Relatório e Contas

Transcrição

Relatório e Contas
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
2013
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
ÍNDICE
CONTENTS
INDICE
01
02
03
04
05
06
07
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
P. 05
O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHÉ
P. 15
O EXERCICÍO DE 2013
A - A Atividade industrial
B - Investimentos
C - Recursos Humanos
D - Segurança, Qualidade, Ambiente,
IDI, Responsabilidade Social
E - Situação Económica e Financeira
FINANCIAL YEAR 2013
A - Industrial Activity
B - Investments
C - Human Resources
D - Safety, Quality, Environment,
IDI, Social Responsability
E - Economic and Financial Situation
L’EXERCICE 2013
A - L’ Activité Industrielle
B - Investissements
C - Ressources Humaines
D - Securité, Qualité, Environnement,
IDI, Responsabilité Sociale
E - Situation Economique et Finacière
P. 22
P. 23
P. 26
P. 28
P. 32
PERSPETIVAS E OBJETIVOS
PERSPECTIVES AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
P. 39
PROPOSTA PARA APLICAÇÃO
DE RESULTADOS
INCOME APPLICATION
PROPOSAL
PROPOSITION D’ AFFECTATION
DE RÉSULTATS
P. 50
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ETATS FINANCIERS
P. 52
RELATÓRIO E PARECER
DO FISCAL ÚNICO/
CERTIFICAÇÃO LEGAL
DAS CONTAS
REPORT OF THE SOLE
AUDITOR/
STATUTORY CERTIFICATION
OF ACCOUNTS
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT
COMPTABLE UNIQUE/
CERTIFICATION LÉGALE
DES COMPTES
P. 111
P. 34
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
1
2
1
CAMINHOS DE ROLAMENTO
PARA GUINDASTE NO PORTO
DE AÇU - RJ - BRASIL
Railtracks for crane in the Açu Port - RJ - Brazil
Chemins de roulement pour les grues au Port D’Açu - RJ - Brésil
2
EXECUÇÃO DE SOLDADURAS
ELETRICAS DE CARRIS, RAMAL
DE BELFORD ROXO - BRASIL
Electric rail weldings - Belford Roxo line branch - Brazil
Soudures electriques de rail - Embranchement de Belford
Roxo - Brésil
3
TRABALHOS DE CATENÁRIA PARA
INTEGRAÇÃO DO TGV NA LINHA
CONVENCIONAL - LAVAL - FRANÇA
Overhead line works for the integration of the TGV in the
conventional railway line - Laval - France
Travaux de caténaire pour l’integration du TGV dans la voie
conventionnelle - Laval - France
4
DESGUARNECIMENTO DE
BALASTRO E ATAQUE MECÂNICO
PESADO DE VIA - LINHA DA BEIRA
ALTA - PORTUGAL
Ballast cleaning and track heavy tamping - Beira Alta
Line - Portugal
Degarnissage du ballast et bourrage lourd de voie - Ligne de
Beira Alta - Portugal
3
4
3
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
2013
DESGUARNECIMENTO DE
BALASTRO E ATAQUE MECÂNICO
PESADO DE VIA - LINHA
DA BEIRA ALTA - PORTUGA l
Ballast cleaning and track heavy tamping - Beira Alta
Line - Portugal
Degarnissage du ballast et bourrage lourd de voie - Ligne
de Beira Alta - Portugal
4
SOLDADURA DE CARRIS - LINHA DA BEIRA ALTA - PORTUGAL
Rail welding - Beira Alta line - Portugal
Soudage de Rails - Ligne de Beira Alta - Portugal
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
01
2013
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUTION
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
INTRODUCTION
O panorama macroeconómico da economia portuguesa no
The macroeconomic scenario of the Portuguese economy
Le panorama macroéconomique de l’économie portugaise
ano de 2013 continuou marcado pelo processo de ajustamen-
in 2013 continued to be marked by the ongoing adjustment
pour l’année 2013 a, une fois de plus, été marqué par le
to em curso, imposto pelo Programa de Assistência Económi-
process, imposed by the Economic and Financial Assistance
processus d’ajustement en cours, imposé par le Programme
ca e Financeira contratualizado entre o Estado português e as
Programme signed between the Portuguese State and the
d’Assistance Économique e Financière établi entre l’État por-
Instituições Credoras Internacionais – FMI, BCE e CE.
International Credit Institutions – IMF, ECB and EC.
tugais et les Institutions Créancières Internationales - FMI,
Um contexto de ajustamento financeiro, que decorre pelo se-
A financial adjustment context, which is happening for the
gundo ano consecutivo, fortemente condicionado por medidas
second consecutive year, is strongly conditioned by very
Un contexte d’ajustement financier qui se déroule pour la
restritivas de severa austeridade, conducentes ao controlo do
strict restrictive measures, leading to the deficit of the State
deuxième année consécutive, fortement conditionné par des
deficit do orçamento de Estado que determinou no ano transato
budget, which determined the steep drop in domestic con-
mesures restrictives d’austérité sévère, ayant pour objectif le
a intensa quebra do consumo interno e a quase inexistência do
sumption the previous year and the almost nonexistent public
contrôle du déficit du budget de l’État qui a entrainé, l’année
investimento público na generalidade dos setores.
investment in the overall sectors.
passée, le chute intense de la consommation interne et la
BCE et CE.
No decurso de 2013 continuaram a verificar-se as drásti-
Throughout 2013 we continued to observe the severe
cas limitações ao financiamento e concessão do crédito num
limitations to financing and lending in a frame of risk and
quadro de risco e elevada incerteza face aos altos níveis de
high uncertainty concerning the high levels of indebted-
Au cours de l’année 2013, les limitations drastiques du fi-
endividamento dos particulares e empresas em geral. Uma
ness among individuals and companies in general. There is
nancement et de la concession de crédit dans un cadre
severa conjuntura económica retratada nos resultados ne-
a strong economic situation portrayed in the negative results
de risque et une grande incertitude face aux taux élevés
gativos das principais entidades do setor bancário também
of the main entities of the banking sector, also conditioned
d’endettement des particuliers et des entreprises en général
condicionadas pelo processo de recapitalização da banca na-
by the national banking recapitalisation, imposed and under
continuent de se vérifier. Il s’agit d’une conjoncture économique
cional, por imposição e ao abrigo do programa de assistência
the assistance programme for Portugal, with the mobilization
sévère qui découle des résultats négatifs des principales entités
a Portugal, com a mobilização de importantes recursos finan-
of important public financial resources.
du secteur bancaire également conditionnées par le processus
ceiros públicos.
quasi inexistence de l’investissement public dans la plupart
des secteurs.
We believe the current International Credit Institutions
de recapitalisation des banques nationales, par imposition et à
Afigura-se que as presentes Instituições Credoras
(troika) will not soon leave the supervision of the Portuguese
l’abri du programme d’assistance au Portugal, avec la mobilisa-
Internacionais (troika) não deixarão tão cedo a supervisão da
Republic while the obligations concerning the commitment
tion d’importants recours financiers publics.
República Portuguesa enquanto persistirem as obrigações
in controlling public debt persist, and the country does not
Il s’avère que les Institutions Créancières Internationales
afetas ao compromisso no controlo da dívida pública e o país
ensure sustainable ways of doing so – which, as the overall
présentes (troika) n’abandonneront pas de si tôt la supervi-
não garantir formas sustentáveis de o fazer – e que, con-
analysts recognise, will go far beyond 2014.
sion de la République Portugaise aussi longtemps que les
forme reconhece a generalidade dos analistas, – vão muito
para além de 2014.
Under this recessive adjustment environment with severe
obligations liées à l’engagement du contrôle de la dette pub-
economic repercussions, we witness the repetition of the
lique persistent et que le pays ne garantit pas des formes ap-
6
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
Neste quadro recessivo de ajustamento, com graves re-
drop, though less abrupt, of the Gross Domestic Product
propriées de le mettre en œuvre - ce qui, comme le reconnaît
percussões económicas, repete-se a quebra, embora menos
(GDP) and observe the maintenance of the high unemploy-
la plupart des analystes, va se prolonger au-delà de 2014.
acentuada, do Produto Interno Bruto (PIB) e verifica-se a manu-
ment rate, which reached an unprecedented and fast aggra-
Dans ce cadre de récession et d’ajustement, avec de
tenção da elevada taxa de desemprego que atingiu um rápido
vation in the history of democracy - 12 per cent between
graves répercussions économiques, la chute du Produit In-
agravamento sem precedentes na história da democracia - 12
2008 and 2013 – attaining the alarming rate of 17.7% in
térieur Brut (PIB) se répète, le taux de chômage se maintient
pontos percentuais entre 2008 e 2013 – atingindo a alarmante
the first quarter of the year, mainly due to the severe deterio-
élevé et a connu un rapide aggravement sans précédents
marca de 17,7% no primeiro trimestre do ano, e que decorre
ration of the financial situation of the institutions in general,
dans l’histoire de la démocratie - 12 pourcents entre 2008
sobretudo da grave deterioração da situação financeira das ins-
with the bankruptcy of a number of small and medium-sized
et 2013 - atteignant le taux alarmant de 17,7% au premier
tituições em geral, com a falência em série de pequenas e mé-
companies over the last 3 years. This context caused the
trimestre de l’année et qui découle surtout de la grave dé-
dias empresas nos últimos 3 anos. Um contexto causador da
high emigration of skilled young adults which, over the last 2
térioration de la situation financière des institutions en gé-
acentuada emigração dos jovens qualificados, cuja expressão
years, expressed an alarming record of 250 thousand young
néral, avec la faillite en série de petites et moyennes entre-
no conjunto dos últimos 2 anos se cifrou no calamitoso registo
people, highly educated, who emigrated to several destina-
prises durant les trois dernières années. Un contexte qui, sur
de 250 mil jovens, com elevada formação, que emigraram para
tions looking for job opportunities.
l’ensemble des deux dernières années, a causé une émigra-
vários destinos na procura de oportunidades de trabalho.
tion accrue des jeunes qualifiés, dont l’expression se chiffre à
COMBOIO DE
DESGUARNECIMENTO
Ballast cleaning train
Train de degarnissage
7
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
Contudo, parecem notar-se alguns sinais de expectável in-
However, we seem to notice some signs of a hopeful inver-
un calamiteux registre de 250 mille jeunes, ayant une forma-
versão e eventual início de recuperação económica, traduzidos
sion and eventual beginning of an economic recovery, trans-
tion universitaire, qui ont émigré, avec plusieurs destinations
pela evolução positiva de alguns indicadores, designadamen-
lated by the positive evolution of some indicators, including but
à la recherche d’opportunités d’emploi.
te do progressivo incremento do PIB em cadeia no decurso
not limited to, the progressive growth of chain linked GDP over
Pourtant, il paraitrait qu’il y ait des indices d’inversion et
dos últimos trimestres do ano, e ainda o bom desempenho da
the last quarters of the year, and also the good performance
d’un début éventuel de récupération économique, traduits
balança de transações comercial, fruto do considerável cres-
of the trade accounts balance, as a result of the considerable
par l’évolution positive de certains indicateurs, notamment
cimento das exportações que refletem a melhoria na produ-
growth of exports, which reflects the improvement in the qual-
l’augmentation progressive progressif du PIB en chaîne
ção de bens transacionáveis (um excedente externo situado em
ity of tradable goods (an external surplus remaining at 4,0% of
au cours des derniers trimestres de l’année, et encore les
4,0% do PIB segundo a previsão do (BP - Banco de Portugal).
GDP, according to the prediction of the (BP - Bank of Portugal).
bonnes performances de la balance des transactions com-
Os indicadores macroeconómicos relativos a 2013, que abaixo
The macroeconomic indicators regarding 2013 shown be-
tions qui reflètent l’amélioration de la production des biens
se reproduzem, continuam a evidenciar em termos homólogos o
low continue to demonstrate year-on-year the global and still
transactionnels (un excédent situé à 4% du PIB selon les
comportamento global, ainda negativo, da economia portuguesa.
negative behaviour of the Portuguese economy.
prévisions du (BP - Banque du Portugal).
merciales, fruit de la croissance considérable des exporta-
Assim:
Thus:
• O Produto Interno Bruto caiu 1,4%, pese embora o cresci-
• Gross Domestic Product dropped 1.4%, despite the year-
dessous indiqués, continuent à mettre en avant des termes
mento homólogo de 1,6% verificado no 4º trimestre do ano.
on-year growth of 1.6% observed in the 4th quarter of the year.
homologues du comportement global, encore négatif, de
• O Consumo Privado deverá ter caído 2,2%, conforme
• Private Consumption will have dropped by 2.2%, according
l’économie portugaise.
última estimativa do BP e revela ligeira recuperação.
to the latest estimate of the BP, revealing a slight recovery.
• O Consumo Público deverá ter reduzido 3,5% (previsão
• Public Consumption will have decreased by 3.5% (Gov-
Ainsi:
do Governo).
ernment prediction).
• Le Produit Intérieur Brut a chuté de 1,4%, malgré la
• As importações subiram ligeiramente em 0,8%.
• Imports rose slightly by 0.8%.
croissance homologue de 1,6% vérifiée au 4ème trimestre
• As exportações registaram um novo aumento de 4,6%
• Exports recorded a new increase of 4.6% in comparison
de l’année.
face ao ano anterior.
to the previous year.
• La Consommation Privée aurait chuté de 2,2%, selon la
• A Formação Bruta do capital fixo deverá ter retraído
• Gross fixed capital formation will have decreased by
dernière estimation de la BP et révèle une légère récupération.
8,9%, conforme estimado pelo BP.
8.9%, as estimated by the BP.
• La Consommation publique aurait été réduite de 3,5%
• A inflação situou-se nos 0,3%.
• Inflation was 0.3%.
(prévision du Gouvernement).
• A taxa anual de desemprego teve uma ligeira descida
• The annual unemployment rate dropped slightly to 16.3%
• Les importations ont légèrement augmenté de 0,8%.
para 16,3% e ficou abaixo das expectativas da OCDE,
and stayed below OECD, European Commission and IMF
• Les exportations ont de nouveau augmenté de 4,6% face
Comissão Europeia e FMI.
expectations.
à l’année antérieure.
Les indicateurs macroéconomiques concernant 2013, ci-
8
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
Neste panorama de contração e desinvestimento, a con-
In this scenario of contraction and non-investment, the sit-
juntura do setor da Construção é inequivocamente ilustra-
uation of the Construction sector is unmistakeably illustrated
selon les estimations de la BP.
da se atentarmos que, para encontrar um ano com um con-
if we observe that, to find a year where the consumption of
• L’inflation se situe aux 0,3%.
sumo de cimento no mercado nacional inferior ao registado
cement in the national market was lower than in 2013, we will
• Le taux annuel de chômage a connu une légère descente
em 2013, teremos de recuar mais de quatro décadas.
have to go back four decades.
à 16,3%, en deçà des attentes de l’OCDE, la Commission
• La Formation Brute du capital fixe aurait baissé de 8,9%
Segundo os dados de conjuntura (janeiro 2014) divulga-
According to the economic data (January 2014) disclosed
dos pela Federação Portuguesa da Indústria da Constru-
by the Portuguese Federation for the Industry of Construc-
ção e Obras Públicas (FEPICOP) as estimativas apontam
tion and Public Works (FEPICOP) the estimates point to
Dans ce panorama de récession et désinvestissement,
para uma queda global da produção no setor da Constru-
a global drop in production for the Construction sector by
la conjoncture du secteur de la Construction est sans au-
ção de 15% em 2013 (quedas de 18% nos edifícios re-
15% in 2013 (18% decrease in residential buildings, 13.8%
cun doute la plus révélatrice si nous considérons que, pour
sidenciais, de 13,8% nos edifícios não residenciais e de
in non-residential buildings and 14% in public works), and
trouver une année avec une consommation de ciment sur le
14% nas obras públicas), sendo o número da população
the total number of people employed in the sector was only
marché national inférieure à celle enregistrée en 2013, nous
total empregada no setor de apenas 288.900 no 3º trimes-
288,900 in the 3rd quarter of 2013.
devrons reculer plus de quatre décennies en arrière.
tre de 2013.
Européenne et le FMI.
As a slight positive turning tendency in the 2nd quarter,
Selon les données conjoncturelles (janvier 2014), divul-
Como tendência positiva de ligeira inversão no 2º se-
we observed that in December the number of unemployed
guées par la Fédération Portugaise de l’Industrie de la Con-
mestre, verificou-se que em dezembro o número de desem-
people from companies in the Construction sector enrolled
struction e Travaux Publics (FEPICOP), les estimations ten-
pregados oriundos de empresas do setor da Construção,
in the job centres decreased to 94.114, which translates into
dent à indiquer une baisse globale de la production dans le
inscritos nos centros de emprego, reduziu-se para 94.114,
a 10.9% decrease in comparison to the 105,636 recorded
secteur de la Construction de 15% en 2013 (baisse de 18%
o que traduz uma quebra de 10,9% face aos 105.636 re-
in December 2012.
pour les édifices résidentiels, 13,8% pour les édifices non
gistados em dezembro de 2012.
In the public works market the value of the tenders won in
résidentiels et 14% pour les travaux publics), et le total de
No mercado das obras públicas o valor das adjudicações
2013 (948.9 M€), concerning public tenders, still showed
la population employée dans le secteur se chiffre à peine à
em 2013 (948,9 M€), relativo aos concursos públicos, ain-
a strong drop by 20%, year-on-year, in comparison to the
288.900 au 3ème trimestre 2013.
da registou um forte decréscimo em termos homólogos, de
amount adjudicated the previous year.
20%, face ao montante adjudicado no ano anterior.
Comme tendance positive de légère inversion au 2ème
It should also be noted that, according to that Entity, the
semestre, il s’est vérifié que, en décembre, le nombre de
Registe-se ainda que, segundo aquela Entidade, o crédi-
non-performing loans in the construction companies in No-
personnes au chômage, après avoir travaillé dans des en-
to mal parado nas empresas de construção em novembro
vember 2013 represented approximately 34.9% of the total
treprises du secteur de la Construction, inscrits dans les
de 2013 representava cerca de 34,9% do crédito mal pa-
non-performing loans of the national companies.
centres de recherche d’emploi, a été réduit à 94 114, ce qui
rado total das empresas nacionais.
traduit une chute de 10,9% face aux 105 636 enregistrés en
décembre 2012.
9
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
No contexto do setor ferroviário continuamos a regis-
To what concerns the railway sector we continue to
Sur le marché des travaux publics, le montant des at-
tar – lamentavelmente e pelo terceiro ano consecutivo - a
observe – regrettably and for the third consecutive year – the
tributions en 2013 (948,9M€), concernant les appels
inexistência de novos investimentos no país no âmbito das
non-existence of new investments in the country regarding
d’offres publics, a encore enregistré une forte décroissance
infraestruturas ferroviárias. Como exemplo da míngua dos
railway infrastructures. As an example of the weak budget-
en termes homologues de 20%, face au montant attribué
cabimentos orçamentais das Entidades Públicas Ferroviá-
ary approach of the Public Railway Entities, we highlight that
l’année précédente.
rias, sublinhamos que a totalidade dos procedimentos de
the total amount for requests for tender specifically for rail-
Il faut noter encore que, selon cette Entité, les créances
concurso, para obras especificamente ferroviárias, lançados
way works launched by REFER E.P.E. in 2013, for the whole
douteuses dans les entreprises de construction en novem-
pela REFER E.P.E. no ano de 2013 para o conjunto da rede
of the national railway network, were around (total of the
bre 2013 représentaient près de 34,9% du total des cré-
ferroviária nacional, rondaram (somatório dos valores base)
base values) the small amount of 6.32 Million Euro, which
ances douteuses dans les entreprises nationales.
o exíguo montante global de 6,32 Milhões de Euros, que
were destined mainly to carry on the ongoing maintenance
sobretudo se destinaram a dar continuidade às prestações
services (like the case of track equipment) and occasional
Dans le contexte du secteur ferroviaire, nous continu-
correntes de serviços de manutenção (caso dos aparelhos
urgent interventions, complementary of the general railway
ons à enregistrer - lamentablement et pour la troisième année
de via) e intervenções urgentes pontuais, complementares
maintenance works. We would also mention some small and
consécutive - l’inexistence de nouveaux investissements au
dos trabalhos gerais de manutenção da via-férrea. Mencio-
not very expressive tenders promoted by CP – Comboios
Portugal dans le cadre des infrastructures ferroviaires. Com-
namos ainda alguns pequenos concursos promovidos pela
de Portugal EP, for rehabilitation works in the depots, whose
me exemple de la baisse des enveloppes budgétaires des
CP – Comboios de Portugal EP, de muito reduzida expres-
total annual amount would have been around 270 Thousand
Entités Publiques Ferroviaires, nous soulignons que la totalité
são, para obras de reabilitação nos parques de material, cujo
Euro. These are flagrant examples which show the effects of
des procédures d’appel d’offres, pour des travaux spécifique-
montante global anual terá rondado os 270 mil Euros. São
the budgetary restraints regarding the lack of available finan-
ment ferroviaires, lancées par la REFER E.P.E en 2013, pour
exemplos flagrantes que denotam os efeitos da contenção
cial resources and indicate the continuing absence of im-
l’ensemble du réseau ferroviaire national, se sont élevées (som-
orçamental na falta de recursos financeiros disponíveis e que
provement in the activity for next year in the national market.
me des valeurs base) au faible montant global de 6,32 Millions
prenunciam a continuidade da ausência de melhoria na ativi-
The technical bodies of the sector recognise the clear
d’Euros, destinées surtout à donner continuité aux prestations
dade para o próximo ano no mercado nacional.
urgency in reactivating the implementation of several pro-
courantes de services de maintenance (cas des appareils de
As competências técnicas do setor reconhecem a ma-
jected and programmed interventions in the recent past,
voie) et interventions urgentes ponctuelles, complémentaires
nifesta urgência para reativar a implementação de diversas
which have been cancelled due to the budgetary limitations
aux travaux généraux de maintenance de la voie ferrée. Nous
intervenções projetadas e programadas no passado recente,
of the public companies. In previous reports, we have been
mentionnons encore quelques petits appels d’offres promus
entretanto canceladas pela imposição das limitações orça-
denouncing our understanding about the growing urgency in
para la CP - Chemins de fer du Portugal EP, à expression
mentais das empresas públicas. Em relatórios anteriores te-
fulfilling some railway renewal works, mainly the major impact
réduite, pour des travaux de réhabilitation des parcs de matériel,
mos vindo a denunciar o nosso entender sobre a crescente
ones, located in the sections of the main railway axis of the
dont le montant global annuel est d’environ 270 mil Euros.
urgência na concretização de alguns projetos de renovação
country yet to be rehabilitated – the North Line. By the way,
Les effets de la contrainte budgétaire sur le manque de re-
das vias-férreas, sobretudo os de maior impacto, localizados
we gladly observed the recent announcement regarding the
cours financiers disponibles et qui annoncent la continuité de
10
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
nos troços ainda não reabilitados do principal eixo ferroviário
budget approval for REFER, published in Portaria (Bylaw)
l’absence d’amélioration de l’activité pour la prochaine année
do país – a Linha do Norte. A propósito, registamos, com
no. 940/2013 – Diário da República (Government Gazette),
sur le marché national sont les exemples que nous relevons.
agrado, o recente anúncio de autorização de cabimento
2nd series – No. 253 – 31 December 2013, for the request
Les acteurs techniques du secteur reconnaissent l’urgence
orçamental à REFER, publicado na Portaria nº 940/2013 –
for proposal concerning the full track renewal in the sub-
de réactiver l’implémentation de plusieurs interventions proje-
Diário da República, 2ª série – Nº 253 – 31 de Dezembro de
section 2.3 Alfarelos – Pampilhosa, in the North Line, with
tées et programmées dans le passé récent, annulées cepen-
2013, para o procedimento de concurso relativo à renova-
the execution of the works during the triennium 2014/2016.
dant par l’imposition budgétaire des entreprises publiques.
