ses activités dans le domaine du luxe, soit de l’horlogerie haut de gamme et de la bijouterie. Cette volonté coïncide avec la nécessité d’agrandir l’entreprise sur son site de Bienne. Le premier coup de pioche a été donné le 2 novembre 2012 et des travaux d’agrandissement sont en cours. Ils permettront d’optimiser les processus de production. En termes d’activité, le secteur médical représente quelque 35%, le dentaire 30%, l’horlogerie 25% et la bijouterie 10%. Horlogerie et joaillerie Toutes les pièces sortant de Cendres+Métaux sont des alliages en métaux précieux. Outre son produit phare, les masses oscillantes destinées aux mouvements mécaniques, la division “Watches” propose une vaste palette d’alliages disponibles sous forme de composants divers aux niveaux de finition variables, du produit semi-fini au produit fini. Cendres+Métaux SA Rue de Boujean 122 / P.O. Box CH-2501 Bienne Tél : +41 (0)58 360 20 00 Fax : +41 (0)58 360 20 10 Email : [email protected] SwiSS Knowhow Cendres+Métaux Galétan SA Boulevard des Eplatures 46d CH-2300 La Chaux-de-Fonds Tél. : +41 (0)58 360 21 20 Fax : +41 (0)58 360 21 29 Email : [email protected] © Cendres+Métaux Les standards de production élevés de Cendres+Métaux permettent d’offrir le plus haut niveau de qualité et de fiabilité. « Nous sommes un vrai soutien pour les porteurs d’image de la qualité suisse, assure M. Freddy Lei, CEO du groupe. Tous nos produits et services sont développés et réalisés dans le pays ». Le renforcement de l’activité horlogère et de bijouterie s’est notamment traduit par l’engagement, dès le 1er septembre 2012, de M. le Dr Claudio Penna en qualité de responsable des divisions Horlogerie et Bijouterie, ainsi que Refining. Titulaire d’un doctorat en métallurgie de l’EPFZ, qui se marie bien avec une activité horlogère, M. Penna compte une dizaine d’années d’expérience dans la métallurgie, cœur du métier de Cendres+Métaux. Cet ingénieur en sciences des matériaux a notamment travaillé pour de grandes entreprises internationales. www.cmsa.ch 61 PUBLI R eportage BOVARD AG Patent- und Markenanwälte © BOVARD AG Im Gespräch mit Tarik Kapic, Mitglied der Geschäftsleitung “Die Wirtschaft im Arc Jurassien wird stark von der Präzisionsmechanik und vor allem von der Uhrenindustrie geprägt und wir sind stolz, viele dieser Unternehmen zu unseren Kunden zählen zu dürfen.” Herr Kapic, welches Dienstleistungsangebot stellt die BOVARD AG ihren Klienten im Bereich des Patent- und Markenrechts zur Verfügung? Wir unterstützen unsere Klienten in allen Bereichen des Immaterialgüterrechts, also z.B. bei der Abklärung, ob etwas geschützt werden kann oder nicht, oder ob etwas bestehende Schutzrechte Dritter verletzt. Zudem sind unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter die richtigen Ansprechpersonen, wenn es darum geht, Rechte zu erwirken, durchzusetzen oder diese professionell zu verwalten. Patente und Marken spielen dabei sicherlich eine zentrale Rolle, aber unsere Anwälte verfügen auch über spezialisiertes Wissen im Bereich des Designschutzes und der Urheberrechte, und auch im Bereich der Software. Auf welche Bereiche sind die Patent- und Markenanwälte der BOVARD AG spezialisiert? Unsere Mitarbeiter haben sich auf ganz verschiedene Gebiete spezialisiert. Allgemein kann man sagen, dass BOVARD Erfahrungen in allen technischen bzw. industriellen Gebieten hat. Allerdings sind viele unserer Klienten traditionell Maschinenbau-, Uhren-, Elektrotechnik- oder auch Telekom-Unternehmen, so dass wir fundierte Kenntnisse dieser Branchen besitzen. Lässt sich generell festhalten, was geschützt werden kann und was nicht? Als Marke können grundsätzlich alle Zeichen - zum Beispiel Wörter, Bilder, dreidimensionale Elemente, etc. - geschützt werden, welche geeignet sind, Produkte oder Dienstleistungen untereinander zu unterscheiden. Beschreibende Zeichen wie “Apfel” für Äpfel sind hingegen nicht schützbar. Patente kann man für Erfindungen, welche neu, industriell bzw. gewerblich anwendbar und erfinderisch sind, bekommen. Wie lange dauert es, bis eine Erfindung als Patent geschützt werden kann? Die Prüfung einer Patentanmeldung dauert eine gewisse Zeit, in Abhängigkeit von der momentanen Auslastung im Patentamt. In der Prüfung können formelle oder materielle Mängel beanstandet werden, wodurch sich das Verfahren in die Länge ziehen kann. Das spielt aber im Wesentlichen gar keine Rolle, denn der Schutz wird rückwirkend auf das Anmeldedatum erteilt. Wie ist die Sicherung eines Patents oder eines Markennamens über die Schweizer Grenzen hinweg geregelt? Eine Schweizer Marke entfaltet ihre Wirkung nur in der Schweiz. Mit einem Schweizer Patent hat man zudem auch in Liechtenstein einen Schutz. 62 Im Ausland muss man separate Schutzrechte beantragen. Zum Glück existieren mittlerweile etablierte internationale Verfahren, um Patente bzw. Marken in verschiedenen Ländern auf eine relativ einfache Weise zu erwirken. Dadurch kann sehr viel Zeit - und auch Geld - gespart werden. Täuscht der Eindruck, oder nehmen Patent- und Markenverletzungen stark zu? Die Zahl ist über die letzten Jahre mehr oder weniger stabil geblieben. Allerdings ist die heutige Wirtschaft globalisiert und deswegen werden auch viele Konflikte international ausgetragen. Prozesse im Bereich der Mobiltechnologie wurden zuletzt von den Medien mit grösster Aufmerksamkeit verfolgt. Es stimmt aber, dass Marken- oder Patentverletzungen heute in der Regel mit viel grösseren Streitwerten ausgetragen werden. Schützen Unternehmen, gerade auch KMU, ihre Erfindungen und ihr Eigentum genug? Bei der Anzahl von Patentanmeldungen im Verhältnis zur Bevölkerungszahl ist die Schweiz weltweit deutlich die Nummer eins. Man könnte also durchaus meinen, dass alle Unternehmen die Wichtigkeit des Schutzes ihres Eigentums erkannt haben. Jedoch zeigt die Statistik bei den KMUs ein viel “düstereres” Bild, denn nur in jedem zehnten KMU wird auch tatsächlich patentiert. In Zusammenarbeit mit dem Eidg. Institut für geistiges Eigentum ist deshalb ein “IP-Beratungsnetzwerk” auf die Beine gestellt worden, das den KMUs die Gelegenheit bietet, eine erste kostenlose und unverbindliche Beratung zu erhalten.(www.ige.ch) 2012 hat BOVARD eine Zweigniederlassung in Biel eröffnet. Welche Branchen sind hier für Sie von besonderem Interesse? Die Wirtschaft im Arc Jurassien wird stark von der Präzisionsmechanik und vor allem von der Uhrenindustrie geprägt und wir sind stolz, viele dieser Unternehmen zu unseren Kunden zählen zu dürfen. Die Wurzeln von BOVARD liegen im Jura. Mit der Eröffnung der Zweigniederlassung in Biel möchten wir unseren Kunden näher kommen. Wie gut ist denn das Unternehmen in der Region des Arc Jurassien verankert? Unsere Firma ist 1888 in La Chaux-de-Fonds - damals unter einem anderen Namen - gegründet worden. Der Hauptsitz wurde erst später nach Bern verlegt. Wir betreuen also schon seit mehr als 100 Jahren Klienten aus dem jurassischen Bogen und auch ein nicht unbedeutender Anteil unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter kommt aus dieser Region. BOVARD AG Patent- und Markenanwälte Optingenstrasse 16 - CH-3000 Bern 25 Tel: +41 (0)31 335 20 00 - Fax: +41 (0)31 332 81 59 [email protected] - www.bovard.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage BOVARD SA Conseils en brevets et en marques Entretien avec Tarik Kapic, membre de la direction de l’entreprise. © BOVARD AG « L’économie de l’arc jurassien est fortement influencée par la mécanique de précision, avant tout par l’industrie horlogère, et nous sommes fiers de pouvoir compter beaucoup de ces entreprises parmi nos clients. » M. Kapic, quels sont les services offerts par BOVARD SA dans les domaines du droit des brevets et du droit des marques ? Nous accompagnons nos clients dans tout ce qui touche à la propriété intellectuelle, par exemple pour vérifier la possibilité d’une protection ou l’existence d’une atteinte aux droits d’un tiers. En outre, nous sommes des interlocuteurs de choix lorsqu’il s’agit d’obtenir gain de cause, de faire prévaloir ses droits, ou de les exercer. Les marques et les brevets jouent certes un rôle central, mais l’expertise de nos avocats s’étend également aux domaines de la protection des dessins, du droit d’auteur et des logiciels. Quels sont les domaines d’expertise des conseils en brevets et en marques de BOVARD SA ? BOVARD jouit d’une expérience solide dans tous les domaines techniques et industriels, nos collaborateurs étant spécialisés dans des domaines très divers. Toutefois, beaucoup de nos clients traditionnels proviennent d’industries comme la construction de machines, l’horlogerie, l’électrotechnique ou les télécoms, ce qui nous donne de solides connaissances dans ces secteurs d’activité. Définissez de manière générale ce qui peut être protégé et ce qui ne peut pas l’être ? Tous les signes permettant de différencier les produits et les services peuvent être protégés comme marques : les mots, les images, les éléments tridimensionnels, etc. Les signes descriptifs, comme « pomme » pour décrire une pomme, ne peuvent en revanche pas être protégés. Un brevet peut être déposé pour des inventions qui sont nouvelles, exploitables industriellement et donc commercialement, et inventives. Quelle est la durée de la procédure avant la protection d’une invention en tant que brevet ? La durée de l’examen d’une demande de brevet varie selon la charge de travail de l’office des brevets. Cet examen peut constater des manquements formels ou matériels, allongeant ainsi la durée du processus. Cependant cela importe peu, car la protection est accordée rétroactivement depuis la date de la demande. Quelle est la protection offerte à l’étranger par un brevet ou une marque ? Une marque suisse protège en Suisse, tandis qu’un brevet suisse étend cette protection également au Liechtenstein. Pour une protection à l’étranger, des extensions de droits doivent être demandées. Heureusement, il BOVARD SA Conseils en propriété intellectuelle rue du Général-Dufour 4 - CH-2502 Biel/Bienne Tél. : +41 (0)32 322 32 82 - Fax : +41 (0)32 322 34 54 [email protected] - www.bovard.ch SwiSS Knowhow existe maintenant des procédures internationales établies pour exercer les droits relatifs aux brevets et aux marques dans plusieurs pays et de manière relativement simple. Cela permet d’économiser beaucoup de temps et d’argent. Est-ce une impression, ou les infractions aux brevets et aux marques augmentent-elles réellement ? Au cours des dernières années, ce nombre est resté plus ou moins stable. Toutefois, du fait de la mondialisation économique, de nombreux conflits prennent une dimension internationale. Récemment, les procès liés aux technologies mobiles bénéficient de beaucoup d’attention de la part des médias. Cependant, il est vrai que les infractions relatives aux marques ou aux brevets portent aujourd’hui généralement sur des dédommagements plus élevés. Est-ce que les entreprises, et plus particulièrement les PME, protègent suffisamment leurs inventions et leurs droits ? Si l’on considère le nombre de brevets déposés comparé à la population totale, la Suisse est numéro un mondial dans ce domaine. On pourrait facilement croire que toutes les entreprises saisissent l’importance de la protection de leurs droits. Pourtant, les statistiques décrivent une situation un peu plus « sombre », car seulement une PME sur dix dépose un brevet. En collaboration avec l’Institut Fédéral de la Propriété Intellectuelle, un « réseau de conseil PI » a été mis sur pied pour offrir aux PME la possibilité de bénéficier d’une première consultation gratuite et sans engagement (www.ige.ch). En 2012, BOVARD a ouvert une agence à Bienne. Quels sont les secteurs d’activité les plus intéressants à vos yeux ? L’économie de l’arc jurassien est fortement influencée par la mécanique de précision, avant tout par l’industrie horlogère, et nous sommes fiers de pouvoir compter beaucoup de ces entreprises parmi nos clients. BOVARD a ses racines dans le Jura. Avec l’ouverture de cette agence à Bienne, nous souhaitons nous rapprocher de nos clients. Quel est l’ancrage de l’entreprise dans la région de l’arc jurassien ? Notre entreprise a été fondée en 1888 à La Chaux-de-Fonds, sous un autre nom à l’époque. Ce n’est que plus tard que son siège a été transféré à Berne. Depuis plus d’un siècle, nous conseillons des clients de l’arc jurassien et une part significative de nos collaborateurs et collaboratrices proviennent également de la région. 63 PUBLI R eportage Neroxis Neroxis Pour la préservation de l’environnement Protecting the environment eroxis est une PME active dans la réalisation de nouveaux outils pour la préservation de l’environnement. Aujourd’hui, explique Yves de Coulon, le CEO, il ne suffit plus de fournir une eau de qualité, mais il faut également gérer la demande, préserver la ressource et optimiser sa distribution tout en économisant énergies et produits chimiques. L’eau, contrairement à l’électricité, n’est pas transportable et nécessite une gestion précise locale in-situ. Ceci est aussi vrai pour le gaz naturel, en particulier le biogaz. Les sondes de mesure permettent de gérer en temps réel la qualité et la sécurité de l’eau ainsi que la qualité des gaz naturels. eroxis is a small business that develops and produces new tools for environmental protection. “Today,” explains CEO Yves de Coulon, “it is not enough to supply high-quality drinking water; we must also manage the demand, preserve the resource and optimise distribution while reducing our use of energy and chemicals.” Water, unlike electricity, is not easily transportable and requires precise local management in-situ. This is also true for natural gas, especially biogas. Sensors can be used to manage water and natural gas quality and safety in real time. © Neroxis N 64 N Neroxis SA, PME dans le domaine de la sécurité de l’environnement, est une société du groupe français Veolia Eau Solutions & Technologies, spécialisée dans l’ingénierie, la conception-construction d’usines clés en main, ainsi que la création de solutions de traitement d’eau pour les municipalités et les industries. Neroxis SA is a small business working in the area of environmental safety. The company belongs to the French group Veolia Water Solutions & Technologies, which specialises in engineering, designing and building turnkey plants, and developing water treatment solutions for local authorities and industries. La renommée technologique de Neroxis SA vient tout droit du Centre Suisse d’Electronique et de Microtechnique SA (CSEM SA). Il est intéressant de constater que la microtechnique horlogère s’applique à la gestion des ressources. Neroxis SA’s reputation in technology comes straight out of the Swiss Centre for Electronics and Microtechnology (CSEM SA). It is interesting to see how watchmaking microtechnology can be applied to resource management. Neroxis développe, produit et distribue une large gamme innovante de capteurs intégrés en silicium pour la mesure du chlore dissout, ainsi que des capteurs de gaz pour la mesure du taux de méthane dans le gaz naturel ou le biogaz. Les domaines d’applications s’étendent de la sécurité et qualité environnementale aux applications médicales et biotechnologiques. En fait, partout où les mesures de la qualité de l’eau et du gaz sont nécessaires. Neroxis develops, produces and distributes a large, innovative range of silicon integrated sensors for measuring dissolved chlorine, and gas sensors for measuring the proportion of methane in natural gas or biogas. Possible uses range from environmental quality and safety to medical and biotechnology applications - in fact, wherever it is necessary to measure the quality of water or gas. La société réalise un système complet de contrôle dans les tuyaux de distribution de la qualité de l’eau, mesurant in-situ en réseau jusqu’à quatre paramètres clés de l’eau en temps réel et transmettant automatiquement les valeurs mesurées ainsi que les alarmes à une centrale éloignée. Ces produits sont de plus réutilisés en fin de vie (zéro déchet !). C’est un bel exemple de technologie verte, permettant une réduction notable pour l’utilisateur de son empreinte carbone. The company has developed a complete system for monitoring the quality of water in distribution networks, measuring up to four key parameters of water in real time, in the pipes themselves, and automatically forwarding the measured values and any alarms to a remote monitoring station. Furthermore, these products are reused at the end of their life (zero waste!). It is a good example of green technology that enables users to significantly reduce their carbon footprint. Neroxis constitue une petite équipe dynamique dans un grand groupe expert dans la réalisation de capteurs clés écologiques au service d’une vie et d’un environnement de qualité durable pour le futur. Neroxis is a small, dynamic team which is part of a large group, with expertise in the production of key ecological sensors working for a sustainable quality of life and environment for the future. NEROXIS SA Rue Jaquet-Droz 7 - CH-2002 Neuchâtel Tél. : +41 (0)32 720 53 85 E-mail : [email protected] SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Manufacture Cartier Horlogerie La Chaux-de-Fonds Interview avec Jean-Kley Tullii, Directeur Manufacture Cartier Horlogerie Située à La Chaux-de-Fonds, au cœur d’une région de grande tradition horlogère, la Manufacture Cartier Horlogerie est l’une des plus grandes manufactures horlogères à production intégrée de Suisse. Un écrin de verre qui se déploie sur une superficie de 33 000 m². © Cartier de former de nouvelles compétences, garantes de l’avenir du savoir-faire horloger suisse. T ous les savoir-faire de l’horlogerie y sont représentés avec 175 métiers, organisés en trois pôles majeurs : le développement, la production et le service client. Une unité de lieu et d’action qui garantit, par la maîtrise de toutes les étapes de production, la pérennité des montres Cartier. Subtil équilibre entre technologie de pointe et artisanat, la Manufacture Cartier Horlogerie s’appuie avant tout sur l’expertise exceptionnelle de plus de 1000 collaborateurs de 37 nationalités différentes. Une richesse humaine sans pareille, dépositaire d’un savoir-faire séculaire que Cartier perpétue avec détermination par le biais d’un dispositif de formation interne et par l’intégration des métiers. La Manufacture Cartier Horlogerie s’inscrit parmi les rares manufactures horlogères seules capables de concevoir, de produire et d’entretenir ses propres montres et mouvements, qu’ils soient simples ou à complications, qu’ils datent d’hier ou d’aujourd’hui. Chez Cartier, la qualité est un pacte entre le client et la maison. L’image de marque est tellement puissante qu’elle oblige à garantir que l’esthétique soit exceptionnelle et que la technique soit irréprochable pour ne pas décevoir le rêve, et rester dans le domaine de l’extraordinaire. Dès son origine la Manufacture Cartier Horlogerie se distingue par une organisation basée sur un processus d’amélioration continue. Une véritable philosophie qui place la satisfaction client au cœur de toutes les décisions, que concrétise le projet « Made in Cartier », apparu en 2005. Par cette démarche de qualité, chaque collaborateur, quel que soit son métier, s’implique dans une écoute active du client. Une implication et un engagement communs qui s’inscrivent dans une démarche de progrès continu, entièrement tournée vers la qualité des produits et du service Cartier. La Manufacture Cartier Horlogerie fabrique des boîtes, des bracelets, des aiguilles, des glaces minérales, et achète d’autres composants auprès de sociétés locales. Nous assemblons des mouvements quartz et mécaniques ainsi que toutes les montres Cartier, afin de maîtriser la qualité. Depuis quelques années, la maison Cartier Créateur en Haute Horlogerie, en effet, développe, fabrique et assemble ses propres mouvements de Haute Horlogerie. Pour transmettre les valeurs de Cartier, allier tradition et innovation, Cartier Horlogerie anime un centre de formation à plusieurs vocations. Nous formons des horlogers dans un cadre officiel (Certificat Fédéral de Capacité) en relation avec l’école d’horlogerie du Locle. L’institut Horlogerie Cartier soutient également la polyvalence entre les métiers, donne un bagage aux nouveaux collaborateurs et initie les forces de ventes à la compréhension du fonctionnement d’une montre. L’Institut Horlogerie Cartier a pour vocation Manufacture Cartier Horlogerie Tél. : +41 (0)32 927 72 77 - Fax : +41 (0)32 927 70 19 SwiSS Knowhow L’horlogerie est un art délicat, une mécanique sensible qui fait appel à un savoirfaire unique intimement lié à la main de l’homme. C’est donc avec vigueur que la Manufacture Cartier s’engage au quotidien à défendre la quintessence de cet artisanat séculaire dont la préservation passe tout d’abord par la transmission et l’apprentissage. L’intégration au sein même de la Manufacture des métiers d’art tels que l’émaillage ou encore le sertissage répond elle aussi à une démarche engagée de la part de la Maison pour protéger ces métiers rares, donc vulnérables. Plus qu’une montre... un patrimoine. Les montres Cartier sont éternelles et réparables à vie, comme en témoignent les premières créations Maison qui ont déjà traversé plus d’un siècle. Anticiper les enjeux de demain, assurer la pérennité des créations mais aussi des métiers, telle est la vocation de la Manufacture Cartier. L’Atelier Tradition souscrit à cette exigence ultime en garantissant la réparation de toute création horlogère Cartier quel que soit son état ou son âge. Il fait appel aux métiers et aux outils traditionnels de l’horlogerie. Innover est un état d’esprit auquel la Manufacture Cartier souscrit sans condition. Une envie d’aller plus loin suscitée par la technologie de pointe mais surtout par la vitalité créative des hommes et de leurs idées. C’est cet élan que la Manufacture encourage à travers le projet THINK TANK, né en 2007. « Une équipe, un lieu », tel est le concept de ce projet qui, sous la forme d’un bâtiment unique, regroupe les forces de recherche et développement en optimisant l’organisation spatiale et temporelle. Un concept qui permet à la Manufacture Cartier de favoriser dans le même temps la communication et la circulation des idées, et de voir les idées se transformer rapidement en réalité produit. L’innovation par l’organisation temporelle et spatiale des compétences s’applique à l’ensemble de la Manufacture Cartier. Ainsi, délaissant une conception traditionnelle de la production où les savoir-faire étaient divisés et isolés les uns des autres, l’espace Production de la Manufacture Cartier, suivant des méthodes utilisées dans d’autres secteurs industriels, s’organise aujourd’hui en îlots regroupant tous les savoir-faire nécessaires à la production d’une montre ou d’un mouvement. Ce travail en équipe favorise le partage des savoir-faire artisanaux et contribue à améliorer sans cesse la qualité des créations de la Maison. Un vivier de compétences qui permet à la Manufacture Cartier de figurer parmi les rares manufactures capables de produire de A à Z la quasi totalité des composants d’une montre ou d’un mouvement : boîtes, bracelets, aiguilles, glaces, platines, ponts... Avec détermination, la manufacture Cartier Horlogerie s’engage en faveur de l’environnement, appuyant ainsi la politique Corporate Responsability de Cartier. Ces actions quotidiennes, qu’elles proviennent de l’entreprise ou des collaborateurs, témoignent de l’implication sincère de la Manufacture Cartier Horlogerie au profit d’une démarche de progrès continu en matière éthique, sociale et environnementale. 