Als erstes chinesisches Unternehmen veröffentlicht die Baosteel

Transcrição

Als erstes chinesisches Unternehmen veröffentlicht die Baosteel
den zukünftigen Erfolg. Der chinesische Hauptstandort des Unternehmens in
现的。尽管西方媒体不相信中国的国有企
Shanghai gilt nicht nur in China, sondern auch weltweit als einer der moderns­
业,但宝钢的发展说明了一切:在联合重组
ten und effizientesten Produktionsstandorte für Stahlerzeugnisse. Das neue
的进程中员工数从176000下降到了122780,
Management-Konzept zeigt sich bei Baosteel in vielen Bereichen: Im Jahr 2005
宝钢不再用廉价的劳动力,而是以自动化的
wurde das Qualitätsmanagementsystem „Six Sigma“ erfolgreich eingeführt. Der
生产来保证未来的成功。宝钢在上海的主体
Stahlhersteller plant strategisch und unterhält ein integriertes Managementsys­
企业不仅仅在中国,在世界上也属于最先进
tem, um Verantwortlichkeiten, Weisungsbefugnisse und Kommunikationskanäle
最高效的钢铁生产基地之一。2005年宝钢成
zwischen den Geschäftseinheiten zu regeln und zu steuern.
功地引进了“六西格玛”质量管理体系。公
司进行战略规划,并实行一体化的管理体
Das Thema „Corporate Social Responsibility“ rückt aufgrund der politischen
系,来控制并管理不同业务单元之间的职责
und umwelttechnischen Veränderungen der letzten Jahre immer stärker in
范围,命令授权,沟通渠道等等。
den Vordergrund. So fördert die Baosteel Group zahlreiche soziale Projekte,
beispielsweise die Errichtung eines Baosteel Weiterbildungsfonds oder einer
“企业社会责任”随着近年来政治上和
Stiftung von 38 so genannten „hope primary schools“ und engagiert sich für
环保技术上的变化而备受瞩目。宝钢集团支
Nachhaltigkeits- und Umweltthemen.
持大量的社会公益项目,如成立宝钢继续教
育基金和1家有38所“希望小学”的基金会,
Als erstes chinesisches Unternehmen veröffentlicht die Baosteel
Group seit 2005 jährlich einen Nachhaltigkeitsbericht.
2006 hat das Management sogar als Ziel vorgegeben, unter dem Slogan „Green
Baosteel, our common home.“ die Baosteel Group zum saubersten und nachhal­
并关注可持续发展和环保问题。
作为第一家中国企业,宝钢从
2005年开始每年发布可持续发展
报告。
tigsten Hersteller von Stahl weltweit zu formen.
2006年公司管理层提出目标,在“绿色
Für diese Entwicklung hin zu einem Global Player hat das Unternehmen gute
宝钢,我们共同的家园”口号下,把宝钢集
Vo­raussetzungen mitgebracht. Einerseits ist die Baosteel Group bereits seit
团建成世界上最清洁、最有可持续发展力的
der Gründung kein typisches chinesisches Staatsunternehmen, da sie erst im
钢铁生产企业。
Dezember 1978 – also genau zum Beginn der chinesischen Wirtschaftsrefor­
men – entstand und daher nicht wie viele der Staatsunternehmen Altlasten des
上述的发展已经为宝钢成为一个全球性
chinesischen Kommunismus mitschleppte. Zum anderen ist es von der weltoffe­
的企业打下了良好的基础。一方面来讲,宝
nen Tradition Shanghais geprägt, für die vor allem langjährige Beziehungen und
钢建设始于1978年12月,正是中国经济改革
Beteiligungen in vielen Gemeinschaftsunternehmen mit anderen Global Players
的开始阶段,从这个意义上来讲宝钢从一开
kennzeichnend sind. So hält die Baosteel Group zum Beispiel über ihre Tochter­
始起就已经不是传统意义上的国有企业了,
firma Shanghai Pudong Iron & Steel Group seit 1998 einen Minderheitsanteil von
没有中国共产主义制度下很多老国有企业拖
40 Prozent an dem Joint Venture „Shanghai Krupp Stainless & Co., Ltd.“ mit der
着的那些包袱。另外也受到上海向全世界开
ThyssenKrupp Stainless AG in Shanghai.
放的传统影响,主要是指和外国的大企业合
建公司的过程中建立起来的长年的关系和互
Die Baosteel Group hat viele zukunftsweisende Vorbereitungen getroffen,
相参与,如从1998年开始,宝钢集团下属的
zumal die Herausforderungen gewaltig sind: Spezialmarktsegmente wie die
子公司上海浦东钢铁集团占40%的少数股份,
von Baosteel weisen in China schon seit längerer Zeit hohe Wachstumsraten
和蒂森克虏伯不锈钢股份公司共同组建了
auf und übersteigen die Nachfrageniveaus anderer aufstrebender Märkte wie
“上海克虏伯不锈钢有限公司”。
84

Documentos relacionados