ção integral da via no sub-troço 2.3 Alfarelos – Pampilhosa,
There is a clear urgency that we deem justifiable, in order to
Dans des rapports antérieurs, nous avons déjà énoncé notre
da Linha do Norte, e com execução de obra para o triénio
have a better performance and safety of the infrastructure,
point de vue sur l’urgence croissante de la concrétisation
2014/2016. Uma clara urgência que cremos justificada para
which must not wait, and it should also be added the needed
de quelques projets de rénovation des voies ferrées, surtout
melhor desempenho e segurança da infraestrutura, que não
intervention concerning the modernization of the sub-section
ceux ayant un plus grand impact, localisés sur les tronçons
deve esperar, e à qual se deveria juntar ainda a necessária
3.3 Ovar – Gaia to ensure the adequate standards for the
non encore réhabilités du principal axe ferroviaire du pays -
intervenção no âmbito da modernização do sub-troço 3.3
operation of the railway and for the reliability of its rail traffic.
la Ligne du Nord. D’ailleurs, nous enregistrons, avec plaisir,
Ovar – Gaia para garantia de adequados padrões da explo-
On the other hand, we also highlight the strategic expec-
l’annonce récente d’autorisation d’une enveloppe budgétaire
tation already announced by the presidency of REFER last
accordée à REFER, publiée dans l’arrêté nº 940/2013 -
Por outro lado, também sublinhamos a expectativa estraté-
September during the Cycle of Seminars dedicated to Trans-
Diário da República, 2º série - Nº253 - 31 décembre 2013,
gica já anunciada pela presidência da REFER em Setembro
port, with the presentation of an investments programme that
pour la procédure d’offre d’appel relative à la rénovation inté-
passado no Ciclo de Seminários de Transporte, com a apre-
may be included in the scope of the new Community Support
grale de la voie au sous-tronçon 2.3 Alfarelos – Pampilhosa,
sentação de um programa de investimentos que poderá ser
Framework 2014-2020 and which, according to that Entity,
de la Ligne du Nord, et avec l’exécution des travaux pour la
inscrito no âmbito do novo Quadro Comunitário de Apoio
is an opportunity to fulfil investments in the National Railway
période triennale 2014/2016. Une claire urgence que nous
2014-2020 e que, segundo aquela Entidade, constitui uma
Network that may add valued and eliminate constraints in the
croyons justifiée pour une meilleure performance et sécu-
oportunidade para concretizar os investimentos na Rede
rail transport.
rité de l’infrastructure, qui ne doit pas attendre et à laquelle
ração e fiabilidade da circulação ferroviária.
Ferroviária Nacional que acrescentem valor e eliminem constrangimentos ao transporte ferroviário.
The projects announced are widely known and include
devrait se joindre encore l’intervention nécessaire dans le
works in the main rail corridors that have been repeatedly
cadre de la modernisation du sous-tronçon 3.3 Ovar-Gaia
Os projetos anunciados são sobejamente conhecidos e
postponed and which, also for this reason, are of the utmost
pour garantir des normes d’explorations adéquates et une
configuram intervenções nos principais corredores ferroviá-
urgency, as is the case reflected in the aforementioned Por-
fiabilité de la circulation ferroviaire.
rios que têm sido sucessivamente adiadas e também, por
taria. There are, however, some new perspectives for the
D’un autre côté, nous soulignons aussi l’attente straté-
esse motivo, de manifesta intenção de urgência, como é o
projects concerning the modernization of the infrastructure,
gique déjà annoncée par la présidence de REFER en sep-
caso do exemplo patente na Portaria atrás indicada. Existem,
deriving from the priority marked with the current freight
tembre dernier pendant le Cycle de Séminaires de Transport,
no entanto, algumas novas perspetivas para os projetos de
transport strategy, like the implementation of the Bi-gauge in
avec la présentation d’un programme d’investissements qui
modernização da infraestrutura, decorrentes da prioridade
international itineraries, the adaptation of the “layouts” in the
pourra être inscrit dans le cadre du nouveau Cadre Com-
11
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
marcada com a atual estratégia do transporte de mercado-
stations for long 750 m trains, the connections to the Logisti-
munautaire d’Appui 2014-2020 et qui, selon cette Entité,
rias, como sejam a implementação da Bi-bitola nos itinerá-
cal Platforms, the Electrification lacking in the main itineraries
constitue une opportunité de concrétiser les investissements
rios internacionais, a adequação dos “layouts” das estações
and new electronic Signs.
sur le Réseau Ferroviaire National qui ajoutent de la valeur et
para comboios longos de 750 m, as ligações às Plataformas
Let us believe that the assessment of the Work Group
Logísticas, a Eletrificação em falta dos principais itinerários e
created by the Government to define priority projects, and
Les projets annoncés sont largement connus et config-
nova Sinalização eletrónica.
éliminent les contraintes du transport ferroviaire.
the related options for the next public investments in railway
urent des interventions sur les principaux couloirs ferrovi-
Acreditemos que a análise do Grupo de Trabalho, cria-
infrastructures of added value, in order to be included in the
aires qui ont été successivement ajournées et aussi, pour
do pelo Governo para definição dos projetos prioritários e
new Community Framework, may envision the execution of a
cette raison, la manifeste intention d’urgence, comme c’est
respetivas opções para os próximos investimentos públicos
programme, with a short-term impact, to relaunch the reco-
le cas pour l’exemple de l’arrêté déjà indiqué. Il existe, pour-
nas infraestruturas ferroviárias de elevado valor acrescenta-
very of the construction activity in the railway sector.
tant, quelques nouvelles perspectives pour les projets de
do, para serem inscritos no novo Quadro Comunitário, pos-
modernisation de l’infrastructure, découlant de la priorité
sa vislumbrar a execução de um programa, com impacto no
In the foreign markets
donnée à l’actuelle stratégie du transport de marchandises,
curto prazo, para relançar a boa nova da retoma da atividade
In the Kingdom of Morocco we did not have any pro-
tels que l’implémentation du bi-écartement sur les itinéraires
duction in-situ during the previous year. This was a conse-
internationaux, l’adéquation des “layouts” des stations pour
quence of the successive postponing, which still had reper-
des trains longs de 750 m, les connexions aux Plateformes
Nos mercados externos
cussions in 2013, of the majority of the tenders regarding the
Logistiques, l’électrification en manque sur les principaux iti-
No Reino de Marrocos não realizámos produção em
latest investments programme of ONCF – Office National
néraires et la nouvelle Signalisation électronique.
obra no ano findo. Consequência dos adiamentos sucessi-
des Chemins de Fer, and it was impossible to timely fulfil
Nous croyons que l’analyse du Groupe de Travail, crée par
vos, que ainda se repercutiram em 2013, da generalidade
new adjudications, which would allow for business continuity
le Gouvernement pour la définition des projets prioritaires
dos concursos afetos ao último programa de investimentos
during the financial year. In fact, only in the 3rd quarter did
et différentes options pour les prochains investissements
da ONCF – Office National des Chemins de Fer, não foi
we conclude the signing of a new contract in the Kingdom
publics dans les infrastructures ferroviaires à valeur ajoutée
possível concretizar atempadamente novas adjudicações
of Morocco for ONCF, worth the Equivalent to 10.2 Million
élevée, pour être inscrits au nouveau Cadre Communautaire,
que permitissem a continuidade da atividade durante o
Euro, for the performance of expansion works in the Kenitra
peut offrir un aperçu de l’exécution du programme, avec un
exercício. Com efeito, somente no 3º trimestre concre-
Station, whose beginning has been postponed to early 2014.
impact à court terme, pour relancer la bonne nouvelle de la
tizámos a adjudicação de um novo contrato no Reino de
In the Republic of Algeria, and after a low cycle in the
reprise de l’activité de la construction dans le secteur ferroviaire.
Marrocos para a ONCF no valor de 10,2 Milhões de Euros
market during the previous two years, due to the absence of
Equivalentes para execução da empreitada de ampliação
tenders and the significant decrease in project development,
da Estação de Kenitra, cujo início da produção foi protelado
we recorded in 2013 an increase in demand, with the provi-
Au Royaume du Maroc, nous n’avons pas réalisé de
para inícios de 2014.
sion in the market of several international tenders for works
travaux l’année dernière. En conséquence des ajournements
concerning new railway infrastructures, promoted by Local
successifs, qui se répercutèrent encore en 2013, de la gé-
da construção no setor ferroviário.
Sur les marchés extérieurs
12
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
Na República da Argélia, e após um ciclo de baixa do
Entities and with significant emphasis for the projects for ur-
néralité des appels d’offres concernant le dernier programme
mercado no biénio anterior, pela ausência de concursos e
ban networks of light surface metros. We took part in several
d’investissements de l’ONCF - Office National des Chemins
significativo decréscimo na realização dos projetos, regis-
Tramway tenders with a competitive commercial position.
de Fer, il n’a pas été possible de concrétiser à temps de
támos em 2013 um incremento de procura, com a dispo-
We believe in this potential for opportunities to resume the
nouvelles attributions qui permettent la continuité de l’activité
nibilização no mercado de vários concursos internacionais
growth of our activity in the short-term, especially in the Al-
pendant l’exercice. En effet, rien qu’au 3.ème trimestre,
para empreitadas de novas infraestruturas ferroviárias, pro-
gerian market where we will proceed with our presence. We
nous avons concrétisé l’attribution d’un nouveau contrat au
movidos pelas Entidades Locais com notório relevo para os
have been developing our local surveys and the assessment
Royaume du Maroc pour l’ONCF avec une valeur de 10,2
projetos de redes urbanas de metros ligeiros de superfície.
of partnerships, in order to improve the competitiveness of our
Millions d’Euros équivalents pour l’exécution des travaux
Participámos em vários concursos de “Tramways” com posi-
business targets in the tenders launched by the local railway
d’agrandissement de la Gare de Kenitra, dont la production
cionamento comercial competitivo.
Institutions in the sector, whose possible opportunities include
est prévue pour début 2014.
Cremos neste potencial de oportunidades para retomar o
intense growing competition from our European counterparts.
En République d’Algérie, et après un cycle de baisse de
incremento da nossa atividade, a breve trecho, sobretudo no
In Brazil we have not yet consolidated our presence in
marché durant les deux années antérieures, par l’absence d’appel
mercado argelino, onde prosseguiremos a nossa presença.
the performance of a major project, despite our participa-
d’offres et une décroissance significative pour la réalisation des
Temos vindo a desenvolver os nossos estudos de contexto
tion in public tenders for State Entities (as it is the case with
projets, nous avons enregistré en 2013 une augmentation de la
local e avaliação das parcerias, para melhoria competitiva
CPTM – Companhia Paulista dos Trens Metropolitanos) and
demande, avec la mise à disposition sur le marché de divers ap-
das nossas apostas comerciais nos concursos lançados pe-
Private Entities, as it is the case of VALE S.A. (Companhia
pels d’offres internationaux pour des travaux de nouvelles infra-
las instituições ferroviárias locais do setor, cujas oportuni-
Vale do Rio Doce).
structures ferroviaires, promus par les Entités Locales avec une
dades possíveis envolvem a intensa concorrência, em voga,
oriunda das congéneres europeias.
However, we highlight Somafel’s activity already devel-
mise en évidence des projets de réseaux urbains de métros légers
oped following a direct contract for SUPERVIA – Conces-
à la superficie. Nous avons participé à plusieurs appels d’offres de
“Tramways” avec un positionnement commercial compétitif.
No Brasil ainda não consolidámos presença na execução
sionaire of the Rio de Janeiro Suburban Network, for the
da empreitada de grande porte, não obstante a nossa apre-
performance of electric rail welding and track maintenance
sentação em concursos públicos para Entidades Estaduais
works with heavy tamping equipment.
Nous croyons en ce potentiel d’opportunités pour relancer
reprendre l’amélioration de notre activité, dans les meilleurs
(caso da CPTM – Companhia Paulista dos Trens Metropo-
délais, surtout sur le marché algérien, où nous continuerons
litanos) e Entidades Privadas como é o caso da VALE S.A.
à être présents. Nous avons développé nos études du con-
(Companhia Vale do Rio Doce).
texte local et l’évaluation des partenariats, afin d’améliorer nos
Contudo, sublinhamos a atividade da Somafel já desenvol-
projets commerciaux dans les appels d’offres lancés par les
vida em contratação direta para a SUPERVIA – Concessio-
Institutions ferroviaires locales du secteur, dont les possibles
nária da Rede Suburbana do Rio de Janeiro, na execução de
opportunités englobent l’intense concurrence, en vogue, ven-
soldaduras elétricas de carris e trabalhos de manutenção de
ue des congénères européens.
via com equipamento de ataque pesado.
13
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O1
INTRODUÇÃO INTRODUCTION INTRODUTION
O Volume de Negócios da atividade ferroviária (Vendas
Turnover for the railway activity (Sales and Services Pro-
Au Brésil, nous n’avons pas encore consolidé notre présence
e Serviços Prestados) em 2013, muito reduzido e o pior
vided) in 2013 – very reduced and the worst of the past de-
dans l’exécution des travaux de grande ampleur, ce qui ne nous
das últimas décadas, cifrou-se em apenas 6,7 Milhões de
cades – was only 6.7 Million Euro, which reflects the cycle
empêche pas de nous présenter à des appels d’offres publics et
Euros, que reflete o ciclo de degradação da atividade no
of degradation of the activity in the national market and also
pour des entités officielles (cas la CPTM – Companhia Paulista
mercado nacional e também a falta de novos projetos em
the lack of new tendered projects, which was observed in the
dos Trens Metropolitanos) et des des Entités Privées telles que
concurso que se verificou no passado recente nos mercados
recent past in the Maghreb markets where Somafel operates.
VALE S.A (Compagnie Vale do Rio Doce).
do Maghreb, onde a Somafel opera.
Cependant, nous soulignons l’activité de Somafel déjà développée avec un contrat direct pour la SUPERVIA - Concessionnaire
du Réseau Suburbain de Rio de Janeiro, dans l’exécution de soudures électriques des rails et travaux de maintenance de voie avec
un équipement d’attaque lourd.
Le chiffre d’Affaires de l’activité ferroviaire (Ventes et Services
Prêtés) en 2013, très réduit et le pire des dernières décennies,
s’est chiffré à peine à 6,7 Millions d’Euros, ce qui reflète le cycle de
dégradation de l’activité sur le marché national et aussi le manque
de nouveaux projets en appel d’offres qui s’est vérifié dans le pas-
EVOLUÇÃO DO VOLUME
DE NEGÓCIOS
sé récent sur les marchés du Maghreb, sur lequel Somafel opère.
Média do volume de negócios nos últimos 10 anos
Average turnover in the last 10 years
Moyenne du chiffre d’affaires dan les 10 dernières annés
TURNOVER EVOLUTION
EVOLUTION DU CHIFFRE D’AFFAIRES
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
0
5
10
15
20
MILHÕES DE EUROS MILLION EUROS MILLIONS D’EUROS
25
30
35
40
45
50
55
60
65
14
CAMINHOS DE ROLAMENTO PARA GUINDASTE
NO PORTO DE AÇU – RJ- BRASIL
Rail Tracks for Crane in the Açu Port – RJ- Brazil
Chemins de Roulement pour les Grues au Port d’Açu – RJ – Brésil
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
02
2013
O MERCADO
THE MARKET
LE MARCHE
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O2
MERCADO THE MARKET LE MARCHE
ATIVIDADE COMERCIAL
Commercial Activity
Activité Commerciale
No mercado interno
In the domestic market
Sur le marché interne
Na introdução anterior assinalámos que, no decurso do
In the previous introduction, we pointed out that, during
Lors de l’introduction précédente, nous avons signalé que,
ano, o Gestor da Rede Ferroviária Nacional, REFER, pros-
the year, the Manager of the National Railway Network, RE-
au cours de l’année, le Gestionnaire de Réseau Ferroviaire
seguiu com o lançamento de concursos de empreitadas de
FER, carried on with the launch of tenders for small works
National, REFER, a poursuivi avec le lancement d’appels
pequeno porte para execução de trabalhos pontuais de be-
concerning the performance of occasional track improve-
d’offres pour des petits travaux pour l’exécution de travaux
neficiação da via relacionados com intervenções urgentes e
ment works related to urgent interventions, and for other
ponctuels de rénovation des voies ayant un lien avec des in-
para outras prestações de serviços de manutenção específi-
specific maintenance works within the global scope of the
terventions urgentes et pour d’autres prestations de services
cas no âmbito geral da rede nacional.
national network.
de maintenance spécifiques dans le cadre général du réseau
Das reduzidas possibilidades expostas pelas Entidades
Públicas Ferroviárias apenas apontamos o seguinte:
Of the scarce possibilities presented by the Public Railway
Entities, we merely highlight the following:
national. Des possibilités exposées par les Entités publiques
Ferroviaires, nous signalons à peine ce qui suit:
• REFER: Quanto a concursos para trabalhos pontuais de
• REFER: As for tenders for occasional small works, we
• REFER: Quant aux appels d’offres pour des travaux
reduzida expressão assinalamos a adjudicação de peque-
point out the adjudication of small interventions – Replace-
ponctuels d’expression réduite, nous signalons l’attribution
nas intervenções – Substituição de Aparelho de Mudança
ment of the Railroad Switches (AMV) in Souselas/North
de petites interventions - Substitution de l’Appareil de
de Via (AMV) em Souselas/Linha do Norte (38,3 milhares
Line (38.3 Thousand Euro) and Removal of Switches in
Changement de Voie (AMV) à Souselas/Ligne du Nord
de Euros) e Levantamento de AMV em Bemposta, Crato e
Bemposta, Crato and Santa Eulália in the East Line (144.2
(38,3 milliards d’euros) et dépose de AMV à Bemposta,
Santa Eulália na Linha do Leste (144,2 milhares de Euros).
Thousand Euro).
Crato et Santa Eulália sur la Ligne d’Est (144,2 milliards
d’euros).
• REFER: “Prestação de Serviços de Manutenção de Apa-
• REFER: “Performance of Maintenance Services on the
• REFER: “Prestations de Services de Maintenance
relhos de Via da Rede Ferroviária Nacional, Via Larga”, no
Turnouts of the National Railway Network, Wide Track”, to-
d’Appareils de voie du Réseau Ferroviaire National, Voie
montante de 2,49 Milhões de Euros, com o prazo de um
talling 2.49 Million Euro, with a one year deadline, for the
Large”, montant de 2,49 Millions d’euros, avec un délai
ano, para o conjunto da rede nacional. A participação da
whole of the national network. Somafel’s participation in
d’un an, pour l’ensemble du réseau national. La participa-
Somafel no consórcio adjudicatário engloba a gestão e
the contracting consortium includes the management and
tion de Somafel dans le consortium adjudicataire englobe
coordenação operacional das ações relativas aos Centros
operational coordination of the actions related to the Main-
la gestion et la coordination opérationnelle des actions rel-
de Manutenção de Coimbra e Entroncamento no âmbito
tenance Centres in Coimbra and Entroncamento within
atives aux Centres de Maintenance de Coimbra et Entron-
desta Prestação de Serviços.
the scope of this Provision of Services.
camento dans le cadre de cette Prestation de Services.
16
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O2
MERCADO THE MARKET LE MARCHE
• REFER: No momento de fecho deste relatório fomos ain-
• REFER: At the moment of closing this report, we were
• REFER: Au moment de la clôture de ce rapport, nous
da notificados da avaliação favorável do Dono de Obra
still notified of the favourable evaluation of the Contrac-
avons été informés de l’évaluation favorable du Maître
para adjudicação da “Empreitada de Construção da Nova
tor for the awarding of the “Construction of the New
d’Ouvrage pour l’attribution des “Travaux de Construc-
Estação Técnica, ao Km 118+500 da Linha do Sul” no
Technical Station, at Km 118+500 of the South Line”
tion de la Nouvelle Gare Technique, au Km 118+500 de
montante de 1,69 Milhões de Euros, a realizar em Con-
amounting to 1.69 Million Euro, to be performed in a
la ligne Sud” avec un montant de 1,69 Millions d’euros, à
sórcio, cujo procedimento de concurso foi lançado no 3º
Consortium, and whose tender procedure was launched
réaliser en Consortium, dont la procédure d’appel d’offre
trimestre do ano findo. Projeto destinado a possibilitar o
in the 3rd quarter of the previous year. This project is
fut lancée au 3º trimestre de l’année écoulée. Projet des-
cruzamento de comboios de 750 m de comprimento de
aims at allowing the 750m-long train cross in order to
tiné à rendre possible le croisement de trains de 750 m de
forma a promover a otimização do atual itinerário Sines –
promote the optimisation of the current Sines – Ermidas
longueur de manière à promouvoir l’optimisation de l’actuel
– Ermidas – Grândola.
– Grândola itinerary.
itinéraire Sines - Ermidas - Grândola.
Em Marrocos
In Morocco
Au Maroc
No âmbito do programa de investimentos para moderni-
Within the scope of the investments programme for the
Dans le cadre du programme d’investissements pour la
zação da rede existente, focado no desenvolvimento e re-
modernisation of the existing line, focused on the develop-
modernisation du réseau existant, ciblé sur le développement
novação do principal eixo ferroviário de Marrocos Tanger/
ment and renewal of the mail railway axis of Morocco Tangier/
et la rénovation du principal axe ferroviaire du Maroc Tanger/
Marrakech, foi lançado pela ONCF o concurso para a re-
Marrakech, ONCF has launched the tender for the renewal
Marrakech, l’ONCF a lancé l’appel d’offre pour la rénovation et
novação e requalificação das principais Gares, inseridas no
and requalification of the main stations, included in the cur-
la requalification des principales gares, insérées dans le trajet
traçado atual entre Tanger e Kenitra. A Somafel apresentou
rent layout between Tangier and Kenitra. Somafel has pre-
actuel entre Tanger et Kenitra. Somafel a présenté une proposi-
proposta em consórcio com empresa congénere local, que
sented a proposal in a consortium with a local counterpart,
tion en consortium avec une entreprise congénère locale, qui
não obteve sucesso face à excessiva competitividade da
which has not been successful due to the extreme competi-
n’a pas eu de succès face à la compétitivité excessive de la
concorrência internacional.
tiveness of the international competition.
concurrence internationale.