65 PUBLI R eportage Corum © CORUM Célèbre et revisite deux collections, piliers de son histoire 50ème anniversaire de l’Admiral’s Cup - 30ème anniversaire de la Golden Bridge Corum célèbre en 2010 deux monstres sacrés de la haute horlogerie nés en 1960 et en 1980. La sportive Admiral’s Cup, dont la première interprétation est apparue il y a 50 ans dans cette entreprise chaux-de-fonnière fondée en 1955 qui fête également son jubilé. Vingt ans plus tard, Corum créait le célèbre modèle de montre Golden Bridge, doté d’un mouvement « baguette » devenu mythique. Parmi les nouveautés 2010, Antonio Calce, CEO de Corum, dévoile trois modèles qui écrivent une nouvelle page de son histoire horlogère dans le respect de l’ADN de la marque. F ondée en 1955 par René Bannwart à la Chaux-de-Fonds, Corum s’est illustrée par de nombreuses créations originales qui ont fortement ancré son ADN. Aux commandes de Corum depuis 2005, Antonio Calce s’est attaché à revenir aux fondamentaux et à s’appuyer sur les quatre piliers de la marque que sont Admiral’s Cup, Corum Bridges (Golden Bridge & Ti-Bridge), Romvlvs et Artisans. On peut parler d’un spectaculaire et brillant retour aux sources d’une entreprise qui renoue avec le succès. Pour célébrer le 50e anniversaire de ce modèle de légende, hommage horloger au monde marin et aux passionnés de la mer, Corum a choisi d’associer un mouvement exceptionnel à cette montre éminemment sportive. Son mouvement, le calibre CO 010, marie deux des plus prestigieuses complications horlogères : le tourbillon et la répétition minutes. Il a nécessité deux ans de développement et de mise au point. Chacun de ses composants a été pensé et développé dans le seul but d’assurer la précision de la montre et la beauté de la sonorité. Le fruit de ce travail est un chef d’œuvre de micromécanique de 32 mm de diamètre et de seulement 5,35 mm d’épaisseur. L’usage d’une répétition minutes dans une montre à vocation maritime n’est pas chose courante. Il symbolise et concentre la force de deux univers, sachant que la vie sur un bateau est nuit et jour régie par des sonneries. Du « branle-bas du matin » à celui du soir, la journée du marin se trouve rythmée par ces sonneries réglementaires. Faits d’un alliage dont la composition et le traitement restent secrets, les timbres ont été ajustés pour sonner les heures avec la note La et les minutes avec la note Do dièse. L’Admiral’s Cup Minute Repeater Tourbillon 45 n’est manufacturée qu’en quantité très limitée. Douze exemplaires seulement sortiront des ateliers. Golden Bridge au féminin Lorsque Corum créait en 1980 la montre Golden Bridge, son fondateur René Bannwart se doutait-il qu’il venait de lancer un modèle qui allait devenir non seulement un des piliers de son entreprise, mais encore une icône de l’horlogerie suisse ? Composé de 140 éléments, le mouvement « baguette » est un chef d’œuvre de micromécanique de 33 mm de longueur, 3 mm de largeur et moins de 5 mm d’épaisseur. Ce minuscule calibre a l’élégance de dévoiler tous ses secrets : vu de côté, on peut admirer son train de rouages en mouvement, comme flottant entre deux lignes d’or... Pour marquer le 30e anniversaire de ce calibre extraordinaire, Corum en présente une interprétation originale et inédite, la Miss Golden Bridge. Les femmes en quête d’une Golden 66 © CORUM L’Admiral’s Cup Minute Repeater Tourbillon 45 Bridge devaient auparavant faire leur choix parmi les modèles masculins. Mince, élancé, délicatement décoré, le fameux mouvement CO113 est mis en scène dans une toute nouvelle boîte. La Miss Golden Bridge sera produite dans des quantités confidentielles, pas plus de 456 pièces par an, toute millésimées. Un nouveau modèle homme marque aussi les 30 ans de cette célébrité horlogère. Prenant le contre-pied d’une montre inventée pour la transparence, le nouveau modèle Golden Bridge 2010 est pourvu d’un cadran disposé non pas devant le mouvement, comme le veut la tradition, mais derrière ce dernier. Le fond de la boîte et le cadran disposent tous deux d’une ouverture afin que le calibre CO113 soit visible aussi depuis le dos de la montre, ouverture qui reprend bien sûr la forme du mouvement baguette. Les gens très observateurs remarqueront que cette ouverture a également la forme d’une serrure, clin d’œil à la clé, emblème de la marque Corum. Montres Corum Sàrl Rue du Petit-Château 1 Case postale 374 - CH-2301 La Chaux-de-Fonds Tél. : +41 (0)32 967 06 70 - Fax : +41 (0)32 967 06 00 E-mail : [email protected] - Site Internet : www.corum.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Corum © CORUM Celebrates and revisits two symbolic collections from its history 50th anniversary of the Admiral’s Cup - 30th anniversary of the Golden Bridge In 2010 Corum is celebrating two legends of precision watchmaking created in 1960 and 1980. The first ever version of the sporty Admiral’s Cup appeared 50 years ago, made by this company founded in La Chaux-de-Fonds in 1955 and which celebrates its 55th anniversary this year. Twenty years later, Corum created the famous Golden Bridge watch, with a “baguette” movement that achieved mythical status. Amongst the new models for 2010, Antonio Calce, Corum’s CEO, unveils three models that turn a new page in the company’s watchmaking history while preserving the brand’s unique DNA. F ounded in 1955 by René Bannwart at La Chaux-de-Fonds, Corum made its mark with numerous original creations that have firmly embedded its DNA. Antonio Calce, who has been at the helm of Corum since 2005, has been keen to go back to basics by relying on the company’s four iconic models, the Admiral’s Cup, Corum Bridges (Golden Bridge and Ti-Bridge), Romvlvs and Artisans. You could call it a spectacular and brilliant return to the roots of a business that is renewing its links with success. To celebrate the 50th anniversary of this legendary model, a watchmaker’s homage to life on the ocean wave and the seafaring community, Corum has chosen to add an exceptional movement to this eminently sporty watch. Its movement, the CO 010 calibre, combines two of the most prestigious complicated watch movements: the tourbillon and the minute repeater. It has taken two years to develop and refine. Each component has been designed and developed with the sole aim of guaranteeing precision of movement and beauty of tone. The fruit of this labour is a masterpiece of micromechanics 32 mm in diameter and just 5.35 mm thick. The use of a minute repeater in a watch destined to be used at sea is rather unusual. It symbolises and concentrates the force of two worlds, reminding us that night and day life at sea is governed by the ringing of bells. From the call to “action stations” in the morning to the one in the evening, a sailor’s day is punctuated by these regular calls. Made of an alloy whose composition and processing remain a secret, the chimes have been adjusted to sound the hours with the note A and the minutes with the note C sharp. The Admiral’s Cup Minute Repeater Tourbillon 45 has been manufactured in strictly limited quantities. Only twelve will be produced by the workshops. Golden Bridge for Women When Corum created the Golden Bridge watch in 1980, could its founder René Bannwart have imagined that he was launching a model that would not only become one of the mainstays of his business but an icon of the Swiss watchmaking industry? Composed of 140 elements, the “baguette” movement is a masterpiece of micromechanics just 33 mm long, 3 mm wide and less than 5 mm thick. This minuscule calibre has the elegance to reveal all its secrets: viewed from the side, you can admire the movement of its series of cogs, as though floating between two lines of gold... To mark the 30th anniversary of this extraordinary calibre, Corum is bringing out an original and unique interpretation of the model – the Miss Golden Montres Corum Sàrl Rue du Petit-Château 1 Case postale 374 - CH-2301 La Chaux-de-Fonds Tel.: +41 (0)32 967 06 70 - Fax: +41 (0)32 967 06 00 E-mail: [email protected] - Website: www.corum.ch SwiSS Knowhow © CORUM The Admiral’s Cup Minute Repeater Tourbillon 45 Bridge. In the past, women who yearned for a Golden Bridge had to choose between a range of models for men. Slim, slender, and delicately decorated, the famous CO 113 movement has been set in a totally new casing. The Miss Golden Bridge will be produced in quantities that are confidential, but no more than 456 a year, each one dated. A new model for men is also marking the 30th anniversary of this celebrity timepiece. Taking the opposite course of a watch invented for its transparency, the new Golden Bridge 2010 has a dial placed not in front of the movement, in the traditional way, but behind it. The back of the casing and the dial both have an opening so that the CO 113 calibre is also visible from the back of the watch, an opening that naturally has the shape of a baguette movement. The more observant will notice that this opening is also in the shape of a lock, a nod to the key, Corum’s trademark emblem. 67 PUBLI R eportage Emch+Berger AG Bern Kurt E. Wagner, VR-Delegierter und CEO Emch+Berger AG Bern. © Emch+Berger AG Bern © Emch+Berger AG Bern Gesamtlösungen in den Bereichen Bau, Umwelt, Mobilität und Energie Mirko Feller, Stv. CEO, Bereichsleiter Kunstbauten Emch+Berger AG Bern. Interview mit Kurt E. Wagner, VR-Delegierter und CEO und Mirko Feller, Stv. CEO, Bereichsleiter Kunstbauten Emch+Berger AG Bern Als eines der führenden Ingenieur-, Planungs- und Beratungsunternehmen ist die Emch+Berger Gruppe mit über 500 Mitarbeitenden an über 20 Standorten in der Schweiz vertreten. Kurt E. Wagner und Mirko Feller von Emch+Berger Bern AG stellen mit dem Berner Wankdorfplatz und dem Umfahrungstunnel Büttenberg bei Biel zwei der jüngsten Grossprojekte unter federführender Beteiligung der Emch+Berger AG Bern näher vor. 68 Herr Wagner, Herr Feller, Emch+Berger AG Bern ist die grösste Gesellschaft der Emch+Berger Gruppe und zählt mit ihren rund 200 Mitarbeitenden und Lernenden zu den führenden Beratungs-, Ingenieurund Planungsunternehmen der Schweiz. In welchen Bereichen sind Sie hauptsächlich tätig? Wir bieten Gesamtlösungen in den Bereichen Bau, Umwelt, Mobilität und Energie. Die Emch+Berger AG Bern versteht sich primär als Dienstleister für die Entwicklung und Planung neuer Verkehrs-, Energie- und Kommunikationsinfrastrukturbauten. Daneben verfügen wir über Kernkompetenzen im Ingenieurhochbau sowie in Spezialgebieten wie Bahnsysteme, Sicherheit, Managementberatung und Expertisen. zu verlegen resp. in einem Dual-System (Verlegung plus Beibehaltung des bestehenden Anschlusses) zu betreiben. Bis zum Auflageprojekt hat Emch+Berger das interdisziplinäre Gesamtprojekt, welches u.a. einen Tagbautunnel und eine neue Autobahnbrücke beinhaltete, geplant. Anschliessend wurden zahlreiche Baulose definiert, von denen Emch+Berger die wesentlichsten Teilprojekte bis zur Inbetriebnahme betreute. Sie bieten interdisziplinäre Gesamtlösungen aus einer Hand. Was bedeutet das in der Praxis? Dies lässt sich am besten an einem konkreten Projekt wie dem Wankdorfplatz in Bern erklären. Gefragt war eine ganzheitliche Lösung, um die Verkehrsdrehscheibe Wankdorfplatz verkehrstechnisch und städtebaulich neu zu gestalten. Das unter der Federführung der Emch+Berger AG Bern entwickelte Gesamtkonzept beinhaltete sämtliche Aspekte und Fragestellungen betreffend Verkehr, Bau, Gestaltung und Umwelt. Dabei galt es neben städtebaulichen Gesichtspunkten sämtliche Ingenieurdisziplinen von Verkehrsplanung über Strassenbau, konstruktiven Ingenieurbau und Umwelt bis hin zur elektromechanischen Ausrüstung in den Planungsprozess einzubinden und bis zur Umsetzung zu koordinieren. Im Bereich des Jurabogens ist die Emch+Berger AG Bern u.a. für die Gesamtleitung und die Projektierung des Tunnels Büttenberg entlang der A5 Umfahrung Biel Ostast verantwortlich. Welches waren die Herausforderungen aus Sicht der Ingenieure? Tunnelbauten innerhalb des Siedlungsraums erfordern stets besonders intelligente Lösungen, weil die Platzverhältnisse eng sind, und es zahlreiche Interessen von Anliegern und Nachbarbauwerken zu berücksichtigen gilt. Am Büttenberg gilt dies exemplarisch für den Bereich des Nordportals im Bözingenfeld, wo die Jurasüdfusslinie der SBB und der Zubringer zur Autobahn mit minimalem Abstand unterfahren wurden; Setzungen waren dabei ein absolutes Tabu. Besonders herausfordernd war auch die Baugrube im Bözingenfeld, weil sie im Lockergestein und unterhalb des Grundwasserspiegels liegt. Emch+Berger AG Bern war nicht nur federführend an der Neugestaltung des Wankdorfplatzes in Bern beteiligt, sondern auch massgebend mit der Planung und Ausführung der Verlegung des Autobahnanschlusses Bern-Wankdorf betraut. Welches waren Ihre Aufgaben? Für die Sicherstellung einer genügenden Leistungsfähigkeit des Verkehrsknotens am Wankdorfplatz galt es den Autobahnanschluss Die Emch+Berger AG Bern hat eine Niederlassung in Kopenhagen. Welche Dienstleistungen werden konkret in Kopenhagen abgedeckt? In Dänemark treten wir als Nischenanbieter für Bahnsysteme auf und bieten in diesem Bereich Projektierung, Investitionsplanung auf Life Cycle Cost-Basis, Migrationsplanung, Traffic Management Systeme und allgemeine Managementberatung. Bei unserem Das Herzstück war der Ersatz einer 10-spurigen Autobahnbrücke über die SBB Linie Bern-Thun unter Aufrechterhaltung des Bahn- und Strassenbetriebs. SwiSS Knowhow © OIK II PUBLI R eportage Der unterirdische Kreisel Wankdorfplatz. Projekt in Dänemark handelt es sich um das weltweit grösste und innovativste Projekt zur netzweiten Implementierung der Bahnsicherungstechnik ETCS Level 2 im Netz der Dänischen Eisenbahnen (sog. Führerstandsignalisierung ohne Rückfallebene). Unsere Spezialisten haben die Machbarkeit nachgewiesen und verlässliche Kostenprognosen erstellt. Wir sind als Mitglied eines Joint Ventures u.a. federführend für die Ausschreibung, die Begleitung der Ausführungsplanung und der Implementierung der Technologie bis einschliesslich der Inbetriebnahme im Jahre 2022. Im September 2013 feiern Sie das 60-jährige Bestehen ihrer Firma. Lässt sich der Wandel – aber auch das Beständige – in Worte fassen? Die Anforderungen sind deutlich gestiegen und die Nachfrage nach schnell erbrachten, interdisziplinären Planungsdienstleistungen in einem immer schnelllebigeren, komplexen gesellschaftlichen Umfeld nahm zu. Dabei ist es uns immer wieder gelungen, mit modernen Produktionshilfsmitteln und substanziellen Investitionen in die Emch+Berger AG Bern Schlösslistrasse 23 Postfach 6025 - CH-3001 Bern Tel. +41 (0)31 385 61 11 - Fax +41 (0)31 385 61 12 [email protected] SwiSS Knowhow Ausbildung unserer Mitarbeitenden mit der Komplexität und den beschleunigten Prozessen mitzuhalten. Wir konnten wachsen und den Wandel nicht nur mitmachen, sondern auch massgebend mitgestalten. Darauf sind wir stolz. Beständig ist und bleibt die Begeisterung für unsere Arbeit, welche in Form von innovativen und umweltverträglichen Bauwerken über Generationen sichtbar bleibt. Herr Wagner, Herr Feller, wir danken Ihnen für dieses Interview! www.emchberger.ch 69 PUBLI R eportage Kurt E. Wagner, Délégué du Conseil d’administration et Directeur Général d’Emch+Berger AG Bern Solutions globales dans les domaines de la construction, de l’environnement, de la mobilité et de l’énergie © Emch+Berger © Emch+Berger Emch+Berger AG Bern Mirko Feller, Directeur Général Adjoint, Chef du département ouvrages d'art, Emch+Berger AG Bern Entretien avec Kurt E. Wagner, Délégué du Conseil d’administration et Directeur Général et Mirko Feller, Directeur Général Adjoint, Chef du département ouvrages d’art, Emch+Berger AG Bern Le groupe Emch+Berger, l’une des entreprises de conseils, de planification et d’ingénierie leader, est représenté sur plus de 20 sites en Suisse et comprend plus que 500 collaborateurs. Kurt E. Wagner et Mirko Feller de la société Emch+Berger AG Bern présentent deux des projets importants les plus récents avec la participation prépondérante d’Emch+Berger AG Bern : la place Wankdorf de Berne et le tunnel de contournement du Büttenberg à Bienne. Messieurs Wagner et Feller, Emch+Berger AG Bern est la société la plus grande du Groupe Emch+Berger et compte parmi les entreprises de conseils, de planification et d’ingénierie leader de la Suisse avec environ 200 collaborateurs et apprentis. Dans quels domaines êtes-vous principalement actifs ? Nous proposons des solutions globales dans les domaines de la construction, de l’environnement, de la mobilité et de l’énergie. La société Emch+Berger AG Bern est avant tout un prestataire de services pour le développement et la planification de nouvelles constructions d’infrastructures de communication, de transport et énergétiques. À côté de cela, nous disposons de compétences clés dans le génie civil ainsi que dans des spécialités telles que les systèmes ferroviaires, la sécurité, le conseil stratégique et les expertises. Vous proposez des solutions globales interdisciplinaires. Qu’est-ce que cela signifie dans la pratique ? Pour l’expliquer, le mieux est de prendre un exemple concret tel que le projet de la place Wankdorf à Berne. Le client souhaitait une solution globale pour réaménager la place Wankdorf. Le concept global développé sous la responsabilité de la société Emch+Berger AG Bern a pris en compte tous les aspects et les questions liés à la circulation, la construction, l’aménagement et l’environnement. Outre les aspects urbanistiques, il est importait d’intégrer toutes les disciplines du génie dans le processus de planification depuis l’organisation du trafic, la construction de routes, le génie civil structural et l’environnement jusqu’aux équipements électromécaniques et de les coordonner jusqu’à la réalisation. 70 La société Emch+Berger AG Bern n’était pas seulement responsable du réaménagement de la place Wankdorf à Berne. La société a également joué un rôle déterminant dans la planification et l’exécution du déplacement de l’accès par autoroute de Berne-Wankdorf. En quoi consistaient vos tâches ? Pour garantir le bon fonctionnement du nœud routier de la place Wankdorf, il nous fallait non seulement déplacer l’accès par autoroute mais également l’intégrer à un système dual (déplacement et maintien de l’accès existant). Jusqu’au dépôt du projet, Emch+Berger a planifié tout le projet interdisciplinaire comprenant entre autres une tranchée couverte et un nouveau pont autoroutier. De nombreux lots de construction ont ensuite été définis ; nous nous sommes occupés des projets partiels les plus importants jusqu’à la mise en service. Le cœur de ce projet était le remplacement d’un pont autoroutier à 10 voies au-dessus de la ligne CFF Berne-Thoune tout en maintenant le trafic ferroviaire et routier. Dans la zone de l’Arc jurassien, Emch+Berger AG Bern est notamment responsable de la direction générale et de l’étude de projet du tunnel Büttenberg de la déviation est de l’A5. Quels défis ont dû relever les ingénieurs ? Les constructions de tunnels au sein des zones urbanisées exigent toujours des solutions particulièrement intelligentes du fait des limites spatiales et puisqu’il faut prendre en compte les nombreux intérêts des riverains et des structures voisines. À Büttenberg, la zone du portail nord de Bözingenfeld où la Ligne du Pied-du-Jura des CFF et la bretelle d’accès à l’autoroute ont été contournées par le dessous avec un écart minimal en est un exemple ; les affaissements étaient un véritable tabou. Les fouilles de Bözingenfeld ont également représenté un défi particulièrement élevé puisqu’elles sont situées dans la roche friable et en dessous du niveau de la nappe phréatique. Emch+Berger AG Bern a une succursale à Copenhague. Quels services seront concrètement couverts à Copenhague ? Au Danemark, nous intervenons en tant que prestataire de niches pour les systèmes ferroviaires et nous proposons dans ce domaine l’étude de projet, la planification des investissements sur la base du coût du cycle de vie, la planification de la migration, des systèmes de gestion du trafic et un conseil de gestion général. En ce qui concerne notre projet au Danemark, il s’agit du projet le plus important et le SwiSS Knowhow © Emch+Berger PUBLI R eportage Déplacement de l'accès par autoroute de Wankdorf, pont de remplacement T2. plus innovant au niveau mondial pour l’implémentation sur tout le réseau de la technique de sécurité ferroviaire ETCS Level 2 sur le réseau ferré danois (signalisation en cabine sans solution de repli). Nos spécialistes ont prouvé la faisabilité de ce projet et ont établi des prévisions des coûts fiables. En tant que membre d’une joint venture, nous sommes notamment responsable de l’appel d’offres, l’accompagnement de la planification d’exécution, l’implémentation de la technologie et de la mise en service en 2022. En septembre 2013, vous fêterez les 60 ans de votre entreprise. Pouvezvous nous expliquer ce qui a changé et ce que vous avez conservé ? Les exigences ont nettement augmenté et la demande de prestations de planification rapidement réalisées et interdisciplinaires dans un environnement social toujours plus agité et complexe augmente. Nous avons toujours réussi à relever les défis liés à la complexité et aux processus accélérés grâce à des outils de production modernes Emch+Berger AG Bern Schlösslistrasse 23 Boîte postale 6025 - CH-3001 Berne Tél. : +41 (0)31 385 61 11 - Fax : +41 (0)31 385 61 12 [email protected] SwiSS Knowhow et des investissements conséquents dans la formation de nos collaborateurs. Nous avons pu croître et participer au changement de manière déterminante. Nous en sommes fiers. Nous sommes et resterons toujours aussi enthousiastes pour notre travail qui se matérialise sous la forme d’ouvrages innovants et respectueux de l’environnement. Messieurs Wagner et Feller, nous vous remercions pour cet entretien ! www.emchberger.ch 71 PUBLI R eportage Energie Service Biel/Bienne (ESB) © Energie Service Biel/Bienne ESB Energie für die Stadt Biel und die Region Seeland Interview mit Heinz Binggeli, Direktor ESB Der Energie Service Biel/Bienne ist ein selbständiges Gemeinde-Unternehmen mit rund 150 Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern. Als Energiedienstleister stellt er die Versorgung der Stadt Biel und der Region Seeland mit Elektrizität, Erdgas, Wasser und Telekommunikations-Dienstleistungen Tag für Tag sicher. Nebst Standard-Strom können ESB-Kundinnen und –kunden auch zertifizierten Ökostrom aus Wasser-, Sonnen- und Windkraftwerken beziehen. Wir gross ist mittlerweile der Anteil dieser Energieform am gesamten Stromverbrauch der Haushalte? Die Bereitschaft für Ökostrom einen Mehrpreis zu bezahlen, ist nach den Ereignissen in Fukushima stark angestiegen aber nach ein paar Monaten auch wieder schnell abgeflacht. Der Mensch vergisst schnell und es ist immer noch ein kleiner Anteil unserer Kundschaft, die sich für zertifizierten Ökostrom entscheidet, um ihren Haushalt mit Energie zu versorgen. Der ESB unterhält im Rahmen eines Pilotversuchs eine Energiehotline. Welche Dienstleistungen bieten Sie damit an? Für den ESB ist das Thema Energieeffizienz ein wichtiger Pfeiler in der vom Bund verfolgten Energiestrategie. Seit Jahren unterstützen wir unsere Kunden darin, mit einfachen aber wirkungsvollen Massnahmen den Energieverbrauch zu reduzieren. Die Energiehotline ist eine telefonische Anlaufstelle für die Bielerinnen und Bieler um rasch eine kompetente Antwort auf alltägliche Energiefragen zu erhalten, Tipps zum Umgang mit Energie oder einen Termin für eine Wärme- oder Energieberatung vor Ort. In Zusammenarbeit mit der Energiestadt Biel hat der ESB einen Solarkataster geschaffen. Über dieses Instrument ist ersichtlich, wie geeignet Hausdächer für die Sonnenenergie-Nutzung sind. Wie ist das Echo auf dieses Modell ausgefallen? Vor allem für Privatpersonen ist der Solarkataster ein hilfreiches Informationsmittel um schnell und einfach eine erste Einschätzung zu erhalten, 72 © Energie Service Biel/Bienne ESB Herr Binggeli, seit 1. Januar 2012 liefert der ESB Strom aus 100 Prozent Schweizer Wasserkraft, zum Teil aus regionalen oder lokalen Wasserkraftwerken. Was hat Sie zu diesem Schritt bewogen? Die langfristige Energiestrategie des Bundesrates sieht vor, bis 2050 nukleare und fossile Energieträger durch erneuerbare Energie zu ersetzen. Wir unterstützen dieses Vorhaben indem wir unseren Kundinnen und Kunden in Biel seit 2012 ein neues Stromprodukt «Standard» zur Verfügung stellen. Die Produktion der Energie erfolgt zu 100 Prozent in Schweizer Wasserkraftwerken. Wobei wir die Wahl immer noch unseren Kundinnen und Kunden überlassen, ob sie sich für dieses erneuerbare Produkt entscheiden möchten oder den günstigeren Mix aus Atomstrom und erneuerbaren Energien bevorzugen. Sitz des Energie Service Biel/Bienne an der Gottstattstrasse in Biel. ob die Installation von Solarmodulen auf dem eigenen Dach Sinn macht oder nicht. Zugleich erhalten Investoren auf dem Solarkataster schnell einen Überblick, wo geeignete Objekte für grössere PV-Anlagen vorhanden sind. Das Echo war bis jetzt nur positiv. Bauleute in Ihrem Versorgungsgebiet können in den Genuss von ContractingDienstleistungen kommen. Um was handelt es sich hierbei? Zusammen mit unserem Kunden erarbeiten wir die optimale Wärmeversorgungslösung für grössere Gebäudekomplexe oder Überbauungen. Der ESB plant, finanziert und betreibt die Heizanlagen. Unser Kunde muss sich weder um den Brennstoffeinkauf, den Betrieb noch die Wartung kümmern. Unsere Kernkompetenz sind Anlagen auf Erdgasbasis. Diese können zum Beispiel mit einer Solaranlage kombiniert und mit einem Anteil umweltfreundlichem Biogas betrieben werden. Auch mit Wärmekraft-Kopplungen wie Blockheizkraftwerken haben unsere Experten langjährige Erfahrung. Das oberste Ziel des ESB ist es, eine ökologisch wertvolle Lösung zu finden. Herr Binggeli, wir danken Ihnen für dieses Interview! Energie Service Biel/Bienne Gottstattstrasse 4 Postfach 4263 - CH-2500 Biel 4 Tel.: +41 (0)32 321 12 11 [email protected] - www.esb.