No entanto, vencemos outro importante concurso,
However, we won another important tender. We
Pourtant, nous avons gagné un autre appel d’offres
obtivemos a adjudicação e concretizámos no ano
received the adjudication and last year, we fulfilled
important, nous en avons obtenu l’attribution et nous
findo a assinatura do contrato com a ONCF – Office
the signing of the contract with ONCF – Office Na-
avons concrétisé l’année passée la signature du contrat
National des Chemins de Fer, para a execução das
tional des Chemins de Fer, for the performance of
avec l’ONCF – Office National des Chemins de Fer, pour
Instalações Terminais e ampliação da Estação de
the Terminal Facilities and expansion of the Kenitra
l’exécution des Installations Terminales et agrandisse-
Kenitra, no montante de 114,22 Milhões de Dirhams
Station, totalling 114.22 Million Dirham (circa 10.2
ment de la Gare de Kenitra, d’un montant de 114,22 mil-
(cerca de 10,2 Milhões de Euros Equivalentes) com
Million Euro Equivalent) with a one-year deadline.
lions de Dirhams (près de 10,2 millions d’euros equiva-
o prazo de execução de 1 ano. Esta instalação confi-
This installation includes the railway Terminal of the first sec-
lents) avec un délai d’exécution d’un an. Cette equivalents
gura o Terminal ferroviário do primeiro troço do projeto da
tion of the High Speed project between Tangier and Kenitra
configure le Terminal ferroviaire du premier tronçon du projet de
17
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O2
MERCADO THE MARKET LE MARCHE
Alta Velocidade entre Tanger e Kenitra e os respetivos traba-
and the respective works include construction works (plat-
Grande Vitesse entre Tanger et Kenitra et les travaux respectifs
lhos incluem intervenções de construção civil (plataformas e
forms and loading platforms), installation of the track and
incluent les interventions de construction civile (plateformes et
cais), instalação da via e montagem da catenária (“layout”)
assembly of overhead power lines (“layout”) in the new
quai), installation de la voie et montage de la ligne aérienne de
da nova estação de Kenitra Central e ligações às linhas de
Kenitra Central station and connections to the high speed
contact (“layout”) de la nouvelle gare de Kenitra Centrale et les
alta velocidade e clássica, sendo os respetivos materiais de
and conventional lines. The respective track materials will
connexions aux lignes de grande vitesse et classiques, les dif-
via fornecidos pelo Dono da Obra.
be supplied by the Contractor.
férents matériels de voie étant fournis par le Maître d’Ouvrage.
Anotámos ainda a nossa participação no concurso para
We also recorded our participation in the tender for the
Nous signalons aussi notre participation à l’appel d’offre
execução das Instalações Terminais de via do Atelier de
performance of track Terminal Installations of the Mainte-
pour l’exécution des Installations Terminales de voie de
Manutenção de Tanger também inseridas no contexto do
nance Workshop in Tangier, also included in the context of
l’Atelier de Maintenance de Tanger, elles aussi insérées dans
projeto da Alta Velocidade – obra adjudicada à congénere
the High Speed project – work adjudicated to the French
le contexte du projet de Grande Vitesse - travail attribué à
francesa COLAS RAIL.
counterpart COLAS RAIL.
notre congénère française COLAS RAIL.
Na Argélia
In Algeria
En Algérie
Registamos a adjudicação dos trabalhos de assen-
We highlight the adjudication of track laying works,
Nous enregistrons l’attribution des travaux de pose
tamento de via, incluindo os respetivos fornecimen-
including the respective supply of materials, for the
de voie, y compris les différentes fournitures de ma-
tos de materiais, para a Extensão da Linha 1- Place
Extension of Line 1- Place Emir Abdelkader/Place
tériel, pour l’extension de la ligne 1- Place Emir Ab-
Emir Abdelkader/Place des Martyrs do Lote 1 do
des Martyrs of the Group 1 of the Algiers Metro, as
delkader/Place des Martyrs du Lot 1 du Metro de Al-
Metro de Argel, em regime de subempreitada para o
a subcontractor for the contracting Group Andrade
ger, en régime de sous-traitance pour le Groupement
Agrupamento adjudicatário Andrade Gutierrez/Tei-
Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/Zagope, totalling
attributaire Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-
xeira Duarte/Gesi-TP/Zagope, no montante de 6,53
6.53 Million Euro and with a deadline of 12 months.
TP/Zagope, d’un montant de 6,53 Millions d’Euros et
Milhões de Euros e prazo de execução de 12 meses.
délai d’exécution de 12 mois.
During 2013, there were many tenders in this market on
Foram vários os concursos disponibilizados no decurso
the part of EMA – “Entreprise du Metro d’Alger” concern-
Il y eut plusieurs appels d’offres disponibles au cours de
do ano de 2013 neste mercado pela EMA – “Entreprise du
ing a Programme for the construction of new urban mobility
l’année 2013 sur ce marché par la EMA – “Entreprise du
Metro d’Alger” no contexto de um programa de construção
projects for the several light Metro lines in the main cities in
Metro d’Alger” dans le contexte d’un Programme de con-
de novos projetos de mobilidade urbana para diversas redes
the Country.
struction de nouveaux projets de mobilité urbaine pour divers
de Metro ligeiro nas principais cidades do País.
Somafel was part of the group of international consortiums
réseaux de Métro léger dans les villes principales du Pays.
A Somafel integrou a composição de consórcios interna-
lead by our shareholder Teixeira Duarte and participated in
Somafel a intégré la composition de consortium interna-
cionais liderados pelo acionista Teixeira Duarte e participou
the joint proposals, concerning the supplies and specific
tionaux dirigés par l’actionnaire Teixeira Duarte et a participé
nas propostas conjuntas, no âmbito dos fornecimentos e
railway works, namely for the tenders of: Sidi Bel Abbès
aux propositions conjointes, dans le cadre des fournitures et
18
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O2
MERCADO THE MARKET LE MARCHE
prestações específicas ferroviárias, designadamente para
Tramway (17.8 km), Mostaganem Tramway (14.2 km), and
prestations spécifique ferroviaires, notamment pour les con-
os concursos de: Tramway de Sidi Bel Abbès (17,8 km),
Annaba Tramway (21.7 km). In this frame we presented
cours de Tramway de Sidi Bel Abbès (17,8 km), Tramway de
Tramway de Mostaganem (14,2 km), e Tramway de Annaba
proposals for the works regarding the installation of rail-
Mostaganem (14,2km), et Tramway de Annaba (21,7 km). En
(21,7 km). Nestes termos apresentámos propostas para os
way and overhead power lines infrastructures, supply of all
ces termes, nous avons présenté des propositions pour les
trabalhos de instalação das infraestruturas de via-férrea e de
materials, assembly of the maintenance workshops, includ-
travaux d’installation des infrastructures de voie ferrée et de
catenária, fornecimento da totalidade dos materiais, monta-
ing also the technical support for the design of the respec-
ligne aérienne de contact, fourniture de la totalité du matériel,
gem dos parques de manutenção oficinal, incluindo ainda as
tive projects.
montage des parcs de maintenance, y compris les prestations
prestações técnicas para elaboração dos respetivos projetos.
This is an attractive commercial context, which aims at
Um contexto comercial atrativo, que visa a implementação
the expected implementation, in the short-term, of several
Un contexte commercial attractif, qui vise l’implémentation
expectável, no curto prazo, de diversos projetos de desen-
development projects for the performance of new railway
attendue, à court terme, de divers projets de développement
volvimento para a realização de novos sistemas de vias-fér-
systems for the transport of passengers in the main urban
pour la réalisation de nouveaux systèmes de voies ferrées pour
reas para transporte de passageiros nos principais centros
centres in Algeria.
le transport de passagers dans les centres urbains d’Algérie.
techniques pour l’élaboration des différents projets.
urbanos da Argélia.
No Brasil
In Brazil
Au Brésil
In this vast market, we have strengthened several com-
Dans ce vaste marché, nous avons intensifié plusieurs pro-
Neste vasto mercado intensificámos várias apostas co-
mercial actions near our possible Clients, Private Com-
jets commerciaux auprès des clients potentiels, Entreprises
merciais junto dos principais potenciais Clientes, Empresas
panies and Public railway Entities, especially in the State
Privées et Entités Publiques ferroviaires, en particulier dans
Privadas e Entidades Públicas ferroviárias, em particular no
of S. Paulo for the Companhia Paulista de Trens Metro-
l’État de Sao Paulo pour la Compagnie Pauliste de Trains
Estado de S. Paulo para a Companhia Paulista de Trens
politanos (CPTM). We have been prioritizing the creation
Métropolitains (CPTM). Nous tentons de donner priorité à
Metropolitanos (CPTM). Temos vindo a priorizar o estabe-
of possible partnerships with local construction compa-
l’établissement de possibles partenariats, avec des entre-
lecimento de possíveis parcerias, com empresas construto-
nies, in order to answer the requests which include spe-
prises de construction locales, pour répondre aux sollicita-
ras locais, para resposta às licitações que incluem especi-
cific railway works, with Somafel’s participation integrated
tions qui incluent une spécificité ferroviaire avec une partici-
ficidade ferroviária com participação da Somafel integrada
in consortiums.
pation de Somafel intégrée dans des Consortium.
em consórcios.
The previous year, we presented technical/commercial
L’année passée, nous avons présenté des proposi-
No ano findo apresentámos propostas técnico-comerciais
proposals for specialized works of electrification and as-
tions technico-commerciales pour des travaux spécialisés
para trabalhos especializados de eletrificação e montagem
sembly of the overhead power lines for the new railroad
d’électrification et montage de système de réseau aérien/
do sistema de rede aérea/catenária para os novos trechos
sections, and projects for the expansion of CPTM’s subur-
ligne aérienne de contact pour les nouveaux tronçons de
de via-férrea e projetos de ampliação da rede suburbana da
ban network. Considering the highly demanding technical
voie ferrée et des projets d’agrandissement du réseau sous-
CPTM. Tendo em conta os níveis técnicos mais exigentes
levels involved in these works, although recognizing So-
urbain de la CPTM. Compte tenu de l’exigence des niveaux
envolvidos nestas intervenções, com reconhecimento das
mafel’s specific skills, we await the performance of works
techniques de ces interventions, avec une reconnaissance
19
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O2
MERCADO THE MARKET LE MARCHE
habilitações específicas da Somafel, aguardamos concreti-
within our Overhead Lines sector, despite resourcing
des qualifications de Somafel, nous espérons concrétiser
zar atividade para o nosso setor da Catenária ainda que no
to subcontractors.
l’activité pour notre secteur de ligne aérienne de contact,
recurso à subcontratação.
même si nous devons le faire en régime de sous-traitance.
On the other hand, we strengthened the delivery of pro-
Por outro lado, intensificámos a entrega de propostas para
posals for other entities, including but not limited to:
D’un autre côté, nous avons intensifié la remise de propo-
outras entidades, designadamente:
• Maintenance and track rehabilitation works in several
sitions à d’autres entités, notamment:
• Manutenção e intervenções de reabilitação de via para
sections of SUPERVIA - Rede Suburbana do Rio de Ja-
• Maintenance et interventions de réhabilitation de voies
diversos trechos da SUPERVIA - Rede Suburbana do Rio
neiro (Rio de Janeiro Suburban Network). For this En-
pour divers tronçons de SUPERVIA - Rede Suburbana do
de Janeiro. Para esta Entidade registámos um novo
tity, we recorded a new additional contract for the
Rio de Janeiro. Pour cette Entité, nous avons enregis-
contrato adicional para execução de 5.274 solda-
performance of 5,274 electric rail weldings worth
tré un contrat additionnel pour l’exécution de 5274
duras elétricas de carris no valor de 991.100 Reais.
991,100 Reais.
soudures électriques de rails pour un montant de
• Construção de novos caminhos de rolamento para gruas
• Construction of new rolling tracks for large cranes. So-
991 100 Reais.
de grande dimensão, tendo já a Somafel assegurado
mafel has already ensured a new contract in the
• Construction de nouveaux chemins de roulement pour
novo contrato no Porto de Jurong - Aracruz, no
Port of Jurong - Aracruz in the State of Espírito
des grues de grande dimension, alors que Somafel a déjà
Estado de Espírito Santo, no montante de 1,013
Santo, totalling 1.013 Million Reais.
pour sûr un nouveau contrat au Port de Jurong - Aracruz
Milhões de Reais.
Track rehabilitation works in mining transport networks and
dans l’état de Espítrito Santo pour un montant de 1,013
• Trabalhos de reabilitação de via em redes de transporte
Mining Companies’ projects.
millions de Reais.
mineiras e projetos de Mineradoras.
Installation works for ballast and slab track in the S. Paulo
• Travaux de réhabilitation de voie sur des réseaux de
• Trabalhos de instalação de via balastrada e betonada no
Metro, using new constructive methodologies.
transport miniers et des projets de compagnies minières.
Metrô de S. Paulo com novas metodologias construtivas.
Construction of new tracks as a subcontractor in the sec-
• Travaux d’installation de voie ballastée et bétonnée dans
• Construção de vias novas em regime de subempreita-
tions of the new structuring railway axis (like FIOL-Ferrovia
le Metro de S. Paulo avec de nouvelles méthodologies
da nos trechos dos novos eixos ferroviários estruturantes
de Integração Oeste/Leste (West/East Integration Rail-
constructives.
(caso da FIOL - Ferrovia de Integração Oeste/Leste).
way)). We await the conclusion of the subcontracted work
• Construction de nouvelles voies en régime de sous-
Aguardamos, a breve trecho, concretizar subcontratação.
in the short-term.
traitance sur les tronçons des nouveaux axes ferroviaires
• Instalação de via e catenária, em colaboração com algu-
Installation of track and overhead lines, in collaboration
structurants (cas de FIOL-Voie d’Intégration Ouest/Est).
mas das maiores construtoras brasileiras, para os projetos
with some of the biggest Brazilian constructors, for the
Nous espérons, dans un bref délai, concrétiser la sous-
dos metropolitanos ligeiros – Veículos Leves sobre Trilhos
light metros’ projects – Light Rail Vehicles (LRV) – un-
traitance.
(VLT) – ao abrigo de concursos de parcerias público-pri-
der the scope of tenders for public/private partnerships
• Installation de voies et lignes aériennes de contact, en
vadas lançados pelo Governo Federal do Brasil.
launched by the Federal Government of Brazil.
collaboration avec certaines des plus grandes entreprises
de construction brésiliennes, pour les projets des métro-
20
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O2
MERCADO THE MARKET LE MARCHE
Em Moçambique
In Mozambique
politains légers - Véhicules Légers sur rails (VLT) - à l’abri
d’appels d’offres en partenariat publico-privés lancés par
Desenvolvemos intenso trabalho comercial para apresen-
We have developed an intense commercial work in order
tação de várias propostas, na sequência dos sucessivos
to present several proposals, following the successive invita-
convites que nos foram apresentados pela VALE S.A., para
tions presented to us by VALE S.A., for the tenders concern-
os concursos das empreitadas de trabalhos de renovação
ing track renewal works in the sections of the Nacala railway
de via nos trechos do corredor ferroviário de Nacala, existen-
corridor existing in the north territory of Mozambique. Al-
Nous avons intensifié notre travail commercial pour la
tes no território norte de Moçambique. Pese embora a ocor-
though there were some negotiations with that multinational
présentation de plusieurs propositions, suite aux invitations
rência de algumas negociações com aquela multinacional,
company, we received no adjudication in this tendering pro-
successives qui nous furent présentées par VALE S.A, pour
não obtivemos qualquer adjudicação neste processo con-
cess. Currently, we are only collaborating by providing heavy
les appels d’offres des travaux de rénovation de la voie sur les
cursal. Presentemente apenas colaboramos na prestação de
tamping services (rental of Tamper and Ballast Regulator) to
tronçons du couloir ferroviaire de Nacala, existant sur le ter-
serviços de ataque pesado (aluguer de Atacadeira e Regula-
our counterpart contracted to do those renewal works.
ritoire nord du Mozambique. Malgré quelques négociations
rizadora) a empresa congénere adjudicatária daquelas obras
le Gouvernement Fédéral du Brésil.
Au Mozambique
On the other hand, and after the invitation from CFM –
avec cette multinationale, nous n’avons obtenu aucune attri-
Caminhos de Ferro de Moçambique (Mozambique Rail-
bution dans cette procédure d’appel d’offre. À présent, nous
Por outro lado e por convite dos CFM – Caminhos de Fer-
ways), we presented a proposal to perform the survey and
collaborons à peine par la prestation de services d’attaque
ro de Moçambique apresentámos proposta para efetuar o le-
characterization of the condition of the CFM tracks in the
lourds (location de Bourreuses et Régulateurs) à l’entreprise
vantamento e caracterização do estado das vias dos CFM da
South Region – Ressano Garcia, Goba, Limpopo and Sala-
congénère attributaire des travaux de rénovation.
Região Sul – Ressano Garcia, Goba, Limpopo e Ramal de
manga Branch Line – and we await the development of this
D’un autre côté, et par invitation des CFM - Chemins de Fer
Salamanga - e aguardamos o desenvolvimento deste tema
subject to analyse the possible contracting procedures for
du Mozambique, nous avons présenté une proposition pour
para análise do possível procedimento de contratação em
maintenance works in these railway sections.
effectuer le relevé et la caractérisation de l’état des voies des
de renovação.
ações de manutenção nestes troços ferroviários.
CFM de la Région Sud - Ressano Garcia, Goba, Limpopo
et Ramal de Salamanga - et attendons le développement
de ce thème pour analyse de la procédure possible pour
établir des contrats dans des actions de maintenance de ces
tronçons ferroviaires.
21
MANUTENÇÃO DE CATENÁRIA - PORTUGAL
Overhead line Manintenance - Portugal
Entretien de la caténaire - Portugal
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
2013
03
O EXERCÍCIO
DE 2013
FINANCIAL YEAR 2013
EXERCICE 2013
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
A) ATIVIDADE INDUSTRIAL
A) Industrial Activity
A) Activité Industrielle
Em 2013 a atividade da Somafel registou uma inédita
In 2013 Somafel’s activity witnessed an unprecedented
En 2013, l’activité de Somafel a enregistré une chute in-
queda, com mínimos de produção históricos, que decorre
drop, with historical production minimums, due to the cur-
édite, avec des minimums de production historiques, qui dé-
do presente período de inatividade do mercado interno no
rent inactivity period in the domestic market for the last three
coulent de l’actuelle période d’inactivité du marché intérieur
último triénio, em paralelo com um ciclo recente de fraca
years, together with a recent cycle of weak construction ac-
dans les trois dernières années, en parallèle avec un cycle
realização de obras, nos mercados do Maghreb - Marrocos
tivity in the markets of Maghreb - Morocco and Algeria –
récent de faible réalisation de travaux, sur les marchés du
e Argélia - onde a empresa tem vindo a consolidar presença
where the company has been consolidating its presence as
Maghreb - Maroc et Algérie - sur lesquels l’entreprise a con-
respetivamente a partir de 2005 e 2006.
from 2005 and 2006.
solidé sa présence à partir respectivement de 2005 et 2006.
No mercado nacional a produção ficou praticamente
In the national market, production was practically con-
Sur le marché national, la production s’est pratique-
confinada à execução das prestações do contrato de ma-
fined to the performance of the works in the ongoing main-
ment réduite à l’exécution des prestations du contrat de
nutenção em curso, que transitou do ano anterior e outras
tenance contract, which was brought forward from the previ-
maintenance en cours, qui a transité de l’année antérieure et
pequenas intervenções:
ous year, and other small interventions:
d’autres petites interventions:
• REFER: “Prestação de serviços de Manutenção nas espe-
• REFER: “Provision of Maintenance services in the speciali-
cialidades de Via e Catenária” relativa ao lote 5 correspon-
ties of Track and Overhead Lines” related to group 5 cor-
• REFER: “Prestation de services de Maintenance dans les
dente à região operacional do Centro: Linhas do Norte, Beira
responding to the Centre operational region: North Lines,
spécialités de Voie et Ligne aérienne de contact” relative-
Alta, Beira Baixa e Oeste (em curso de execução).
Beira Alta, Beira Baixa and West (ongoing).
ment au lot 5 correspondant à la région opérationnelle du
• REFER: Linha do Leste – Levantamento de AMV (concluído).
• REFER: East Line – Removal of Turnouts (concluded).
Centre: Lignes du Nord, Beira Alta, Beira Baixa e Ouest
• CP: Beneficiação da via-férrea no Parque de Material de
CP: Improvement of the railway in the Depot in Campolide
(en cours d’exécution).
Campolide (em curso de execução).
(ongoing).
• REFER: Ligne d’Est – Soulèvement de AMV (conclu).
• CP: Manutenção em infraestrutura nos Parques de Material
• CP: Maintenance of infrastructure in the Depots of Entron-
• CP: Amélioration de la voie ferrée au Parc Matériel de
do Entroncamento, Contumil e Sever do Vouga (concluído).
camento, Contumil and Sever do Vouga (concluded).
Campolide (en cours d’exécution).
Em França mantivemos em atividade algumas equipas
In France we kept some teams of our Electrification Di-
da nossa Divisão de Eletrificação, na execução de pequenas
vision in activity, performing small interventions to remodel
intervenções de remodelação da Catenária para a SNCF.
the Overhead Lines for SNCF. These works were carried
En France, nous avons maintenu en activité quelques
Trabalhos em regime de subcontratação para a empresa
out as a Subcontractor for the company TSO – Travaux
équipes de notre Division d’Electrification, dans l’exé-
TSO – Travaux du Sud-Ouest:
du Sud-Ouest:
cution de petites interventions de rénovation de la Ligne
• CP: Maintenance d’infrastructure aux Parcs de Matériel
de Entroncamento, Contumil et Sever do Vouga (conclu).
aérienne de contact pour la SNCF. Travaux en régime
23
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
• Remodelação da instalação em LAVAL (Rennes) de 25
• Remodelling of the installation in LAVAL (Rennes) of
de sous-traitance pour la compagnie TSO – Travaux du
KV para entrada do TGV.
25KV for the entrance of the TGV.
Sud Ouest:
• Remodelação da catenária na Gare de Corbeil-Essonnes.
• Remodelling of the overhead lines in the Corbeil-Es-
• Rénovation de l’installation à LAVAL (Rennes) de 25 KV
• Adaptação da catenária 25 KV para ligação ao TGV
sonnes Station.
pour l’entrée du TGV.
em Rennes.
• Adaptation of 25 KV overhead lines to connect to the
• Rénovation de la ligne aérienne de contact à la Gare de
TGV in Rennes.
Corbeil-Essonnes.
Em Marrocos não foram desenvolvidos, no decurso do
• Adaptation de la ligne aérienne de contact 25 KV pour
ano, trabalhos de produção em estaleiro de obra, em con-
In Morocco the production works in building sites were
sequência dos sucessivos adiamentos da generalidade dos
not developed during the year, due to the successive post-
concursos disponibilizados no mercado pela ONCF – Office
poning of most of the tenders launched into the market by
National des Chemins de Fer.
ONCF – Office National des Chemins de Fer.
connexion avec le TGV à Rennes.
Au Maroc, les travaux de production en chantier n’ont pas
été développés au cours de l’année, en conséquence des
ajournements successifs des généralités d’appels d’offres
Na Argélia:
In Algeria:
disponibles sur le marché par l’ONCF- Office National des
ANESRIF: Trabalhos de “Modernização da Linha de The-
ANESRIF: Works of “Modernization of the Thenia/Tizi Ouzou
Chemins de Fer.
nia/Tizi Ouzou” e respetiva eletrificação na extensão global
Line” and respective electrification, with a total length of 75 km,
de 75 km, em regime de prestação de serviços para o Grupo
as a service provider for the Teixeira Duarte Group (ongoing).
Teixeira Duarte (em curso de execução).
En Algérie:
The progression of this work has been affected by several
ANESRIF: Travaux de “Modernisation de la Ligne de The-
A progressão desta obra tem sido afetada por diversos
constraints and changes to the original project, imposed
nia/TiziOuzou” et la respective électrification sur une étendue
condicionalismos e alterações ao projeto base, impostas
by the Contractor, which forced the performance of several
globale de 75 km, en régime de prestation de service pour
pelo Dono da Obra, que forçaram à execução de múltiplos
amendments in the specific track and overhead lines proj-
le groupe Teixeira Duarte (en cours d’exécution). La progres-
aditamentos nos projetos específicos de via e catenária da
ects that are Somafel’s responsibility. In fact, the rail works
sion de ces travaux a été affectée par diverses contraintes et
responsabilidade da Somafel. Com efeito, os trabalhos fer-
for the installation of track infrastructure are suspended due
des changements apportés au projet de base, imposés par
roviários para instalação da infraestrutura da via estão sus-
to delays and the blocking of several construction works
le Maitre d’Ouvrage, qui ont poussé à l’exécution de multi-
pensos por manifesto atraso e bloqueios diversos das inter-
(works of art and earthworks) on the part of the contracting
ples avenants aux projets spécifiques de la voie et ligne aéri-
venções de construção civil (obras de arte e terraplanagens)
consortium. The conclusion of the platforms of the railway
enne de contact de la responsabilité de Somafel. En effet,
do consórcio adjudicatário. A conclusão das plataformas do
layout is still severely affected by the unavailability of some
les travaux ferroviaires pour l’installation de l’infrastructure
traçado da via-férrea ainda permanece seriamente afetada
sections and by changes introduced into the original proj-
de la voie sont suspendus par un retard manifeste et des
pela indisponibilidade de alguns troços no terreno e altera-
ect of the contract.
blocages divers des interventions de construction dans le
ções introduzidas no projeto base do contrato.
bâtiment (œuvres d’art et terrassements) du consortium attributaire. L’achèvement des plateformes du trajet de la voie
24
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
Agrupamento Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/
Zagope:
Group Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/Zagope:
ferrée reste encore sérieusement affecté par l’indisponibilité
Subcontracting work for track laying, including the respec-
de quelques tronçons sur le terrain et les changements in-
Subempreitada para os trabalhos de assentamento de via,
tive supply of materials, for the Extension of Line 1- Place
incluindo os respetivos fornecimentos de materiais, para a
Emir Abdelkader/Place des Martyrs of the Group 1 of the
Extensão da Linha 1- Place Emir Abdelkader/Place des Mar-
Algiers Metro (ongoing).
tyrs do Lote 1 do Metro de Argel (em curso de execução).
troduits aux changements du projet de base du contrat.
Groupement Andrade Gutierrez/Teixeira Duarte/Gesi-TP/
Zagope:
Sous-traitance pour les travaux de pose de voie, y compris
In Brazil we highlight:
les différentes fournitures de matériel, pour l’extension de la
No Brasil assinalamos:
SUPERVIA – Concessionaire of the Rio de Janeiro suburban:
Ligne 1- Place Emir Abdelkader/PlacedesMartyrs du Lot 1
SUPERVIA – Concessionária do suburbano do Rio de
• Service providing for the performance of maintenance
du Métro de Alger (en cours d’exécution).
Janeiro:
tamping with heavy equipment, in the Belford Roxo Line
• Prestação de serviços para a execução de ataques de ma-
Branch, with an extension of 26 km of double track (con-
Au Brésil, nous signalons:
nutenção com equipamento pesado, no Ramal de Belford
cluded);
SUPERVIA – Concessionnaire du sous-urbain de Rio
Roxo, com a extensão de 26 km de via dupla (concluído);
• Performance of electric rail weldings – addition to the
de Janeiro:
• Execução de soldaduras elétricas de carris - adicional ao
original contract (ongoing).
• Prestation de service pour l’exécution de bourrage de
contrato inicial (em curso de execução).
maintenance avec l’équipement lourd, sur l’embranchement
Anglo Ferrous Mines – Rio Mineração S.A.:
de Belford Roxo, avec l’extension de 26 km de voie
Anglo Ferrous Minas – Rio Mineração S.A.:
• Performance of rail tracks for crane in the Açu Port –
double (conclu);
• Empreitada para execução de caminhos de rolamento
State of Rio de Janeiro (concluded).
• Exécution de soudures électriques de rails - additionnel
para guindaste no Porto de Açu-Estado do Rio de Janeiro
(concluído).
Em Moçambique, conforme atrás referido, iniciámos em
fins de 2013 uma prestação de serviços, de ataque, nivela-
au contrat initial (en cours d’exécution).
In Mozambique, as previously mentioned we began providing services of tamping, levelling and alignment of track
Anglo Ferrous Minas – Rio Mineração S.A.:
with heavy equipment at the end of 2013, for a counterpart
• Travaux pour l’exécution de chemins de roulement pour
in the north of Mozambique.
les grues au Port de Açu-État du Rio de Janeiro (conclu).
mento e alinhamento de via com equipamento pesado, para
empresa congénere no norte de Moçambique.
Au Mozambique, comme déjà mentionné, nous avons
initié fin 2013, une prestation de services, de bourrage, nivellement et alignement de voie avec un équipement lourd, pour
une entreprise congénère au nord du Mozambique.
25
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
B) INVESTIMENTOS
B) INVESTMENTS
B) Investissements
A realidade verificada em 2013 comprovou as previsões,
The reality observed in 2013 was proof of the predictions
La réalité vérifiée en 2013 a rejoint les prévisions que nous
que anotámos no Relatório e Contas do ano anterior, quanto
noted in the previous year’s Report and Accounts, concer-
avons notées dans le Rapport de Comptes de l’année anté-
ao continuado decréscimo da atividade industrial da Somafel
ning the continuous decrease of Somafel’s industrial activi-
rieure, quant à la baisse continue de l’activité industrielle de
no mercado interno. Em consequência, constatou-se, mais
ty in the domestic market. As a consequence, we observed
Somafel sur le marché intérieur. En conséquence, on cons-
uma vez, uma elevada taxa de imobilização do parque de
once more a high rate in the immobilization of the equipment
tate, une fois de plus, un taux élevé d’immobilisation du parc
equipamentos de Via e Catenária.
yard for Track and Overhead Lines.
d’équipements de Voie et Ligne Aérienne de contact.
Perante este contexto desfavorável, com as condicionan-
Given this unfavourable context, with the constraints which
Confrontés à ce contexte défavorable, avec les contraintes
tes que ainda continuarão a afetar o panorama ferroviário
will continue to affect the national railway scene, this year
qui continueront à affecter le panorama ferroviaire national,
nacional, insistimos neste exercício em dar prioridade ao
we insisted on giving priority to enhance the investment in
nous insistons pour cet exercice, sur la priorité donnée à
reforço do investimento em Equipamentos Pesados destina-
Heavy Equipment for the foreign markets where Somafel has
l’augmentation de l’investissement en équipements Lourds
dos aos mercados externos onde a Somafel já assumiu uma
already achieved a structured commercial position, and also
destinés aux marchés extérieurs sur lesquels Somafel a as-
posição comercial estruturada, e também para outras possi-
for other geographic possibilities which may reveal an inte-
sumé une position commerciale structurée et aussi à d’au-
bilidades geográficas que revelem um interessante potencial
resting potential (Mozambique and Angola).
tres possibilités géographiques qui révèlent un potentiel in-
(Moçambique e Angola).
It was on this basis that, after the corresponding workshop
téressant (Mozambique et Angola)
Foi nesta base que, após as correspondentes operações
operations for the adaptation to the 1.067mm gauge and to
C’est sur cette base que, après les opérations officinales
oficinais de adaptação à bitola 1.067mm e ao normativo fer-
the railway standards in force in the CFM - Caminhos de Fer-
correspondantes, d’adaptation à un écartement de 1067mm
roviário vigente nos CFM - Caminhos de Ferro de Moçam-
ro de Moçambique (Mozambique Railways), we materialized
et à la norme ferroviaire en vigueur aux CFM-Chemins de Fer
bique, se concretizou o embarque marítimo com destino a
the maritime shipment to Maputo of the Heavy Tamper, Mati-
de Mozambique, s’est concrétisé l’embarquement maritime
Maputo da Atacadeira Pesada de Via, Matisa, modelo B 40D
sa, model B 40D and the Ballast Regulator, Matisa, model R
avec pour destination Maputo, la Bourreuse Lourde de Voie,
e da Regularizadora de Balastro, Matisa, modelo R 7D, onde
7D, where they are already performing mechanical tamping,
Matisa, modèle B 40D et de la régaleuse de Ballast, Matisa,
estão atualmente já a realizar trabalhos mecanizados de
levelling and alignment works and also levelling of the ballast
modèle R 7D, où elles réalisent déjà des travaux mécanisés
ataque, nivelamento, alinhamento da via e de regularização
trackbed in the local railway network.
de bourrage, nivellement, alignement de la voie et de réglage
do leito do balastro na rede ferroviária local.
In 2013 we continued to focus our attention on the invest-
du lit du ballast sur le réseau ferroviaire local.
Em 2013 continuámos a concentrar a nossa atenção nos
ments in order to change the gauge and to globally improve
En 2013, nous avons continué à concentrer notre attention
investimentos para modificação de bitola e para beneficia-
our selected equipment that are destined to operate in the
sur les investissements pour la modification d’écartement et
ção geral dos equipamentos selecionados do parque, que se
foreign market, namely the heavy machines, which have lar-
l’amélioration générale des équipements sélectionnés du
destinam a operar no mercado exterior, nomeadamente nas
ger strategic impact on the new projects. We point out that
parc, qui sont destinés à opérer sur le marché extérieur,
máquinas pesadas que propiciam maior impacto estratégico
some of Somafel’s equipment has already got ensured the
notamment les machines lourdes propices à un plus grand
26
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
nos novos projetos. Destacamos que alguns dos equipa-
modifications and technical adaptations corresponding to 4 dis-
impact stratégique sur les nouveaux projets. Nous mettons en
mentos da Somafel já têm asseguradas as modificações e
tinct gauges (1668, 1435, 1600 and 1067mm), and now with
valeur le fait que certains des équipements de Somafel ont déjà
adaptações técnicas correspondentes a 4 bitolas distin-
the perspective of using these in the performance of several
donné comme sûres les modifications et adaptations techni-
tas (1668, 1435, 1600 e 1067mm) e agora com a pers-
railway works, in different networks or in different markets.
ques correspondantes à 4 écartements distincts (1668, 1435,
petiva de os podermos utilizar na realização de diversas
Therefore, and following the strong commitment in the
1600 et 1067 mm) et désormais avec la perspective de pouvoir
empreitadas de obra ferroviária, em distintas redes ou em
foreign markets, during the year under analysis, the total
les utiliser pour la réalisation de divers travaux d’ordre ferroviaire,
diferentes mercados.
amount invested in equipment, and despite the current unfa-
dans des réseaux distincts ou sur différents marchés.
Assim, e na sequência da forte aposta nos mercados externos, no ano em análise o montante total de investimento
vourable context, amounted to approximately 670 Thousand
Euro, from which we highlight:
em equipamento, apesar do atual contexto desfavorável, ascendeu a cerca de 670 milhares de Euros onde salientamos:
Ainsi, et après avoir misé fortement sur les marchés extérieurs, lors de l’année analysée, le montant total d’investissement en
équipement, malgré l’actuel contexte défavorable, s’est monté à
• 1 electric-diesel Locomotive, with 1.330 hp, modified to
prés de 670 milliards d’Euros, où nous soulignons:
work in networks with 1600mm gauge (Brazil).
• 1 Locomotiva diesel-elétrica, com 1.330 Cv de potência,
• 1 railcar, Matisa, model VM 400S, with 355 hp, equipped
• 1 Locomotive diesel-électrique, avec 1.330 Cv de puis-
modificada para operar em redes com bitola 1600mm (Brasil).
with loading platform and hydraulic crane of 7.3 t.m, mo-
sance, modifiée pour opérer en réseaux avec un écarte-
• 1 Dresina, Matisa, modelo VM 400S, com 355 Cv e
dified to work in networks with 1067mm gauge (Africa).
ment de 1600mm (Brésil).
equipada com plataforma de carga e grua hidráulica de
• 1 rail-road Crane, Vaiacar, model V-704F, modified to
• 1 Draisine, Matisa, modèle VM 400S, avec 355 Cv et
7,3 t.m, modificada para operar em redes com bitola
work in networks with 1067mm gauge (Africa).
équipée d’une plateforme de charge et grue hydraulique
1067mm (África).
• 2 two-axle Wagons (1 flat and 1 platform), modified to
de 7,3 t.m, modifiée pour opérer sur des réseaux avec un
• 1 Grua tipo estrada-carril, Vaiacar, modelo V-704F, modi-
work in networks with 1067mm gauge (Africa).
écartement de 1067mm (Afrique).
ficada para operar em redes com bitola 1067mm (África).
• 1 TT Vehicle, Jeep-type, multifunctional vehicle for occa-
• Grue type route-rail, Vaiacar, modèle V-704F, modi-
• 2 Vagões de 2 eixos (1 de bordas baixas e 1 tipo plata-
sional maintenance works on the overhead lines, including
fiée pour opérer sur des réseaux avec un écartement de
forma), modificados para circularem em redes com bitola
the towing of a rail-road vehicle, model 4’ AXE, equipped
1067mm (Afrique).
1067mm (África).
with 2 platform lifters (Portugal and Brazil).
• 2 Wagons de 2 axes (1 à bord bas et 1 type plateforme),
• 1 Viatura TT, tipo Jeep, veículo multifuncional para ações
• 1 Device to measure and graphically record the geome-
modifiés pour circuler sur des réseaux avec un écartement
pontuais de manutenção de catenária, incluindo o reboque
tric parameters of the track, type KRAB, with software and
de 1067mm (Afrique).
de um veículo tipo estrada-carril, modelo 4’ AXE, equipado
modification to be used on 1067mm gauge (Africa).
• 1 Véhicule TT, type Jeep, véhicule multifonctionnel pour des
com 2 plataformas elevatórias (Portugal e Brasil).
• 1 Heavy Tamping Machine: full replacement of the cur-
actions ponctuelles de maintenance de ligne aérienne de con-
• 1 Dispositivo de medição e registo gráfico dos parâme-
rent automatic steering computer system by another sys-
tact, y compris la remorque d’un véhicule type route-rail 4’AXE,
tros geométricos de via, tipo KRAB, com software e modi-
tem, more modern and state of the art, for the correction
équipé de 2 plateformes à élévation (Portugal et Brésil)
ficação para utilização em bitola 1067mm (África).
of the several parameters of the railway track’s geometry.
• 1 Dispositif de mensuration et enregistrement graphique
27
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
• 1 Atacadeira Pesada de Via: substituição total do atual
• Computerized portable system, model Kit Mobile Ma-
des paramètres géométriques de la voie, type KRAB, avec
sistema informático de guiamento automático por um outro
pping, for the constant monitorization of the infrastructure –
software et modification pour utilisation avec un écarte-
sistema mais moderno e de última geração, destinado à cor-
railway channel – based on image processing, to be used in
ment de 1067mm (Afrique).
reção dos diversos parâmetros da geometria da via-férrea.
the diagnosis of the maintenance works.
• 1 Bourreuse Lourde: substitution total de l’actuel système
• 1 Sistema portátil computorizado, modelo Kit Mobile
Mapping, para a monitorização em contínuo da infraestrutura
informatique de guidage automatique par un autre système
C) Human Resources
– canal ferroviário – baseado no tratamento de imagem, para
ser utilizado no diagnóstico das intervenções de manutenção.
C) RECURSOS HUMANOS
O efetivo médio dos recursos humanos no ano de 2013
plus moderne et de dernière génération, destiné à la correction des divers paramètres de géométrie de la voie ferrée.
The average number of human resources in 2013 recorded
• 1 Système portatif informatique, modèle Kit Mobile Ma-
a significant decrease due to the persistent activity reduction
pping, pour la surveillance en continu de l’infrastructure - ca-
in the national market, with focus on the simultaneous lack of
nal ferroviaire - basé sur le traitement de l’image, pour âtre
work abroad in the geographical areas where Somafel has
utilisé pour le diagnostique des interventions de maintenance.
been working regularly (Morocco and Algeria).
C) Ressources Humaines
registou uma significativa diminuição decorrente da persis-
The adequacy of the personnel structure of the company
tente redução de atividade no mercado nacional, com ênfase
in relation to the current inactivity context and the probab-
na simultaneidade da falta de laboração nas geografias do
le adjustment for cost-reduction was performed. However,
L’effectif moyen des ressources humaines pendant l’année
exterior onde a Somafel tem vindo a operar com regularidade
we maintained the core organization of the management and
2013, a enregistré une diminution significative, découlant
(Marrocos e Argélia).
skilled workers, in order to ensure specific expertise and qua-
de la persistante réduction d’activité sur le marché national,
A adequação da estrutura de pessoal da empresa ao atual
lity of the services provided in all the technical areas rela-
en mettant l’accent sur la simultanéité du manque de travail
contexto de inatividade e o possível ajustamento para a re-
ted to the scope of railway specialization. In fact, of the total
dans les géographies de l’extérieur où Somafel opère avec
dução de custos foi realizado. Não obstante, foi mantida a
number of senior, middle and intermediate staff (67 workers
régularité (Maroc et Algérie)
organização nuclear dos quadros e profissionais qualifica-
in 2012), only two people left in 2013 to be hired abroad.
L’adéquation de la structure du personnel de la compagnie
dos, para garantia da experiência específica e qualidade dos
In fact, the adequacy performed the previous year, led to
à l’actuel contexte d’inactivité et le possible ajustement pour
serviços prestados em todas as matérias técnicas, no âmbito
the concentration of resources and technical skills available to
la réduction des coûts furent réalisés. Cependant, l’organisa-
do objeto e especialização ferroviária. De facto, do número
focus on the increase of the commercial sector, and the achie-
tion nucléaire des cadres et des professionnels qualifiés a été
de quadros superiores, médios e intermédios (67 colabora-
vement of new contracts, with the availability of the workers to
maintenue, afin de garantir l’expérience spécifique et la qualité
dores em 2012) apenas se registou em 2013 a saída de 2
develop the challenges in the new foreign markets.
des services prêtés, dans toutes les matières techniques dans
elementos recrutados no estrangeiro.
As a consequence of the strong decrease in the produc-
le cadre de l’objet et la spécialisation ferroviaire. En effet, on a
Com efeito, a adequação efetuada no ano findo implicou a
tion resources due to a drop in activity, the average number
enregistré la sortie de 2 éléments à peine, ayant été recrutés à
concentração dos recursos e competências técnicas dispo-
of permanent staff in 2013 was of 137 workers – a 39.6 %
l’étranger, parmi les cadres supérieurs, moyens et intermédiai-
níveis no enfoque ao incremento do setor comercial e anga-
decrease in comparison with the previous year.
res (67 collaborateurs en 2012).
28
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
riação de novos contratos, com a disponibilização dos cola-
At the end of 2013, Somafel employed a total of 137
En effet, l’adéquation effectuée l’année passée, a impliqué la
boradores para o desenvolvimento dos desafios nos novos
workers, which shows the consistency of staff during this year.
concentration des recours et compétences techniques dispo-
mercados do exterior.
nibles sur l’incrémentation du secteur commercial et la collecte
Em consequência da baixa acentuada dos recursos da
In comparison with 2012, we observe the near permanen-
de nouveaux contrats, avec la mise à disposition des collabo-
produção decorrente da diminuição de atividade, o efetivo
ce of the total number of permanent staff in Portugal (from
rateurs pour le développement des projets sur les nouveaux
médio global em 2013 foi de 137 colaboradores – um de-
136 to 135) and the residual presence of 2 local workers from
marchés extérieurs.
créscimo de 39,6 % em relação ao ano anterior.
abroad, due to the nonexistence of activity in Morocco and
En conséquence de la baisse accentuée des recours de la
the temporary paralysation of the works in progress in Algeria.
production découlant de la diminution d’activité, l’effectif moyen
No final do ano de 2013 a Somafel registava um total de
137 trabalhadores, o que denota a constância da carga de
global en 2013 fut de 137 collaborateurs - une baisse de
pessoal durante o exercício.
39,6% en comparaison de l’année antérieure.
Au final de l’année 2013, Somafel enregistrait un total de 137
travailleurs, ce qui dénote la constance de la charge de person-
Número Total de Efetivos
em 31 de dezembro de 2013
nel durant l’exercice.
29
Total Number of Permanent Staff on 31 December 2013
Numéro Total de collaborateurs en CDI au 31 décembre 2013
CATEGORIAS CATEGORIES CATÉGORIES
TOTAL
Quadros Superiores
Upper-Level Management
Cadres Supérieurs
Quadros Médios
Middle-level Management
Cadres Moyens
Quadros Intermédios
First-level Management
Cadres Intermédiaires
Profissionais Qualificados
Qualified Professionals
Profissionnels Qualifiés
29
TOTAL TOTAL TOTAL
137
10
27
71
Em relação a 2012 verifica-se a quase permanência do nú-
Of the 135 permanent staff the company employed in Por-
En comparaison avec 2012, on vérifie la quasi-permanence
mero total de efetivos em Portugal (de 136 para 135) e a re-
tugal on 31 December 2013, only 9 are fixed-term workers.
du nombre total de collaborateurs en CDI au Portugal (de 136
sidual presença de 2 efetivos locais estrangeiros resultante da
In the following graphic we highlight the composition of So-
à 135) et la présence résiduelle de 2 permanents locaux étran-
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
inexistência de atividade em Marrocos e da paralisação tempo-
mafel’s management, with the existence of a significant num-
gers, qui résulte de l’inexistence d’activité au Maroc et suspen-
ral das obras em curso na Argélia.
ber of Engineers, Economists and Senior Technicians, as well
sion des travaux en cours en Algérie.
as professionals who are qualified in the company’s areas of
Dos 135 efetivos que a empresa empregava em Portugal em
31 de Dezembro de 2013, apenas 9 são contratados a termo.
expertise, and in the areas of administrative support, in order to
ensure the continuous competence in the company.
Des 135 collaborateurs en CDI que la compagnie employait
au Portugal au 31 décembre 2013, 9 à peine sont des contra-
No gráfico seguinte relevamos a composição dos quadros da
Costs with personnel decreased by 19% in comparison
ts à durée déterminée (CDD). Par le graphique suivant, nous
Somafel com a permanência de um expressivo número de Enge-
with the previous year, due to the reduction of the number of
relevons la composition des cadres de Somafel avec la perma-
nheiros, de Economistas e Técnicos Superiores, assim como de
permanent staff.
nence d’un nombre significatif d’ingénieurs, économistes et te-
profissionais qualificados nas áreas técnicas da especialidade da
chniciens supérieurs, ainsi que de professionnels qualifiés dans
empresa e nas áreas de apoio administrativo, como atributo de
les domaines techniques de la spécialité de l’entreprise et dans
continuidade da competência instalada na organização.
les domaines administratifs, en tant qu’attribut de la continuité
Os custos com o pessoal tiveram um decréscimo de 19%
de la compétence installée dans l’organisation.
em relação ao ano anterior, resultante da diminuição do número
Les coûts avec le personnel ont subi une baisse de 19% en
médio de efetivos.
comparaison avec l’année antérieure, et résultent d’une diminution du nombre moyen de collaborateurs en CDI.