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Energie Service Biel/Bienne (ESB) De l’énergie pour la ville de Bienne et la région du Seeland Entretien avec Heinz Binggeli, directeur d'ESB. Energie Service Biel/Bienne est une entreprise communale autonome comptant près de 150 collaborateurs. En tant que fournisseur de services énergétiques, elle assure au quotidien l’alimentation en électricité, gaz naturel, eau et des prestations en matière de télécommunications de la ville de Bienne. de notre clientèle opte pour l’énergie écologique certifiée pour l’alimentation de leur foyer en énergie. Pose de conduites. © Energie Service Biel/Bienne ESB © Energie Service Biel/Bienne ESB ESB a mis en place une hotline pour le conseil en énergie dans le cadre d’une expérience pilote. Quels services offrez-vous en la matière ? Pour ESB, l’efficacité énergétique est un pilier essentiel de la stratégie énergétique suivie par la Confédération. Depuis des années, nous aidons nos clients à réduire leur consommation énergétique en prenant des mesures simples mais efficaces. La hotline pour le conseil en énergie est un centre d’écoute téléphonique destiné aux habitants de Bienne afin qu’ils puissent obtenir des réponses aux questions énergétiques quotidiennes, des conseils par rapport à l’énergie ou encore un rendez-vous avec un conseiller énergétique sur place. Travaux d'entretien sur un lampadaire de Biel. M. Binggeli, depuis le 1er janvier 2012, ESB fournit du courant provenant à 100 % d’énergie hydraulique, en partie de centrales hydroélectriques régionales ou locales. Qu’est-ce qui vous a incité à prendre cette mesure ? La stratégie énergétique à long terme du Conseil fédéral prévoit de remplacer les sources d’énergie nucléaires et fossiles par des énergies renouvelables d’ici à 2050. Nous soutenons ce projet en mettant à disposition de nos clients à Bienne depuis 2012 un nouveau produit énergétique « Standard ». L’énergie est produite à 100 % dans des centrales hydroélectriques suisses. Nous laissons cependant encore le choix à nos clients de choisir entre ce produit renouvelable ou une combinaison à un prix plus avantageux d’énergie nucléaire et d’énergies renouvelables. Outre l’énergie hydraulique, les clients d’ESB peuvent également recevoir de l’énergie écologique certifiée provenant de centrales éoliennes, solaires et hydroélectriques. Quelle est la part actuelle de cette forme d’énergie dans la consommation électrique totale des foyers ? Après les événements de Fukushima, de nombreuses personnes étaient prêtes à payer plus pour utiliser de l’énergie écologique. Après quelques mois, cet engouement est vite retombé. L’homme oublie vite et seule une petite partie Energie Service Biel/Bienne rue de Gottstatt 4 Case postale 4263 - CH-2500 Bienne 4 Tél. : +41 (0)32 321 12 11 [email protected] - www.esb.ch SwiSS Knowhow ESB a réalisé un cadastre solaire en collaboration avec Bienne, Cité de l’énergie. Cet instrument a permis de montrer combien les toits des maisons sont appropriés à la production de l’énergie solaire. Quels échos avez-vous sur ce modèle ? Le cadastre solaire représente un outil d’informations utile, plus particulièrement pour les particuliers, afin d’obtenir rapidement et facilement une première estimation pour savoir si l’installation de modules solaires sur son propre toit serait bénéfique ou non. En même temps, les investisseurs peuvent rapidement déterminer où sont disponibles les objets appropriés pour les installations photovoltaïques plus importantes grâce au cadastre solaire. Jusqu’à présent, nous n’avons que des retours positifs. Les constructeurs de votre zone géographique desservie peuvent profiter de contrats de services. De quoi s’agit-il ? Avec nos clients, nous travaillons à la réalisation d’une solution optimale pour la production de chaleur pour les ensembles de bâtiments ou les superstructures. ESB planifie, finance et exploite les installations de chauffage. Notre client n’a pas à s’occuper de l’achat du combustible, de l’exploitation et de la maintenance. Nous sommes particulièrement compétents en matière d’installations de gaz naturel. Elles peuvent être par exemple associées à une installation solaire et être exploitée en partie avec du biogaz respectueux de l’environnement. Nos spécialistes bénéficient également d’une longue expérience en matière de cogénération et de couplage chaleur-force. Le but ultime d’ESB est de trouver une solution écologique de grande valeur. Monsieur Binggeli, nous vous remercions pour cet entretien ! 73 PUBLI R eportage Ernst & Young AG Starker lokaler Partner mit hervorragender internationaler Vernetzung © Ernst & Young AG Interview mit Thomas Nösberger, Leiter Ernst & Young Bern Ernst & Young bietet Dienstleistungen in vier zentralen Bereichen: Wirtschaftsprüfung, Steuern, Transaktionen und Beratung. Mit rund 280 Mitarbeitenden am Sitz Bern ist Ernst & Young gerade bei mittelgrossen Unternehmen im Mittelland stark verankert. Diese Stellung als Marktführer will Ernst & Young noch weiter ausbauen, um den Kunden ein noch stärkerer lokaler Partner mit hervorragender internationaler Vernetzung zu sein, wie Thomas Nösberger, Leiter von Ernst & Young Bern, bestätigt. Herr Nösberger, Ernst & Young ist einer der internationalen Marktführer in Wirtschaftsprüfung, Steuer- und Transaktionsberatung sowie in AdvisoryServices. Welche Ihrer Dienstleistungen sind vor allem im Mittelland gefragt? Wir sehen im Mittelland keine grundsätzlich andere Nachfrage nach Dienstleistungen, als in anderen Teilen der Schweiz. Wirtschaftsprüfung und Steuerberatung sind die Hauptpfeiler unserer Geschäftstätigkeit. Daneben sind wir auch im Transaktionsgeschäft auf Käufer- und Verkäuferseite aktiv und unterstützen mit vielseitigen Advisory Dienstleistungen. Sie zeichnen seit 1. Februar 2012 bei Ernst & Young für den Sitz Bern verantwortlich. Welche Ziele haben Sie sich gesetzt? Wir sind mit rund 280 Mitarbeitenden am Sitz Bern weitaus grösser als unsere Konkurrenten. Diese Stellung wollen wir weiter ausbauen, um unseren Kunden im Mittelland ein noch stärkerer lokaler Partner mit hervorragender internationaler Vernetzung zu sein. Wir wollen zudem auch in Zukunft unseren Mitarbeitenden einen attraktiven Arbeitsplatz mit flexiblen Arbeitszeitmodellen, guten Sozialleistungen und regelmässigen Weiterbildungen bieten können. “Wir sind mit den mittelgrossen Unternehmen gross geworden in der Schweiz und in diesem Markt nach wie vor stark verankert.” Thomas Nösberger, Leiter Ernst & Young Bern Ernst & Young ist mit einem Marktanteil von 35% die Nummer eins bei der Prüfung von SMI-Gesellschaften. Gleichzeitig bilden aber vor allem die KMU-Betriebe das Rückgrat der Schweizer Wirtschaft. Wie stark ist Ernst & Young auch bei mittelgrossen Unternehmen verankert? Wir sind mit den mittelgrossen Unternehmen gross geworden in der Schweiz und in diesem Markt nach wie vor stark verankert. Gerade bei mittelgrossen Unternehmen sehen wir ein zunehmend wachsendes Bedürfnis nach einem Partner, der diese Unternehmen in allen Wachstumsphasen – insbesondere auch bei grenzüberschreitenden Tätigkeiten – begleiten kann und jederzeit über die nötige Fachkompetenz und das nötige Wissen verfügt. Unsere Marktführerschaft bei der Prüfung von SMI-Gesellschaften erlaubt uns, diese Fachkompetenzen auf höchstem Niveau immer aktuell zu halten und gemachte Erfahrungen für mittelgrosse Unternehmen zugänglich zu machen. “Ethisches Verhalten bedeutet auch Nein-Sagen!” Für Ernst & Young ist eine wertorientierte Unternehmensführung mit hohen ethischen und qualitativen Standards unverzichtbar. Was bedeutet dies in der Praxis? Prüfung und Beratung ist Vertrauen. Vertrauen setzt ethisches Verhalten und fachliche Qualität der Arbeit voraus. In der Praxis heisst ethisches 74 Verhalten, dass wir uns nicht nur an die berufsständischen Vorschriften halten, sondern beispielsweise bei Interessenkonflikten einen Auftrag im Zweifelsfall nicht annehmen. Ethisches Verhalten bedeutet auch Nein-Sagen! Die fachliche Qualität unserer Arbeiten beruht auf fundierter Aus- und permanenter Weiterbildung unserer Mitarbeitenden und auf einer strikten internen Qualitätskontrolle. Wie sieht es bei Ernst & Young in Bern um die Besetzung von Stellen aus? Lassen sich für die anspruchsvollen Aufgaben noch genügend qualifizierte Fachkräfte finden? Wir rekrutieren viele Studienabgänger von Hochschulen (Universitäten und Fachhochschulen). Unsere Marktführerschaft im Mittelland und unsere Präsenz an Universitäten und Fachhochschulen – mehrere unserer Mitarbeitenden unterrichten Teilpensen – erleichtern uns den Zugang zu den besten Studienabgängern. Wir bilden unsere Mitarbeitenden fachlich aus, geben ihnen die Möglichkeit, Erfahrungen im Ausland zu sammeln, wir fördern und fordern sie in der täglichen Kundenarbeit. Durch diesen laufenden Prozess verfügen wir über genügend und vor allem gut qualifizierte Fachkräfte für die anspruchsvollen Aufgaben. Sollte einmal eine Kompetenz lokal fehlen, können wir jederzeit auf Mitarbeitende aus anderen Regionen und anderen Ländern zurückgreifen. Hier hilft uns die sehr gute Vernetzung und Integration der verschiedenen Ernst & Young Standorte. “Viele Geschäftsführungsmitglieder von Unternehmen im Mittelland und anderswo haben ihre berufliche Karriere einmal bei uns begonnen!” Versteht sich deswegen Ernst & Young explizit auch als Ausbildungsstätte? In welchen Formen? Wir sind in verschiedenster Weise eine Ausbildungsstätte. Junge Studienabgänger erhalten bei uns nicht nur eine fundierte fachliche Ausbildung, sondern sie sehen verschiedenste Betriebe, werden mit anspruchsvollen Aufgaben konfrontiert, können früh Verantwortung für Projekte und Mitarbeitende übernehmen und lernen in einem dynamischen Umfeld sich zu behaupten. Viele Geschäftsführungsmitglieder von Unternehmen im Mittelland und anderswo haben ihre berufliche Karriere einmal bei uns begonnen! Dies ist einer unserer Beiträge zum Erfolg des Mittellandes. Herr Nösberger, wir danken Ihnen für dieses Interview! www.ey.com/CH Ernst & Young Belpstrasse 23 - CH-3001 Bern Tel.: +41 (0)58 286 6111 - Fax: +41 (0)58 286 6827 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Ernst & Young AG Un partenaire local fort avec un réseau international d'exception Entretien avec Thomas Nösberger, Directeur d’Ernst & Young, Berne Ernst & Young propose des services dans quatre domaines principaux : l’audit financier, la fiscalité, les transactions de fusion et acquisition et le conseil. Avec près de 280 collaborateurs présents au siège de Berne, Ernst & Young est très ancré dans le paysage des entreprises de taille moyenne de la région du Mittelland. Ernst & Young souhaite consolider cette position de leader du marché pour offrir à ses clients un partenaire local encore plus fort possédant un réseau international d’exception. Nous avons rencontré Thomas Nösberger, le directeur d’Ernst & Young Berne, à ce sujet. M. Nösberger, Ernst & Young est l’un des leader internationaux en matière d’audit financier, de conseils fiscaux et transactionnels ainsi que de services de conseils. Quelles prestations parmi celles que vous proposez sont les plus demandées dans la région du Mittelland ? Les demandes de cette région se différencient très peu de celles du reste de la Suisse. L’audit financier et les conseils fiscaux sont les piliers principaux de notre activité commerciale. Dans une moindre mesure, nous sommes également actifs dans le domaine des transactions en soutien du vendeur ou de l’acheteur et nous aidons les entreprises avec nos prestations de conseils. Depuis le 1er février 2012, vous êtes responsable du siège de Berne d’Ernst & Young. Quels objectifs vous êtes-vous fixés ? Avec près de 280 collaborateurs au siège de Berne, nous sommes bien plus grands que nos concurrents. Nous souhaitons consolider cette position pour offrir à nos clients un partenaire local encore plus fort possédant un réseau international d’exception. Nous voulons également continuer à offrir à nos collaborateurs un emploi attrayant avec des modèles de temps de travail flexibles, de bonnes prestations sociales et l’organisation régulière de formations continues. « Nous avons grandi avec les entreprises de taille moyenne suisses et nous sommes toujours très ancrés sur ce marché. » Thomas Nösberger, Directeur d’Ernst & Young, Berne. Avec une part de marché de 35 %, Ernst & Young est le numéro 1 pour l’audit des sociétés du SMI. Ce sont avant tout les PME suisses qui constituent la colonne vertébrale de l’économie suisse. Comment est-ce qu’Ernst & Young se positionne dans le paysage des entreprises de taille moyenne ? Nous avons grandi avec les entreprises de taille moyenne suisses et nous sommes toujours très ancrés sur ce marché. Nous constatons un besoin croissant d’avoir un partenaire capable d’accompagner les entreprises de taille moyenne dans toutes les phases de croissance (plus particulièrement pour les activités internationales) et disposant à tout moment des compétences professionnelles et des connaissances nécessaires. Notre position de leader sur les activités d’audit des sociétés SMI nous permet de tenir à jour nos compétences professionnelles, et ce, au plus au haut niveau, et de partager nos expériences passées avec les entreprises de taille moyenne. « Se comporter de manière éthique signifie aussi savoir dire non ! » Ernst & Young considère qu’il est indispensable d’avoir une direction d’entreprise ayant des valeurs et agissant selon des standards éthiques et qualitatifs élevés. Qu’est-ce que cela signifie dans la pratique ? L’audit et le conseil sont synonymes de confiance. La confiance présuppose un comportement éthique et une qualité professionnelle du travail. Dans Ernst & Young Belpstrasse 23 - CH-3001 Berne Tél. : +41 (0)58 286 6111 - Fax. : +41 (0)58 286 6827 SwiSS Knowhow la pratique, un comportement éthique ne signifie pas seulement se conformer aux codes déontologiques, mais aussi notamment refuser un contrat lorsqu’il y a suspicion de conflits d’intérêts. Se comporter de manière éthique signifie aussi savoir dire non ! C’est en mettant l’accent sur les formations initiales et continues approfondies de nos collaborateurs et un contrôle qualité interne strict que nous pouvons fournir un tel niveau de qualité. Qu’en est-il de l’occupation des postes chez Ernst & Young à Berne ? Trouvezvous encore assez de personnel qualifié pour les tâches les plus exigeantes ? Nous recrutons de nombreux étudiants diplômés des grandes écoles (universités et écoles professionnelles supérieures). Notre leadership dans la région du Mittelland et notre présence dans les universités et les écoles professionnelles supérieures, où plusieurs de nos collaborateurs dispensent leur enseignement, nous permettent de convaincre plus facilement les meilleurs étudiants. Nous assurons la formation professionnelle de nos collaborateurs, leur donnons la possibilité d’acquérir de l’expérience à l’étranger et les aidons et encourageons dans leur travail quotidien avec les clients. Grâce à ce processus continu, nous disposons d’assez de ressources qualifiées pour les tâches les plus exigeantes. Lorsque nous ne disposons pas localement d’un collaborateur possédant les compétences requises, il nous suffit de faire appel à des collaborateurs d’autres régions ou voire de l’étranger. Cela ne serait pas possible sans un très bon réseau et une très bonne intégration des différents sites Ernst & Young. « Nombreux sont les dirigeants d’entreprises du Mitteland qui ont débuté leur carrière chez nous ! » Est-ce pour cela qu’Ernst & Young se considère comme un centre de formation ? Sous quelles formes ? Nous sommes un centre de formation pour diverses raisons. Les jeunes diplômés reçoivent chez nous une formation professionnelle de qualité mais pas uniquement : ils découvrent les activités les plus diverses, sont confrontés à des missions exigeantes, ont rapidement la possibilité de prendre la responsabilité de projets ou de collaborateurs et apprennent à s’affirmer dans un environnement dynamique. Nombreux sont les dirigeants d’entreprises du Mittelland ou d’une autres régions qui ont débuté leur carrière chez nous ! C’est l’une de nos contributions au succès de la région du Mittelland. Monsieur Nösberger, nous vous remercions pour cet entretien ! www.ey.com/CH 75 PUBLI R eportage Eisspeicher und Solarheizsysteme von FAFCO FAFCO souffle le chaud et le froid Pour le bâtiment et l'industrie Für Gebäudetechnik und Industrie D ie 1981 in Biel gegründete FAFCO AG ist auf die Herstellung und Montage von Eisspeichern spezialisiert und mittlerweile in diesem Bereich weltweit führend. Die Eisspeicher von FAFCO werden in der Industrie und in der Gebäudetechnik zur Klimatisierung und Kühlung verwendet und gelten als äusserst zuverlässig und leistungsfähig. Ursprünglich war FAFCO ausschliesslich in der Herstellung von Schwimmbad-Solarheizungen tätig. Das technologische Herzstück der Eisspeicher und Sonnenkollektoren bildet ein ausgefeiltes Herstellungs- und Montageverfahren für Kunststoffröhren, das in seiner Feinheit und Präzision einzigartig ist. Dank einer besonderen Mischung von Zusatzstoffen wandeln die Kunststoffe 95 % der Sonneneinstrahlung in Wärme um und halten sämtlichen chemischen Belastungen stand. Die geschätzte Lebensdauer beträgt mehr als 30 Jahre. © FAFCO S.A. Das Unternehmen beabsichtigt, den Anwendungsbereich für seine Produkte auf Gebäude- und industrielle Heiz- und Kühlsysteme auszuweiten. Mit seinen zwei Kernprodukten ist FAFCO in der Lage, sowohl Privatkunden als auch grossen Industrieunternehmen massgeschneiderte Lösungen anzubieten. Ein an einer Wärmepumpe angeschlossener Solarkollektor von FAFCO sorgt beispielsweise für ständig warmes Wasser – auch bei niedrigen Aussentemperaturen und bedecktem Himmel. Die leichten und dünnen Sonnenkollektoren können einfach als Sonnenblenden auf dem Dach oder als Wandelemente montiert werden. I nstallée à Bienne depuis 1981, FAFCO SA est aujourd'hui spécialisée dans la fabrication et l'installation d’accumulateurs de glace, marché sur lequel l’entreprise occupe une position dominante au niveau mondial. Utilisé dans l'industrie et le bâtiment pour stocker le froid de climatisation ou de réfrigération, l’accumulateur de glace FAFCO est reconnu comme le plus fiable et le plus performant. A l'origine, FAFCO produisait pourtant uniquement des capteurs solaires dédiés au chauffage des piscines. Der neue hybride Eisspeicher von FAFCO wurde speziell auf den Kühlbedarf industrieller Prozesse ausgelegt. Es können sofort Kühltemperaturen nahe dem Gefrierpunkt erreicht werden, wobei Unternehmen wie Molkereien oder Pharmagesellschaften gegen Stromausfälle und Pannen geschützt werden. Le cœur technologique de ses accumulateurs comme de ses capteurs solaires repose sur un principe original de fabrication et d'assemblage de tubes en plastiques d'une finesse et d'une précision uniques. Grâce à des mélanges spécifiques d'additifs, ses plastiques convertissent 95% du rayonnement solaire en chaleur et résistent à toute agression chimique. Leur durée de vie est ainsi estimée à plus de 30 ans. FAFCO vertreibt seine Produkte auf der ganzen Welt. Eisspeicher von FAFCO sind unter anderem im Flughafen Genf, in vier Einkaufszentren in Vietnam, einem Kraftwerk in Südafrika sowie im Werk von Rolex in Biel installiert. L’entreprise entend généraliser l’application de ses produits pour les systèmes de chauffage et de rafraîchissement dans le bâtiment et l'industrie. En effet, avec ses deux produits clés, FAFCO est à même de proposer des solutions sur mesure, pour le particulier comme pour le gros industriel. Branché à une pompe à chaleur, un capteur FAFCO peut par exemple fournir de l’eau chaude en permanence, y compris par temps froid et couvert. Légers et souples, ces capteurs s'installent facilement en toiture, sous forme de pare-soleil, ou en élément de façade. FAFCO vend ses produits dans le monde entier. Ses accumulateurs équipent notamment l’Aéroport de Genève, quatre grands centres commerciaux au Vietnam, une centrale électrique en Afrique du Sud, ou encore l’usine Rolex de Bienne. 76 © FAFCO S.A. Le nouvel accumulateur de glace hybride FAFCO a été conçu pour les besoins de réfrigération des processus industriels. Il permet de générer instantanément de très grandes puissances de froid à des températures proches de 0°C tout en se garantissant contre les coupures électriques ou les pannes, dans les laiteries ou l’industrie pharmaceutique par exemple. FAFCO S.A. Johann-Renfer 4-6 - CH-2504 Bile/Bienne Tél. : +41 (0)32 342 33 52 - Fax : +41 (0)32 342 39 47 [email protected] - www.fafco.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage J. Baertschi SA Ein umfangreicher Mehrspindelmaschinenpark © J. Baertschi SA © J. Baertschi SA Un grand parc de machines multibroches L’ entreprise de décolletage Jean Baertschi SA abrite une quarantaine de machines multibroches, soit le plus grand parc de ce type en Suisse. Hautement performantes, munies de six broches chacune, ces machines permettent d’assurer une production importante, atout majeur pour cette entreprise dont les 70% de la production sont destinés à l’industrie automobile. Cette dernière exige en effet des séries qui se chiffrent en centaines de milliers, voire en millions de pièces (système de freinage, d’injection ou autres, sécurité, etc.). Le fait de disposer d’un autre parc de machines monobroches est un gage de souplesse, autre force de J.Baertschi SA, liée à la compétence et la polyvalence de sa quarantaine de collaborateurs. Ce double parc de machines permet une rapide adaptation aux besoins de la clientèle pour de plus petites productions. Outre l’industrie automobile, ce décolletage de haute qualité s’applique à l’électroménager, la connectique, l’aéronautique et l’armement. L’entreprise s’étend sur une surface de 2700 m2 et un agrandissement de l’espace dédié à la production est prévu en 2013 et 2014. Le savoir-faire de J. Baertschi repose sur une philosophie d’entreprise familiale. Jean Baertschi a fondé la société en 1968. La relève est assurée par son fils Alain, fort d’une vingtaine d’années d’expérience en production. Cette pérennité inspire confiance à la clientèle, essentiellement suisse, mais aussi largement européenne (Angleterre, Allemagne, Italie, Espagne, etc.). L’exigence de qualité est une composante essentielle de cette philosophie d’entreprise. De nombreuses certifications en témoignent, notamment ISO 9001, ISOT/TS 16949 (spécifique à l’industrie automobile, attribuée à J. Baertschi SA pour la 1ère fois en Suisse romande) et prochainement ISO 14001, portant sur le respect de l’environnement, à laquelle la société se prépare. SwiSS Knowhow D as Metallbauunternehmen Baertschi SA verfügt über rund vierzig Mehrspindelmaschinen und damit schweizweit über den grössten Maschinenpark dieser Art. Die äusserst leistungsfähigen, mit jeweils sechs Spindeln ausgestatteten Maschinen sorgen für einen Grossteil der Produktion, wovon 70 % für die Automobilindustrie bestimmt sind. Die Unternehmen aus dieser Branche benötigen oftmals Serien von mehreren Hunderttausend oder gar Millionen Teilen (Brems-, Einspritz-, Sicherheitssysteme usw.). Das Vorhandensein eines weiteren Mehrspindelmaschinenparks ist ein Beweis für die Flexibilität des Unternehmens, das auf die Kompetenz und Vielseitigkeit seiner Mitarbeiter zählen kann. Der “doppelte” Maschinenpark erlaubt eine rasche Umstellung auf kleinere Kundenaufträge. Die qualitativ hochwertigen Metallbearbeitungsmethoden finden nicht nur in der Automobilindustrie, sondern auch im Haushaltsgerätesektor, in der Anschlusstechnik, der Luftfahrt sowie der Rüstungsindustrie Anwendung. Das Firmenareal erstreckt sich über eine Fläche von 2700 m2; ausserdem ist für 2013 und 2014 eine Erweiterung der Produktionsfläche geplant. Das Know-how von J. Baertschi beruht auf einer Familienunternehmensphilosophie. Das Unternehmen wurde 1968 von Jean Baertschi gegründet. Die Nachfolge ist durch seinen Sohn Alain gesichert, der rund zwanzig Jahre Produktionserfahrung vorweisen kann. Diese Langlebigkeit stärkt das Vertrauen der Kunden, die sich überwiegend in der Schweiz aber auch in anderen Ländern Europas (Grossbritannien, Deutschland, Italien, Spanien usw.) befinden. Das Qualitätsbedürfnis ist ein wesentlicher Bestandteil dieser Unternehmensphilosophie. Das Unternehmen verfügt über zahlreiche Zertifizierungen, z. B. ISO 9001 und ISOT/TS 16949 (speziell für die Automobilindustrie, die J. Baertschi SA als erstes Unternehmen in der Romandie erhalten hat) und demnächst auch das Umweltmanagementzertifikat ISO 14001, auf das sich das Unternehmen derzeit vorbereitet. 77 PUBLI R eportage © Fondation Bartimée © Fondation Bartimée Fondation Bartimée L a Fondation Bartimée est une institution résidentielle de traitement, de réinsertion sociale et professionnelle destinée aux personnes dépendantes aux substances illégales. 