ENGENHEIROS
OPERÁRIOS
ENGINEERS INGÉNIEURS
WORKERS OUVRIERS
3
ECONOMISTAS
E GESTORES
20
4
53
5
18
ECONOMISTS AND MANAGERS
ÉCONOMISTES ET GESTIONNAIRES
TÉCNICOS
SUPERIORES
SENIOR TECHNICIANS
TECHNICIENS SUPÉRIEURS
TÉCNICOS
31
ENQUADRAMENTO
MANAGERIAL STAFF ENCADREMENT
TECHNICIANS
TECHNICIENS
Evolução do Custo
Médio por Efetivo
Evolution of the Average Cost per Employee
Evolution du Coût Moyen par collaborateur en CDS
Número Médio de Efectivos
Average Number of Employees
Nombre Moyen des Effectifs
Custos com Pessoal
Personnel Costs
Charges de Personnel
Custo Médio por Efetivo*
Average Cost per Employee
Coût Moyen par Travailleur
2011
2012
2013
327
227
137
7 940 545
6 421 976
5 240 180
22 729
25 807
37 667
* Custo médio por efetivo, desafetado de indemnizações por rescisões de contratos de trabalho
* The cost does not include compensations paid with the cancellations of contracts by mutual agreement
* Coût moyen par collaborateur en CDI, désaffecté d’indemnisations par cessation de contrats de travail.
30
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
O custo médio por efetivo regista, em relação ao ano anterior,
The average cost per employee records, in comparison
Le coût moyen par collaborateur en CDI enregistre, en compa-
um expressivo acréscimo de 46%, para 37,7 milhares de Eu-
with the previous year, a significant increase of 46%, to 37.7
raison avec l’année antérieure, une hausse significative de 46%
ros. Acréscimo que decorre do peso dos custos dos quadros
Thousand Euro. This increase represents the weight of the
pour 37,7 milliards d’euros. Une hausse qui découle du poids
e outros recursos indiretos da estrutura da empresa, face ao
costs from indirect means of the structure and the company’s
des coûts des cadres et autres recours indirects de la structure
montante total dos custos com o pessoal, tendo em conta a
staff in comparison with the total amount of personnel costs,
de l’entreprise, face au montant total des coûts avec le personnel,
baixa quantidade dos efetivos diretos da produção (relação de
taking into consideration the significant decrease of the di-
compte tenu de la faible quantité de collaborateurs directs de
1 para 2,1) – espelho do baixo nível de atividade no exercício.
rect production resources (ratio of 1 to 2.1) – which mirrors
la production qui se trouvent en situation de CDI (Relation de 1
the low activity level during the year.
pour 2,1) - reflet du faible niveau d’activité durant l’exercice.
Ainda que em contexto de contenção de custos, foi mantida
a orientação habitual na empresa para os objetivos de valoriza-
Although in a context of cost-control, we kept the usual
Malgré le contexte de réduction de coûts, l’orientation habituel-
ção profissional dos seus colaboradores com a atual prioridade
target of the company concerning the professional enhan-
le de l’entreprise pour les objectifs de valorisation professionnelle
pela formação nas matérias e procedimentos específicos dos
cement goals of its workers, giving priority to the training in
de ses collaborateurs fut maintenue, avec la priorité actuelle de
novos mercados alvo da Somafel.
specific subjects and procedures of the new markets targe-
former sur les matières et les procédures spécifiques des nou-
ted by Somafel.
veaux marchés cibles de Somafel.
Neste sentido, no ano de 2013 foram realizadas na Somafel
1.370 horas de formação com participação de todos os níveis
Taking this into account, in 2013 we had in Somafel 1,370
Dans ce sens, pendant l’année 2013, se sont réalisées à So-
da empresa - 684 horas de formação externa e 686 horas de
hours of training actions with the participation of all the le-
mafel 1370 heures de formation avec une participation de la part
interna – e que envolveram 82% dos colaboradores da Somafel
vels of the company - 684 hours of external training and
de tous les niveaux de l’entreprise - 684 heures de formation ex-
num total de 116 funcionários durante o ano. Entre as áreas
686 hours of internal training – in which took part 82% of
terne et 686 heures de formation interne - et qui ont affecté 82%
temáticas das ações de formação, com participação do pessoal
Somafel’s workers, totalling 116 employees throughout the
des collaborateurs de Somafel, ce qui correspond à un total de
técnico e operário, que registaram maior tempo de formação,
year. Among the thematic areas on which we had the trainin-
116 fonctionnaires pendant l’année. Parmi les domaines théma-
salientam-se a área da Segurança Ferroviária e Higiene no Tra-
gs, with the participation of the technical stall and skilled
tiques des actions de formation, avec une participation du per-
balho, Ambiente e Gestão de Resíduos (certificações detidas
workers, who had the most time of training, we highlight the
sonnel technique et ouvrier qui a enregistré le plus grand nombre
pela empresa), a área Técnica de Produção, Aprovisionamen-
railway Safety area and Health in the workplace, Environment
d’heures de formation, nous soulignons le domaine de la Sécurité
tos/Logística, bem como as áreas Fiscais e Administrativas.
and waste management (certifications held by the company),
Ferroviaire et Hygiène au Travail, Environnement et Gestion de
the Technical Production area, Procurement/Logistics, as
Résidus (certifications détenues par l’entreprise), le domaine te-
well as the Fiscal and Administrative areas.
chnique de Production, Approvisionnement/Logistique ainsi que
Ainda relativamente à formação dos efetivos operários com
menor qualificação escolar, a Somafel concluiu o processo de
Reconhecimento, Validação e Certificação de Competências
(RVCC) para obtenção dos níveis mínimos de escolaridade.
Still regarding the training of its skilled workers with lower
les domaines Fiscaux et Administratifs.
education levels, Somafel concluded the process of Recog-
Toujours relativement à la formation des ouvriers en CDI avec
nition, Validation and Certification of Skills (RVCC), in order
une qualification scolaire mineure, Somafel a conclu la procédure
to achieve the minimum education standards.
de Reconnaissance, Validation et Certification de Compétences
(RVCC) pour l’obtention des niveaux minimums de scolarité.
31
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
D) Segurança, Qualidade, Ambiente,
IDI, Responsabilidade Social
D) Safety, Quality, Environment, IDI, Social Responsibility
D) Sécurité, Qualité, Environnement, IDI, Responsabilité Sociale
The way Somafel-Engenharia e Obras Ferroviárias S.A.
Le mode de fonctionnement de Somafel - Engenharia e
O modo de funcionamento da Somafel - Engenharia e
works incorporates the requisites of the Safety, Quality, En-
Obras Ferroviárias S.A. continue à intégrer les exigences du
Obras Ferroviárias S.A. continua a incorporar os requisitos
vironment, Social Responsibility and Investigation, Develop-
système intégré de gestion de la sécurité, qualité, environ-
do sistema integrado de gestão da segurança, qualidade,
ment and Innovation (IDI) Integrated Management System.
nement, responsabilité sociale et investigation, développe-
ambiente, responsabilidade social e investigação, desenvol-
During the year under analysis, we kept the certifications
ment et innovation, ayant, pour l’année analysée, maintenu
vimento e inovação, tendo, no ano em análise, mantido as cer-
according to the standards OHSAS 18001:2007, NP ISO
les certifications selon les normes de référence OHSAS
tificações de acordo com as normas de referência OHSAS
9001:2008, NP ISO 14001:2004, SA 8000:2008 and NP
18001:2007, NP ISO 9001:2008, NP ISO 14001:2004,
18001:2007, NP ISO 9001:2008, NP ISO 14001:2004,
4457:2007, respectively.
SA 8000:2008 e NP 4457:2007, respectivement.
SA 8000:2008 e NP 4457:2007, respetivamente.
The systems of environment and investigation, develop-
Les systèmes d’environnement et d’investigation, dévelo-
Os sistemas de ambiente e investigação, desenvolvimento
ment and innovation (IDI) were submitted to recertification
ppement et innovation (IDI) ont été soumis à des inspections
e inovação (IDI) foram submetidos a auditorias de recertifica-
audits, whereas the systems of quality, safety and social res-
pour certifications, alors que les systèmes de qualité, sécuri-
ção, enquanto que os da qualidade, segurança e responsa-
ponsibility were submitted to follow-up audits.
té et responsabilité sociale ont été soumis à des inspections
bilidade social, a auditorias de acompanhamento.
2013 was characterized by organisational changes, cul-
d’accompagnement.
O ano de 2013 foi caracterizado por alterações organiza-
minating in the creation of a General Management and the
L’année 2013 a été caractérisée par des changemen-
cionais, que culminaram na criação de uma Direção Geral e
transfer of some functional areas to the corporate services
ts d’organisation qui ont culminé dans la création d’une
a transferência de algumas áreas funcionais para os servi-
of the shareholder Teixeira Duarte – Engenharia e Cons-
Direction Générale et le transfert de quelques domaines
ços corporativos do acionista Teixeira Duarte – Engenharia
truções, S.A. (TD-EC), with the purpose of optimizing re-
fonctionnels pour les services corporatifs de l’actionnaire
e Construções, S.A. (TD-EC), com a finalidade de otimizar
sources and procedures, through the respective adoption
Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A. (TD-EC),
recursos e procedimentos, através da respetiva adoção das
of corporate practices.
avec pour but d’optimiser les recours et les procédures par
práticas corporativas.
In 2013, the construction activity maintained operation le-
l‘adoption des pratiques corporatives.
Em 2013, a atividade de construção manteve níveis de
vels similar to the previous year’s, having thus influenced the
En 2013, l’activité de construction a maintenu des niveaux
operação similares ao verificado no ano transato, tendo,
result of some indicators for the areas of Safety, Quality and
d’opérations similaires à ceux vérifiés l’année passée et le
desta forma, o resultado de alguns dos indicadores para as
Environment, in relation to the reference values for the railway
résultat de certains indicateurs a, de cette manière, pour les
áreas de Segurança, Qualidade e Ambiente sido influencia-
construction sector. Despite the situation experienced, and
domaines de Sécurité, Qualité et Environnement été influen-
do, face aos valores de referência para o setor da constru-
taking into consideration the principles taken on by the Top
cé, face aux valeurs de référence pour le secteur de la cons-
ção ferroviária. Apesar da conjuntura vivida, e tendo presente
Management, we continue to boost the practices and pro-
truction ferroviaire. Malgré la conjoncture, et gardant présen-
os princípios assumidos pela Gestão de Topo, continuaram
cedures, aiming to continuously improve the performance of
ts à l’esprit les principes assumés par la Gestion à son plus
a ser dinamizadas as práticas e procedimentos, tendo em
Somafel, S.A. in these areas.
haut Niveau, les pratiques et les procédures ont continué à
32
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
vista a melhoria contínua do desempenho da Somafel, S.A.
nestes domínios.
In terms of social responsibility, we fulfilled the re-election of the social representative for the matters related to
être dynamisées, avec pour objectif l’amélioration continue
de la performance de Somafel, S.A dans ces domaines.
Em termos de responsabilidade social foi concretizada a
the SA 8000. In this area, the organisational restructuring
En termes de responsabilité sociale, la réélection du re-
reeleição do representante social para os assuntos da SA
simplified the dialogue between the top management and
présentant social pour les affaires de SA 8000 fut concré-
8000. Nesta área, a reestruturação organizacional simplifi-
the employees, and several actions have been taken in or-
tisée. Dans ce domaine, la restructuration organisationnelle
cou o diálogo entre a gestão de topo e os colaboradores,
der to meet the needs and follow the improvement opportu-
a simplifié le dialogue entre la gestion de haut niveau et les
tendo sido desencadeadas diversas ações para ir ao encon-
nities mentioned by the workers. We maintained Somafel’s
collaborateurs et plusieurs actions ont été initiées afin de
tro de necessidades e oportunidades de melhoria expressas
participation in the places where we work, through the do-
satisfaire les nécessités et faciliter les opportunités d’amé-
pelos trabalhadores. Manteve-se a participação da Somafel
nation of leftover products from our works to council enti-
liorations exprimées par les travailleurs. La participation de
nos locais onde opera, através da doação às entidades ca-
ties, namely ballast, to improve the road infrastructures in
Somafel sur les locaux où elle opère s’est maintenue, par le
marárias de produtos sobrantes das intervenções realizadas,
the surrounding areas.
don aux entités municipales de produits restants des inter-
nomeadamente balastro, para melhoria das infraestruturas
viárias nas áreas envolventes.
The practices related to Investigation, Development and
Innovation continue to be integrated by the organisation in
ventions réalisées, notamment du ballast pour l’amélioration
des infrastructures de voie.
As práticas relacionadas com a Investigação, Desenvolvi-
a structured way. In this domain, the conduct of Somafel,
Les pratiques liées à l’investigation, Développement et In-
mento e Inovação continuam a ser interiorizadas pela orga-
S.A. is acknowledged in the market where it is working.
novation continuent à être intériorisées par l’organisation de
nização de modo estruturado, sendo que neste domínio a
A group of IDI projects has been fulfilled, whose purpose was
mode structuré et la posture de Somafel dans ce domaine
postura da Somafel, S.A. é reconhecida no mercado onde
to meet the needs of the production area, both in the national
est reconnue sur le marché au sein duquel elle agit. Un en-
atua. Foi concretizado um conjunto de projetos de IDI, que
and international markets. This tool is essential for the growth
semble de projets de IDI a été concrétisé, qui avait comme
teve como objetivo satisfazer necessidades da área de pro-
of Somafel’s business, and it is an element which facilitates
objectif de satisfaire les nécessités du domaine de la pro-
dução, quer no mercado nacional quer no internacional. Esta
the adaptation of the organisation to the markets where it is
duction, que ce soit sur le marché national ou international.
ferramenta é fundamental para o crescimento do negócio da
working, which generally present several requirements that
Cet outil est fondamental pour la croissance des affaires de
Somafel, sendo um elemento facilitador para adaptação da
need changes, especially in the technological area.
Somafel, car il est un élément facilitant de l’adaptation de
organização aos mercados onde atua, que, de uma forma
l’organisation aux marchés au sein desquels elle agit, et qui
geral, apresentam requisitos diversos que implicam altera-
d’une forme générale, présentent des exigences diverses,
ções, com particular incidência na vertente tecnológica.
qui impliquent des altérations, avec une particulière incidence sur l’aspect technologique.
33
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
E) Situação Económica e Financeira
E) Economic and Financial Situation
E) Situation Economique et Financière
No ano de 2013 a Somafel registou um Volume de Negó-
In 2013 Somafel recorded a Turnover of 6.7 Million Euro,
En 2013, Somafel a enregistré un Volume d’Affaires de 6,7
cios de 6,7 milhões de Euros, o que representou um decrés-
which represented a 39 % decrease in comparison with the
millions d’Euros, ce qui a représenté une baisse de 39% face
cimo de 39% face ao ano anterior.
previous year.
à l’année antérieure.
Assistiu-se, no ano de 2013, no mercado nacional a um
In 2013, we witnessed in the national market a level of
On a assisté, en 2013, sur le marché national, à un niveau
nível de atividade semelhante ao ano passado e no mercado
activity similar to the previous year’s and, in the international
d’activité similaire à l’année dernière et, sur le marché inter-
internacional, a uma estagnação dos negócios.
market, business stagnated.
national, à une stagnation des affaires.
No ano de 2013, a atividade no mercado nacional representou cerca de 88% do total e no mercado internacional 12%.
In 2013 the activity in the national market represented
around 88% of the total and the international, 12%.
En 2013, l’activité sur le marché national a représenté près
de 88% du total et sur le marché international 12%.
No mercado nacional, continuaram em execução os traba-
In the national market, we continued the performance of
Sur le marché national, les travaux du contrat de Presta-
lhos do contrato de Prestação de Serviços de Manutenção
the works in the contract for the Provision of maintenance
tion de Services de Manutention de la REFER - lots 2 et 5
para a REFER – lotes 2 e 5 que proporcionaram um Volume
Services for REFER – lots 2 and 5, which allowed for a Tur-
ont continué d’être exécutés. Ils ont proportionné un Volume
de Negócios superior ao do ano transato.
nover higher than the one from the previous year.
d’Affaires supérieur à celui de l’année écoulée.
No mercado internacional, após a conclusão dos projetos em
In the international market, and after the conclusion of the
Sur le marché international, après la conclusion des projets
que estávamos envolvidos, não existiram novas adjudicações
projects in which we were involved, there were no new adju-
qui étaient en cours, il n’y eu pas de nouvelles attributions qui
que proporcionassem a manutenção do Volume de Negócios.
dications to allow for the maintenance of Turnover.
auraient pu rendre possible le maintien du chiffre d’Affaires.
Na Argélia, no projeto de Renovação de Via entre El Gour-
In Algeria, the project for Track Renewal between El Gourzi
En Algérie, avec le projet de Rénovation de Voie entre El
zi / Biskra / Touggourt continuou o processo de encerramen-
/ Biskra / Touggourt carried on with the closing process and
Gourzi / Biskra / Touggourt a continué la procédure de clô-
to da empreitada e a negociação dos dossiers das compen-
the negotiation of the files for financial compensations.
ture des travaux et la négociation des dossiers des compen-
sações financeiras.
No projeto de Modernização da Linha Thenia / Tizi Ouzou,
na Argélia, subsistem os condicionalismos que impedem o
normal desenvolvimento da empreitada.
Em Marrocos não foi desenvolvida qualquer atividade produtiva.
Em França, continuámos a executar trabalhos de catenária, tendo alcançado uma faturação de 359 mil Euros.
Iniciámos a atividade em Moçambique que proporcionou
um Volume de Negócios de 233 mil Euros.
Como consequência da fraca atividade produtiva no ano, a
In the project for the Modernisation of the Thenia / Tizi Ouzou Line in Algeria, the constraints which prevent the normal
development of the works still remain.
In Morocco there was no productive activity being developed.
In France, we continued to perform works in overhead lines, having reached an invoicing of 359 Thousand Euro.
We began our activity in Mozambique, which allowed for a
Turnover of 233 Thousand Euro.
As a consequence of the weak productive activity during
the year, the company’s profitability suffered a strong blow,
sations financières.
Sur le projet de Modernisation de la ligne Thenia / Tizi Ouzou, en Algérie, les contraintes subsistent, ce qui empêche le
déroulement normal des travaux.
Au Maroc, aucune activité productive n’a été instaurée.
En France, nous continuons à exécuter des travaux de
lignes aériennes de contact et avons atteint un montant de
facturation de 359 mille euros.
Nous avons commencé l’activité au Mozambique, ce qui a
rendu possible un chiffre d’Affaires de 233 mille euros.
34
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
rentabilidade da empresa sofreu um forte impacto, registando resultados negativos semelhantes aos do ano transato.
O Resultado Operacional (EBIT) cifrou-se em 5,7 milhões
de Euros negativos e o Resultado antes Impostos situou-se
em (-) 5,6 milhões de Euros.
recording negative results similar to the previous year’s.
Operating Income (EBIT) was 5.7 Million Euro negative
and Income before Taxes amounted to (-) 5.6 Million Euro.
Net Income for the year was (-) 4.8 Million Euro, already
including the effect of Deferred Tax.
O Resultado Líquido apurado no período foi de (-) 4,8 milhões de Euros, já com o efeito dos Impostos Diferidos.
O EBITDA apresenta um valor negativo de 3,9 milhões de
En conséquence de la faible activité productive de l’année, la
rentabilité de l’entreprise a souffert un fort impact et a enregistré
des résultats négatifs similaires à ceux de l’année écoulée.
Le Résultat Opérationnel (EBIT) s’est chiffré à 5,7 millions
d’euros négatifs et le résultat avant impôts s’est situé sur (-) 5,6
EBITDA presents a negative value of 3.9 Million Euro. The
value of the depreciations (1.8 Million Euro) continues to influence this indicator in a positive way.
millions d’euros.
Le Résultat Liquide net sur la période a été de (-) 4,8 millions
d’euros, en comptabilisant l’effet des Impôts Différés.
Euros. O valor das amortizações contabilizadas (1,8 milhões
L’EBITDA présente une valeur négative de 3,9 millions d’eu-
de Euros) continua a influenciar positivamente este indicador.
ros. La valeur des amortissements comptabilisés (1,8 millions
d’euros) continue à influencer positivement cet indicateur.
EVOLUÇÃO
DOS RESULTADOS
INCOME EVOLUTION
EVOLUTION DES RESULTATS
EUROS
Resultado Operacional
Resultados antes de Impostos
Resultado Líquido
EBITDA
Operating Income
Income Before Tax
Net Income
EBITDA
Resultat d’exploitation
Resultat avant impot
Resultat net
EBIDTA
2011
2012
- 3 161 062
- 3 228 490
- 2 949 040
- 638 272
- 5 502 138
- 5 300 842
- 4 108 154
- 3 386 282
VALOR ACRESCENTADO
BRUTO
GROSS ADDED VALUE
VALEUR A JOUTÉE BRUTE
2013
-
5
5
4
3
715
637
769
889
080
880
802
535
EUROS
Valor Acrescentado Bruto
VAB
Produtividade
Volume de Emprego
Gross Added Value
Productivity
GAV
Employment
Valeur ajoutée brute
Productivité
VAB
Volume d’emploi
2012
2013
2 565 083
11 250
905 119
6 705
35
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
A estrutura do balanço registou uma contração, fruto da desaceleração da atividade.
O Ativo sofreu uma redução de quase 9% passando de
42,9 para 39,0 milhões de Euros.
The structure of the balance sheet recorded a contraction,
due to a deceleration of the activity.
Assets suffered a reduction of nearly 9 % going from 42.9
to 39.0 Million Euro.
La structure du bilan a enregistré une diminution, fruit de la
décélération de l’activité.
L’actif a souffert une réduction de presque 9%, passant de
42,9 à 30,0 millions d’euros.
O Ativo Não Corrente apresentou um valor de 24,2 milhões
Noncurrent assets presented a value of 24.2 Million Euro,
L’actif non courant a présenté une valeur de 24,2 millions
de Euros, ligeiramente inferior ao do ano passado e dos quais
slightly lower than in the previous year, 13.5 of which are
d’euros, légèrement inférieure à celle de l’année dernière et
13,5 são Ativos Fixos Tangíveis.
Tangible Fixed Assets.
parmi lesquels 13,5 sont des Immobilisations Corporelles.
O Ativo Corrente situou-se nos 14,9 milhões de Euros,
Current Assets remained at 14.9 Million Euro, showing an
L’Actif Courant s’est situé aux alentours de 14,9 millions
apresentando uma redução esperada nas Contas Correntes
expected reduction in the clients’ current accounts and in
d’euros, présentant une réduction attendue sur les comptes
de Clientes e nas contas de Depósitos Bancários. Tal situação
the Bank Deposits’. Such situation is a direct consequence
courants de clients et sur les comptes de Dépôts Bancaires.