24 places en résidentiel, en Etape Extérieure (dont 8 places en studios en ville et 9 en appartements communautaires), sont proposées aux personnes dépendantes, ayant décidé de restructurer leur existence hors des addictions. © Fondation Bartimée Une équipe pluridisciplinaire, composée d’infirmiers, d’éducateurs spécialisés, de moniteurs socioprofessionnels, d’une assistante sociale et de psychologues psychothérapeutes assurent la prise en charge. Elle veille aussi à entretenir une continuité des liens entre le réseau ambulatoire et le bénéficiaire. Elle dispose, pour mener sa mission d’insérer les personnes dépendantes, d’ateliers de réentrainement au travail, diversifiés qui interagissent directement avec l’économie privée. Elle met en œuvre, avec le souci constant de satisfaire sa clientèle : • Un service de « Menuiserie », de rénovation ou de construction de meubles ou d’autres structures en bois. • La vente de produits artisanaux comme du miel, du pesto, de l’huile pimentée, des confitures artisanales. © Fondation Bartimée • Un magasin de revalorisation d’objets « La Ressourcerie », atelier intégré à Strid SA • Une laverie industrielle de vaisselles. © Fondation Bartimée 78 Fondation Bartimée Corcelettes 11 - CH-1422 Grandson Tél. : +41 (0)24 447 40 30 - Fax : +41 (0)24 445 14 20 [email protected] - www.fondation-bartimee.ch © Fondation Bartimée • Un Service « Traiteur », qui propose des buffets apéritifs sucrés ou salés et des repas pour toutes les occasions chauds ou froids. SwiSS Knowhow SwiSS Knowhow PUBLI R eportage GEOTEST AG, Zollikofen Geschäftsleitung: R. Brinkmann, Dr. Ch. Meyer Die GEOTEST AG wurde 1962 gegründet und befasst sich seither mit Fragen des Untergrundes und der Umwelt. Sie beschäftigt zurzeit rund 120 Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen Mitarbeiter/-innen • Geologen/-innen • Geotechnik- und Bauingenieure/-innen • Geographen/-innen, Umweltingenieur/-innen • Umweltnaturwissenschafter /-innen • Werkstoffingenieure • Forstingenieure • Geophysiker • Laboranten • technische Operateure • administrative Mitarbeiter/-innen Die GEOTEST AG ist neben ihrem Hauptsitz in Zollikofen in der ganzen Schweiz mit Filialen in Davos, Zürich, Horw, Fribourg und Le-Mont-sur-Lausanne vertreten. Tätigkeitsbereiche • Baugrunduntersuchung, Bodenmechanik, Grundbau • Grundwassererkundung und –schutz • Umweltschutz, Umweltverträglichkeit, Deponien, Altlasten, Gebäudeschadstoffe (Asbest, PCB) • Bodenschutz und -kartierung (Pedologie) • Naturgefahren, Gefahren- und Risikomanagement, Planung von Schutzmassnahmen • Felsbau, Felsstabilität, Tunnelbau • Messtechnik, Instrumentierung • Bauteninspektion, Rissaufnahmen • Geophysik (Seismik, Geoelektrik, Bohrloch- und Erschütterungsmessungen) • Gewinnung von Rohstoffen, Abbauplanung, Materialbewirtschaftung • Prüfstelle für geotechnische Prüfungen, Baustoffe, Fels und Naturstein 80 Projekt (H20) Umfahrung Le Locle und La Chaux-de-Fonds Geotest AG wurde im Rahmen dieses Projekts vom Brükken- und Strassendienst des Kantons Neuenburg als Geotechnik- und Geologie-Spezialist mit der Ausführung der folgenden Aufgaben betraut: • Erfassen der geologischen Abschnitte gemäss SIA 199 der künftigen Tunnels von Brenets, Le Locle und la Chaux-deFonds. • Geotechnische Untersuchungen für die Tiefbauarbeiten der Umfahrung von Le Locle (PS Le Locle West, Viadukt Pied du Crêt, Brücke RC 1320, Steg EC 1320). • Zusätzliche geologische Erkundigungen (7 Bohrungen / 650 Meter) für den Tunnel Le Locle. • Sicherungs- und Schutzkonzept gegen Steinschlag für die Zone Col de Roches – Westportal Tunnel Le Locle (carrières des Granges). Projekt N5 Ostast Biel: Teilsanierung Deponie Lischenweg Im Rahmen der Umfahrung Biel wurde die ehemalige Deponie Lischenweg saniert. Unsere Leistungen: • Untersuchung der Altlastsituation • Sanierungs- und Entsorgungskonzepte, Fachbauleitung • Beratung der Bauherrschaft zur Optimierung der Entsorgung Total wurden 150’000 – 200’000 m3 verschmutztes Material entsorgt. Ausführungszeitraum: 2007 – heute. Kosten: 20 Mio. Franken GEOTEST AG Hauptsitz: Birkenstrasse 15 - CH-3052 Zollikofen Tel.: +41 (0)31 910 01 01 - Fax: +41 (0)31 910 01 00 [email protected] - www.geotest.ch SwiSS Knowhow PROJEKTE GEOTEST © GEOTEST © GEOTEST Projekt (H20) Umfahrung Le Locle und La Chaux-de-Fonds Westportal Tunnel Le Locle von Süden. © GEOTEST © GEOTEST Portal des Brenet-Tunnels. Westportal Tunnel Le Locle von Westen. Steinschlaggefährdete Zone am Col des Roches. © GEOTEST © GEOTEST Projekt N5 Ostast Biel: Teilsanierung Deponie Lischenweg Abtragen von Altlasten in der Deponie Lischenweg in Biel. GEOTEST AG Hauptsitz: Birkenstrasse 15 - CH-3052 Zollikofen Tel.: +41 (0)31 910 01 01 - Fax: +41 (0)31 910 01 00 [email protected] - www.geotest.ch SwiSS Knowhow Erfolgte Altlastensanierung in der Deponie Lischenweg in Biel. 81 PUBLI R eportage GEOTEST SA, Zollikofen Direction : R. Brinkmann, Dr. Ch. Meyer L'entreprise GEOTEST SA a été créée en 1962 et se consacre aux questions liées au sous-sol et à l'environnement. Elle emploie actuellement quelque 120 personnes. Collaborateurs • Géologues • Ingénieurs en géotechnique et en construction • Géographes et ingénieurs environnementaux • Spécialistes en sciences de l'environnement • Ingénieurs en sciences des matériaux • Ingénieurs forestiers • Géophysiciens • Laborantins • Opérateurs techniques • Personnel administratif Outre son siège principal à Zollikofen, GEOTEST SA possède des succursales dans toute la Suisse, à Davos, Zurich, Horw, Fribourg et Le-Mont-sur-Lausanne. Domaine d’activité • Examen du terrain à bâtir, mécanique des sols, fondations • Prospection et protection des nappes phréatiques • Protection et respect de l'environnement, décharges, sites contaminés, polluants dans les bâtiments (amiante, PCB) • Protection et cartographie des sols (pédologie) • Risques naturels, gestion des risques, planification de mesures de protection • Terrassement, stabilisation de pente et parois rocheuses, forage de tunnels • Techniques de mesure, instrumentation • Inspections d'ouvrages, contrôle des fissures • Géophysique (séismologie, sondage électrique, mesures de trous de forage et de secousses) • Abattage de matières premières, planification d'extraction, exploitation des matériaux • Laboratoires d'essais pour tests géotechniques, matériaux de construction, roche et pierre naturelle 82 Projet (H20) de contournement des villes du Locle et de La Chaux-de-Fonds Dans le cadre de ce projet du canton de Neuchâtel, le désengorgement du centre et la construction d'un pont ont été confiées à Geotest SA en sa qualité de spécialiste en géotechnique et en géologie. La mission comprend les tâches suivantes : • Coupes géologiques des sections des futurs tunnels des Brenets, du Locle et de La Chaux-de-Fonds conformément à la recommandation SIA 199. • Études géotechniques pour les travaux de génie civil de contournement du Locle (PS Le Locle ouest, viaduc Pied du Crêt, pont RC 1320, estacade EC 1320). • Campagnes de reconnaissances géologiques supplémentaires (7 puits / 650 mètres) pour le tunnel du Locle. • Concept de sécurisation et de protection contre les chutes de pierres pour la zone du Col de Roches – Tunnel du Locle, portail ouest (carrières des Granges). Projet N5 Bienne branche Est : Assainissement partiel de la décharge de Lischenweg Dans le cadre du contournement de Bienne, l'ancienne décharge de Lischenweg a été assainie. Nos prestations : • Étude du niveau de contamination • Concepts d'assainissement et d'évacuation des déchets, gestion de site • Conseil au maître d'ouvrage pour l'optimisation de l'évacuation Ce sont au total entre 150 000 et 200 000 m3 de matériaux pollués qui ont été évacués. Période d’exécution : 2007 - aujourd’hui. Coûts : 20 millions de francs GEOTEST SA Siège principal : Birkenstrasse 15 - CH-3052 Zollikofen Tél. : +41 (0)31 910 01 01 - Fax : +41 (0)31 910 01 00 [email protected] - www.geotest.ch SwiSS Knowhow PROJETS GEOTEST © GEOTEST © GEOTEST Projet (H20) de contournement des villes du Locle et de La Chaux-de-Fonds Portail ouest du tunnel du Locle depuis le sud. © GEOTEST © GEOTEST Portail du tunnel des Brenets. Portail ouest du tunnel du Locle depuis l'ouest. Zone exposée au risque de chutes de pierres, Col des Roches. © GEOTEST © GEOTEST Projet N5 Bienne branche Est : Assainissement partiel de la décharge de Lischenweg Évacuation des polluants dans la décharge de Lischenweg à Bienne. GEOTEST SA Siège principal : Birkenstrasse 15 - CH-3052 Zollikofen Tél. : +41 (0)31 910 01 01 - Fax : +41 (0)31 910 01 00 [email protected] - www.geotest.ch SwiSS Knowhow Assainissement terminé de la décharge de Lischenweg à Bienne 83 PUBLI R eportage Hôpital du Jura bernois SA Proximité et qualité L’Hôpital du Jura bernois SA (HJB) est un établissement de proximité présent sur deux sites à Moutier et à Saint-Imier. Il offre une large palette de prestations de qualité correspondant à sa mission de base et aux besoins de la population. L’augmentation très sensible du nombre des patients au cours des dernières années ainsi que le développement spectaculaire de l’offre démontrent que l’HJB est un modèle particulièrement bien adapté et qui mérite sa place dans l’offre cantonale de soins hospitaliers. Parmi les atouts important de l’HJB notons la prise en charge extrêmement rapide dans les services d’urgences. Les patients bénéficient d’une prise en charge médicale performante dans une infrastructure fonctionnelle et disposant de moyens techniques de pointe. L es sites de Moutier et de Saint-Imier offrent globalement des prestations médicales similaires qui couvrent les domaines de la médecine interne, de la chirurgie générale et spécialisée ainsi que de la gériatrie. Quelques prestations spécifiques sont toutefois liées à l’un ou l’autre des sites, comme par exemple un centre de dialyse et la chirurgie de la main sur le site de Moutier ou la gynécologie-obstétrique localisée sur le site de Saint-Imier. En août 2012 un centre de dialyse placé sous la responsabilité du Dr PierreAlain Triverio, médecin-chef en médecine interne et spécialiste en néphrologie, a été ouvert sur le site de Moutier. Ce nouveau centre offre une prestation de proximité de tout premier plan aux patients de la région souffrant d’insuffisance rénale chronique. « Le nombre de patients augmente graduellement, relève le nouveau directeur général de l’HJB, Dominique Sartori, ce qui démontre l’utilité de ce centre et la confiance des patients qui, il faut le rappeler, sont complètement dépendants de ce type de traitement relativement lourd ». En effet, les patients sont dialysés trois fois par semaine à raison de 4 heures par séance. On comprend bien ici pourquoi l’HJB a misé particulièrement sur la proximité, l’ergonomie et le confort de ce nouveau centre. Service de sauvetage Le service de sauvetage peut s’appuyer sur trois bases distinctes (Saint-Imier, Moutier et Tramelan) à partir desquelles des ambulances sont quotidiennement engagées. Ces dernières années le service de sauvetage a connu une profonde mutation dans la structure de son personnel. En effet, on faisait précédemment appel à du personnel exerçant une double fonction dans l’hôpital pour effectuer toutes les interventions alors qu’actuellement le service est composé de professionnels formés au métier d’ambulancier et régulièrement entrainés pour maintenir à jour les connaissances théoriques et pratiques. Record du nombre de naissances à Saint-Imier L’augmentation sensible du nombre de patients, observée depuis quelques années dans tous les services, ne s’est pas démentie en 2012 et ceci indépendamment de l’introduction de la révision de la LAMal instaurant le libre choix de l’établissement hospitalier. La maternité du site de Saint-Imier a notablement contribué à cette magnifique progression puisqu’en 2012, 84 Hôpital du Jura bernois SA Beausite 49 - CH-2740 Moutier Tél. : + 41 (0)32 494 39 43 [email protected] www.hjbe.ch © Hôpital du Jura bernois SA Centre de dialyse elle a enregistré un record avec 300 naissances. Cette croissance réjouissante est le fruit de l’excellent travail de toute l’équipe du service, contribuant ainsi à la fidélisation des patientes du Jura bernois mais également des futures mères venues des Montagnes neuchâteloises et des FranchesMontagnes. Nouveau directeur général Depuis le 1er octobre 2012, l’HJB a un nouveau directeur général en la personne de Dominique Sartori. Le nouveau directeur général a entamé sa carrière à l’hôpital de Moutier en 1984 en qualité de chef du laboratoire. Il a ensuite exercé différentes fonctions au sein de l’hôpital, dont celle de sous-directeur. Ce sportif d’endurance également passionné de philosophie peut se prévaloir, outre sa riche expérience au sein de l’HJB, d’une formation de haut niveau : un diplôme post-grade de Quality Manager (HES-SO de Sion), un diplôme en management des institutions de santé (HEC/Université de Genève), une licence en économie et gestion (Université de Savoie) ainsi qu’un diplôme MBA Master in Business Administration (HEC/Université de Genève). Fontenayes 17 CH-2610 Saint-Imier Tél. : + 41(0)32 942 24 22 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Hôpital du Jura bernois SA Nähe und Qualität Das Hôpital du Jura bernois (HJB) ist ein auf Nähe fokussiertes Unternehmen mit zwei Standorten in Moutier und Saint-Imier. Es bietet eine umfassende Palette qualitativ hochwertiger Dienstleistungen an und trägt damit seiner Grundmission sowie den Bedürfnissen der Bevölkerung Rechnung. Der spürbare Anstieg der Patientenzahl in den letzten Jahren und die beeindruckende Entwicklung des Angebots zeigen, dass es sich beim HJB um ein sehr anpassungsfähiges Modell handelt, das seinen Platz im kantonalen Krankenpflegeangebot verdient. Einer der wichtigsten Pluspunkte des HJB ist die äusserst schnelle Behandlung in der Notaufnahme. Die Patienten profitieren von einer effizienten medizinischen Betreuung in einer gut funktionierenden Einrichtung und hochmodernen Behandlungsmethoden. Rettungsdienst Der Rettungsdienst verfügt über drei Standorte (Saint-Imier, Moutier und Tramelan), von wo aus täglich Krankenwagen in den Einsatz entsandt werden. In den vergangenen Jahren hat der Rettungsdienst in personeller Hinsicht einige grundlegende strukturelle Veränderungen durchlaufen. Während früher auf Personal zurückgegriffen wurde, das eine Doppelfunktion für sämtliche Eingriffe im Krankenhaus ausübte, werden heute Mitarbeiter zu Krankenwagenfahrern ausgebildet und regelmässig auf Schulungen geschickt, sodass ihr theoretisches und praktisches Wissen ständig auf dem neusten Stand bleibt. © Hôpital du Jura bernois SA Geburtenrekord in Saint-Imier D ie Standorte in Moutier und Saint-Imier bieten beide vergleichbare medizinische Dienste in der inneren, allgemeinen und spezialisierten Chirurgie sowie in der Geriatrie an. Dagegen werden einige Dienste spezifisch von jeweils einem der Standorte angeboten. Hierzu gehören einerseits das Dialysezentrum und die Handchirurgie in Moutier und andererseits die Gynäkologie-Geburtshilfe in Saint-Imier. Der deutliche Anstieg der Patientenzahl in den letzten Jahren innerhalb sämtlicher Dienste hat sich auch im Jahr 2012 nicht verringert, und dies unabhängig von der Revision des KVG, die eine freie Wahl der Krankenpflegeeinrichtung vorsieht. Die Geburtshilfe in Saint-Imier hat mit ihrem Rekord von 300 Geburten im Jahr 2012 einen wesentlichen Beitrag zu dieser beeindruckenden Entwicklung geleistet. Dieses erfreuliche Wachstum ist der hervorragenden Arbeit des gesamten Teams zu verdanken, das nicht nur das Vertrauen der Patienten aus dem Berner Jura sondern auch das der zukünftigen Mütter aus den Neuenburger Bergen und des Bezirks der Freiberge gewinnen konnte. Dialysezentrum Neuer Generaldirektor Im August 2012 wurde in Moutier ein Dialysezentrum eröffnet, das von Dr. Pierre-Alain Triverio, Chefarzt für innere Medizin und Spezialist in der Nephrologie, geleitet wird. Das neue Zentrum bietet den unter chronischer Niereninsuffizienz leidenden Patienten aus der Region eine erstklassige Nahbehandlung. “Die Zahl der Patienten steigt stetig”, erklärt der neue Generaldirektor des HJB, Dominique Sartori. “Dies ist ein Beweis für den Wert des Zentrums und das Vertrauen der Patienten, die auf diese recht intensive Behandlung angewiesen sind.” Die Patienten müssen dreimal wöchentlich zur Dialyse, wobei eine Sitzung jeweils vier Stunden dauert. Es ist daher leicht nachvollziehbar, weshalb das HJB bei diesem Zentrum besonderen Wert auf Nähe, Ergonomie und Komfort gelegt hat. Seit dem 1. Oktober 2012 hat das HJB mit Dominique Sartori einen neuen Generaldirektor. Dominique Sartori begann seine Laufbahn im Jahr 1984 als Laborleiter des Krankenhauses Moutier. Danach übernahm er verschiedene Funktionen im Krankenhaus, unter anderem die des Vizedirektors. Der Ausdauersportler und Philosophiebegeisterte kann neben seiner fundierten Erfahrung beim HJB auch eine erstklassige akademische Ausbildung vorweisen: ein Nachstudiendiplom in Qualitätsmanagement von der HES-SO in Sion, ein Diplom “Management im Gesundheitswesen” von der HEC/Universität Genf, einen Abschluss in Wirtschaft und Management von der Université de Savoie sowie ein MBA-Diplom von der HEC/Universität Genf. Hôpital du Jura bernois SA Beausite 49 - CH-2740 Moutier Tel.: + 41 (0)32 494 39 43 [email protected] www.hjbe.ch SwiSS Knowhow Fontenayes 17 CH-2610 Saint-Imier Tel.: + 41 (0)32 942 24 22 85 PUBLI R eportage HRS Real Estate AG Im Gespräch mit Martin Kull, VR-Delegierter, CEO und Inhaber © HRS © HRS “Unsere langjährige Erfahrung, besonders im Bau von Sportstadien und Einkaufszentren, ermöglicht es uns, die Herausforderungen im Zusammenhang mit den Stades de Bienne erfolgreich zu meistern.” Die Stades de Bienne sollen ihren Betrieb im Sommer 2015 aufnehmen. Herr Kull, im Dezember 2012 ist der Spatenstich für die Stades de Bienne erfolgt. Wie präsentiert sich der Leistungsumfang von der HRS Real Estate AG? HRS hat das Projekt entwickelt und ist als Totalunternehmerin für die Realisierung des gesamten Bauvorhabens verantwortlich. Die Stades de Bienne umfassen nebst zwei Sportstadien, nämlich einem Fussball- und einem Eishockeystadion, eine überdachte Curling-Eisfläche, drei Aussensportfelder mit den dazugehörigen Nebenräumen, sowie Verkaufsflächen und ein Parking. 86 Die HRS Real Estate AG hat sich nicht zuletzt mit dem Sportstättenbau einen Namen gemacht. Welche Bedeutung haben die Stades de Bienne für HRS? Jedes Projekt ist für HRS wichtig. Bereits in der Anfangsphase zeigte sich die Bedeutung des Projekts auch für die Region. Das Bewilligungsverfahren war anspruchsvoll und langwierig. Mehrere Volksabstimmungen waren nötig, damit im Dezember 2012 der Spatenstich erfolgen konnte. Zum ersten Mal werden ein Eishockeystadion mit 7000 Plätzen und ein Fussballstadion mit 6000 Plätzen sowie eine Curlinghalle als Gesamtanlage erstellt. Wie herausfordernd ist dieses Projekt? Es handelt sich bei den Stades de Bienne um eine in der Schweiz erste und einzigartige Kombination von zwei Sportstadien und weiteren Anlagen. Die Komplexität des Projekts stellt grosse Anforderungen an die Planung und Realisierung, aber auch an die Sicherheit im Betrieb der Anlagen. Unsere langjährige Erfahrung, besonders im Bau von Sportstadien und Einkaufszentren, ermöglicht es uns, diese Herausforderungen erfolgreich zu meistern. Wann werden die Fussballer des FC- und die Eishockey-Cracks des EHC Biel die Stadien nutzen können? Der Zeitplan sieht vor, dass ab Sommer 2015 beide Stadien in Betrieb genommen werden können. Die Verkaufsflächen werden voraussichtlich im Frühling 2015 bezugsbereit sein. SwiSS Knowhow Postfinance-Arena in Bern: Die HRS Real Estate AG verfügt über langjährige Erfahrung im Bau oder Umbau von Sportstadien. Ist die Wahrnehmung richtig, dass HRS mit Projekten wie den Stades de Bienne die Städtebauentwicklung in der Schweiz stark mitprägen will? Gestützt auf die aktuellen Grossprojekte wie zum Beispiel die Messe Basel, der Hauptsitz der PostFinance in Bern, das Dock B des Zürcher Flughafens, das Swiss Tech Convention Center der École Polytechnique Fédérale in Ecublens oder das Fussballstadion Maladière in Neuenburg, trägt die HRS Real Estate AG zwangsläufig zur Städteentwicklung bei. Dabei arbeiten wir eng mit der jeweiligen privaten oder öffentlichen Bauherrschaft zusammen. Mit solchen markanten Gebäuden wird immer das Erscheinungsbild einer Stadt oder Gemeinde geprägt. Es ist daher unser Ziel, unsere Projekte sorgfältig im Gesamtbild einzubetten. Bei der Analyse der Rahmenbedingungen eines Projekts beziehen wir jeweils die städtebaulichen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Gegebenheiten ein. Dies ist besonders unter dem Aspekt von Bedeutung, dass wir auch für künftige Generationen bauen. © HRS © HRS PUBLI R eportage Ein weiteres Grossprojekt von HRS: Das Forschungszentrum für Philippe Morris in Neuenburg. Rechnung tragen. Es gilt jedoch Qualität vor Quantität. Raum ist nach wie vor vorhanden, er muss jedoch intelligent genutzt werden. Wichtig ist dabei auch hier ein guter Mix: die Balance zwischen Wohnen, Arbeiten und Freizeit muss gewahrt werden. Herr Kull, besten Dank für das Interview. Viel wird vom verdichteten Bauen gesprochen, um die Zersiedelung zu stoppen. Wie stellen Sie sich dieser Diskussion? Das Wohnverhalten der Bevölkerung hat sich in den letzten Jahrzehnten erheblich geändert. Vor 30 Jahren lebte eine grosse Mehrheit auf dem Land, heute lebt rund dreiviertel der Bevölkerung in Städten und Agglomerationen. Dieser Entwicklung müssen wir in unserer Planung © HRS HRS verfolgt zwar viele öffentlichkeitswirksame Projekte, Sie sind aber auch im Wohnbau sehr aktiv. Wo sehen Sie entlang des “Arc Jurassien” in den nächsten Jahren das grösste Potenzial? So lange wie der Siedlungsdruck anhält, wird auch der “Arc Jurassien” davon profitieren. Interessant sind Gebiete an gut erschlossenen ÖV-Linien und Individualverkehrsachsen. Wichtig ist jeweils ein guter Mix, zum Beispiel der Anteil Miet- gegenüber Eigentumswohnungen oder die Anzahl Wohnungstypen. Es gilt auch die Einkommensstärke der potentiellen Mieter oder Käufer zu berücksichtigen. Wohnraum muss für alle erschwinglich sein. Mit Grossprojekten wie der Messe Basel trägt HRS auch zur jeweiligen Städtebauentwicklung bei. HRS Real Estate AG Walzmühlestrasse 48 - CH-8501 Frauenfeld Tel: +41 (0)52 728 80 80 - Fax: +41 (0)52 728 80 90 [email protected] - www.hrs.ch 87 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage HRS Real Estate AG « Grâce à notre longue expérience dans la construction de stades et de centres commerciaux, nous sommes en mesure de relever avec succès les défis posés par le projet Stades de Bienne. » © HRS © HRS Entretien avec Martin Kull, délégué du conseil d’administration, CEO et propriétaire L'ouverture des Stades de Bienne est prévue pour l'été 2015 88 M. Kull, le premier coup de pioche des Stades de Bienne a été donné en décembre 2012. Quelles prestations sont réalisées par la société HRS Real Estate AG sur ce projet ? Le projet a été développé par notre société et nous prenons en charge la totalité du projet de construction. Les Stades de Bienne, soit deux stades sportifs, comprennent un stade de football, un stade de hockey sur glace, une halle de curling couverte, trois terrains extérieurs ainsi que des infrastructures annexes telles que des surfaces de vente et un parking. C'est la première fois qu'un stade de hockey sur glace de 7 000 places et un stade de football de 6 000 places ainsi qu'une halle de curling sont regroupés au sein d'un même complexe. Quels sont les défis posés par ce projet ? C’est la première fois que deux stades sportifs et d’autres infrastructures sont regroupés au sein d’un même complexe en Suisse. Il s’agit d’un projet unique en son genre. Ce projet est complexe et présente donc de grands défis relatifs à la planification et à la réalisation mais également à la sécurité lors de l’utilisation des infrastructures. Votre société a acquis sa renommée en grande partie grâce à la construction d’infrastructures sportives. Quelle importance revêt ce projet pour HRS ? Chaque projet nous tient à cœur. Dès le départ, l’importance de ce projet s’est fait sentir, même au niveau régional. Le processus d’approbation a représenté un travail de longue haleine. Plusieurs référendums ont été nécessaires avant que le premier coup de pioche ne soit donné en décembre 2012. Grâce à notre longue expérience dans la construction de stades et de centres commerciaux, nous sommes en mesure de relever avec succès les défis posés par ce projet. Quand les footballeurs du FC Bienne et les joueurs de hockey sur glace de l’EHC Bienne pourront-ils utiliser les stades ? L’inauguration des deux stades est prévue à l’été 2015. Les surfaces de vente seront probablement prêtes au printemps 2015. SwiSS Knowhow La PostFinance-Arena à Berne : la société HRS Real Estate AG dispose d’une longue expérience dans la construction ou la transformation de complexes sportifs. HRS donne l’impression de vouloir marquer le développement urbanistique suisse en réalisant des projets tels que les Stades de Bienne. Est-ce le cas ? La société HRS Real Estate AG contribue inévitablement au développement urbanistique avec ses grands projets actuels tels que la halle « Messe Basel », le siège de la PostFinance à Berne, le dock B de l’aéroport de Zürich, le Swiss Tech Convention Center de l’École Polytechnique Fédérale d’Écublens ou encore le stade de football Maladière de Neuchâtel. Nous travaillons à cet effet en étroite collaboration avec des maîtres d’ouvrage privés et publics. De tels bâtiments marquent sans conteste l’identité visuelle d’une ville ou d’une commune. Nous apportons donc du soin à l’intégration de nos projets à l’environnement. Lors de l’analyse des conditions générales d’un projet, nous associons les données urbanistiques, économiques et sociales. C’est particulièrement important puisque nous construisons également pour les générations futures. © HRS © HRS PUBLI R eportage Un autre grand projet de la société HRS : le centre de recherche Philippe Morris à Neuchâtel. dans des villes et agglomérations. Nous devons tenir compte de ce développement. La qualité prime cependant sur la quantité. L’espace est toujours présent mais il doit être utilisé avec intelligence. Ici aussi, il importe de trouver les bonnes proportions : l’équilibre entre habitat, travail et temps libre doit être conservé. M. Kull, nous vous remercions vivement pour cet entretien. Il est beaucoup question de la densité de construction pour stopper le mitage. Comment vous positionnez-vous par rapport à ce débat ? Les pratiques de la population en matière d’habitat ont été profondément bouleversées ces dernières décennies. Il y a 30 ans, la grande majorité vivait à la campagne. Aujourd’hui, les trois quarts de la population vivent © HRS HRS réalise de nombreux projets ayant un impact médiatique mais vous êtes également présent sur le secteur de la construction d’habitations. Où voyez-vous le plus grand potentiel le long de l’« Arc Jurassien » dans les prochaines années ? Tant que la pression immobilière perdure, l’« Arc Jurassien » en profitera également. Les zones bien desservies par les transports en commun et les axes routiers sont intéressantes. Il est toujours important de conserver un bon mélange, par exemple la proportion de locations et de propriétés ou le nombre de types d’habitations. Il est également capital de prendre en compte les niveaux de revenu des locataires ou acheteurs potentiels. Le parc de logements doit être accessible à tous. HRS contribue également au développement urbanistique avec de grands projets tels que la nouvelle halle « Messe Basel » de Bâle. HRS Real Estate AG Walzmühlestrasse 48 - CH-8501 Frauenfeld Tél. : +41 (0)52 728 80 80 - Fax : +41 (0)52 728 80 90 [email protected] - www.hrs.ch 89 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Itten+Brechbühl AG Fragen an Herrn Christoph Arpagaus, Dipl. Architekt HTL, Betriebswirtschaftsingenieur FH/NDS, Vorsitzender der Geschäftsleitung Herr Arpagaus, IttenBrechbühl hat 2012 das 90. Jahr seines Bestehens gefeiert. Was zeichnet die Tätigkeit des Unternehmens damals wie heute aus? Unsere Unternehmenskultur hat sich über fünf Architektengenerationen erhalten und weiterentwickelt. Unsere Stärke liegt insbesondere in unserer Fähigkeit, als Architekten und Generalplaner Kooperationen einzugehen und ein Netzwerk für jedes einzelne Projekt zu bilden. Der Gründer Otto Rudolf Salvisberg (1882-1940) hat das virtuelle Architekturbüro bereits vor 90 Jahren aufgebaut. Dieses ermöglichte ihm schon damals, gleichzeitig in Berlin, Basel, Bern und Zürich zu bauen. Dieser Spirit, feste und projektbezogene Netzwerke zu schaffen, durchdringt unser Denken und Handeln also bereits seit Generationen. Gleichzeitig mit dem Jubiläum hat sich IttenBrechbühl 2012 neu aufgestellt. Sie haben zusammen mit fünf anderen langjährigen Kadermitarbeitern das Aktionariat übernommen. Mit welcher Zielsetzung haben Sie diesen Schritt gemacht? Der bisherige Mehrheitsaktionär Nick Gartenmann hat sich 2012 dazu entschlossen, seine Nachfolge frühzeitig und umsichtig zu regeln. Ihm ist es gelungen, IttenBrechbühl in den 18 Jahren seines Wirkens von einem Architekturbüro mit 50 Mitarbeitenden zu einem der grössten europaweit tätigen Schweizer Architektur- und Generalplanungsunternehmen zu entwickeln und erfolgreich zu positionieren. Wir möchten das Unternehmen mit Tatkraft und Wertschätzung für das Erbe in die Zukunft führen und weiter entwickeln und sehen uns weiterhin als kompetenten Partner in der Schweiz und im Ausland. Sie haben es erwähnt, mit 250 Mitarbeitenden und einem Jahresumsatz von 70 Millionen Franken gehört IttenBrechbühl zu einem der grössten europaweit tätigen Schweizer Architektur- und Generalplanungsunternehmen. Wie sehen Sie die weitere Entwicklung? Wir wollen unsere Stärken im Bereich der Architektur und Generalplanung nutzen und ausbauen. Eine hohe gestalterische und architektonische Qualität unserer Bauten ist uns ebenso wichtig wie Funktionalität, Wirtschaftlichkeit und Nachhaltigkeit. Diese Stärken wollen wir pflegen und weiterentwickeln. 90 Welches Leistungsspektrum umfasst die Tätigkeit von IttenBrechbühl und wie muss sich ein Bauherr einen umfassenden Prozess vorstellen? IttenBrechbühl deckt das gesamte Spektrum eines modernen Architektur- und Generalplanungsunternehmens ab. Das Projektmanagement umfasst die Planung, Überwachung und Steuerung des gesamten Prozesses von der Planung über den Bau bis zur Inbetriebsetzung. Im Entwurf entwickeln wir aus den Vorstellungen und Vorgaben der Auftraggeber konkrete Entwürfe, die wir dann in der Planung in Ausführungsunterlagen umsetzen. Hierbei bringen wir unser umfassendes Know-how über Planungsprozesse, Behördenabstimmungen und Koordination ein. Damit wird die Grundlage für die Umsetzung gelegt. Schliesslich setzt unser Baumanagement diese Planungsresultate in ein reales Bauwerk um. Wir organisieren, koordinieren und leiten den gesamten Bauprozess. Im Bereich Bautreuhand übernehmen wir Projektleitungs- und weitere Aufgaben auf der Bauherrenseite. IttenBrechbühl steht für eine klare Architektursprache. Wo liegen für Sie die Gemeinsamkeiten von Projekten wie beispielsweise dem Dienstleistungszentrum Lyssbachpark in Lyss, dem Neubau des Kantonsspitals Olten und einem Terminal am Flughafen Wien? Die Gemeinsamkeiten liegen in einer sehr sorgfältigen Analyse, Entwicklung und Planung der Gebäude, bei der wir auf das Design (Materialisierung und Farbgestaltung) besonderes Augenmerk legen. Die Orientierung an den Kundenbedürfnissen, ein hoher gestalterischer Anspruch, optimale betriebliche Abläufe, Wirtschaftlichkeit und Nachhaltigkeit prägen unsere Architektur. Kommen wir auf einige Projekte von IttenBrechbühl entlang des Jurabogens zu sprechen: Als spezialisierter und erfahrener Planer und Realisierer von Bauten für das Gesundheitswesen haben Sie auch das neue Intensivbehandlungs-, Notfall- und Operationszentrum INO des Inselspitals Bern gebaut. Dieses ist als erstes Gebäude der Schweiz nach dem Prinzip der Systemtrennung geplant und ausgeführt worden. Können Sie uns dieses Prinzip etwas näher erläutern? Dieses System berücksichtigt die unterschiedliche Lebensdauer der verschiedenen Gebäudeteile und schafft Flexibilität. Ohne dass das ganze Gebäude betroffen sein wird, sind so in der Zukunft Eingriffe oder Umbauten möglich. Die Tragstruktur und die Gebäudehülle bilden das langfristig angelegte Primärsystem, das unabhängig vom Sekundärsystem geplant und ausgeführt wurde. Das Sekundärsystem, das 15 bis 30 Jahre halten soll, umfasst den Ausbau innerhalb der gegebenen Primärstruktur. Es ist als geschossunabhängiges Raumlayout gestaltet, welches die Basis für das Tertiärsystem, die Möblierung und medizintechnische Ausrüstung, bildet. © by Stampfli Fotografie © Itten+Brechbühl AG Architekten und Generalplaner Intensivbehandlungs-, Notfall- und Operationszentrum INO, Inselspital Bern SwiSS Knowhow Beim Behandlungszentrum Bahnhof des Kantonsspitals Aarau (KSA) wurde bewusst der Mensch ins Zentrum gestellt. Mit welchen architektonischen Mitteln? Bei diesem Pionierprojekt standen wir vor der Herausforderung, sowohl nach aussen – das Gebäude hat eine vollverglaste Hülle – als auch im Inneren das Spannungsverhältnis von Transparenz (Aus- und Durchblicke) und Schutz der Privatsphäre ins richtige Verhältnis zu rücken. Diese Balance ist ein wichtiges Mittel bei der Orientierungshilfe und betrifft sowohl den Umgang mit den räumlichen Ordnungs- und Orientierungsprinzipien als auch die Wahl der Materialien und Farben. Ein wichtiges Thema ist auch das Tageslicht, welches durch die eindeutig geführten Blickachsen als Orientierungshilfe dient. Das natürliche Licht und der Blick ins Freie sind auch wichtig für das allgemeine psychische Wohlbefinden von Patienten und Personal. © Shigeru Ban Architects PUBLI R eportage Neues Hauptquartier für Swatch und neue Gebäude für Omega in Biel © Dominique Marc Wehrli, Regensdorf Fern des Arc Jurassien ist der Neubau Terminalerweiterung Nordost-Skylink am Wiener Flughafen ein Grossprojekt von IttenBrechbühl. Mit welcher Konzeption lässt sich die rekordtiefe Umsteigezeit von nur 25 Minuten erreichen? Mit 25 Minuten ist die Umsteigezeit in Wien tatsächlich die kürzeste Europas. Bei aller Hektik aber, die auf dem Flughafen notwendigerweise herrscht: Die Passagierflüsse wurden klar strukturiert, definiert und entsprechend werden die Reisenden geleitet. Das leistet die architektonische Struktur durch eine systematische räumliche Anordnung, durch die Ausprägung der Räume und durch einleuchtende Durchblicke. Eine Signaletik nach dem neuesten Stand der Erkenntnis ist dabei selbstverständlich. Herr Arpagaus, die Swatch Group wählte IttenBrechbühl als lokalen Partner für die Planung und Realisierung ihrer neuen Gebäude in Biel. Damit sind Sie Partner des renommierten japanischen Architekten Shigeru Ban, der den Architekturwettbewerb 2010 für sich entschieden hat. Was genau umfasst das Projekt und wie lautet ihr Auftrag? Das Projekt umfasst im Wesentlichen den neuen Hauptsitz für Swatch, ein neues Produktionsgebäude, ein Museum und Konferenzzentrum für Omega sowie die Neugestaltung der Firmenareale in Biel. IttenBrechbühl übernimmt bei diesem Grossprojekt die Gesamt- und Planungsleitung, die Ausschreibungs- und Ausführungsplanung sowie das gesamte Baumanagement inkl. Qualitätskontrolle. Uns gelingt damit eine Weiterführung unserer Tradition, verlässlicher Partner von sehr renommierten internationalen Architekten zu sein. Bei der Umsetzung und Realisierung herausragender Projekte bilden wir so eine wichtige Ergänzung im Team von Bauherrschaft und Design Architekt. Dies durften wir beim The Dolder Grand in Zürich mit Foster and Partners Ltd. oder beim Flughafenkopf Zürich mit Sir Nikolas Grimshaw unter Beweis stellen, um zwei Beispiele zu nennen. © Roman Boensch, Wien Multiklinik KSA am Bahnhof Aarau Terminal Skylink Wien - Terminal Skylink Vienne Wenn Sie einen Projektwunsch frei hätten - was möchten Sie gerne eines Tages noch realisieren? Betrachtet man unsere unglaubliche Vielfalt an Projekten, dann kommt Stolz auf, dieser befriedigenden und erfüllenden Tätigkeit bei IttenBrechbühl nachgehen zu dürfen. Der Wunsch besteht deshalb darin, weiterhin neue, vielschichtige und komplexe Herausforderungen anzunehmen, die Hochs und Tiefs im Projektgeschäft zu durchleben und später dann auf das Vollbrachte zurückblicken zu können. Itten+Brechbühl AG Nordring 4A Postfach 608 - CH-3000 Bern 25 Tel.: +41 (0)31 340 81 11 - Fax: +41 (0)31 340 81 12 [email protected] - www.ittenbrechbuehl.ch 91 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Itten+Brechbühl SA Entretien avec M. Christoph Arpagaus, architecte HTL diplômé, ingénieur commercial FH/NDS, Président de la direction M. Arpagaus, IttenBrechbühl a fêté en 2012 ses 90 ans d'existence. Quelles sont les caractéristiques de l'activité de l'entreprise, aujourd'hui comme autrefois ? Notre culture d'entreprise a été préservée et développée sur cinq générations d'architectes. Notre force réside dans notre capacité à coopérer en tant qu'architectes et planificateurs généraux, et à tisser un réseau pour chaque projet. Le fondateur, Otto Rudolf Salvisberg (1882-1940), a virtuellement créé le cabinet d'architecte il y a 90 ans. Déjà à l'époque, cela lui a permis de construire simultanément à Berlin, Bâle, Berne et Zurich. Cet esprit, la création de réseaux stables et liés aux projets, imprègne notre façon de penser et d'agir depuis plusieurs générations déjà. Parallèlement au jubilé, IttenBrechbühl s'est réorganisée en 2012. Vous avez repris l'actionnariat avec cinq autres cadres expérimentés. Quel est l'objectif de cette démarche ? L'actionnaire majoritaire précédent, Nick Gartenmann, a décidé en 2012 de régler sa succession avec prudence et prévoyance. Pendant ses 18 années à la tête d'IttenBrechbühl, il a réussi à faire d'un cabinet d'architecte de 50 employés l'une des entreprises suisses d'architecture et de planification générale les plus grandes et les plus prospères d'Europe. Nous souhaitons continuer à diriger et à développer l'entreprise avec dynamisme et respect pour notre histoire, tout en maintenant notre position de partenaire compétent pour l'ébauche, la planification et la réalisation de projets de construction passionnants, en Suisse et à l'étranger. Comme vous l'avez évoqué, avec 250 employés et son chiffre d'affaires de 70 millions de francs, IttenBrechbühl est l'une des plus grandes entreprises suisses d'architecture et de planification générale en Europe. Comment voyezvous les prochains développements ? Nous souhaitons mettre en pratique et développer nos atouts dans les domaines de l'architecture et de la planification générale. La qualité architecturale et conceptionnelle de nos constructions est aussi importante à nos yeux que la fonctionnalité, la rentabilité et la durabilité. Nous souhaitons entretenir et continuer à développer ces atouts. 92 Quelle est la gamme de services couverte par l'activité de IttenBrechbühl et comment un maître d'ouvrage conçoit-il un projet important ? IttenBrechbühl offre l'ensemble des services attendus d'une entreprise d'architecture et de planification générale moderne. La gestion de projet comprend la planification, la surveillance et le pilotage de l'ensemble du processus, de la planification à la mise en service en passant par la construction. Lors de la période de conception, nous développons des ébauches concrètes à partir des idées et des objectifs du donneur d'ordre, que nous traduisons ensuite lors de la planification en documents de mise en œuvre. Pendant ce processus, nous apportons notre savoir-faire complet en termes de processus de planification, de procédures administratives et de coordination. Cette phase permet de poser les bases de la mise en œuvre. Enfin, notre service de gestion de construction applique les résultats de la planification pour bâtir un ouvrage. Nous organisons, coordonnons et dirigeons l'ensemble du processus de construction. Dans le domaine des fiducies immobilières, nous prenons en charge la direction de projet et d'autres tâches en tant que maître d'ouvrage. Le nom d'IttenBrechbühl est synonyme de langage architectural clair. Quels sont à vos yeux les points communs entre, par exemple, le centre de services Lyssbachpark à Lyss, la reconstruction de l'hôpital cantonal d'Olten ou d'un terminal de l'aéroport de Vienne ? La similitude porte sur l'analyse, la planification et le développement rigoureux des bâtiments, et l'attention particulière portée au design (matérialisation et choix des couleurs). L'importance donnée aux attentes du client, le désir de créativité, l'optimisation des processus opérationnels, la rentabilité et la durabilité caractérisent nos travaux architecturaux. Ce qui nous amène à un projet en particulier mené par IttenBrechbühl au sein de l'arc jurassien : en tant que planificateur et constructeur spécialisé et qualifié de bâtiments pour le secteur de la santé, vous avez également construit le nouveau centre INO (soins intensifs, urgences et opérations) de l'hôpital de l'île à Berne. Il s'agit du premier bâtiment en Suisse planifié et réalisé selon le principe de la séparation systémique. Pourriez-vous nous décrire plus précisément ce principe ? Ce système tient compte des différences dans la durée de vie des diverses parties du bâtiment et favorise la flexibilité. Ainsi, les interventions et restructurations futures pourront être menées sans que l'ensemble du bâtiment ne soit concerné. La structure porteuse et l'enveloppe du bâtiment constituent le système primaire, conçu pour le long terme, et planifié et réalisé indépendamment du système secondaire. Le système secondaire, qui devrait tenir entre 15 et 30 ans, comprend les aménagements au sein de la structure primaire. La configuration des pièces est conçue indépendamment de l'étage, ce qui constitue la base du système tertiaire, l'ameublement et les équipements médicaux techniques. © par Stampfli Fotografie © Itten+Brechbühl AG Architectes et planification générale INO (soins intensifs, urgences et opérations) de l’Inselspital à Berne SwiSS Knowhow PUBLI R eportage © Shigeru Ban Architects Pour le centre de soins de l'hôpital cantonal d'Aarau (KSA) situé près de la gare, l'humain a été volontairement placé au centre du projet. Avec quels moyens architecturaux ? Lors de ce projet novateur, nous avons dû relever un défi particulier, celui de l'équilibre entre la transparence (vue de l'extérieur et de l'intérieur) et la protection de la sphère privée, aussi bien à l'extérieur du bâtiment (dont l'enveloppe est en verre) qu'à l'intérieur. Cet équilibre constitue un outil important pour l'orientation et concerne aussi bien la manière de gérer les principes d'agencement et d'orientation pour les pièces, que le choix des matériaux et des couleurs. La lumière du jour est également un point important, car elle permet de s'orienter grâce aux axes de perspective univoques. La lumière naturelle et la vue dégagée sont également importantes pour le bien-être psychique général des patients et du personnel. Nouveau siège pour Swatch et nouveaux bâtiments pour Omega à Bienne © Dominique Marc Wehrli, Regensdorf Loin de l'arc jurassien, la construction du nouvel agrandissement du terminal nord-est Skylink de l'aéroport de Vienne constitue un gros projet pour IttenBrechbühl. Quelle conception permet de parvenir au temps de transit record de 25 minutes ? À Vienne, le temps de transit est le plus court d'Europe : 25 minutes. Malgré l'agitation qui règne nécessairement dans un aéroport, les flux de passagers sont bien structurés, définis, ce qui permet de bien guider les voyageurs. Cela est à mettre au crédit de la structure architecturale via un agencement topographique systématique, une typologie nette des espaces et des échappées de lumière. Le recours à une signalétique de pointe va de soi. M. Arpagaus, le groupe Swatch a choisi IttenBrechbühl comme partenaire local pour la planification et la réalisation de son nouveau bâtiment à Bienne. Vous êtes ainsi partenaire du célèbre architecte japonais Shigeru Ban, qui a remporté le concours d'architecture en 2010. Sur quoi porte ce projet exactement et quelle est votre mission ? Le projet porte essentiellement sur le nouveau siège social de Swatch, un nouveau bâtiment de production, un musée et un centre de conférence pour Omega, ainsi que le réaménagement des bâtiments de l'entreprise à Bienne. Sur ce projet conséquent, IttenBrechbühl prend en charge la direction générale et la planification générale, la planification des appels d'offre et de la réalisation, ainsi que l'ensemble de la gestion de la construction, y compris le contrôle qualité. Nous sommes ainsi fidèles à notre longue tradition d'établissement de partenariats avec des architectes de renommée mondiale. Pour la mise en œuvre et la réalisation de défis de ce type, nous accueillons de nouveaux éléments dans notre équipe de maîtres d'ouvrage et de designers. C'est ce que nous avons fait dans le cas du Dolder Grand à Zurich avec Foster and Partners Ltd., ou dans le cas de la zone de Flughafenkopf de Zurich avec Sir Nikolas Grimshaw, pour citer deux exemples. Itten+Brechbühl SA Nordring 4A Case postale 608 - CH-3000 Berne 25 Tél. : +41 (0)31 340 81 11 - Fax : +41 (0)31 340 81 12 [email protected] - www.ittenbrechbuehl.ch SwiSS Knowhow © Roman Boensch,Vienne Hôpital cantonal d’Aarau, Centre de soins Gare Terminal Skylink Vienne - Terminal Skylink Wien Quel projet souhaiteriez-vous encore réaliser un jour ? Lorsque l'on observe la diversité incroyable de nos projets, on est très fier d'avoir pu participer à ces missions au sein d'IttenBrechbühl et on ressent un mélange de satisfaction et d'accomplissement. Si j'avais un vœu, ce serait de pouvoir continuer à relever des défis aussi variés et complexes, à vivre les hauts et les bas de la gestion de projets, et de pouvoir ensuite jeter un regard sur tout le travail accompli. 93 © Itten+Brechbühl AG © Dominique Uldry. Berne Feuerwehrstützpunkt Forsthaus Bern-West Nouveau centre de renfort des sapeurs-pompiers Forsthaus, Berne Ouest Bundeshaus West Bern - Aile ouest du Palais fédéral, Berne Lyssbachpark Lyss, Neubau Siedlungs- und Dienstleistungszentrum Centre de services, nouveaux lotissements, Lyssbachpark, Lyss Fussballstadion Thun-Süd - Stade de football, Thoune-sud The Dolder Grand Zürich © René Dürr, Zurich © Philipp Zinniker, Berne © Yves André, St. Aubin © Rudolf Steiner, Berne Robert Walser-Zentrum Bern - Centre Robert Walser Berne Itten+Brechbühl SA - Nordring 4A - Case postale 608 - CH-3000 Berne 25 Tel.: +41 (0)31 340 81 11 - Fax: +41 (0)31 340 81 12 - [email protected] - www.ittenbrechbuehl.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Die Voser Treuhand AG « Petite mais efficace » Christian Voser, Gründer und Geschäftsführer Christian Voser, fondateur et directeur général “Die Mitarbeitenden der Voser Treuhand AG passen sich rasch den neuen Gegebenheiten an. Flexibles Handeln ist für uns eine Selbstverständlichkeit. Wir sehen neuen Herausforderungen mit Interesse entgegen.” « Les collaborateurs de la société Voser Treuhand AG sont capables de s'adapter rapidement aux nouvelles conditions. La flexibilité va de soi. Nous relevons les nouveaux défis avec grand intérêt. » I C Das sieben Mitarbeitende umfassende, kompetente und spezialisierte Team besticht mit umfangreichem Fachwissen und handelt und denkt voll und ganz im Sinne der Kunden. Die Voser Treuhand AG setzt auf Teamwork, lässt den Mitarbeitenden jedoch gleichzeitig genügend Raum für selbständiges Handeln und Denken. Diese Unternehmenskultur garantiert eine hochwertige Betreuung der Kunden und höchste Qualität der Arbeit. “Unsere Firmenphilosophie ist ganz darauf ausgerichtet, unsere Geschäfts- und Privatkunden optimal zu betreuen”, erläutert Christian Voser. “Wir wollen unseren Kunden einen seriösen, sorgfältigen und individuellen Service bieten. Gleichzeitig sind uns Vertrauen, Kundennähe, Bereitschaft und die menschliche Beziehung sehr wichtig.” Les sept collaborateurs forment une équipe compétente, spécialisée et complémentaire capable de convaincre grâce à son savoir technique riche. Elle s'engage pleinement pour le bien du client. La société mise sur le travail d'équipe tout en laissant assez de marge de manœuvre à ses collaborateurs pour agir et penser de manière autonome. Cette culture d'entreprise garantit une prise en charge des clients de grande qualité et un travail précieux. « Notre philosophie d'entreprise est complètement tournée vers la prise en charge optimale de nos clients professionnels et particuliers », explique Christian Voser. « Nous voulons offrir à nos clients des services sérieux, soignés et individuels. La confiance, la proximité avec le client, la bonne volonté et les relations humaines nous sont tout aussi importantes. » © Die Voser Treuhand AG © Die Voser Treuhand AG “Klein aber fein” m malerischen Nidau hat Christian Voser 1994 die Voser Treuhand AG gegründet. In den letzten knapp 20 Jahren hat sich das Unternehmen zu einem kleinen und sehr flexiblen Betrieb entwickelt, der die Anliegen und Anforderungen von Geschäftskunden ebenso bestens versteht wie die von Privatkunden. Kompetenter Ansprechpartner in Sanierungsfragen Die Voser Treuhand AG betreut KMU im finanz- und betriebswirtschaftlichen Bereich. Christian Voser bringt seine langjährige Erfahrung im Treuhandwesen und sein fundiertes Wissen als Bankkaufmann sowie als Treuhandexperte ein. Zu den grossen Stärken des Unternehmens zählt das Know-how im Umgang mit Behörden und Gerichten. Dies macht die Voser Treuhand AG vor allem auch im Bereich des Sanierungsrechts zu einem kompetenten Ansprechpartner. Bereits mehrere Firmen konnten nachhaltig saniert werden. hristian Voser a fondé la société Voser Treuhand AG en 1994 dans la ville pittoresque de Nidau. En presque 20 ans, cette entreprise a su se transformer en une petite activité très flexible capable de comprendre au mieux les demandes et les exigences des professionnels comme des particuliers. Un interlocuteur compétent pour les questions touchant au redressement financier La société Voser Treuhand AG prend en charge les PME pour les questions relatives aux finances et à la gestion. Christian Voser apporte sa longue expérience dans le domaine fiduciaire et son riche savoir en tant qu'employé de banque et expert fiduciaire. Son grand savoir-faire avec les autorités et les tribunaux représente l'une des plus grandes forces de l'entreprise. Elle est ainsi un partenaire compétent, particulièrement pour le droit de l'assainissement. La société Voser Treuhand AG a déjà redressé plusieurs entreprises de manière durable. Ein komplettes Dienstleistungsangebot Une offre de prestations complète Das umfassende Angebot des Unternehmens beinhaltet auch alle buchhalterischen Dienstleistungen wie Buchführung, Lohnbuchhaltung und Abrechnungen von Sozialversicherungen oder der MWSt. Wer sich mit einer Firmengründung, dem Kauf oder Verkauf von Unternehmen, Nachfolgeregelungen oder Finanzierungen beschäftigt, findet bei den Spezialisten im Bereich Treuhand die richtigen Ansprechpartner. Ein umfangreicher Service im Steuerbereich komplettiert das Dienstleistungsangebot der Voser Treuhand AG. VOSER TREUHAND AG Mittelstrasse 24 - CH-2560 Nidau Tel. 032 331 29 55 - Fax 032 331 27 32 [email protected] - www.voser-treuhand.ch SwiSS Knowhow L'offre complète de l'entreprise comprend également toutes les prestations comptables telles que la comptabilité, la comptabilité des salaires et les comptes des assurances sociales ou de la TVA. Pour la création, l'achat ou la vente d'entreprise, la succession ou les financements, les spécialistes du domaine fiduciaire représentent les bons interlocuteurs. Des services complets en matière de fiscalité viennent compléter l'offre de prestations de la société. 