é consequência direta da diminuição dos valores faturados e
of the decrease in the amounts invoiced and of the negative
Une telle situation est la conséquence directe de la diminu-
da rentabilidade negativa.
profitability.
tion des valeurs facturées et de la rentabilité négative.
A conta de Clientes reduziu cerca de 19% do seu valor
The Clients item decreased around 19% of its value, ha-
Le compte Clients s’est réduit de près de 19% de sa va-
tendo ficado em 7,5 milhões de Euros. Os clientes nacionais
ving remained at 7.5 Million Euro. The national clients repre-
leur, se positionnant sur 7,5 millions d’euros. Les clients na-
representam cerca de 42% das dívidas e o restante divide-se
sent around 42% of the debts, and the remaining is split be-
tionaux représentent près de 42% des dettes et le restant se
entre os clientes argelinos, franceses e moçambicanos.
tween Algerian, French and Mozambican clients.
divise entre les clients algériens, français et mozambicains.
A rubrica Outras Contas a Receber teve um acréscimo de
The item Other Accounts Receivable had an increase of
La rubrique Autres Comptes à Recevoir a connu une haus-
29% derivado do aumento dos empréstimos de tesouraria
29% due to the increase of the treasury loans made to our
se de 29% dérivée de l’augmentation des crédits de trésore-
efetuados à participada OFM, S.A..
subsidiary OFM, S.A..
rie effectués à l’OFM, S.A.
O Capital Próprio atingiu um valor de 22,4 milhões de Eu-
Equity Capital reached an amount of 22.4 Million Euro, around
Le Capital Propre a atteint une valeur de 22,4 millions d’euros,
ros, inferior em cerca de 4,6 milhões de Euros ao do ano tran-
4.6 Million Euro lower than in the previous year, influenced by the
inférieur de près de 4,6 millions d’euros par rapport à celui de
sato, influenciado pelos resultados negativos do exercício.
negative results in the year.
l’année écoulée, influencé par les résultats négatifs de l’exercice.
O Passivo registou um montante de 16,7 milhões de Euros, o
Liabilities recorded an amount of 16.7 Million Euro, which re-
que reflete um acréscimo de 6% relativamente ao ano anterior.
presents an increase of 6%, in comparison with the previous year.
Le Passif a enregistré un montant de 16,7 millions d’euros, ce
qui reflète une hausse de 6% par rapport à l’année antérieure.
36
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
VARIAÇÃO DAS MASSAS
PATRIMONIAIS
ASSETS VARIATION
VARIATION DES MASSES PATRIMONIALES
EUROS
2012
Designação
ATIVO
Não Corrente
Corrente
CAPITAL PRÓPRIO
PASSIVO
Não Corrente
Corrente
Title
ASSETS
Non-Current
Current
EQUITY CAPITAL
LIABILITIES
Non-Current
Current
Désignation
ACTIF
Non Courant
Courant
CAPITAL PROPRE
PASSIF
Non Courant
Courant
42 700 550
23 276 001
19 424 549
26 975 116
15 725 434
3 128 260
12 597 174
2013
39
24
14
22
16
2
14
026
161
865
369
656
343
313
678
492
186
709
969
507
462
O acréscimo do valor do Passivo situou-se no Passivo
The increase in Liabilities was in term of the Current Liabi-
L’augmentation de la valeur du Passif s’est située, au Passif
Corrente na rubrica de Financiamentos Obtidos. O acrés-
lities, in Financing Obtained. The increase of around 2 Million
Courant, à la rubrique de Financements Obtenus. L’augmenta-
cimo registado de cerca de 2 milhões de Euros no Passivo
Euro recorded in Current Liabilities, has to be analysed together
tion enregistrée de près de 2 millions d’euros au passif Cou-
Corrente tem de ser analisado em conjunto com o decrésci-
with the decrease by 1 million Euro in Noncurrent Liabilities.
rant doit être analysée conjointement avec la baisse de 1 million
mo de 1 milhão de Euros no Passivo Não Corrente.
Despite the increase in the amount of Financing Obtained, it
d’euros au Passif non Courant.
Apesar do aumento do montante de Financiamentos Ob-
is important to point out that the level of bank indebtedness is
Malgré l’augmentation du montant de Financements Obte-
tidos, importa realçar que o nível de endividamento bancário
low and composed by the leasing contracts signed in previous
nus, il est important de souligner que le niveau d’endettement
é reduzido e é composto pelos contratos de leasing celebra-
years, by the contract signed concerning the Credit line PME
bancaire est réduit et se compose des contrats de leasing cé-
dos em anos anteriores, pelo contrato celebrado ao abrigo
INVEST VI and by credit lines to support treasury.
lébrés en années antérieures, du contrat célébré à l’abri de la
da linha de crédito PME INVEST VI e por linhas de crédito
de apoio de tesouraria.
Os Rácios Económico-Financeiros continuam a respeitar
The Economic and Financial Ratios continue to respect the
amounts legally demanded, although we recorded a decrease
in the indicators.
ligne de crédit PME INVEST VI et des lignes de crédit d’appui
à la trésorerie.
Les ratios Économico-Financiers continuent à respecter les
os valores exigidos legalmente, embora se tenha registado
valeurs exigées légalement, bien qu’une baisse des indicateurs
um decréscimo nos indicadores.
ait été enregistrée.
37
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O3
O EXERCÍCIO DE 2013 FINANTIAL YEAR 2013 L’EXERCICE 2013
Alguns Rácios
de Gestão
Some Management Ratios
Quelques Ratios de Gestion
EUROS
2012
2013
RÁCIOS
RATIOS
RATIOS
Liquidez Geral
Liquidity (acid test)
Liquidité Général
1,54
1,04
Liquidez Reduzida
Liquidity (excluding stocks)
Liquidité Réduite
1,47
0,98
Solvabilidade
Solvency
Solvabilité
2,70
2,34
Autonomia Financeira
Financial Autonomy
Autonomie Financiére
0,63
0,57
Auto Financ. de Cap. Permanentes
Self-Financing Capacity
Auto Financ. de Cap. Permanents
0,90
0,91
Meios Libertos sobre Ativo Líquido
Total Operating Funds on Net Assets
Moyens Libérés Sur Actif Net
-0,05
-0,08
38
TRABALHOS DE CATENÁRIA
Overhead line works
Travaux catenaire
DESGUARNECIMENTO DE BALASTRO E ATAQUE MECÂNICO
PESADO DE VIA - LINHA DA BEIRA ALTA - PORTUGAL
Ballast Cleaning and track heavy tamping - Beira Alta Line - Portugal
Degarnissage du ballast et bourrage lourd de voie - Ligne de Beira Alta - Portugal
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
2013
04
PERSPETIVAS
E OBJETIVOS
PERSPECTIVES
AND OBJECTIVES
PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
No mercado interno
In the domestic market
Sur le Marché Intérieur
Foram apresentadas as conclusões no relatório final do
The conclusions were presented in the final report of the
Les conclusions ont été présentées dans le rapport final
GTIEVA - Grupo de Trabalho para as Infraestruturas de Ele-
GTIEVA - Grupo de Trabalho para as Infraestruturas de Ele-
du GTIEVA - Groupe de Travail pour les infrastructures à Va-
vado Valor Acrescentado, criado pelo Governo para a ava-
vado Valor Acrescentado (Work Group for Infrastructures of
leur Ajoutée Élevée, crée par le gouvernement pour une éva-
liação e definição das prioridades de investimento público
High Added Value), created by the Government to evaluate
luation et une définition des priorités d’investissement public
até ao final de 2020 que serão inscritas no novo Quadro
and define the priorities for the public investment until the
jusqu’à fin 2020 qui seront inscrites dans le nouveau Cadre
Comunitário de Apoio (QCA).
end of 2020, which will be included in the new Community
Communautaire d’Aide (QCA).
Com o Diagnóstico e análise dos principais constrangi-
Support Framework (QCA).
Avec le Diagnostique et l’analyse des principales
mentos à operação na Rede Ferroviária Nacional (RFN) fica
With the Diagnosis and analysis of the main constraints
contraintes à l’opération sur le Réseau Ferroviaire National
concluído naquele relatório a evidente priorização do investi-
for the operation in the National Railway Network (RFN), it
(RFN), on peut conclure, d’après le rapport, l’évidente mise
mento na infraestrutura ferroviária, para um total de oito pro-
is concluded in that report the evident prioritization of invest-
en priorité de l’investissement dans l’infrastructure ferroviaire,
jetos num valor global estimado de 2.815 Milhões de Euros
ments in the railway structure, for a total of eight projects
pour un total de huit projets d’une valeur globale estimée à
com um potencial de cofinanciamento por fundos comunitá-
with an estimated global amount of 2,815 Million Euro, with
2815 millions d’euros avec un potentiel de cofinancement
rios que poderá rondar os 80%.
the possibility of being co-financed by community funds that
par fonds communautaires qui pourra être d’environ 80%.
Uma opção estrutural de dimensão global face ao reite-
may reach 80%.
Une option structurelle de dimension globale face au Dia-
rado e incontroverso Diagnóstico, que naquele documento
This is a structural option of global dimension in face of
gnostique confirmé et sans controverse, qui, une fois de plus
mais uma vez refere que “A atual rede é a considerada míni-
the reiterated and uncontroversial Diagnosis, which once
rappelle dans le document que “L’actuel réseau est le mini-
ma para garantir as necessidades de mobilidade de pessoas
again refers in that document that “The current network is
mum attendu pour garantir les nécessités de mobilité des per-
e bens, sendo que os atuais níveis de investimento são os
considered to be the minimum to ensure the mobility needs
sonnes et des biens, et les niveaux actuels d’investissements
considerados mínimos para a manutenção das condições de
of people and goods, and the current investment levels are
sont considérés comme le minimum pour le maintien des
operacionalidade e segurança da RFN”.
considered to be the minimum for the maintenance of the
conditions d’opérationnalité et sécurité de la RFN”.
Entre as prioridades definidas no Setor Ferroviário desta-
operability and safety conditions of the RFN”.
Parmi les priorités définies pour le Secteur Ferroviaire, nous
cam-se: a conclusão do plano de modernização da linha do
Among the priorities defined in the Railway Sector, we
mettons en avant : la conclusion du plan de modernisation de
Norte; a modernização da linha da Beira Alta; a intervenção
highlight: the conclusion of the modernization plan of the
la Ligne du Nord; la modernisation de la ligne de Beira Alta; l’in-
na linha de Cascais e as novas ligações internacionais Si-
North Line; the modernization of the Beira Alta Line; the work
tervention sur la ligne de Cascais et les nouvelles connexions
nes-Caia e Aveiro-Vilar Formoso.
in the Cascais Line, and the new international connections
internationales Sines-Caia et Aveiro-Vilar Formoso.
Com efeito, sublinhamos a reabilitação da Linha do Norte,
Sines-Caia and Aveiro-Vilar Formoso.
En effet, nous soulignons la réhabilitation de la Ligne du
eleita pelo grupo de trabalho, como a segunda prioridade no
In fact, we point out the rehabilitation of the North Line,
Nord, élue par le groupe de travail, comme la seconde prio-
quadro geral dos projetos de infraestruturas previstos para
which was elected by the work group as the second priority
rité du cadre général des projets d’infrastructures prévues
40
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
o país até ao final de 2020, com um investimento estimado
in the global frame of infrastructure projects predicted for the
pour le pays jusqu’à fin 2020, avec un investissement esti-
de 400 milhões de Euros cujo projeto proposto compreende
country until the end of 2020, with an estimated investment
mé à 400 millions d’euros dont le projet proposé comprend
a intervenção nos troços ainda não modernizados, a tripli-
of 400 Million Euro, whose proposed project includes the
l’intervention sur les tronçons pas encore modernisés, la
cação da via no troço Alverca/Castanheira do Ribatejo e a
works in the sections that have not been modernized yet,
triplement de la voie sur le tronçon Alverca/Castanheira do
eliminação dos constrangimentos nos Terminais do Vale do
the tripling of the track in the section Alverca/Castanheira
Ribatejo et l’élimination des contraintes aux Terminaux de
Tejo e Bobadela. Contudo, o impacto deste e outros projetos
do Ribatejo and the removal of the constraints in the Ter-
Vale do Tejo et Bobadela. Cependant, l’impact des projets
na atividade das empresas do setor específico ferroviário,
minal of Vale do Tejo and Bobadela. However, the impact
et d’autres projets sur l’activité des entreprises du secteur
será expectável para depois de 2015, com o arranque das
of this and other projects in the activity of the companies
spécifique ferroviaire, est prévu pour passé 2015, avec le
obras previstas ainda sem qualquer objetiva programação.
specifically in the railway sector, will be expected for after
démarrage des travaux prévus mais n’ayant encore aucune
Expõe o relatório de GTIEVA (Anexo IV – Prioritização con-
2015, still without any concrete scheduling for the beginning
solidada) que “a reabilitação [da linha do Norte] impedirá a
of the works previewed. The GTIEVA report states (Annex
programmation objective. Le rapport de GTIEVA (Annexe IV
- Priorité consolidée) montre que “les réhabilitations [de la
degradação da infraestrutura e permitirá repor o patamar de
IV – Prioritization consolidated) that “the rehabilitation [of the
ligne du Nord] empêchera la dégradation de l’infrastructure
velocidades na média dos 140 km/hora, não permitindo o
North Line] will prevent the degradation of the infrastructure
et permettra de remettre le niveau de vitesse de la moyenne
aumento da tabela de velocidade máxima, uma vez que não
and will allow for the restore the speed limits to an average
de 140km/h ne permettant pas l’augmentation de la vitesse
irá haver alterações de traçado” pelo que se evidencia, como
of 140 km/hour, not permitting the increase of the maximum
maximum, étant donné qu’il n’y aura pas de changements
expomos na introdução deste relatório, a previsão da REFER
speed limits since there will not be changes to the layout”,
des trajets”, et donc il devient clair, comme nous l’avons ex-
quanto à necessidade que se afigura urgente de concretizar
therefore showing, as we stated in the introduction of this
pliqué dans l’introduction de ce rapport, qu’il est nécessaire
a renovação do degradado troço entre Alfarelos e Pampilho-
report, REFER’ prediction regarding the urgent need to fulfil
et urgent de concrétiser la rénovation du tronçon dégradé
sa, cujo respetivo procedimento de concurso aguardamos
the renewal of the degraded section between Alfarelos and
entre Alfarelos et Pampilhosa, dont la procédure d’appel
para meados de 2014.
Pampilhosa, whose respective tender procedure we await
d’offre est attendue pour mi-2014.
Objetivamente e leia-se que - para impedir a degradação
for mid-2014.
Objectivement, - pour empêcher la dégradation de l’in-
da infraestrutura e …… “repor” a velocidade – não há sim-
Objectively and reading – to prevent the degradation of the
frastructure et....réaccélérer l’activité - Il n’y a plus de temps
plesmente mais tempo a perder. Sem qualquer dúvida quanto
infrastructure and …… “restore” the speed – there is simply
à perdre. Sans aucun doute en relation à l’urgence marquée
à urgência marcada para a reabilitação do principal eixo fer-
no more time to loose. Without any doubt as to the urgency
pour la réhabilitation du principal axe ferroviaire du pays et
roviário do país e uma nota ao evidente realismo que ressal-
established for the rehabilitation of the main railway axis of the
une note à l’évident réalisme qui ressort des conclusions du
ta das conclusões do relatório do GTIEVA para ressuscitar a
country and with a note to the evident realism which jumps out
rapport du GTIEVA pour ressusciter le réseau et le service
rede e o adequado serviço público da infraestrutura ferroviária.
of the conclusions of the GTIEVA report to resuscitate the net-
public adéquat de l’infrastructure ferroviaire.
Na nossa opinião, destacamos ainda as prioridades urgentes para:
• a modernização da Linha da Beira Alta com intervenção
work and the adequate public service of the railway structure.
In our opinion, we highlight the following urgent priorities for:
• The modernization of the Beira Alta Line, with works
D’après notre opinion, nous soulignons les priorités urgentes pour:
• la modernisation de la Ligne de Beira Alta avec une in-
41
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
prevista em processo de renovação alargado, para eli-
previewed in an extensive renewal process to eliminate
tervention prévue en processus de rénovation élargie,
minação de vários constrangimentos ao nível da infraes-
several constraints at the level of the line infrastructure and,
pour l’élimination de plusieurs contraintes au niveau de
trutura da linha e, sobretudo, desenvolver intervenções
mainly, to develop works that will ensure “the railway inter-
l’infrastructure de la ligne et, surtout, développer les inter-
que visam assegurar “a interoperabilidade ferroviária do
operability of the Corridor at a national, Iberian and Europe-
ventions qui visent à assurer “l’interopérabilité ferroviaire
Corredor ao nível nacional, ibérico e europeu – dotando-
an level – giving it a double gauge (1668mm+1435mm)”
du Couloir au niveau national, ibérique et européen - en le
-o de bi-bitola (1668mm+1435mm)” para incremento da
to increase the dimension of the intermodality, with con-
dotant de double mesure (1668mm + 1435 mm)” pour in-
dimensão de intermodalidade com ligações aos diversos
nections to the several logistic interfaces and ensuring an
crémenter le dimension intermodale avec des connexions
interfaces logísticos e viabilizar um transporte ferroviário
efficient and competitive railway freight transport;
aux divers interfaces logistiques et viabiliser un transport
de mercadorias eficiente e competitivo;
The modernization and the global electrification of the
ferroviaire de marchandises efficace et compétitif;
• a modernização e a global eletrificação da linha do Mi-
Minho Line, aiming to “...increase the quota of the railway
• la modernisation et l’électrification globale de la ligne
nho com o objetivo “... no aumento da quota do transpor-
passenger and freight transport along the axis Porto-Vigo,
du Minho avec l’objectif de “...augmenter la part de trans-
te ferroviário de passageiros e mercadorias ao longo do
especially through the increase of competitiveness...”;
port ferroviaire de passagers et marchandises sur l’axe
eixo Porto-Vigo, fundamentalmente através do aumento da
• The modernization of the Cascais Line, whose Diagnosis
Porto-Vigo, principalement à travers l’augmentation de la
competitividade...”;
and constraints stated in that report (pages 38 and 42)
compétitivité...»;
• a modernização da Linha de Cascais cujo diagnóstico e
to the level o maturity of the current network, simply and
• la modernisation de la Ligne de Cascais dont le Diagnos-
constrangimentos expressos naquele Relatório (págs. 38
unmistakeably identifies the existing infrastructure“...in end
tique et les contraintes exprimées dans le rapport (pages
e 42) ao nível de maturidade da rede atual simplesmente
of life and technical obsolescence”;
38 et 42) au niveau de la maturité du réseau actuel simple-
e de forma inequívoca identifica a infraestrutura existente
This is a fundamental project for one of the main suburban
ment et sans équivoque, identifie l’infrastructure existante
“…em fim de vida útil e obsolescência técnica”;
axis of the Lisbon Metropolitan Area which, as the Docu-
“...en fin de vie et obsolescence technique”. Un projet
Um projeto fundamental para um dos principais eixos
ment refers, will allow to create “the conditions for the in-
fondamental pour l’un des principaux axes suburbains de
suburbanos da Área Metropolitana de Lisboa que, como
crease of the modal share of the railway module along the
l’Aire Métropolitaine de Lisbonne qui, comme le rappelle le
refere o Documento, permitirá criar “as condições para o
corridor Lisbon-Oeiras-Cascais” and “...presents a high
document, permettra de créer “les conditions pour l’aug-
aumento da quota modal do módulo ferroviário ao longo
potential to capture traffic, to what concerns the transport
mentation de la quote modale du module ferroviaire sur le
do corredor Lisboa-Oeiras-Cascais” e “... apresenta um
of passengers...”.
couloir Lisboa-Oeiras-Cascais” et “...présente un potentiel
potencial elevado de captação de tráfego no que concerne ao transporte de passageiros...”.
élevé de captation de trafic en ce qui concerne le transport
The eight railway projects presented in the “Consolidated
de passagers...”
prioritization”, proposed to be included in the new ComOs oito projetos ferroviários apresentados na “Prioritiza-
munity Support Framework are the following:
Les huit projets ferroviaires présentés dans les “Priorités
ção consolidada”, propostos para serem inscritos no novo
• Conclusion of the Modernization plan of the North Line
consolidées”, proposés pour inscription au nouveau Cadre
Quadro Comunitário de Apoio são os seguintes:
(2nd position);
Communautaire d’Aide sont les suivants:
42
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
• Conclusão do plano de modernização da Linha do Norte
• Modernization of the railway sections between Aveiro and
• Conclusion du plan de modernisation de la Ligne du
(2ª posição);
Vilar Formoso - Beira Alta Line (10th position);
Nord (2ème position);
• Modernização dos troços ferroviários entre Aveiro e Vilar
• Modernization and conclusion of the electrification of the
• Modernisation des tronçons ferroviaires entre Aveiro et
Formoso - Linha da Beira Alta (10ª posição);
Minho Line (17th position);
Vilar Formoso - Ligne de Beira Alta (10ème position);
• Modernização e conclusão da eletrificação da Linha
• Modernization of the Cascais Line (23rd position);
• Modernisation et conclusion de l’électrification de la ligne
do Minho (17ª posição);
• Modernization of the South Line (24th position);
du Minho (17ème position);
• Modernização da Linha de Cascais (23ª posição);
• International connection Évora – Caia/Badajoz and con-
• Modernisation de la ligne de Cascais (23ème position);
• Modernização da Linha do Sul (24ª posição);
nections to the Port of Sines (25th position);
• Modernisation de la Ligne du Sud (24ème position);
• Ligação internacional Évora – Caia/Badajoz e ligações
• Modernization and electrification of the Algarve Line
• Connexion internationale Évora – Caia/Badajoz et
ao Porto de Sines (25ª posição);
(26th position);
connexions au Port de Sines (25ème position);
• Modernização e eletrificação da Linha do Algarve
• Modernization and electrification of the West Line
• Modernisation et électrification de la Ligne de l’Algarve
(26ª posição);
(29th position).
(26ème position);
• Modernização e eletrificação da Linha do Oeste
(29ª posição).
• Modernisation et électrification de la Ligne Ouest
This is an extensive and ambitious programme aiming for a
(29ème position).
general programming, predicted to begin in 2016 and finish
Um programa extenso e ambicioso que aponta para uma
at the end of the deadline foreseen for the CSF. Considering
Un programme extensif et ambitieux qui indique une pro-
programação genérica estimada com início em 2016 e con-
that the gathering of the existing situations involving the most
grammation générique prévue pour début 2016 et avec une
clusão no fim do prazo previsto para o QCA. Sendo certo
urgent rehabilitation works is done, we can only presume that
conclusion prévue pour le QCA. Étant donné que la saisie
que o levantamento das situações existentes que envolvem
we will have tender processes adjusted with that programme
des situations existantes qui englobent les interventions de
as intervenções de reabilitação mais urgentes está realiza-
in terms of timing.
réhabilitation plus urgentes est réalisée, il reste à présumer
do, resta-nos presumir que teremos processos de concurso
temporalmente ajustados com aquele programa.
The Document (GTIEVA) presented by the work group is
to be publicly discussed and later analysed in the Portuguese
que nous aurons les procédures des appels d’offres ajustées
dans le temps au programme.