95 PUBLI R eportage L. Klein AG, Biel Edelstähle und Metalle für Kunden in der ganzen Welt Interview mit Olivier und Philippe Schiess, Geschäftsleiter L. Klein AG © L. Klein AG © L. Klein AG Das 1946 gegründete Familienunternehmen L. Klein AG in Biel ist Lagerhalter und Händler von Edelstählen und Metallen. In den letzten Jahrzehnten hat sich die L. Klein AG von einem regionalen Zulieferbetrieb zu einem international tätigen Unternehmen entwickelt und beliefert seither die ganze Welt, wie die Geschäftsleiter Olivier und Philippe Schiess in unserem Interview ausführen. Olivier und Philippe Schiess, Geschäftsleiter L. Klein AG. 96 Rudolf Schiess., Verwaltungsratspräsident der Schiess Holding AG, der Muttergesellschaft der L. Klein AG. Herr Oliver und Herr Philippe Schiess, die L. Klein AG ist im Bereich Edelstähle und Metalle als Lagerhalter und Händler tätig. Welche Art Produkte umfasst Ihr Lieferprogramm? Wir liefern rostfreie Spezialstähle, Kohlenstoffstähle, härtbare Chromstähle, Titanlegierungen, Kobalt-Chrome Legierungen sowie pulvermetallurgisch hergestellte Stähle. 40 Prozent Ihres Umsatzes erzielen Sie weltweit im Ausland. In welche Länder exportieren Sie? Im EU-Raum beliefern wir hauptsächlich Länder wie Deutschland, Frankreich, Italien, Spanien, Portugal, Österreich und Schweden. Ausserhalb Europas verfügen wir auch über Kunden in Ländern wie Singapur, Malaysia, Taiwan, Indien, Israel, USA oder Mexiko. In welcher Form werden bei Ihnen Edelstähle und Metalle gehandelt? Handelsübliche Formen sind Rundstähle als Vollmaterial in 3m-Stäben und als 4- und 6-Kant sowie als Ringmaterial für die Escomatenverarbeitung im Abmessungsbereich von 0.20 – 30 mm, je nach Qualität. L. Klein AG fokussiert sich seit längerer Zeit auf dental- und medizinaltechnische Güter sowie auf hochpräzise Produkte für die Uhren- Medizin und Automobilindustrie. Mit welchen Angeboten? Unsere Kunden sind Verarbeiter von Präzisionsdrehteilen (Décolletage) zur Herstellung von Uhrwerkteilen im Mittel- und Hochpreissegment. In der Medizinaltechnik beliefern wir Hersteller von chirurgischen und Dentalinstrumenten und auch von Implantaten. Und welche Industriezweige beliefern Sie damit hauptsächlich? Unsere Hauptabnehmer stammen aus der Uhren-, der Medizinal- und der Automobilindustrie sowie aus den Branchen Fiberoptik, Messtechnik, Antriebstechnik, Mikromotoren, allgemeine Mikro und Feinmechanik. In der Automobilindustrie wiederum zählen Drehbetriebe zu unseren Kunden, die z.B. Einspritzsystem-Magnetventile oder Mikromotorenteile herstellen. SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Können Sie uns das pulvermetallurgische Verfahren, wie es bei den Automatenstählen LAW 100 X und CHRONIFER® M-15X Verwendung findet, kurz erläutern? Jedes Pulverkorn enthält die von uns vorgegebene Analyse. Das Korn wird anschliessend durch eine Düse in einen “Canister” eingespritzt, sodann unter Druck eingeschmolzen und als Strangguss weiterverarbeitet um zu guter Letzt kalt zu Stäben oder Ringen weitergezogen und geschliffen zu werden. Rundstähle in Stäben der Qualität CHRONIFER M 17C bei L. Klein AG. © L. Klein AG Nicht nur für die Uhren- und Medizinal-Industrie ist eine gleichbleibend höchste Qualität bei Edelstählen und weiteren Metallen unabdingbar. Wie wird L. Klein AG diesen Qualitätsansprüchen stets gerecht? Vor rund fünf Jahren haben wir mit unserem erfahrenen Metallurgen Pierre Marechal (vormals u.a. bei Straumann tätig) eine neue Generation von Stahl ins Leben gerufen, sogenannte pulvermetallurgisch hergestellte Stähle: LAW 100 X wird für Uhrwerkteile von höchster Präzision verwendet und der härtbare Chromstahl CHRONIFER M-15 X erfüllt höchste Ansprüche an Korrosionsbeständigkeit, Duktilität sowie an Polierbarkeit. Für den Implantate-Bereich haben wir neu – neben den Titanlegierungen – mit CCM-Micromelt und PHYNOX zwei Cobalt-Chrom Legierungen im Lagerprogram. Bei L. Klein AG sind Umweltschutz und Erneuerbare Energien kein leeres Versprechen. Dürfen wir Sie zum Schluss um einige Beispiele bitten? Aber gerne: Eine 23-kW-Photovoltaik-Anlage auf dem Dach dient zur Stromerzeugung über ein Batteriemanagment. Der Überschuss wird ins lokale EW-Netz abgegeben. Die Wärmeerzeugung für Heizung und Warmwasser erfolgt mit einer Holzkesselfeuerung plus Gaswärmekraftkoppelung, die Wärme und Strom erzeugt und die in zwei grosse Jenni-Speicher eingespiesen werden. Zusätzlich dazu haben wir – ebenfalls auf dem Dach – noch ca. 30 m2 Warmwasserkollektoren installiert. Ein Teil des Lagers an Stählen in Rundstäben und Ringen. © L. Klein AG Und welche Produktvorteile ergeben sich aus dieser Herstellungstechnik? CHRONFER M-15 X zeichnet sich durch ein homogeneres und viel feineres Gefüge aus, was eine regelmässigere Verarbeitbarkeit, weniger Verzug nach der Wärmebehandlung (Härten), eine höhere Korrosionsbeständigkeit und ermüdungsärmere Teile erlaubt. Gleichzeitig ist CHRONFER M-15 X besser polierbar und der Ausschuss der Fertigteile ist geringer. “Last but not least” profitieren unsere Kunden durch diese Vorteile von einem geringeren Materialbedarf. Herr Oliver und Herr Philippe Schiess, wir danken Ihnen für dieses Interview. L. Klein AG Chemin du Long-Champ 110 Postfach 8358 - CH-2500 Biel/Bienne 8 Tel.: +41 (0)32 341 73 73 - Fax: +41 (0)32 341 97 20 [email protected] - www.kleinmetals.ch 97 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage L. Klein AG, Bienne Aciers fins et métaux pour nos clients du monde entier Entretien avec Olivier et Philippe Schiess, Directeurs généraux de L. Klein AG Aciers ronds en barres de qualité CHRONIFER M 17C chez L. Klein SA. 98 © L. Klein AG © L. Klein AG L’entreprise familiale L. Klein SA, fondée en 1946 à Bienne, est stockiste et commerçant d’aciers fins et métaux. Ces dernières décennies, cette entreprise régionale sous-traitante est devenue active au niveau international et fournit maintenant le monde entier. Nous avons rencontré Olivier et Philippe Schiess, les directeurs généraux. Une partie du stock d'aciers en barres rondes et anneaux. Messieurs Olivier et Philippe Schiess, L. Klein SA est stockiste et commerçant des aciers fins et des métaux. Quels types de produits comprend votre programme de livraison ? Nous fournissons des aciers inoxydables spéciaux, des aciers Inoxydable trempable, des alliages de titane, des alliages chrome-cobalt ainsi que des aciers élaborés par métallurgie des poudres. Vous réalisez 40 % de votre chiffre d’affaires à l’étranger dans le monde entier. Dans quels pays exportez-vous ? Au sein de l’Union Européenne, nous fournissons essentiellement l’Allemagne, la France, l’Italie, l’Espagne, le Portugal, l’Autriche et la Suède. En dehors de l’Europe, nous avons des clients notamment à Singapour, en Malaisie, à Taïwan, en Inde, en Israël, aux USA et au Mexique. Sous quelle forme sont traités les métaux fins et les métaux dans votre entreprise ? Nous commercialisons généralement des aciers ronds pleins en barres de 3 m, des hexagones ou carrés ainsi que des torches pour des machines Esco dans une gamme de taille allant de 0,20 à 30 mm selon la qualité. L. Klein SA se concentre depuis longtemps dans le domain dentaires et médicales ainsi que les produits de haute précision pour les industries horlogères, médicale et automobile. Quelles sont les offres en la matière ? Nos clients travaillent des pièces tournées de précision (Décolletage) pour la fabrication de pièces d’horlogerie pour les segments de prix moyens et de luxe. Au sein du secteur de la technique médicale, nous fournissons les fabricants d’instruments dentaires et chirurgicales et d’implants. Quelles branches industrielles fournissez-vous en particulier ? Nos principaux clients proviennent des industries horlogère, médicale et automobile ainsi que des branches telles que la fibre optique, la métrologie, la technologie de transmission, les micromoteurs, la micromécanique générale et la mécanique de précision. Pour ce qui est de l’industrie automobile, nous comptons également parmi nos clients des entreprises fabriquant par exemple des électrovannes pour systèmes d’injection ou des pièces pour micromoteurs. SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Il n’y a pas que pour les industries horlogère et médicale que cette haute qualité constante des aciers fins et métaux est indispensable. Comment réussit L. Klein SA à satisfaire à ces exigences qualitatives ? Il y a environ cinq ans, nous avons élaboré avec Pierre Marechal, notre métallurgiste expérimenté (il a notamment travaillé pour Straumann), une nouvelle génération d’aciers : les aciers élaborés par métallurgie des poudres. LAW 100 X est utilisé pour les pièces d’horlogerie nécessitant la plus grande précision. L’acier CHRONIFER M-15 X est un inox trempable à très haut teneur à la corrosion, avec une bonne ductilité, et exéllente à polir. Pour le domaine des implants, nous avons maintenant deux nouveaux alliages chrome-cobalt CCM-Micromelt et PHYNOX en plus des alliages de titane. Chez L. Klein SA, la protection de l’environnement et les énergies renouvelables ne sont pas de vaines promesses. Pouvez-vous nous citer quelques exemples pour la fin de cet entretien ? Mais bien volontiers : une installation photovoltaïque de 23 kW sur le toit nous permet de produire de l’électricité à travers un système de gestion de batterie. L’excédent est injecté dans le réseau EW local. La chaleur pour le chauffage et l’eau chaude est générée par une chaudière à bois et un couplage chaleur-force à gaz, qui produit à la fois de la chaleur et de l’électricité injectées dans deux grands accumulateurs Jenni. Nous avons également installé des collecteurs d’eau chaude sur environ 30 m² du toit. Olivier et Philippe Schiess, Directeurs généraux de L. Klein AG Rudolf Schiess, président du Conseil d'administration de Schiess Holding AG, la maison-mère de L. Klein AG. © L. Klein AG Quels avantages présente le produit grâce à cette technique de fabrication ? CHRONFER M-15 X se distingue par une structure plus homogène et beaucoup plus fine permettant ainsi une usinabilité plus régulière, moins de déformation après le traitement thermique (durcissements), une haute résistance à la corrosion et d’obtenir des pièces s’usant moins vite. CHRONFER M-15 X est polissable plus facilement et le rebut des pièces finies est moins important. Enfin, nos clients ont donc besoin de moins de matières premières. © L. Klein AG Pouvez-vous nous expliquer rapidement le processus de métallurgie des poudres utilisé pour les aciers automates LAW 100 X et CHRONIFER® M-15X ? Chaque grain de poudre contient l’analyse que nous avons fixée. La poudre est ensuite injectée par une buse dans un « bidon », puis fondue sous pression et transformée en coulée continue pour être enfin étirée à froid en barres ou torches. Messieurs Olivier et Philippe Schiess, nous vous remercions pour cet entretien. L. Klein AG Chemin du Long-Champ 110 Boîte postale 8358 - CH-2500 Biel/Bienne 8 Tél. : +41 (0)32 341 73 73 - Fax : +41 (0)32 341 97 20 [email protected] - www.kleinmetals.ch 99 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Meyer Sintermetall AG, Studen Wenn bei Formteilen Qualität, Präzision und Wirtschaftlichkeit zählt Interview mit Christoph Meyer, Direktor Meyer Sintermetall AG Seit über 60 Jahren produziert Meyer Sintermetall AG hochwertige Sintermetall-Formteile. Dieses grosse Know-how ermöglicht massgeschneiderte Lösungen für Produkte, die genau die gewünschten Eigenschaften aufweisen. Und dies bei einem optimalen Preis-Leistungsverhältnis, wie Christoph Meyer, der dem Unternehmen in der dritten Generation vorsteht, in unserem Interview unterstreicht. Herr Meyer, Meyer Sintermetall AG stellt Formstücke mittels Sintertechnik, also pulvermetallurgisch her. Um was für ein Verfahren handelt es sich dabei? Unsere Formteile werden als Pulver mit einer Zugabe von Gleitwachs gemischt und unter hohem Druck in Stahlformen kalt gepresst und anschliessend gesintert. So erhält das Teil direkt seine Endform und Endeigenschaft. Sintern bedeutet, dass die Formteile in speziellen Öfen in einer kontrollierten Schutzgasatmosphäre oder im Vakuum soweit erhitzt werden, bis die einzelnen Pulverteilchen an den Oberflächen verschmelzen. Durch diesen Prozess entsteht aus dem zerbrechlichen Grünling ein hochfestes Sinterformteil. Welche Arten von Produkten können auf diese Weise gefertigt werden? Unter Berücksichtigung bestimmter Konstruktionsspielregeln lassen sich mit unserem Verfahren Teile mit sehr komplexen Geometrien herstellen. So fabrizieren wir auf der Basis von Eisen, Chromnickelstahl, Wolfram oder auch Speziallegierungen beispielsweise Zahnräder, Zahnstangen und Zahnplatten sowie Ritzel, Rotoren und Kreisel, aber auch Schwungmassen für mechanische Uhren oder Formteile mit Gleiteigenschaften etc. Zudem produzieren wir poröse Filterelemente aus Bronze und Chromnickelstahl. Nicht zuletzt auch mit unseren bekannten PorSilent-Schalldämpfern haben wir einen Qualitätsbegriff geschaffen. Und welches sind Ihre wichtigsten Absatzmärkte? Dank unserem grossen Maschinenpark, unserer sehr hohen Flexibilität und der langjährigen Erfahrung unserer Fachleute liefern wir Formteile oder Filterelemente in die unterschiedlichsten Branchen. Unsere Kunden stammen unter anderem aus der Maschinen-, Uhren-, Elektronik-, Automobil- und der Rüstungsindustrie. 100 Was alles umfasst denn Ihr Maschinenpark? Ein umfangreicher Maschinenpark ist unerlässlich zur zuverlässigen Umsetzung der Vorgaben in fertige Produkte. Wir verfügen daher über 3 Pulvermischautomaten, 28 Pulverpress- und Kalibriermaschinen (von 3 bis 150 Tonnen), 6 Sinteröfen (Band-,Vakuum- und Retortenöfen), moderne Teilereinigungsanlagen und Trovalisierungsautomaten sowie diverse CNC-Bohr- und Drehautomaten. Das Sinterverfahren ersetzt gleich mehrere herkömmlich Herstellungsverfahren. Zum Beispiel? Anstelle der üblichen Formgebungen wie das Giessen, Schmieden, Drehen, Spritzen etc. ist es dank der Sintertechnik möglich, Teile in ihrer endgültigen Form massgerecht direkt aus Metallpulvern zu erzeugen. Und wie schneiden Sintermetalle im Vergleich zu anderen Herstellungsarten in qualitativer Hinsicht ab? Das Direktverfahren mit gesinterten Werkstücken bietet nicht nur eine herausragende Qualität, sondern auch Sicherheit: Die Mikrostruktur der Teile ist feiner und einheitlicher als bei anderen Verfahren und es können sehr enge Masstoleranzen eingehalten werden. Eine hohe Wiederholgenauigkeit im Produktionsprozess und nicht zuletzt die hohe Lebensdauer sprechen zusätzlich für Teile aus Sintermetall. Gleichzeitig gilt die Pulvermetallurgie gegenüber traditionellen Verfahren als ökonomische und ökologische Alternative. Weshalb? Die Sintertechnik garantiert ein optimales Preis-Leistungsverhältnis. Im Vergleich zu herkömmlichen Verfahren ist die Wirtschaftlichkeit bereits bei kleinen Serien gegeben, während der Kostenverlauf bei steigender Menge stark degressiv ausfällt. Hinzu kommt, dass die Materialausnützung beinahe 100% beträgt und somit kaum Abfall anfällt. Auch der im Vergleich zu gängigen Methoden geringe Energieverbrauch wirkt sich nicht nur auf die Herstellungskosten, sondern auch positiv auf die Umwelt aus. Zudem brauchen keine Hilfsflüssigkeiten wie Schneideöle etc. entsorgt zu werden. Im Vergleich zu einer Giesserei oder Schmiede zum Beispiel entsteht bei Sintern auch keine Lärm- und Geruchsbelästigung. SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Meyer Sintermetall AG fertigt nicht nur Teile, sondern bietet als Partner ganze Lösungen. Was kann man sich darunter vorstellen? Für viele unserer Kunden kann es durchaus lohnend sein, ein bestimmtes Werkstück durch leichte Konstruktionsänderungen anzupassen, um die Vorteile der Sintertechnik nutzen zu können. Dafür brauchen sie einen Partner, der mit Ihnen zusammenarbeitet, Alternativen analysiert und weiss, wie man die Prozesse optimiert. Durch ein gemeinsames Vorgehen mit unseren Spezialisten, aber auch dank der schnellen und unkomplizierten Herstellung von Probemustern, gelangen sie direkt zur richtigen Lösung. Herr Meyer, wir danken Ihnen für dieses Interview! Meyer Sintermetall AG - Worbenstrasse 20 - CH-2557 Studen Tel. : +41 (0)32 373 11 11 - Fax : +41 (0)32 373 40 28 - www.sintermetall.ch SwiSS Knowhow 101 PUBLI R eportage Meyer Sintermetall SA, Studen L’importance de la qualité, de la précision et de la rentabilité dans le domaine des pièces moulées Entretien avec Christoph Meyer, directeur de Meyer Sintermetall SA Depuis plus de 60 ans, Meyer Sintermetall SA produit des pièces frittées en métal de haute qualité. Son solide savoirfaire lui permet de concevoir des solutions sur mesure pour des produits qui offrent exactement les propriétés souhaitées. Tout cela avec un rapport qualité-prix optimal, comme nous l’explique au cours de cet entretien Christoph Meyer, qui fait partie de la troisième génération de dirigeants de l’entreprise. M. Meyer, Meyer Sintermetall SA produit des pièces moulées à l’aide de techniques de frittage, c’est-à-dire de poudres de métaux. Quel est ce procédé ? Nos pièces moulées sont constituées de poudre mélangées à un agent lubrifiant puis comprimées à haute pression et à froid jusqu’à obtenir des formes d’acier, pour enfin procéder au frittage. C’est ainsi que la pièce atteint sa forme définitive et ses propriétés finales. Le frittage signifie que les pièces compactées sont chauffées dans un four spécial, sous vide ou sous gaz protecteur, jusqu’à ce que les particules de poussières à la surface finissent par se fondre avec la pièce. Grâce à ce processus, les pièces fragiles initiales deviennent des pièces frittées à haute résistance. Quels types de produits peuvent être fabriqués de cette manière ? En prenant en compte des règles de construction précises, notre procédé permet de produire des pièces avec des formes très complexes. À partir de fer, d’acier au chrome-nickel, de tungstène ou d’alliages spéciaux, nous fabriquons par exemple des roues, des arbres et des plaques dentés, ainsi que des pignons, des rotors et des gyroscopes, mais aussi des volants d’inertie pour les horloges mécaniques ou des pièces frittées avec des propriétés de glisse, etc. Nous produisons également des éléments de filtrage poreux en bronze ou en chromenickel. Enfin, nos silencieux ProSilent sont reconnus pour leur haut niveau de qualité. Quels sont vos principaux débouchés ? Grâce à la taille de notre parc de machines, à notre grande flexibilité et aux longues années d’expérience de nos spécialistes, nous fournissons des pièces frittées sur plusieurs marchés. Nos clients viennent entre autres de la construction de machines, de l’horlogerie, de l’électronique, de l’automobile ou de l’industrie militaire. 102 Quelle est la composition de votre parc de machines ? Un parc de machines varié est indispensable pour répondre aux demandes de produits finis. Nous disposons ainsi de 3 mélangeurs de poudre, 28 presses et machines à calibrer (de 3 à 150 tonnes), 6 fours de frittage (à convoyeur, sous vide et à alambic), des machines de nettoyage et de trovalisation modernes, ainsi que plusieurs automates CNC à percer et à décolleter. Le frittage remplace plusieurs procédés de fabrication traditionnels. Pouvez-vous nous donner quelques exemples ? Contrairement aux techniques de façonnages habituelles comme le coulage, la forge, le tournage, l’arrosage, etc., le frittage permet d’obtenir la forme et les dimensions souhaitées directement à partir de poudres de métaux. Quelles sont les différences entre le frittage et les autres types de façonnage d’un point de vue qualitatif ? Le traitement direct à l’aide de pièces à façonner frittées offre non seulement une qualité exceptionnelle, mais aussi un haut niveau de sécurité : la microstructure des pièces est plus fine et plus homogène par rapport aux autres techniques, et les tolérances dimensionnelles supportées sont très étroites. La précision de répétition élevée dans le processus de production ainsi que la durabilité sont des atouts supplémentaires offerts par les pièces en métal fritté. En outre, la métallurgie des poudres est une alternative plus économique et plus écologique aux procédés traditionnels. Pour quelle raison ? Le frittage garantit un rapport qualité-prix optimal. Comparée aux procédés traditionnels, cette technique est rentable même pour la production de petites séries, alors que les coûts baissent rapidement avec l’augmentation des quantités produites. De plus, presque 100 % des matériaux sont utilisés, ce qui limite grandement la quantité de débris. Toujours en comparaison avec les méthodes habituelles, la faible consommation d’énergie est bénéfique d’un point de vue économique, mais aussi pour l’environnement. De plus, l’utilisation et donc le traitement de fluides comme les liquides de coupe ne sont plus nécessaires. Si on compare par exemple avec une fonderie ou une forge, le frittage ne produit ni nuisances sonores, ni mauvaises odeurs. SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Meyer Sintermetall SA ne produit pas uniquement des pièces, mais propose également des solutions complètes dans le cadre de partenariats. Pouvez-vous nous en dire plus ? Pour beaucoup de nos clients, il est souvent judicieux d’adapter une pièce à façonner en particulier via de petites modifications dans la construction, afin de bénéficier des avantages de la technique de frittage. Il leur faut pour cela un partenaire, qui collabore avec eux, analyse les choix possibles et sait comment optimiser le processus. En coopérant avec nos spécialistes et grâce à la fabrication simple et rapide d’échantillons, nos partenaires peuvent directement choisir la meilleure des solutions. Monsieur Meyer, nous vous remercions pour cet entretien ! Meyer Sintermetall SA Worbenstrasse 20 - CH-2557 Studen - Tel : +41 (0)32 373 11 11 - Fax : +41 (0)32 373 40 28 - www.sintermetall.ch SwiSS Knowhow 103 PUBLI R eportage NMS Bern “Bei uns stehen die Lernenden im Zentrum” © NMS Bern Interview mit Annette Geissbühler, Direktorin NMS © NMS Bern Die NMS Bern profiliert sich mit einem umfassenden Angebot als Ergänzung zu den staatlichen Bildungsinstitutionen. In einem motivierenden und positiven Lernklima werden die Kinder und Jugendlichen schon sehr früh zum selbständigen Lernen geführt. Auf diese Weise werden die Schülerinnen und Schüler in ihrer persönlichen Entwicklung und in ihren Stärken gefördert, damit sie ihr Leistungspotential nicht nur zu erkennen, sondern auch voll ausschöpfen können. Unterricht an der Fachmittelschule der NMS Bern. Frau Geissbühler, die NMS Bern ist als private Bildungsinstitution hohen ethischen und pädagogischen Grundsätzen verpflichtet. Was heisst das für die Lernenden, aber auch für die Lehrenden? Für uns stehen die Lernenden als Individuen im Zentrum. Wir tun alles, damit sie an der NMS ein optimales Arbeits- und Lernumfeld haben; wir begleiten und beraten sie auf ihrem Weg der Ausbildung. Die Lehrpersonen arbeiten mit unterschiedlichen Unterrichtsmethoden und leiten die Lernenden zu eigenverantwortlichem Lernen an. 104 Neben der Werteorientierung und der praktischen Anwendung von solidarischem Handeln, z.B. in Projektarbeiten, erhalten die Lernenden die Grundlagen, um sich im Anschluss an ihre Ausbildung an der NMS auf ihrem weiteren Lebens- und Ausbildungsweg behaupten zu können. Über welche Stufen und in welchen Formen erstreckt sich Ihr Ausbildungsangebot? Wir bieten Ausbildungen auf allen Bildungsstufen an: Beginnend mit der Volksschule erstreckt sich unser Angebot über diverse 10. Schuljahre sowohl für Sekundar- wie Realschülerinnen und -schüler, die Fachmittelschule mit Fachmaturität, das Gymnasium mit Matur bis hin zur Lehrerinnen- und Lehrerbildung für Kindergarten und Primarstufe. Dabei ist der Neueintritt oder auch der Quereinstieg auf allen Stufen möglich. Unsere Abschlüsse sind kantonal und schweizerisch sowie international (Bachelor of Arts PHBern in Pre-Primary and Primary Education) anerkannt. Die NMS Bern entwickelt innovative Arbeits- und Bildungskonzepte. Dürfen wir Sie um Beispiele bitten? Es ist ein Merkmal der privaten Bildungsinstitution, dass sie einen Mehrwert gegenüber den staatlichen Schulen bieten muss. Wir tun SwiSS Knowhow © NMS Bern © NMS Bern PUBLI R eportage NMS Bern: Förderung der Kinder und Jugendlichen in einem positiven Lernklima. dies auf verschiedene Arten; die Anwendung innovativer Bildungskonzepte ist eine davon. Solche gibt es auf jeder Stufe an der NMS, wie z.B. Frühfremdsprachen ab 1. Klasse oder unser Oberstufenmodell an der Volksschule, welches wir in Form eines begleiteten Lernateliers umsetzen. Am Gymnasium haben wir mit dem fächerintegrierten Religionsunterricht, bei dem der Ethik- und Religionslehrer im übrigen Fachunterricht bei angezeigten Themenbereichen ethische und/oder religiöse Fragen im Teamteaching in den Unterricht einbringt. An der Fachmittelschule nehmen wir im “Modell Weissenstein” mit zeitlich vom Fachunterricht getrennten Prüfungen das System “tertiäre Bildung” auf, um die Schülerinnen und Schüler bereits auf der Sekundarstufe II mit dem Vorlesungs- und Prüfungsstil der Hochschule vertraut zu machen. Bei der