O Documento (GTIEVA) apresentado pelo grupo de traba-
Parliament. It is also dependent on the Government’s deci-
Le Document (GTIEVA) présenté par le groupe de travail est
lho destina-se a ser objeto de debate público e posteriormen-
sion about the works which will be performed. However, and
destiné à faire l’objet d’un débat public et sera analysé par la
te será analisado na Assembleia da República. Dependerá
taking into account the prioritization shown for the railway in-
suite à l’Assembleia da República de la République. Il dépen-
ainda da decisão final do Governo sobre as obras que irão ser
frastructure, we believe the five-year period 2016/2020 will
dra de la décision finale du gouvernement sur les travaux qui
realizadas. Contudo e tendo em conta a priorização indicada
present a new cycle of projects with business opportunities
seront réalisés. Cependant et étant donné la priorité indiquée
para a infraestrutura ferroviária, afigura-se que o quinquénio
for the companies in the sector.
pour l’infrastructure ferroviaire, il paraîtrait que la période quin-
2016/2020 apresentará um novo ciclo de projetos com opor-
quennale 2016/2020 présentera un nouveau cycle de projets
tunidades de atividade para as empresas do setor.
avec de opportunités d’activité pour les entreprises du secteur.
43
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
Em Marrocos
In Morocco
Au Maroc
Expectamos para 2014 o lançamento dos concursos
We await for 2014 the launch of tenders by ONCF – Of-
Nous attendons pour 2014 le lancement des appels
pela ONCF – Office National des Chemins de Fer, para as
fice National des Chemins de Fer, for the remaining works
d’offres par l’ONCF - Office National des Chemins de Fer
restantes intervenções do projeto destinado ao aumento
of the project for the capacity increase of the main railway
pour les restantes interventions du projet destiné à l’augmen-
da capacidade do principal eixo ferroviário Tanger – Keni-
axis Tangier – Kenitra – Casablanca – Marrakech. Under the
tation de capacité du principal axe ferroviaire Tanger – Keni-
tra – Casablanca – Marrakech. No âmbito deste projeto de
scope of this project for the modernization of the convention-
tra – Casablanca– Marrakech. Dans le cadre de ce projet de
modernização da rede convencional, em fim de ciclo, cuja
al line, in end-of-pipe, whose programming recorded several
modernisation du réseau conventionnel, en fin de cycle, dont
programação no passado recente registou sucessivos adia-
postponing last year, we still have the work for the partial
la programmation a enregistré des ajournements successifs,
mentos, ainda resta a intervenção para a duplicação parcial
duplication of track foreseen, between the cities of Settat
dans un passé récent, il reste encore l’intervention pour la
da via prevista entre as cidades de Settat e Marrakech na
and Marrakech, with an extension of 80 km.
duplication partielle de voie prévue entre les villes de Settat
extensão de 80 km.
We still point out the foreseeable intention, recently an-
et Marrakech sur une extension de 80 km.
Anotamos, ainda, a previsível intenção, recentemente ma-
nounced by the Local Railway Entities, concerning the im-
Nous soulignons également, l’intention prévisible, récem-
nifestada pelas Entidades Ferroviárias Locais, quanto à im-
plementation of the tenders for the increase of track electrifi-
ment manifestée par les Entités Ferroviaires Locales, quant à
plementação dos concursos destinados ao incremento da
cation, whose next phase may include the sections Fez/Taza
l’implémentation des appels d’offres destinées à l’incrémen-
eletrificação da via, que em próxima fase poderá abranger os
(120 km) and Taourirt/Nador (110 km).
tation de l’électrification de la voie qui dans une prochaine
troços Fez/Taza (120 km) e Taourirt/Nador (110 km).
We also await the opening of ONCF regarding the avail-
Aguardamos, também, a abertura da ONCF para a dispo-
ability in the market for tenders aimed at contracts for pres-
nibilização no mercado de concursos destinados à contra-
ervation and maintenance services, with the use of heavy
tualização de serviços de conservação e manutenção, com
tamping railway equipment.
recurso a equipamento ferroviário de ataque pesado.
On the other hand, the general programme for the 1st
phase pourra inclure les tronçons Fés/Taza (120km) et Taourirt/Nador (110km).
Nous attendons également l’ouverture de l’ONCF, pour la mise
à disposition sur le marché d’appels d’offres destinés à l’élaboration de contrat de services de conservation et maintenance, ayant
Por outro lado, o programa geral para a 1ª fase do projeto
phase of the project for the High Speed railway line be-
da linha ferroviária de Alta Velocidade entre Tanger e Kenitra
tween Tangier and Kenitra – work adjudicated to the French
D’un autre côté, le programme général pour la 1ère phase
- obra adjudicada à congénere francesa COLAS RAIL - tam-
counterpart COLAS RAIL – also recorded significant de-
du projet de la ligne ferroviaire de Grande Vitesse entre Tan-
bém registou significativos atrasos, face ao respetivo calen-
lays in comparison with the respective predicted schedule,
ger et Kenitra - Travail attribué à la congénère française CO-
dário inicialmente previsto, em consequência da derrapagem
due to the slippage of the deadlines regarding groundwork
LAS RAIL - a aussi enregistré des retard significatifs, face au
dos prazos afetos aos trabalhos prévios de construção das
in the construction of platforms in the layout and works of
calendrier concerné initialement prévu, en conséquence du
plataformas do traçado e obras de arte. Temos mantido os
art. We have been maintaining business contacts with that
dépassements des délais donnés pour les travaux préalables
contactos comerciais com aquele Grupo que recebeu da
Group, which received from ONCF the adjudication of the
de construction des plateformes du tracé et ouvrages d’art.
ONCF a adjudicação do projeto e apresentámos propostas
project, and we presented specific proposals to work with
Nous maintenons les contacts commerciaux avec le Groupe
concretas para colaboração em regime de subcontratação.
them as a subcontractor.
qui a reçu de l’ONCF l’attribution du projet et nous avons
recours à un équipement ferroviaire de bourrage lourd.
44
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
Embora ainda sem objetiva programação, mantemos a
Although there is not concrete programming, we maintain
nossa aposta e expectativa de participação em diversas fu-
our focus and expectations regarding the participation in
turas intervenções e obras complementares de interopera-
several future interoperability interventions and complemen-
bilidade integradas neste complexo projeto para a Alta Ve-
tary works integrated in the complex project for High Speed,
Même sans aucune programmation objective, nous main-
locidade, como o caso do Terminal de Kenitra recentemente
as it is the case of the Kenitra Terminal, recently adjudicated
tenons notre centrage et nos attentes de participation dans
adjudicado à Somafel.
to Somafel.
diverses futures interventions et travaux complémentaires
présenté des propositions concrètes pour une collaboration
en régime de sous-traitance.
d’interopérabilité intégrées dans ce projet complexe pour
Na Argélia
In Algeria
Grande Vitesse, comme le cas du Terminal de Kenitra, ré-
Conforme expusemos no capítulo da Atividade Comercial
As presented in the Commercial Activity chapter and be-
cemment attribué à la Somafel.
e para além dos projetos de Metros Ligeiros de Superfície
sides Light Surface Metros (Tramways) projects presented in
(Tramways) apresentados a concurso no decurso do ano
tenders during the previous year, there are other international
findo, estão ainda previstos para lançamento no mercado
tenders foreseen to be launched into the market, under the
Comme nous l’avons exposé dans le chapitre de l’Activité
outros concursos internacionais no âmbito do programa de
scope of the investments programme for the four-year peri-
Commerciale et en plus des projets de Métros Légers de
investimentos para o quadriénio 2015/2018, anunciado pela
od 2015/2018, announced by EMA – Entreprise du Metro
Superficie (Tramways) présentés en appel d’offre au cours
EMA – Entreprise du Metro d’Alger/Direction des Projets
d’Alger/Direction des Projets Tramways et Transports par
de l’année écoulée, on prévoit encore le lancement sur le
Tramways et Transports par Câbles, designadamente:
Câbles, namely:
marché d’autres appels d’offres internationaux dans le cadre
En Algérie
• Réalisation Tramway de Ouargla (12,6 km);
• Performance of the Ouargla Tramway (12.6 km);
du programme d’investissements pour la période quadrien-
• Extension du Tramway de Constantine “Zouaghi –
• Extension of the Constantine Tramway “Zouaghi – Ali
nale 2015/2018, annoncé par l’EMA – Entreprise du Metro
Ali Mendjli” (9,1 km) ;
Mendjli” (9.1 km);
d’Alger/Direction des Projets Tramways et Transports par
• Extension du Tramway d`Oran “Gare routier hatab-
• Extension of the Oran Tramway “Bus Terminal hatab-be-
Câbles, notamment:
benarba (roucher)” (8,6 km)
narba (roucher)” (8.6 km)
• Réalisation Tramway de Ouargla (12,6km);
• Réalisation Tramway de Batna (15 km),
• Performance of the Batna Tramway (15 km),
• Extension du Tramway de Constantine “Zouaghi – Ali
• Extensions du Tramway d`Oran “Usto-Bir El Djir “Es
• Extension of the Oran Tramway “Usto-Bir El Djir “Es
Mendjli” (9,1km) ;
Sénia – Aéroport” (21,5 km”)
Sénia – Airport” (21.5 km”)
• Extension du Tramway d`Oran “Gare routier hatab-benar-
Para estes projetos globais, que incluem as diversas
For these global projects, which include several speciali-
ba (roucher)” (8,6km)
especialidades, continuaremos a privilegiar a integração da
ties, we will continue to privilege Somafel’s integration into a
• Réalisation Tramway de Batna (15km),
Somafel em consórcio polivalente, ancorada na coordena-
versatile consortium, anchored within the coordination and
• Extensions du Tramwayd`Oran “Usto-Bir El Djir “Es
ção e experiência local do acionista Teixeira Duarte.
local experience of the shareholder Teixeira Duarte.
Sénia – Aéroport” (21,5km”)
Pour ces projets globaux, qui incluent les diverses spécialités, nous continuerons à privilégier l’intégration de Somafel
45
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
Para o programa de investimentos em curso de desenvol-
For the investments programme being developed by
vimento pela ANESRIF – Agence National d’Etudes et de
ANESRIF – Agence National d’Etudes et de Suivi de la Réal-
Suivi de la Réalisation des Investissements Ferroviaires, des-
isation des Investissements Ferroviaires, we highlight the
Pour le programme d’investissements en cours de déve-
tacamos os projetos para eletrificação de linhas de tráfego
projects for the electrification of mining lines existing in the
loppement par l’ANESRIF – Agence Nationale d’Etudes et
mineiro, existentes na região oriental da República da Argélia,
eastern region of the Republic of Algeria, in the 25Kv/50Hz
de Suivi de la Réalisation des Investissements Ferroviaires,
nos sistemas de 25Kv/50Hz e 3000 V (corrente contínua) que
and 3000 V direct current systems which, in the last quarter,
nous mettons en valeur les projets d’électrification de lignes
no último trimestre do ano foram apresentados a concurso
were presented for tender by that entity.
de trafic minier, qui existent dans la région orientale de la
por aquela entidade.
dans un consortium polyvalent, attaché à la coordination et
l’expérience locale de l’actionnaire Teixeira Duarte.
Somafel is currently involved in the study and preparation
République d’Algérie, en systèmes de 25Kv/50Hz et 3000
A Somafel encontra-se presentemente envolvida no estu-
of proposals for these international tenders for specific rail-
V (courant continu) qui ont été présentés par cette entité au
do e preparação de propostas para estes concursos interna-
way works to supply and install overhead lines infrastruc-
dernier trimestre en réponse à un appel d’offres.
cionais de empreitadas ferroviárias de objeto específico para
tures.
Somafel s’implique à présent dans l’étude et la préparation
o fornecimento e montagem de infraestruturas de catenária.
After a previous period that the Local Entities of the sec-
d’ offres pour ces appels d’offres internationaux de travaux
Após um período anterior, dedicado pelas Entidades Lo-
tor dedicated to the implementation and hiring/performance
ferroviaires d’objet spécifique pour la fourniture et le mon-
cais do setor à implementação e contratação/execução de
of Technical Studies and execution Projects, related to the
tage d’infrastructure de lignes aériennes de contact.
Estudos técnicos e Projetos de execução, relacionados com
“Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance”
Suite à une période précédente, dédiée par les Entités
o “Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance”,
(Complementary Programme to Support Growth) , approved
Locales du secteur à l’implémentation et l’engagement/exé-
aprovado pelo Governo, julgamos que poderá estar em cur-
by the Government, we believe that a new impulse may be
cution d’Etudes techniques et Projets d’exécution, relatifs au
so um novo impulso para concretização de um conjunto mui-
under way, related to the fulfilment of a vast set of projects for
“Programme Complémentaire de Soutien à la Croissance”,
to vasto de novos projetos de modernização da rede ferro-
the modernization of the railway line, of which the aforemen-
approuvé par le Gouvernement, nous pensons qu’une nou-
viária de que são exemplos os casos acima referidos.
tioned cases are a good example.
velle impulsion pour la concrétisation d’un ensemble très
vaste de nouveaux projets de modernisation du réseau fer-
No Brasil
In Brazil
roviaire, ayant pour exemples les cas mentionnés ci-dessus,
Apesar de algum abrandamento que a economia brasileira
In spite of a little slowdown showed by the Brazilian econ-
pourrait être en cours.
revelou em 2013 relativamente aos anos anteriores, a So-
omy in 2013, in comparison with the previous years, Somafel
mafel tem fundadas expectativas que o ano de 2014 seja de
has well-founded expectations that in 2014 the company will
crescimento equilibrado e sustentado da empresa no Brasil,
have a steady and sustainable growth in Brazil, through the
Malgré le ralentissement que l’économie brésilienne a ré-
através da realização de contratos já angariados e da obten-
performance of contracts already won and also through the
vélé en 2013, en comparaison avec les années antérieures,
ção de novos contratos em curso de negociação.
winning of the contracts under negotiation.
Somafel a des attentes fondées d’une année 2014 syno-
Au Brésil
Para a concretização de tal objetivo a Somafel tem intensi-
To meet this target, Somafel has intensified a wide strategy
nyme de croissance équilibrée et favorable à l’entreprise au
ficado uma ampla estratégia de diversificação de Clientes e
of Clients and proposals diversification, having attributes to
Brésil, par la réalisation de contrats déjà obtenus et l’obten-
46
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
de propostas, lançando atributos para resposta às licitações
answer the requests including railway specificity in a market
que incluem especificidade ferroviária num mercado em que
where decision-making is slow and controversial. We hope
Pour la concrétisation d’un tel objectif, Somafel a inten-
a tomada de decisões é demorada e controversa. Espera-
that in this year of 2014 marked by presidential elections,
sifié une ample stratégie de diversification de Clients et de
mos que no corrente ano de 2014, marcado por eleições
we may have the clarification of the final contexts of some
Propositions, en lançant des attributs en réponse à des lici-
presidenciais, sejam clarificados os contextos definitivos de
infrastructure projects, which will have in the near horizon the
tations qui incluent une spécificité ferroviaire sur un marché
alguns projetos de infraestruturas que terão no horizonte
Olympic Games in 2016 in Rio de Janeiro.
sur lequel la prise de décisions est longue et controversée.
próximo a realização dos Jogos Olímpicos em 2016, no Rio
de Janeiro.
tion de nouveaux contrats en cours de négociation.
The dimension of this market as far as railways are con-
Nous espérons que, en cette année 2014, marquée par les
cerned, is huge and we highlight below the main projects
élections présidentielles, les contextes définitifs de certains
A dimensão deste mercado na vertente ferroviária é enor-
under way, whose partial works are being observed by So-
projets d’infrastructures soient clarifiés, avec pour horizon la
me, destacando-se de seguida os principais projetos em
mafel in order to have the best commercial strategy. In the
réalisation des Jeux Olympiques en 2016, à Rio de Janeiro.
curso, cujas empreitadas parciais estão a ser alvo da aten-
hope that the company will have partnerships with the lo-
La dimension de ce marché dans le domaine ferroviaire
ção da Somafel para a melhor estratégia em termos comer-
cal construction companies, we are already developing the
est énorme et les principaux projets en cours se détachent
ciais. Na perspetiva de proporcionar a participação da em-
budgeting and the preparation of the proposals for some of
ensuite, dont les travaux partiels qui sont objets d‘attention
presa em parcerias com as construtoras locais, estamos já
the following possibilities:
pour Somafel pour une meilleure stratégie en termes com-
a desenvolver a orçamentação e preparação de propostas
• Conclusion of the North-South Railway and of several
merciaux. Dans la perspective de rendre possible la partici-
para algumas das seguintes possibilidades:
manoeuvre areas integrated in this layout;
pation de l’entreprise à des partenariats avec les entreprises
• Conclusão da Ferrovia Norte-Sul e diversos pátios de
• Duplication of the Carajás Railway;
de construction locales, nous développons déjà l’élaboration
manobra integrados neste traçado;
• Transnordestina Railway;
budgétaire et la préparation de propositions pour quelques
• Duplicação da Estrada de Ferro do Carajás;
• West East Integration Railway (FIOL);
unes des possibilités suivantes:
• Ferrovia Transnordestina;
• West Centre Integration Railway (FICO);
• Conclusion de la Ferrovia Norte-Sul et diverses zones de
• Ferrovia de Integração Oeste Leste (FIOL);
• Centro-Atlantica Railway (current VLI – Valor da Logística
manœuvre intégrées sur ce trajet;
• Ferrovia de Integração Centro Oeste (FICO);
Integrada);
• Duplication de la Estrada de Ferro do Carajás;
• Ferrovia Centro-Atlantica (actual VLI – Valor da Logística
• Construction of the branch lines of the Companhia Pau-
• Ferrovia Transnordestina;
Integrada);
lista de Trens Metropolitanos (CPTM) – in Jundiaí, Santos
• Ferrovia de Integração Oeste Leste (FIOL);
• Construção dos ramais da Companhia Paulista de Trens
and Sorocaba;
• Ferrovia de Integração Centro Oeste (FICO);
Metropolitanos (CPTM) – de Jundiaí, Santos e Sorocaba;
• São Paulo Ferroanel;
• Ferrovia Centro-Atlantica (actuel VLI – Valeur de la Lo-
• Ferroanel de São Paulo;
• Rehabilitation of the Lines from MRS Logistica and ALL
gistique Intégrée);
• Reabilitação das Linhas da MRS Logística e ALL
(América Latina Logistica/Latin American Logistics);
• Construction des branchages de la Companhia Paulis-
(América Latina Logística);
• Lines 11 and 13, and Stations of the Lines 7, 8, 9 and
ta de Trens Metropolitanos (CPTM) – de Jundiaí, Santos
• Linhas 11 e 13, e Estações das Linhas 7, 8, 9 e 11 da CPTM;
11 of the CPTM;
e Sorocaba;
47
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
• Linhas 5 e 6 do Metrô de São Paulo;
• Lines 5 and 6 of the São Paulo Metro;
• Ferroanel de São Paulo;
• Metrô de Salvador, Fortaleza, Curitiba e Porto Alegre;
• Salvador, Fortaleza, Curitiba and Porto Alegre Metro;
• Réhabilitation des Lignes da MRS Logistica e ALL (Amé-
• Linha 4 do Metrô do Rio de Janeiro;
• Line 4 of the Rio de Janeiro Metro;
rica Latina Logistica);
• VLT (Veículo Ligeiro sobre Trilhos) no Rio de Janeiro,
• VLT (Veículo Ligeiro sobre Trilhos/Light Rail Vehicle) in Rio
• Lignes 11 et 13, et Gares des Lignes 7, 8, 9 et 11 de
Goiânia, Santos, Brasília e diversas outras cidades.
de Janeiro, Goiânia, Santos, Brasília and several other cities.
CPTM;
Em Moçambique
In Mozambique
• Métro de Salvador, Fortaleza, Curitiba e Porto Alegre;
• Ligne 4 du Métro de Rio de Janeiro;
• Lignes 5 et 6 du Métro de São Paulo;
Embora a atual atividade da Somafel neste País se resuma
Although Somafel’s current activity in this Country is re-
a uma prestação de serviços de ataque e nivelamento da via
sumed to a service provision for track tamping and levelling
• VLT (Veículo Ligeiro sobre Trilhos/Véhicule Léger sur
com equipamento pesado para uma empresa congénere no
with heavy equipment for a counterpart in the North of Mo-
Rail) à Rio de Janeiro, Goiânia, Santos, Brasília et diverses
Norte de Moçambique, o objetivo de curto prazo é avançar
zambique, the short-term goal is to go ahead with the win-
autres villes.
com a contratação de ações de manutenção para melhoria
ning of several maintenance works to improve the railway
de troços ferroviários na região Sul dos CFM – Caminhos de
sections in the South region of the CFM – Caminhos de Fer-
Au Mozambique
Ferro de Moçambique.
ro de Moçambique (Mozambique Railways).
Malgré le fait que l’actuelle activité de Somafel dans ce pays
Existem efetivamente diversas vias dos CFM na zona Sul,
There are in fact several CFM lines in the South region,
se résume à une prestation de services de bourrage et nivelle-
nomeadamente Ressano Garcia, Goba, Limpopo e Ramal
namely Ressano Garcia, Goba, Limpopo and the Salamanga
ment de la voie avec un équipement lourd, pour une entreprise
de Salamanga, que necessitam urgentemente desse tipo de
Branch Line, which need this type of intervention urgently and
congénère au Nord du Mozambique, l’objectif, à court terme,
intervenção e para as quais a Somafel já demonstrou a sua
Somafel has already shown its availability to move forward
est d’avancer avec l’engagement d’actions de maintenance
disponibilidade para avançar numa primeira fase com o reco-
with a first phase of recognition and survey of the current
pour une amélioration de tronçons ferroviaires dans la région
nhecimento e levantamento do estado atual, propiciando-se,
condition, giving way to a performance programme for the
Sud des CFM-Chemins de Fer du Mozambique.
de seguida, para aquelas vias, o programa de execução das
respective rehabilitation/maintenance works for those lines.
respetivas ações de reabilitação/manutenção.
Il existe effectivement plusieurs voies des CFM dans la
zone Sud, notamment Ressano Garcia, Goba, Limpopo et
In France
Ramal de Salamanga, qui nécessitent avec urgence ce genre
Although the amount of work developed in the previous
d’interventions, et pour lesquelles Somafel a déjà démontré
Embora o volume de trabalho desenvolvido no último ano,
year in this market, had little impact on Somafel’s business,
sa disponibilité pour avancer dans une première phase avec
neste mercado, tenha tido reduzida expressão para a ativida-
we consider it positive to keep performing works for the
la reconnaissance et la saisie de l’état actuel, offrant ensuite,
de da Somafel, consideramos positivo manter a execução de
French Railway Administration SNCF, which is considered
pour ces voies, le programme d’exécution des différentes ac-
trabalhos para a Administração ferroviária francesa SNCF,
to be a worldwide reference company. We shall maintain our
tions de réhabilitation/maintenance.
que se reconhece como entidade de referência a nível
activity in this Country, with some specialized teams from the
mundial. Manteremos a atividade neste País, com algumas
Electrification Division in the performance of requalification
Em França
48
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O4
PERSPETIVAS E OBJETIVOS PERSPECTIVES AND OBJECTIVES PERSPECTIVES ET OBJECTIFS
equipas especializadas da Divisão de Eletrificação, na exe-
works in Overhead lines and, in the meantime, we will stay
cução de intervenções de remodelação em instalações da
alert for other types of opportunities for more relevant works
Malgré le fait que le volume de travail développé la der-
Catenária e estaremos entretanto atentos a outro tipo de
that may arise, as a subcontractor and/or in a partnership
nière année ait eu une faible répercussion sur l’activité de
oportunidades de trabalho mais relevantes que possam sur-
with a local counterpart.