Lehrerinnen- und Lehrerbildung arbeiten wir u.a. mit dem Studienmodell 30+ an einer berufsbegleitenden Ausbildung für über 30-Jährige, welche bereits ab 2. Studienjahr studienbegleitend unterrichten. Dieses Modell startet im kommenden Herbst zum ersten Mal. Der Erfolg einer Bildungsinstitution ist selbstredend an deren Qualität geknüpft. Welchen qualitativen Grundsätzen folgt die NMS? Wir arbeiten mit dem Modell QuES (Qualitätsentwicklung Schulen) der Berner Fachstelle für Schulentwicklung, Evaluation und Beratung BeFaSEB. Zwei Abteilungen der NMS sind bereits nach diesem Modell zertifiziert worden. Unser Institut für die Lehrerinnen- und Lehrerbildung ist derweil der PHBern angegliedert und orientiert sich für die Qualitätsentwicklung deshalb am Modell EFQM. Schulgebäude der NMS für Gymnasium und Fachmittelschule am Waisenhausplatz in Bern. Und auf welche Weise wird die Qualität Ihres Bildungsangebots laufend sichergestellt? Wir evaluieren den Unterricht regelmässig und leiten, falls nötig, entsprechende Massnahmen wie z.B. individuelle, situative Weiterbildungen oder thematische Inputs für das Kollegium ein. Ausserdem befragen wir periodisch die Eltern sowie die AbnehmerInnen unserer Schülerinnen und Schüler. Das Qualitätsentwicklungsmodell QuES bringt es zudem mit sich, dass die Lehrpersonen alle in einem Tandem eingebunden sind, in dem sich die Lehrpersonen zu gegenseitigem Unterrichtsbesuch und entsprechender Rückmeldung verpflichten. Auch die Zufriedenheit der Mitarbeitenden an der NMS lassen wir durch ein Institut der Universität Bern erheben. Gleichzeitig übt der Kanton, welcher für die Anerkennung unserer Ausbildungen verantwortlich ist, seine Aufsichtspflicht in jährlichen Reporting- und Controlling-Gesprächen aus. Die NMS bekennt sich zu den Grundsätzen der nachhaltigen Entwicklung. Welche Handlungsfelder werden dadurch beeinflusst? Es sind alle Lehrpersonen angehalten, Elemente der Bildung für nachhaltige Entwicklung (BNE) in ihren Unterricht einfliessen zu lassen. Das bedeutet, dass Themen ganzheitlich im Dreieck “Ökonomie-ÖkologieSoziales” beleuchtet werden. Bei der Lehrerinnen- und Lehrerbildung haben wir BNE als festen Bestandteil im Studienplan verankert. Auf betrieblicher Ebene geht es zum Beispiel um einen bewussten Umgang mit Reinigungsmaterialien, der Wahl von umweltfreundlichem Kopierpapier, der Abfalltrennung in jedem Schulzimmer oder dem sorgfältigen Einsatz von Energie. Last but not least wurden bei unserem letzten Bauprojekt an der Volksschule Minergie-Standards umgesetzt. Frau Geissbühler, wir danken Ihnen für dieses Interview! NMS Bern - Waisenhausplatz 29 - CH-3011 Bern Tel.: +41 (0)31 310 85 85 - Fax: +41 (0)31 310 85 68 - [email protected] - www.nmsbern.ch 105 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage NMS Bern « L’élève est au centre de nos préoccupations » © NMS Bern Entretien avec Annette Geissbühler, directrice de NMS © NMS Bern L’école NMS Bern se démarque grâce à son offre complète et se pose comme un complément aux institutions de formation publiques. Dans ce climat motivant et positif, les enfants et les jeunes sont rapidement initiés à l’apprentissage autonome. Grâce à cette méthode, les étudiants et les étudiantes sont soutenus dans leur développement personnel, ce qui leur permet non seulement de reconnaître, mais aussi d’exploiter pleinement leur potentiel. NMS Bern : soutien des enfants et des jeunes dans une atmosphère positive Mme Geissbühler, la NMS Bern est une institution de formation privée avec des principes éthiques et pédagogiques solides. Qu’est-ce que cela signifie pour les étudiants, mais aussi pour les enseignants ? L’élève est au centre de nos préoccupations. Nous faisons tout pour créer un environnement de travail et d’apprentissage optimal au sein de la NMS : nous accompagnons et conseillons les élèves tout au long de leur formation. 106 Le personnel enseignant travaille avec différentes méthodes d’enseignement et guide les élèves vers l’apprentissage autonome et responsable. À quels niveaux d’études et sous quelles formes proposez-vous votre offre de formation ? Nous offrons des formations à tous les niveaux d’étude : à partir de l’école obligatoire, notre offre comporte plusieurs dixièmes années pour des élèves du secondaire I, une école de culture générale avec maturité spécialisée, un gymnase avec maturité gymnasiale, et la formation à l’enseignement pour les degrés préscolaire et primaire. De ce fait, l’inscription initiale ou en cours de route est possible à tous les niveaux. Nos diplômes sont reconnus aux niveaux cantonal et national même international (Bachelor of Arts PHBern in Pre-Primary and Primary Education). Parallèlement aux valeurs et à la mise en œuvre pratique des principes de l’action solidaire, par exemple lors des projets, les élèves reçoivent également les outils nécessaires pour pouvoir s’épanouir dans leur vie personnelle et professionnelle au terme de leur formation au sein de la NMS. La NMS Bern développe des concepts innovants de travail et de formation. Pouvez-vous nous citer quelques exemples ? L’une des caractéristiques de l’enseignement privé, c’est de fournir une plusvalue par rapport aux écoles publiques. Nous remplissons cette mission de plusieurs manières, la mise en pratique de concepts de formation innovants SwiSS Knowhow © NMS Bern © NMS Bern PUBLI R eportage L'apprentissage autonome démarre dès l'école obligatoire à la NMS. en est l’un des aspects. De tels concepts sont offerts à tous les niveaux au sein de la NMS, comme l’enseignement précoce des langues étrangères à partir de la première classe ou notre modèle de l’école secondaire I, que nous mettons en œuvre sous la forme d’un atelier d’apprentissage guidé. Au gymnase, nous proposons un enseignement religieux conçu dans une approche interdisciplinaire, au cours duquel le professeur d’éthique et de religion discute ces thèmes pendant les cours restants (par exp. biologie ou économie) en tandem avec un autre professeur. Au sein de l’école de culture générale, nous avons mis en place dans le « modèle Weissenstein » le système de « formation tertiaire » qui sépare chronologiquement les examens des matières spécialisées, afin de préparer les élèves dès le second cycle aux cours magistraux et aux examens que l’on rencontre à la haute école spécialisée HES et de les mettre ainsi en confiance. Pour les formations à l’enseignement, nous travaillons, entre autres, avec le modèle d’étude 30+ sur une formation en emploi pour les plus de 30 ans, qui est dispensée en alternance avec un engagement dans une école dès la deuxième année d’étude. Ce modèle sera lancé pour la première fois l’automne prochain. Le succès d’une institution de formation est évidemment lié à sa qualité. Quels sont les impératifs de qualité de la NMS ? Nous travaillons avec le modèle QuES (nom d’un modèle de développement qualitatif à l’ école) du bureau technique bernois pour le développement scolaire, l’évaluation et le conseil (Berner Fachstelle für Schulentwicklung, Evaluation und Beratung, BeFaSEB). Deux sections de la NMS ont déjà été certifiées selon ce modèle QuES. Notre institut pour la formation à l’enseignement également annexé à la HEP Berne s’oriente vers le développement qualitatif selon le modèle EFQM. Chorale dans le cadre de la formation à l'enseignement. Quelles mesures prenez-vous pour garantir durablement la qualité de votre offre de formation ? Nous évaluons régulièrement les cours et prenons le cas échéant les mesures nécessaires, par exemple, des formations continues individuelles, des mises en situation ou des apports thématiques pour le corps enseignant. En outre, nous interrogeons périodiquement les parents ainsi que les professionnels accueillant nos élèves. En outre, le modèle de développement qualitatif QuES organise le personnel enseignant en tandems, qui oblige les enseignants à s’évaluer et à échanger leurs réflexions sur leurs cours respectifs. La satisfaction des collaborateurs de la NMS est également contrôlée par un institut de l’université de Berne. De la même façon, le canton responsable de la reconnaissance de nos formations exerce son devoir de surveillance via des entretiens annuels de contrôle et de rapport. La NMS adhère aux principes du développement durable. Quels sont les champs d’action influencés par ces principes ? Il est demandé à l’ensemble du corps enseignant d’intégrer aux cours des éléments de l’éducation en vue d’un développement durable (Bildung für nachhaltige Entwicklung, BNE). Cela signifie que les thèmes situés dans le triangle « économie, écologie, social » bénéficient d’un éclairage particulier. Dans le cadre de la formation à l’enseignement, nous avons définitivement intégré les exigences BNE au programme d’étude. D’un point de vue fonctionnel, on peut citer par exemple une utilisation consciente du matériel de nettoyage, le choix du papier écologique, le tri des déchets dans chaque salle de classe ou la consommation raisonnable de l’énergie. Dernier point mais non des moindres, le dernier bâtiment construit dans notre école obligatoire l’a été selon les standards de « Minergie ». Mme Geissbühler, nous vous remercions pour cet entretien ! NMS Bern - Waisenhausplatz 29 - CH-3011 Berne Tel : +41 (0)31 310 85 85 - Fax : +41 (0)31 310 85 68 - [email protected] - www.nmsbern.ch 107 SwiSS Knowhow 108 Notz Plastics AG Livraisons rapides conseil expert Rasche Lieferung fachkundige Beratung © NMS Bern Notz Plastics SA © NMS Bern © NMS Bern PUBLI R eportage ort de plus de 60 ans d’expérience, Notz Plastics SA, propriété du géant allemand de l’acier ThyssenKrupp, est l’unique fournisseur qui offre sur le marché suisse du plastique d’une part sous forme de produits semi-finis, et, d’autre part, sous forme de granulés. L’entreprise importe de grandes quantités de plastique du monde entier. Elle est en mesure d’offrir tous les qualités possibles et imaginables, aussi bien pour les produits semi-finis que pour les granulés. F D L’entreprise dispose d’une capacité de stockage suffisante pour répondre très rapidement à la demande. Outre sa vaste gamme de produits semiouvrés, Notz Plastics SA offre un conseil et une expertise. Deux spécialistes de l’injection assistent au besoin la clientèle pour le réglage de machines, le choix des matières ou encore les tests de production avant le lancement de grandes séries d’articles en plastique. Die Lagerkapazitäten reichen aus, um sämtliche Anfragen umgehend abzudecken. Neben einer umfangreichen Palette von Halbfabrikaten bietet die Notz Plastics AG Beratung und Know-how. Drei Spritzgussspezialisten unterstützen Kunden bei der Regulierung von Maschinen, der Wahl der Materialien sowie bei den Produktionstests vor der Einleitung der Serienfertigung von Kunststoffartikeln. Le « service Notz » se caractérise par sa rapidité, d’une part, et sa compétence d’autre part. Directeur de Notz Plastics SA, M. Jean-Pierre Besançon résume en une formule : « Commande de matière le matin, livraison le lendemain. Commande de matière exigeant un conditionnement, comme un découpage, livraison après-demain ! ». Notz Plastics SA est un fournisseur capable d’offrir du sur-mesure, aussi bien dans les matières vendues que dans le conseil technique. Der «Notz-Service» zeichnet sich durch Geschwindigkeit und Kompetenz aus. Jean-Pierre Besançon, Direktor der Notz Plastics AG fasst es in einer kurzen Formel zusammen: “Materialbestellung am Morgen, Lieferung am nächsten Tag. Bestellung von Material, das eine anspruchsvollere Behandlung wie Zuschnitt auf Mass erfordert, Lieferung übermorgen!”. Die Notz Plastics AG ist in der Lage, sowohl in puncto angebotene Materialien als auch in technischer Hinsicht Beratungen nach Mass anzubieten. Les produits semi-finis vendus par Notz Plastics sont utilisés dans l’industrie, la construction, la décoration et le design. Ils peuvent revêtir diverses formes. Plaques massives, plaques alvéolaires, tubes, joncs, joncs creux, pièces de forme et profils sont disponibles chez Notz Plastics. Die von Notz Plastics vertriebenen Halbfabrikate finden Anwendung in der Industrie, im Bau- sowie im Designbereich. Folgende Produktarten werden von Notz Plastics angeboten: Massivplatten, Hohlkammerplatten, Rohre, Vollstäbe, Hohlstäbe, Formteile und Profile. Notz Plastics SA importe les granulés par sacs de 25 kilos (environ 6000 tonnes par an). Ces granulés sont destinés à sa clientèle d’injecteurs suisses qui produisent, à partir de moules en acier, les objets en plastique les plus divers. Dans le courant de 2013, l’entreprise va déménager à Brügg, non loin de son berceau historique de Bienne. Elle y disposera d’une capacité de stockage de près de 5000 m2 (3300 m2 à Bienne), de quoi améliorer encore une logistique déjà très performante au service de sa clientèle. Die Notz Plastics AG importiert die Formmassen in Säcken zu 25 kg (rund 6000 Tonnen jährlich). Das Granulat geht an Schweizer Spritzgussunternehmen, die mit Hilfe von Stahlformen verschiedenste Kunststoffteile herstellen. Im Jahr 2013 wechselt Notz Plastics seinen Standort nach Brügg, unweit der Geburtsstätte des Unternehmens. Hier wird eine Lagerfläche von rund 5000 m2 (3300 m2 in Biel), zur Verfügung stehen, wodurch sich die schon jetzt hervorragende Logistikleistung zum Wohle der Kunden weiter verbessert. ie im Besitz des deutschen Stahlriesen ThyssenKrupp befindliche Notz Plastics AG kann auf eine über 60-jährige Geschichte zurückblicken. Notz Plastics ist der einzige Lieferant in der Schweiz, der Kunststoff-Halbzeug und -Formmassen gleichzeitig anbietet. Das Unternehmen importiert grosse Mengen von Kunststoff aus der ganzen Welt und stellt diesen in jeder erdenklichen Qualität bereit, sowohl für die Herstellung von Halbzeug als auch für Formmassen. Notz Plastics SA 20b, rue de Gottstatt - CH-2504 Bienne Tél. : +41 (0)32 366 74 00 - Fax : +41 (0)32 366 74 25 [email protected] - www.notz-plastics.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Pärli AG, chauffage et sanitaire Le partenaire pour tous les temps © Pärli AG Entreprise au riche passé, forte de 120 ans d’expérience, Pärli SA est à la pointe en matière d’énergies renouvelables. Elle offre des prestations très performantes dans ses deux domaines d’activité, le chauffage et le sanitaire. Pärli SA propose de plus un service de dépannage 24 heures sur 24 tous les jours de l’année. Son directeur administratif, M. Michel Pasche, répond à nos questions. Comment caractériser les prestations de Pärli ? Les collaborateurs de Pärli AG, au nombre de 65, font tout ce qui est en leur pouvoir pour satisfaire les clients et les alléger de tout souci lié à nos domaines de compétence. Cela signifie que nous proposons des solutions clé en main. Vous proposez des contrats de maintenance très appréciés. Une équipe de dépannage de neuf personnes est opérationnelle 24 heures sur 24 tous les jours de l’année. Nous proposons aussi des contrats de maintenance pour toute nouvelle installation. C’est assez inédit dans la branche. Un lien de confiance s’établit ainsi avec le client. C’est un service individuel complet et innovant qui comprend le conseil, la planification des travaux et bien sûr la réalisation. Ce contrat implique une visite annuelle chez le client afin de vérifier le bon fonctionnement, de prévenir tout dysfonctionnement et de remédier à tout problème éventuel. L’efficacité de ce service est encore renforcée par le fait que c’est généralement le même monteur qui s’acquitte chaque année de ce service de maintenance. Nous privilégions un rapport de confiance et de proximité avec notre clientèle. Pouvez-vous en donner quelques exemples ? Pour le remplacement d’une chaudière à mazout par une pompe à chaleur, par exemple, opération nécessitant une planification, Pärli prend tout en mains : l’enlèvement de la vieille citerne, de la chaudière, l’installation de la pompe à chaleur, y compris l’élimination de l’ancienne installation et son recyclage. Nous examinons avec le client les meilleures solutions possibles en fonction de son investissement et des charges à moyen et long terme. A la pointe en matière d’énergies renouvelables comme les pompes à chaleur, les installations solaires et photovoltaïques ou encore les chaudières à pellets, nous ne négligeons pas pour autant les chaudières à gaz, ni les chaudières à mazout. Comment est constituée votre clientèle et comment se répartit-elle entre le chauffage et le sanitaire ? La clientèle de Pärli est constituée à parts égales de clients privés et de clients industriels ou institutionnels comme la Ville de Bienne. Pärli fait partie des plus grandes entreprises de technique du bâtiment du Seeland. Nos activités débordent assez largement la région biennoise avec des chantiers à Soleure et Granges, ainsi qu’à Neuchâtel et dans une moindre mesure dans le Jura bernois et le Jura. Une même philosophie de prise en charge globale prévaut pour le chauffage et le sanitaire. Nous rénovons beaucoup de salles de bains, par exemple dans des immeubles locatifs, avec un minimum d’inconvénients pour les locataires. De manière générale, nous nous assurons que la solution retenue corresponde exactement aux besoins du client. Des fuites de robinet aux installations de chauffage les plus complexes, Pärli AG est un partenaire fiable et réactif. Pärli AG - Renferstrasse 4 - CH-2500 Bienne 8 Tél : +41 (0)32 344 05 05 - Fax : +41 (0)32 344 05 06 - Email : [email protected] - Site Internet : www.paerli.ch SwiSS Knowhow 109 PUBLI R eportage Posalux AG, Biel/Bienne «Hightech alleine genügt nicht» © Posalux AG, Biel/Bienne Interview mit René Stössel, CEO Posalux Innovation, Erfahrung und Perfektion zeichnen Posalux als einen der führenden Hersteller von industriellen Hochleistungs-Maschinen aus. Unter anderem liefert Posalux automatische Werkzeugmaschinen für das Bohren und Fräsen von gedruckten Schaltungen und NichteisenWerkstoffen oder für die Feinbearbeitung von Formen und das Erodieren von Einspritzdüsen. Wie viele Mitarbeiter beschäftigt POSLAUX in Biel/Bienne und aus welchen Berufen rekrutieren sie sich? In Biel sind wird zurzeit 140 Mitarbeiter und zusammen mit unseren Tochtergesellschaften für Service und Vertrieb und Deutschland, Taiwan und Korea erreichen wir 180. Wir sind ein Technologieunternehmen, deshalb beschäftigen wir viele Ingenieure, Softwarespezialisten, Konstrukteure und Zeichner. Unsere Fertigungstiefe ist nicht sehr hoch, deshalb arbeiten in der Montage nur ca. 30% aller Mitarbeiter. Daneben haben wir Mitarbeiter für den Einkauf, Lager, Vertrieb, Spedition und weitere Dienste. Unsere Mitarbeiter kommen aus der Gegend und hier profitieren wir davon, dass Biel zweisprachig ist. Da wir bei Posalux französisch sprechen, haben wir sowohl Mitarbeiter aus der deutschen wie auch aus der französischen Schweiz. 99 Prozent Ihrer Produkte werden exportiert. In welchen Ländern befinden sich Ihre hauptsächlichsten Abnehmer? Unsere Hauptmärkte sind Europa und Asien. In Europa waren es in den letzten 12 Monaten Rumänien, Deutschland, Italien und Frankreich und in Asien China, Korea, Taiwan und Japan. Ein wichtiger Markt für uns ist auch Russland. Leider sind unsere Umsätze in Amerika nicht sehr hoch; die Investitionen im Automobilsektor sind noch tief und im Leiterplattensektor haben die USA vor Jahren die gesamte Fertigung – ausser dem Militärsektor – nach Asien verlagert. Wir spüren leider noch nichts von der Reshoring-Initiative. “Hightech made in Switzerland” heisst traditionell nicht Massenproduktion, sondern Innovation. Dürfen wir Sie um Beispiele bitten, was Innovation bei Posalux bedeutet? Wir konzentrieren uns auf Nischenmärkte, wo wir mit standardisierten Maschinen in der Mikrobearbeitung für Kunden Produkte anbieten, die 110 © Posalux AG, Biel/Bienne Herr Stössel, Posalux stellt Präzisionsmaschinen für das Bohren von Diesel- und Benzineinspritzdüsen sowie für das Bohren und Fräsen von Leiterplatten her. Können Sie uns die beiden Verfahren kurz erläutern? Einspritzdüsen für Dieselmotoren werden heute in der Automobilindustrie nicht mehr gebohrt, sondern mit Senkerodier-Maschinen wird Material abgetragen. So können konische Löcher ohne Brauen (franz. Bavure) gemacht werden. Für Benzineinspritzdüsen für die Direkteinspritzung haben wir eine Lasermaschine konstruiert und der Markt dafür entwickelt sich vielversprechend. In der Leiterplattenindustrie müssen die Ebenen der sogenannten Multilayer miteinander verbunden werden, damit der Strom zwischen den Ebenen fliessen kann. Für die Kontaktierung braucht es heute Löcher bis 75 µm Durchmesser. Diese werden mit unseren Maschinen mechanisch gebohrt. selber in der Massenfertigung sind. Hightech alleine genügt nicht, sondern daneben braucht es einen hervorragenden After-Sales Service und ein Know-how in der Anwendung der Maschine für den Kunden, um ihm einen echten Mehrwert liefern zu können. Innovation ist für Posalux, dass wir dieses Jahr an der EMO vier neue Technologien präsentieren werden; dies für Märkte, wo wir bereits tätig sind, aber auch für neue Segmente. Und was dürfen Ihre Kunden in nächster Zeit von Posalux erwarten? Für unsere Weiterentwicklung hören wir unseren Kunden gut zu, aber es braucht auch den Mut, Dinge in die Hand zu nehmen, wofür es noch keinen Markt gibt. Wenn wir eine Neuentwicklung starten, dauert es im Normalfall drei Jahre, bis das Produkt fertig industrialisiert im Markt vertrieben werden kann. Weiterentwicklungen voranzutreiben, basierend auf Kundenwünschen, führt in der Regel nicht zu grossen Innovationsschritten. Dafür braucht es die richtigen Mitarbeiter und Partner, die über ein gutes Netzwerk verfügen und dann die Mittel und Ressourcen im Unternehmen, um Ideen in Angriff und umsetzen zu können. Herr Stössel, wir danken Ihnen für dieses Interview! Posalux AG Rue Fritz-Oppliger 18 - CH-2500 Biel/Bienne 6 Tel.: +41 (0)32 344 75 00 - Fax: +41 (0)32 344 77 01 [email protected] .net - http://www.posalux .net SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Posalux AG, Biel/Bienne « Le high-tech ne se suffit pas à lui-même » Entretien avec René Stössel, PDG de Posalux L'innovation, l'expérience et la perfection distinguent Posalux comme l'un des fabricants leader de machines industrielles de haute puissance. Posalux fournit notamment des machines-outils automatiques pour le perçage et le fraisage de cartes de circuits imprimés et de matériaux non-ferreux ou pour la finition de moules et le perçage par l’électroérosion d'injecteurs. © Posalux AG, Biel/Bienne services. Ils sont originaires de la région et nous profitons du fait que Bienne soit bilingue. Étant donné que nous parlons français chez Posalux, nos collaborateurs sont originaires de la Suisse alémanique comme de la Suisse romande. Monsieur Stössel, Posalux fabrique des machines de précision pour le perçage d'injecteurs essence et diesel ainsi que le perçage et le fraisage de circuits imprimés. Pouvez-vous nous expliquer rapidement le principe de ces deux procédés ? Aujourd'hui, dans l’industrie automobile, les injecteurs pour moteur diesel ne sont plus simplement percés. Au contraire, le matériel est enlevé à l'aide de machines à électroérosion par enfonçage. Des trous coniques peuvent ainsi être réalisés sans bavure. Nous avons également fabriqué une machine laser pour le perçage des injecteurs essence pour l'injection directe et le marché est de plus en plus prometteur. Dans l'industrie des circuits imprimés, les couches des circuits multicouches doivent être reliées entre elles afin que le courant puisse circuler entre les couches. L'établissement du contact électrique nécessite aujourd'hui des trous d'un diamètre allant jusqu'à 75µm. Ceux-ci sont percés mécaniquement avec nos machines. Combien de collaborateurs emploie aujourd’hui POSALUX à Bienne et quels métiers exercent-ils ? Nous sommes actuellement 140 à Bienne et si l’on inclut nos filiales pour les ventes et service en Allemagne, à Taiwan et en Corée, nous atteignons les 180. Nous sommes une entreprise technologique et nous employons donc de nombreux ingénieurs, des spécialistes en informatique, des constructeurs et des dessinateurs. Notre degré d’intégration verticale n’est pas très élevé. Seuls environ 30 % de nos collaborateurs travaillent donc à l’assemblage. À côté de cela, nous avons des collaborateurs pour l’achat, le stockage, la distribution, l’expédition et d’autres Posalux AG Rue Fritz-Oppliger 18 - CH-2500 Biel/Bienne 6 Tél. : +41 (0)32 344 75 00 - Fax : +41 (0)32 344 77 01 [email protected] .net - www.posalux .net SwiSS Knowhow 99 % de vos produits sont exportés. Dans quels pays se trouvent vos principaux acheteurs ? Nos marchés principaux sont en Europe et en Asie. Ces 12 derniers mois, il s'agissait en Europe de la Roumanie, de l'Allemagne, de l'Italie et de la France et en Asie, de la Chine, de la Corée, de Taiwan et du Japon. La Russie représente également un marché important pour nous. Notre chiffre d'affaires n’est malheureusement pas très haut en Amérique. Les investissements dans le secteur automobile sont encore très bas et pour ce qui est du secteur des circuits imprimés, les USA ont délocalisé depuis des années l'ensemble de la production (mis à part le secteur militaire) en Asie. Nous ne ressentons malheureusement pas encore les répercussions de la “Reshoring Initiative”. “High-tech made in Switzerland” n'est traditionnellement pas synonyme de production de masse mais d'innovation. Pouvez-vous nous citer quelques exemples de ce que signifie l'innovation chez Posalux ? Nous nous concentrons sur les marchés de niche sur lesquels nous proposons des produits avec des machines standardisées dans le micro-usinage pour des clients qui produisent eux-mêmes en masse. Le high-tech ne suffit pas à lui-même. Au contraire, il faut un service après-vente exemplaire et posséder un savoir-faire dans l'utilisation de la machine de notre client pour être en mesure lui apporter de la vraie valeur ajoutée. Cette année, nous présenterons au salon EMO de Hannovre quatre nouvelles technologies innovantes s'adressant aux marchés sur lesquels nous sommes déjà actifs mais aussi à de nouveaux segments. Que doivent attendre vos clients de Posalux pour la période à venir ? Nous sommes à l’écoute de nos clients pour notre développement mais il faut aussi avoir le courage de prendre les choses en main lorsque le marché n’existe pas encore. Le développement d’un nouveau produit dure normalement trois ans jusqu’à ce que le produit industrialisé soit commercialisé. Développer les produits existants en fonction des souhaits des clients ne permet pas en général aux grandes innovations de voir le jour. Nous avons donc besoin de nous entourer des bons collaborateurs et partenaires disposant d’un bon réseau et des moyens et ressources au sein de l’entreprise pour trouver des idées et les mettre en application. Monsieur Stössel, nous vous remercions pour cet entretien ! 111 © SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG PUBLI R eportage SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG, Brügg “The Swiss Spirit of Precision” Interview mit Thomas Jordi, Geschäftsleiter Saphirwerk Die Leidenschaft zur perfekten Bearbeitung der härtesten Werkstoffe hat Saphirwerk erfolgreich gemacht. Der Begriff «Swiss Spirit» bedeutet bei Saphirwerk aber nicht nur Präzision, sondern beinhaltet auch Erfahrung, Innovation, Zuverlässigkeit und Qualität. Und dies an den Grenzen der physikalischen Möglichkeiten, wie Geschäftsleiter Thomas Jordi in unserem Interview erklärt. Was zeichnet diese Materialien besonders aus? Diese Materialien sind sehr hart und zeichnen sich durch eine grosse Festigkeit, Zähigkeit, Belastbarkeit und Stabilität aus. Sie sind resistent gegenüber Wärme und aggressiven Chemikalien. Aufgrund dieser interessanten Eigenschaften werden sie in verschiedensten Anwendungsgebieten eingesetzt. Die Bearbeitung dieser Materialien ist schwierig und braucht technische Kenntnisse und viel Erfahrung. Ein typischer Fall für Spezialisten, wie wir! Diese Spezialisierung, zusammen mit einer Leidenschaft für Perfektion, haben wir uns auf unsere Fahne geschrieben. Und für welche Verwendungszwecke werden Ihre Produkte hergestellt? Die Verwendungszwecke sind sehr vielseitig. Eine besondere Spezialität in unserer Produktepalette ist die Herstellung von hochpräzisen Kugeln. Anwendungen hiervon sind nicht nur Kugellager, sondern auch zum Beispiel Tastspitzen oder Referenzkugeln für Messgeräte. Im Laufe der Zeit haben wir uns zu einem bedeutenden Lieferanten für die namhaftesten Hersteller von Messgeräten emporgearbeitet. Ein weiteres Anwendungsbeispiel unter vielen ist der Einsatz in Präzisionsgeräten zur Dosierung von Flüssigkeiten. Dafür werden z.B. Ventile oder Kolben/Zylinderpaarungen verwendet. Seit Jahren beliefern wir Medizintechnikunternehmen mit keramischen Hüftköpfen. Besonders im medizinischen Sektor sind die hochwertigen Eigenschaften von Keramik immer mehr gefragt. Wie Sie bereits erwähnt haben, sind Kolben/Zylinder- und Kugel/VentilPaarungen eine SWIP-Spezialität. In welchen Bereichen bewegt sich die Messgenauigkeit Ihrer Dosierpumpe mdp+? Durch den engen Kontakt mit den Kunden kennen wir auch ihre spezifischen Bedürfnisse. Mit der Unterstützung unseres Engineerings können 112 © SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG Herr Jordi, die SWIP Saphirwerk Industrieprodukte AG bearbeitet die härtesten Materialien zur Perfektion. Um was für Materialien handelt es sich dabei? Es handelt sich hier in erster Linie um keramische Materialien. Wir denken da zum Beispiel an transparente Materialien wie Saphir und Rubin. Des Weiteren gibt es eine ganze Reihe von verschiedenen keramischen Materialien, von weiss bis schwarz. Die am häufigsten verwendeten Keramiken sind Oxide aus Zirkon oder Aluminium, oder Nitride aus Silizium. “The Swiss Spirit of Precision”: Das SWIP-Produktesortiment. wir optimierte Lösungen anbieten und Kundenwünsche zufriedenstellen. Die Microdosierpumpe ist ein Produkt, das seit Jahren gefragt ist. Eine exakte Dosierung von Kleinstmengen, wie 0.5 Mikroliter, sucht weltweit Nachahmer. SWIP-Produkte werden nach dem “Swiss spirit of precision” gefertigt. Was bedeutet dieser Begriff in Ihrem Unternehmen? Dieses Suchen nach Präzision hat uns einen guten Ruf und ein hohes Ansehen eingebracht. Wir sind in der Lage, die präzisesten Kugeln an der Grenze der Messbarkeit herzustellen. Weil wir bekannt dafür sind, höchste Präzision zu fertigen, prägt uns ein Sinn für Genauigkeit und Zuverlässigkeit. Dafür wurden wir auch schon ausgezeichnet. Und lassen sich diese Höchstansprüche an Präzision jeden Tag aufs Neue umsetzen? Unsere Fertigungsabläufe sind darauf ausgerichtet, Produkte so genau wie möglich herzustellen. Selbstverständlich achten wir darauf, die hohen Ansprüche an die Präzision dort anzusetzen, wo sie verlangt werden. Diese Ansprüche erfordern eine strikte Einhaltung der festgelegten Prozessschritte, Sauberkeit und Qualität. Mit regelmässigen Kontrollen während den Bearbeitungsschritten vermeiden wir Abweichungen oder Ausschuss. Schliesslich zählt am Schluss das Resultat. Das nennen wir “Spirit of precision”! Herr Jordi, wir danken Ihnen für dieses Interview! SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG Erlenstrasse 36 - CH-2555 Brügg Tel.: +41 (0)32 374 25 85 SwiSS Knowhow PUBLI R eportage SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG, Brügg « L'esprit suisse de la précision » Entretien avec Thomas Jordi, Directeur général de Saphirwerk Composants de précision pour l’orthopédie : calotte/tête fémorale en céramique © SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG © SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG La passion de l’usinage parfait des matériaux les plus durs a fait le succès de Saphirwerk. Le terme « Swiss Spirit » n’est pas seulement synonyme de précision chez Saphirwerk. Il comprend également l’expérience, l’innovation, la confiance et la qualité. Et tout cela en allant au bout des limites des possibilités physiques, comme nous l’explique Thomas Jordi, le directeur général, dans cet entretien. Précision jusqu'au microlitre : piston/cylindre pour une pompe doseuse M. Jordi, la société SWIP Saphirwerk Industrieprodukte AG travaille les matériaux les plus durs à la perfection. De quels matériaux s’agit-il ? Il s’agit avant tout de matériaux céramiques : des matériaux transparents comme le saphir ou le rubis par exemple. En outre, il y a tout une série de matériaux céramiques divers, du blanc au noir. Les céramiques utilisées le plus souvent sont les oxydes à base de zircon ou d’aluminium ou les nitrures à base de silicium. Qu’est-ce qui distingue particulièrement ces matériaux ? Ces matériaux sont très durs et se caractérisent par une grande rigidité, ductilité, résistance et stabilité. Ils sont résistants à la chaleur et aux produits chimiques agressifs. Du fait de leurs propriétés intéressantes, ils sont utilisés dans les domaines d’application les plus divers. Le traitement de ces matériaux est difficile et a besoin de connaissances techniques et d’une grande expérience. Un cas typique pour des spécialistes tels que nous ! Cette spécialisation associée à notre passion pour la perfection est notre objectif. Dans quels buts sont fabriqués vos produits ? Ils sont variés. La fabrication de billes de haute précision représente une spécialité particulière de notre gamme de produits. Elles sont utilisées pour les roulements à billes, aussi pour les palpeurs ou des billes d’étalonage utilisés dans les appareils de mesure. Dû à notre engagement, nous sommes SWIP SAPHIRWERK INDUSTRIEPRODUKTE AG Erlenstrasse 36 - CH-2555 Brügg Tél. : +41 (0)32 374 25 85 SwiSS Knowhow devenus l’un des fournisseurs pour les plus importants fabricants d’instruments de mesure. Les billes sont également utilisées dans les appareils de précision pour le dosage de liquides. Pour cela, nous utilisons par exemple des vannes ou des appariements de pistons/cylindres. Nous sommes fournisseurs de têtes fémorales en céramique pour les entreprises médicales depuis des années. Les propriétés de grande qualité de la céramique sont de plus en plus demandées, notamment dans le secteur médical. Vous l’avez déjà évoqué, les appariements pistons/cylindres et sphères/vannes sont une spécialité de SWIP. Dans quels domaines est active la précision de mesure de votre pompe doseuse mdp+ ? Nous connaissons bien les besoins spécifiques de nos clients en entretenant un contact étroit avec eux. Grâce au travail de nos ingénieurs, nous sommes souvent en mesure de proposer une solution encore meilleure au client et de satisfaire ses exigences. La pompe à microdosage est un produit demandé depuis des années. Il faut chercher loin pour trouver un dosage aussi exact de petites quantités telle que 0,5 microlitres. Les produits SWIP sont fabriqués selon « l’esprit suisse de la précision ». Que signifie ce terme dans votre entreprise ? Cette recherche de la précision nous a permis de nous forger une bonne réputation. Nous sommes en mesure de fabriquer les billes les plus précises en touchant aux limites des possibilités mesures. Nous sommes connus pour réaliser la plus grande précision, nous avons donc le sens de l’exactitude et de la fiabilité et nous avons déjà été récompensés pour cela. Réussissez-vous à créer des nouveautés chaque jour en fonction de ces hautes exigences de précision ? Nos processus de fabrication sont organisés de façon à pouvoir fabriquer un produit aussi précisément que possible. Nous faisons bien entendu attention à appliquer ces grandes exigences en matière de précision là où elles sont requises. Ces exigences nécessitent l’observation stricte des étapes du processus, de la propreté et de la qualité fixé. Les contrôles réguliers lors des étapes de traitement nous permettent d’éviter les écarts et les déchets. C’est bien le résultat qui importe à la fin. C’est ce que nous appelons « l’esprit de précision » ! Monsieur Jordi, nous vous remercions pour cet entretien ! 113 PUBLI R eportage Vigier Beton Seeland Jura © Vigier Beton Seeland Jura Im Gespräch mit Erich Wälti, Unternehmensleiter Vigier Beton Seeland Jura “Lösungen aus einer Hand - das ist Vigier Beton. Wir bieten umfassende Logistiklösungen, eine komplette Produktpalette und Transportleistungen. Ausserdem profitieren unsere Kunden von einer kompetenten technischen Beratung.” © Vigier Beton Herr Wälti, Vigier Beton Seeland Jura ist der führende Baustoffproduzent in der Region. Wie präsentiert sich das Produkte- und Dienstleistungssortiment über das Kerngeschäft Beton hinaus? Wir können unseren Kunden einen umfassenden Leistungskatalog offerieren. Wir bauen Kies- und Felsmaterialien ab und produzieren und liefern Sand, Kies, Schotter, die vorwiegend in der Beton- und Asphaltbelagsproduktion verwendet werden, sowie Jurakies und Jurasteine, die vor allem im Strassen-, Garten- und Bachbau Verwendung finden. Die Vigier Beton entsorgt mittels eines umfangreichen Angebots an Mulden und Transportfahrzeugen Aushub- und Abruchmaterialien und veredelt diese grösstmöglichst zu wertvollen Recyclingprodukten für die Verwendung im Strassenbau und in der Betonherstellung. Der Stoffkreislauf ist uns ein grosses Anliegen, damit die natürlichen Ressourcen möglichst geschont werden. In unserem Kerngeschäft Beton bieten wir nebst unserem umfassenden Angebot an Betonsorten, Mauermörtel, Mörtel für Unterlagsböden, diverse Spezialbetone und Recyclingbeton an. Mit unserer Fahrmischerflotte, den Betonpumpen und dem Spritzbetonmobil bieten wir zudem einen kompletten Dienstleistungsservice an. Wo baut Vigier Beton die wertvollen Rohstoffe ab? Vigier Beton ist regional stark verankert. So haben die Kunden den Vorteil eines lokalen Ansprechpartners und vor allem kurze Wege für alle unsere qualitativ hochstehenden Produkte und Dienstleistungen. Unsere Standorte in der Region Seeland Jura sind Safnern, Lyss, Vorberg Biel, Grenchen, Finsterhennen, Bettlach, Loveresse, Sorvilier, Belprahon und Péry. Sie legen grossen Wert darauf, den Kunden Gesamtlösungen anbieten zu können. Unbedingt! Lösungen aus einer Hand - das ist Vigier Beton. Und bei der Lösungsfindung zeigen wir uns sehr innovativ. Wir bieten umfassende Logistiklösungen, eine komplette Produktpalette und sämtliche Transportleistungen. Unsere Kunden profitieren weiter von einer kompetenten technischen Beratung bezüglich Qualität und Einbautechnik. Wir arbeiten eng mit Bauunternehmen, der öffentlichen Hand, Gartenbauern und Unterlagsbodenfirmen zusammen. Die umfassende Beratung während eines Projekts und der Service vor Ort sind für uns genauso selbstverständlich wie regelmässige Verfahrensanalysen und Baustoffprüfungen. Wie zeigt sich die zuvor angesprochene ökologische Verantwortung, die Vigier Beton beim Abbau von Kies oder Sand wahrnimmt, konkret? Bei der ökologischen Begleitplanung der Stiftung Landschaft und Kies. Durch den Abbau schaffen wir stetig neue, ökologisch wertvolle Naturflächen. Sandige Steilwände, nackte Kiesflächen und verschiedene Feuchtgebiete bieten vielen Tieren und Pflanzen einmalige Lebensräume. Um diese idealen Lebensbedingungen für diese einzigartige Tier- und Pflanzenwelt erhalten zu können, führen wir zweimal jährlich ökologische Begleitplanungen durch. Darauf sind wir sehr stolz. Wie wichtig ist der Bereich F&E für Vigier Beton, gerade hinsichtlich neuer Anwendungsmöglichkeiten und oder neuer Aufbereitungstechniken? Der Bereich ist sehr wichtig. Wir prüfen laufend neue Anwendungsmöglichkeiten oder entwickeln neue und optimieren bestehende Aufbereitungstechniken und Produkte. Neben innovativem Denken ist auch nachhaltiges Handeln ein wichtiger Teil unserer Geschäftsphilosophie. So ist uns zum Beispiel ein möglichst tiefer CO2-Ausstoss ein grosses Anliegen. Und gerade bei der Wiederaufbereitung von Baustoffen und der Verwendung von Cleantech-Produkten gehören wir zu den führenden Unternehmen. Zum Beispiel in Lyss. Alle unsere Abbaugebiete zeigen, wie sich Mensch und Tier einen Lebensraum teilen können, wie z.B. gefährdete Amphibien (Kreuzkröte, Gelbbauchunke etc.). Lyss ist da ein gutes Beispiel. Im Kieswerk Chrützwald sind rund 85'000 Quadratmeter ökologisch wertvolle Flächen wie Gewässer, Schüttungen, Kiesflächen, Magerwiesen, Kleingehölzflächen und Steilwände zu finden. Im Gelände wurden in den letzten Jahren eine grosse Anzahl an Holzbeigen, Sand, Stein- und Holzhaufen geschaffen. Diese Anstrengungen haben sich gelohnt, da in diesen Kleinstrukturen viele gefährdete Tierarten gesichtet wurden. Wer die speziellen Vegetationsflächen genau betrachtet, kann das Fortschreiten der Vegetation von der öden Kiesfläche zum Wald bestens erkennen. © Vigier Beton © Vigier Beton Seeland Jura Herr Wälti, wir bedanken uns für das Interview. Vigier Beton bietet alles aus einer Hand: Produkte, Dienstleistungen und Logistik. 114 Vigier Beton Seeland Jura - Werkstrasse 12 - CH-2553 Safnern - Tel : +41 (0)32 355 25 25 - Fax: +41 (0)32 355 26 18 [email protected] - www.vigier-beton-seeland-jura.ch SwiSS Knowhow PUBLI R eportage Vigier Beton Seeland Jura Entretien avec Erich Wälti, dirigeant de Vigier Beton Seeland Jura. M. Wälti, Vigier Beton Seeland Jura est le fabricant de matériaux de construction leader dans la région. Comment se présente votre gamme de produits et de prestations pour ce qui est du béton, votre activité principale ? Nous proposons à nos clients un catalogue d'offres étendu. Nous exploitons des matériaux graveleux et rocheux. Nous produisons et livrons du sable, des graviers, des gravats utilisés principalement pour la production de béton et de revêtement d'asphalte, ainsi que du gravier et pierres du Jura utilisés principalement pour la réalisation de chemins, jardins et cours d'eau. L'entreprise Vigier Beton s'occupe des matériaux venant de chantiers de démolition et de fouilles avec ses nombreux véhicules de transport et bennes et les transforment en des produits recyclés précieux pour la construction de routes et la fabrication de béton. Nous accordons une grande place au cycle de retraitement afin que les ressources naturelles soient épargnées autant que faire se peut. En ce qui concerne notre activité principale, le béton, nous proposons, outre notre offre complète de différents types de béton, mortiers, mortiers pour chapes, divers bétons spéciaux et bétons recyclés. Grâce à nos nombreux camions malaxeurs, pompes à béton et machines à béton projeté, nous sommes en mesure de proposer des prestations complètes. Vous attachez beaucoup d'importance à livrer à vos clients des solutions complètes. Absolument ! Les solutions complètes : c'est ce qui fait la force de Vigier Beton. De plus, nous nous montrons très innovants lorsque nous recherchons des solutions. Nous proposons des solutions logistiques et une gamme de produits complètes ainsi que des prestations de transport. Nos clients peuvent également bénéficier de nos conseils techniques d'experts relatifs à la qualité et aux techniques de construction. Nous travaillons en étroite collaboration avec des entreprise de construction, les pouvoirs publics, des horticulteurs et des entreprises de terrassement. Nous proposons bien entendu des conseils complets pendant les projets, nous nous déplaçons sur le site, réalisons des analyses régulières du processus et testons les matériaux de construction. Quelle place accorde Vigier Beton à la recherche et au développement, plus particulièrement en ce qui concerne de nouvelles possibilités d'application ou techniques de traitement ? Ce domaine occupe une place très importante : nous testons constamment de nouvelles possibilités d'application, développons de nouveaux produits et techniques de traitement et optimisons les solutions existantes. Outre notre volonté d'innover, agir de manière durable revêt une importance capitale dans notre philosophie d'entreprise. Ainsi, nous avons à cœur de réduire au maximum nos rejets de CO2. En retraitant les matériaux de construction et en utilisant les produits Cleantech, nous faisons partie des entreprises leader. © Vigier Beton « Des solutions complètes : c'est ce qui fait la force de Vigier Beton. Nous proposons des solutions logistiques et une gamme de produits complètes ainsi que des prestations de transport. Nos clients peuvent également bénéficier de nos conseils techniques d'experts. » Vigier Beton baut Kiesmaterialien ab und produziert und liefert Sand, Kies, Schotter sowie Steinbruchartikel. Comment se concrétise la responsabilité écologique dont nous avons parlé plus haut que Vigier Beton prend en compte lors de l'exploitation de gravier ou de sable ? Par le plan d'accompagnement écologique de la fondation « Stiftung Landschaft und Kies ». Grâce à l'exploitation, nous créons constamment de nouvelles surfaces naturelles, écologiques et précieuses. Les versants à-pic sableux, les surfaces de graviers nues et les différentes zones humides offrent à de nombreux animaux et plantes des habitats uniques. Afin de conserver ces conditions de vie idéales pour cette flore et cette faune extraordinaires, nous réalisons deux fois par an des plans d'accompagnement. Nous en sommes très fiers. Par exemple à Lyss. Toutes nos zones d'exploitation montrent que l'homme et l'animal sont capables de se partager un espace vital, par exemple les amphibiens menacés (crapaud calamite, crapaud sonneur à ventre jaune, etc.). Lyss est là un bon exemple. À Kieswerk Chrützwald, il y a près de 85 000 m² de surfaces écologiques de grande valeur telles que des plans d'eau, des remblais, des surfaces de graviers, des prairies maigres, des petites surfaces boisées et des versants à-pic. Sur nos terrains, un grand nombre de tas de bois, sable et cailloux ont vu le jour ces dernières années. Nos efforts en valaient la peine puisque de nombreuses espèces menacées ont été aperçues dans ces petites structures. En observant attentivement certaines surfaces végétales, on voit nettement la progression de la végétation de la surface de graviers désertes jusqu'à la forêt. Monsieur Wälti, nous vous remercions pour cet entretien. Où exploite Vigier Beton les matières premières de grande valeur ? Vigier Beton est très ancré dans la région. Les clients bénéficient donc d'un interlocuteur local et surtout de chemins courts pour tous nos produits et nos prestations haut-de-gamme. Nos sites dans la région Seeland Jura se trouvent à Safnern, Lyss, Vorberg Biel, Grenchen, Finsterhennen, Bettlach, Loveresse, Sorvilier, Belprahon et Péry. Vigier Beton Seeland Jura - Werkstrasse 12 - CH-2553 Safnern - Tél. : +41 (0)32 355 25 25 - Fax : +41 (0)32 355 26 18 [email protected] - www.vigier-beton-seeland-jura.ch SwiSS Knowhow 115 Index A M ADAX SA ........................................................................................................................................ 54 - 55 MEYER SINTERMETALL AG ................................................................ 100 à 103 ANNAX SCHWEIZ AG .............................................................................................. 56 - 57 NMS BERN ........................................................................................................................ 104 à 107 B N BAWACO AG .......................................................................................................................... 58 - 59 NEROXIS ...................................................................................................................................................... 64 BESANÇON ÉLECTRICITE .............................................................................................. 60 NOTZ PLASTICS SA .............................................................................................................. 108 BOVARD AG ............................................................................................................................ 62 - 63 P C PÄRLI AG ................................................................................................................................................ 109 CARTIER ........................................................................................................................................................ 65 POSALUX AG ................................................................................................................ 110 - 111 CENDRES+MÉTAUX SA ...................................................................................................... 61 CORUM ............................................................................................ 66 - 67 • 4ème de Couv. R REVE IMMOB SARL .................................................................................................................. 60 E EMCH+BERGER AG BERN............................................................................ 68 à 71 S ENERGIE SERVICE BIEL/BIENNE (ESB) ................................ 72 - 73 SWIP SAPHIRWERK AG ............................................................................ 112 - 113 ERNST & YOUNG AG................................................................................................ 74 - 75 V F VIGIER BETON SEELAND JURA .................................................. 114 - 115 FAFCO SA.................................................................................................................................................... 76 VILLE DE SAINTE-CROIX .................................................. 79 • 3ème de Couv FONDATION BARTIMÉE ...................................................................................................... 78 VOSER TREUHAND AG ...................................................................................................... 95 G GEOTEST AG .......................................................................................................................... 80 à 83 H HÔPITAL DU JURA BERNOIS SA ...................................................... 84 - 85 HRS REAL ESTATE AG .......................................................................................... 86 à 89 I ITTEN+BRECHBÜHL AG.................................................................................... 90 à 94 J J. BAERTSCHI SA ........................................................................................................................ 77 L L. KLEIN AG ............................................................................................................................ 96 à 99 6Yb^gVaºh8jecVbZVeegdkZYWni]ZGdnVaDXZVcGVX^c\8ajW!AdcYdc# 6Yb^gVaºh8je8]gdcd\gVe])-I^iVc^jb#BdjkZbZci|Xdbea^XVi^dch ZmXajh^[8D,*(YZ8dgjbYdiYºjcX]gdcd\gVe]ZVjidbVi^fjZXZgi^[^#lll#Xdgjb#X]