Somafel, nous considérons positif le maintien de l’exécution
En France
gir, em regime de subempreitada e/ou em parceria com em-
de travaux pour l’Administration ferroviaire française SNCF,
presa congénere local.
qui est reconnue comme entité de référence dans le monde
entier. Nous allons maintenir l’activité dans ce pays, avec
quelques équipes spécialisées de la Division d’Électrification, par l’exécution d’interventions de rénovation sur des
installations de la Ligne Aérienne de Contact et nous serons
attentifs à d’autres opportunités de travail plus importantes
qui peuvent surgir, en régime de sous-traitance et/ou en partenariat avec une entreprise congénère locale.
49
DESGUARNECIMENTO PESADO – OPERAÇÃO
DE LIMPEZA DA CAMADA DE BALASTRO – PORTUGAL
Heavy Ballast Cleaning – Cleaning of Ballast Bed – Portugal
Degarnissage Lourd – Nettoyage du lit du ballast – Portugal
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
2013
05
PROPOSTA PARA
APLICAÇÃO DE
RESULTADOS
INCOME APPLICATION
PROPOSAL
PROPOSITION D’AFFECTATION
DE RESULTATS
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O5
PROPOSTA PARA APLICAÇÃO DE RESULTADOS INCOME APPLICATION PROPOSAL PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS
PROPOSTA PARA APLICAÇÃO
DE RESULTADOS
INCOME APPLICATION PROPOSAL
PROPOSITION D’AFFECTATION DE RÉSULTATS
The Board of Directors suggests that the negative Net
Le Conseil d’Administration propose que le Résultat
O Conselho de Administração propõe que o Resultado
Income achieved in the Financial Year 2013, totalling
Net négatif calculé pour l’Exercice 2013, d’un montant de
Líquido negativo apurado no Exercício de 2013, no montante
4.769.802,35 € (four million seven hundred sixty-nine thou-
4.769.802,35 € (quatre millions sept cent soixante-neuf
de 4.769.802,35 € (quatro milhões, setecentos e sessenta
sand eight hundred and two Euro and thirty five cents) is
mille, huit cent-deux euros, trente-cinq cêntimes) soit affecté
e nove mil, oitocentos e dois Euros e trinta e cinco cêntimos)
used the following way:
comme suit :
tenha a seguinte aplicação:
For Income Carried Forward
Para Resultados Transitados
(-) 4.769.802,35 €
Vers les Résultats Reportés
(-) 4.769.802,35 €
(-) 4.769.802,35 €
Porto Salvo, 27 February 2013
Porto Salvo, le 27 février 2014
Porto Salvo, 27 de fevereiro de 2014
O Conselho de Administração
The Board of Directors
Le Conseil D’Administration
Joel Vaz Viana de Lemos (Eng.)
Presidente President Président
José Magalhães Gonçalves (Eng.)
Vogal Member Membre
Isabel Ribeiro Amador (Dr.)
Vogal Member Membre
Manuel de Magalhães (Eng.)
Vogal Member Membre
José Manuel Ferreira (Dr.)
Vogal Member Membre
51
TRANSPORTE DE MÁQUINA
Transport of machine
Transport de machine
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
2013
06
DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
ETATS FINANCIERS
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
BALANÇO INDIVIDUAL EM
31 DE DEZEMBRO DE 2013
EUROS
PERÍODO
PERIOD PERIODE
INDIVIDUAL BALANCE ON DECEMBER 31, 2013
BILAN INDIVIDUEL AU 31 DÉCEMBRE 2013
Rubricas
Ativo
Items
Assets
Postes
Revenue et Frais
ATIVO NÃO CORRENTE
NON CURRENT ASSETS
ACTIF NON COURANT
Ativos fixos tangíveis
Tangible fixed assets
Actifs Fixes Corporels
Propriedades de investimento
Investment Properties
Porpriétes d’investissement
Goodwill
Goodwill
Goodwill
-
-
Ativos intangíveis
Intangible assets
Actifs incorporels
6
-
333,06
Ativos biológicos
Biological assets
Actifs biologiques
-
-
Participações financeiras método da equivalência patrimonial
Financial shareholdings equity method
Participations financières méthode de la mise en équivalence
7
4.883.121,53
4.850.763,25
Participações financeiras - outros métodos
Financial shareholdings - other methods
Participations financières - autres méthodes
-
-
Acionistas/sócios
Shareholders/associates
Actionnaires/associés
-
-
Outros ativos financeiros
Other financial assets
Autres actifs financiers
7
3.657.500,00
2.357.500,00
Ativos por impostos diferidos
Deferred tax assets
Actifs par impôts différés
8
2.144.493,67
1.431.787,00
24.161.491,52
23.276.000,66
804.126,20
885.478,30
NOTA NOTE NOTE
31.12.2013
31.12.2012
5
13.476.376,32
14.635.617,35
-
-
ATIVO CORRENTE
CURRENT ASSETS
ACTIF COURANT
Inventários
Stocks
Inventaires
Ativos biológicos
Biological assets
Actifs biologiques
Clientes
Clients
Clients
Adiantamentos a fornecedores
Advances to suppliers
Avances à fournisseurs
Estado e outros entes públicos
State and other public bodies
État et autres entités publiques
Acionistas/sócios
Shareholders/associates
Actionnaires/associés
Outras contas a receber
Other accounts receivable
Autres comptes à recevoir
Diferimentos
Deferrals
Reports
Ativos financeiros detidos para negociação
Financial assets held for negotiation
Actifs financiers détenus aux fins de négociation
Outros ativos financeiros
Other financial assets
Autres actifs financiers
-
-
Ativos não correntes detidos para venda
Non current assets held for sale
Actifs non courants détenus à la vente
5
-
1.155.590,00
Caixa e depósitos bancários
Cash and bank deposits
Trésorerie et dépôts bancaires
4
300.155,92
2.694.348,41
14.865.186,51
19.424.549,17
39.026.678,03
42.700.549,83
TOTAL DO ATIVO
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
TOTAL ASSETS
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
TOTAL DE L’ACTIF
9
10
11
-
-
7.451.769,61
9.206.190,69
996.039,25
979.869,46
512.091,12
613.404,70
-
-
12
4.722.430,57
3.668.171,21
13
78.573,84
221.496,40
-
-
53
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
EUROS
PERÍODO
PERIOD PERIODE
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
RUBRICAS
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO
Items
Equity Capital and Liabilities
Postes
Capitaux Propres et Passif
CAPITAL PRÓPRIO
EQUITY CAPITAL
CAPITAUX PROPRES
Capital realizado
Share capital
Capital libéré
Ações (quotas) próprias
Own shares
Actions (parts) propres
Outros instrumentos de capital próprio
Other own capital instruments
Prémios de emissão
NOTA NOTE NOTE
31.12.2013
31.12.2012
14
15.000.000,00
15.000.000,00
-
-
Autres instruments de capitaux propres
-
-
Issuing premiums
Primes d’émission
-
-
Reservas legais
Legal reserves
Réserves légales
1.258.200,00
1.258.200,00
Outras reservas
Other reserves
Autres réserves
8.563.153,09
8.563.153,09
Resultados transitados
Retained earnings
Report à nouveau
Ajustamentos em ativos financeiros
Adjustments in financial assets
Excedentes de revalorização
Outras variações no capital próprio
Resultado liquido do período
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO
(4.260.286,99)
(955.869,05)
Ajustements des actifs financiers
3.429.767,58
3.163.106,55
Revaluation surplus
Excédents de revalorisation
3.278.261,46
4.081.997,58
Other variations in own capital
Autres variations des capitaux propres
(129.583,71)
(27.318,12)
Net profit for the period
Résultat net de l’exercice
(4.769.802,35)
(4.108.154,06)
22.369.709,08
26.975.115,99
22.369.709,08
26.975.115,99
TOTAL EQUITY CAPITAL
TOTAL CAPITAUX PROPRES
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO
Equity Capital and Liabilities
Capitaux Propres et Passif
PASSIVO NÃO CORRENTE
NON CURRENT LIABILITIES
PASSIF NON COURANT
Provisões
Provisions
Provisions
15
988.006,88
546.029,95
Financiamentos obtidos
Financing obtained
Financements obtenus
16
291.666,63
1.250.447,86
Responsabilidades por benefícios pós-emprego
Responsibilities with post-employment benefits
Responsabilités par bénéfices après emploi
-
-
Passivos por impostos diferidos
Deferred tax liabilities
Passifs par impôts différés
8
1.063.833,39
1.331.782,08
Outras contas a pagar
Other accounts payable
Autres comptes à payer
54
-
-
2.343.506,90
3.128.259,89
PASSIVO CORRENTE
CURRENT LIABILITIES
PASSIF COURANT
Fornecedores
Suppliers
Fournisseurs
17
4.128.810,59
4.121.606,17
Adiantamentos de clientes
Advances from clients
Avances sur commandes
10
4.864.076,50
5.073.122,38
Estado e outros entes públicos
State and other public bodies
État et autres entités publiques
11
519.871,90
633.043,89
Acionistas/sócios
Shareholders/associates
Actionnaires/associés
Financiamentos obtidos
Financing obtained
Financements obtenus
Outras contas a pagar
Other accounts payable
Diferimentos
Deferrals
Passivos financeiros detidos para negociação
Financial liabilities held for negotiation
Outros passivos financeiros
Passivos não correntes detidos para venda
-
-
16
2.981.334,43
861.385,23
Autres comptes à payer
18
1.768.814,59
1.908.016,28
Reports
13
50.554,04
-
Passifs financiers détenus aux fins de négociation
-
-
Other financial liabilities
Autres passifs financiers
-
-
Non current liabilities held for sale
Passifs non courants détenus à la vente
-
-
14.313.462,05
12.597.173,95
TOTAL DO PASSIVO
TOTAL LIABILITIES
TOTAL PASSIF
16.656.968,95
15.725.433,84
TOTAL DO CAPITAL PRÓPRIO
E DO PASSIVO
TOTAL EQUITY CAPITAL AND LIABILITIES
TOTAL CAPITAUX PROPRES ET PASSIF
39.026.678,03
42.700.549,83
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DOS RESULTADOS POR NATUREZAS
PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013
EUROS
PERÍODO
PERIOD PERIODE
INDIVIDUAL PROFIT AND LOSS ACCOUNT BY NATURE PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2013
COMPTE INDIVIDUEL DE RESULTAT PAR NATURE EXERCICE ARRETE AU 31 DECEMBRE 2013
RENDIMENTOS E GASTOS
INCOME AND COSTS
Vendas e serviços prestados
Sales and services rendered
Ventes et services fournis
Subsídios à exploração
Revenue grants
Subventions à l’exploitation
Ganhos/perdas imputados de subsidiárias,
associadas e emp. conjuntos
Allocated profit/loss in subsidiaries,
affiliates and joint ventures
Gains/pertes imputés aux entreprises subsidiaires, associées et projets conjoints
Variação nos inventários da produção
Variation in production inventories
Variation dans les inventaires de la production
Trabalhos para a própria entidade
Own work capitalised
Travaux pour la société elle-même
Custo das mercadorias vendidas
e das matérias consumidas
Cost of goods sold
and materials consumed
Charges des marchandises vendues
et des matières consommées
Fornecimentos e serviços externos
External supplies and services
Gastos com o pessoal
Personnel costs
Imparidade de inventários (perdas/reversões)
Imparity of inventories (losses/reversions)
Imparité des inventaires (pertes/reprises)
Imparidade de dívidas a receber
(perdas/reversões)
Imparity of accounts receivable
(losses/reversions)
Imparité des dettes à recevoir
(pertes/reversions)
Provisões (aumentos/reduções)
Provisions (increase/reductions)
Provisions (accroissements/réductions)
Imparidade de investimentos não
depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)
Imparity of non-depreciable investments
(losses/ /reversions)
Imparité des investissements non dépréciables/
amortissables (pertes/reversions)
Aumentos/reduções de justo valor
Fair value increase/reduction
Accroissements/réductions à leur juste valeur
Outros rendimentos e ganhos
Other income and costs
Autres revenus et gains
22
Outros gastos e perdas
Other expenses and losses
Autres frais et pertes
23
RESULTADO ANTES DE DEPRECIAÇÕES, GASTOS
DE FINANCIAMENTO E IMPOSTOS
INCOME BEFORE DEPRECIATIONS,
FINANCING COSTS AND TAXES
RÉSULTAT AVANT DÉPRÉCIATIONS,
FRAIS DE FINANCEMENT ET IMPÔTS
Gastos/reversões de depreciação
e de amortização
Depreciation and amortisation
costs/reversions
Frais/reversions de dépréciation
et d’amortissement
Imparidade de investimentos depreciáveis/amortizáveis
(perdas/reversões)
Impairment of depreciable investments
(losses/reversions)
Imparité des investissements dépréciables/
amortissables (pertes/reversions)
RESULTADO OPERACIONAL (ANTES DE
GASTOS DE FINANCIAMENTO E IMPOSTOS)
OPERATING INCOME (BEFORE
FINANCING COSTS AND TAXES)
RÉSULTAT D’EXPLOITATION (AVANT FRAIS
DE FINANCEMENT ET IMPÔTS)
Juros e rendimentos similares obtidos
Interest and similar income
Intérêts et revenus similaire obtenus
Juros e gastos similares suportados
Interest and similar charges
Intérêts et frais similés supportés
INCOME BEFORE TAXATION
RÉSULTAT AVANT IMPÔTS
Imposto sobre o rendimento do período
Income-tax for the period
Impôt sur les revenus de l’exercice
RESULTADO LÍQUIDO DO PERÍODO
NET INCOME FOR THE PERIOD
RÉSULTAT NET DE L’EXERCICE
Net result of discontinued activities
included in the period’s net income
Résultat des opérations discontinues (net
d’impôts) inclus dans le résultat net de l’exercice
RESULTADO ANTES DE IMPOSTOS
Resultado das atividades descontinuadas (líquido de
impostos) incluído no resultado líquido do período
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
REVENUE ET FRAIS
NOTA NOTE NOTE
19
7
2013
2012
6.675.657,60
10.940.392,85
-
1.946,90
(452.929,58)
(23.326,38)
-
-
564.339,32
298.241,51
9
(406.918,64)
(1.830.942,82)
Fournitures et services extérieurs
20
(5.363.620,37)
(6.544.366,83)
Charges de personnel
21
(5.240.179,93)
(6.421.976,29)
(100.000,00)
-
9
-
-
15
(360.000,00)
-
-
-
5e6
19
8
-
-
1.268.996,18
703.674,61
(474.879,58)
(509.925,35)
(3.889.535,00)
(3.386.281,80)
(1.825.545,31)
(2.088.911,37)
-
(26.944,66)
(5.715.080,31)
(5.502.137,83)
1.039.382,37
1.123.683,79
(962.182,01)
(922.388,40)
(5.637.879,95)
(5.300.842,44)
868.077,60
1.192.688,38
(4.769.802,35)
(4.108.154,06)
55
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
DEMONSTRAÇÃO INDIVIDUAL DE FLUXOS DE CAIXA
PERÍODO FINDO EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013
INDIVIDUAL CASH FLOW STATEMENT PERIOD ENDING ON DECEMBER 31, 2013
TABLEAU INDIVIDUEL DES FLUX DE TRÉSORERIE EXERCICE ARRÊTÉ AU 31 DÉCEMBRE 2013
EUROS
PERÍODO
PERIOD PERIODE
RENDIMENTOS E GASTOS
INCOME AND COSTS
REVENUS ET FRAIS
Fluxos de Caixa das Atividades Operacionais Método Direto
Cash Flow for Operating Activities Direct Method
Flux de Trésorerie des Opérations D’exploitation
- Méthode Directe
Recebimentos de clientes
Pagamentos a fornecedores
Pagamentos ao pessoal
Caixa gerada pelas operações
Pagamento/recebimento do imposto sobre o rendimento
Outros recebimentos/pagamentos
Receipts from customers
Payments to suppliers
Payments to staff
CASH GENERATED FROM OPERATIONS
Payments/Receipt from income tax
Other receipts /payments
Encaissements reçus des clients
Payé aux fournisseurs
Payé au personnel
Encaisse provenant de l’exploitation
Paiement / encaissement de l’impôt sur le revenu
Autres encaissements/paiements
Fluxos de caixa das atividades operacionais (1)
Cashflow from operating activities (1)
Flux de trésorerie des opérations d’exploitation (1)
Fluxos de Caixa das Atividades de Investimento
Cashflow from Investment Activities
Flux de Trésorerie des Opérations D’investissement
PAGAMENTOS RESPEITANTES A:
Ativos fixos tangíveis
Ativos intangíveis
Investimentos financeiros
Outros ativo
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE:
Ativos fixos tangíveis
Ativos intangíveis
Investimentos financeiros
Outros ativos
Subsídios ao investimento
Juros e rendimentos similares
Dividendos
PAYMENTS RELATED TO:
Tangible fixed assets
Intangible assets
Financial Investments
Other assets
RECEIPTS FROM:
Tangible fixed assets
Intangible assets
Intangible assets Financial investments
Other assets
Investment grants
Interest and similar income
Dividends
PAIEMENTS CONCERNANT LES:
Fluxos de caixa das atividades de investimento (2)
Cashflow from investment activities (2)
Flux de trésorerie des opérations d’investissement (2)
Fluxos de Caixa das Atividades de Financiamento
Cashflow from Financing Activities
Flux de Trésorerie des Opérations de Financement
RECEBIMENTOS PROVENIENTES DE:
Financiamentos obtidos
Realizações de capital e de outros
instrumentos de capital próprio
Cobertura de prejuízos
Doações
Outras operações de Financiamento
PAGAMENTOS RESPEITANTES A:
Financiamentos obtidos
Juros e gastos similares
Dividendos
Reduções de capital e de outros
instrumentos de capital próprio
Outras operações de financiamento
RECEIPTS FROM:
Financing obtained
Issues of share capital and other
equity instruments
Loss coverage
Donations
Other Financing operations
PAYMENTS RELATED TO:
Financing obtained
Interest and similar costs
Dividends
Capital decrease and
other equity instruments
Other financing operations
ENCAISSEMENTS PROVENANT DE:
Financements obtenus
Réalisations de capital et d’autres instruments
de capitaux propres
Couverture des pertes
Dons
Autres opérations de financement
Fluxos de caixa das atividades de financiamento (3)
Cashflow from financing activities (3)
Flux de trésorerie des opérations de financement (3)
Variação de caixa e seus equivalentes (1+2+3)
Efeito das diferenças de câmbio
Caixa e seus equivalentes no início do período
Caixa e seus equivalentes no fim do período
Variation in cash and cash equivalents (1+2+3)
Effect of exchange rate differences
Cash and cash equivalents at the beginning
of the year
Cash and cash equivalents at the end of the year
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
Actifs fixes corporels
Actifs incorporels
Investissements financiers
Autres actifs
ENCAISSEMENTS PROVENANT DE:
Actifs fixes corporels
Actifs incorporels
Investissements financiers
Autres actifs
Subventions allouées pour l’investissement
Intérêts et revenus similaires
Dividendes
PAIEMENTS CONCERNANT LES:
Financements obtenus
Intérêts et charges assimilées
Dividendes
Réductions de capital et d’autres
instruments de capitaux propres
Autres opérations de financement
Variation de trésorerie et équivalents de trésorerie (1+2+3)
Effet des différences de change
Trésorerie et équivalents de trésorerie en début d’exercice
Trésorerie et équivalents de trésorerie en fin d’exercice
NOTA NOTE NOTE
4
4
4
2013
2012
10.129.188,69
(7.363.869,44)
(2.964.765,37)
(199.446,12)
(82.469,99)
(1.085.344,54)
(1.367.260,64)
15.088.066,06
(11.846.196,71)
(4.078.183,98)
(836.314,63)
(11.678,08)
(1.669.473,61)
(2.517.466,32)
(104.487,40)
(1.300.000,00)
-
(42.258,46)
(650.000,00)
-
700.307,50
14.623,20
9.938,12
(679.618,58)
8.424,15
90.134,59
203.687,48
(390.012,24)
14.250.228,97
-
15.576.815,93
-
-
-
(13.661.666,68)
(240.710,21)
-
(13.927.000,01)
(422.521,66)
-
(695.165,35)
(667.882,04)
559.412,22
(2.394.192,49)
2.694.348,41
300.155,92
(2.348.066,34)
5.042.414,75
2.694.348,41
56
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO
CAPITAL PRÓPRIO NO EXERCÍCIO DE 2013
EUROS
PERÍODO
NOTAS
CAPITAL
REALIZADO
ACÇÕES
(QUOTAS)
PRÓPRIAS
15.000.000,00
0,00
DESCRIÇÃO
SALDOS EM 1 DE JANEIRO DE 2013
6
OUTROS
INSTRUMENTOS
DE CAPITAL
PRÓPRIO
0,00
PRÉMIOS
DE
EMISSÃO
RESERVAS
LEGAIS
OUTRAS
RESERVAS
RESULTADOS
TRANSITADOS
AJUSTAMENTOS
EM ATIVOS
FINANCEIROS
EXCEDENTES DE
REVALORIZAÇÃO
OUTRAS
VARIAÇÕES
NO CAPITAL
PRÓPRIO
RESULTADO
LÍQUIDO DO
EXERCÍCIO
TOTAL
INTERESSES
MINORITÁRIOS
TOTAL DO
CAPITAL
PRÓPRIO
0,00
1.258.200,00
8.563.153,09
(955.869,05)
3.163.106,55
4.081.997,58
(27.318,12)
(4.108.154,06)
26.975.115,99
0,00
26.975.115,99
0,00
Alterações no período
0,00
Primeira adoção do referencial
contabilístico
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Alterações de políticas contabilísticas
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Diferenças de conversão de
demonstrações financeiras
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(102.265,59)
-
(102.265,59 )
-
(102.265,59)
-
-
-
-
-
-
1.071.684,81
-
(1.071.684,81)
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(267.948,69)
-
267.948,69
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
266.661,03
-
-
-
266.661,03
-
266.661,03
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
803.736,12
266.661,03
(803.736,12)
(102.265,59)
0,00
164.395,44
0,00
164.395,44
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.605.406,91)
(4.605.406,91)
0,00
0,00
5
Realização do excedente de valorização
de ativos fixos tangíveis e intangíveis
Excedentes de revalorização de ativos
fixos tangíveis e intangíveis e respect.
variações
57
8
Ajustamentos por impostos diferidos
Outras alterações reconhecidas
no capital próprio
7
Resultado líquido do período
8
Resultado Integral
9=7+8
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
803.736,12
266.661,03
(803.736,12)
(102.265,59)
OPERAÇÔES COM DETENTORES
DE CAPITAL NO PERÍODO
Realizações de capital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Realizações de prémios de emissão
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Distribuições
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Entradas para coberturas de perdas
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(4.108.154,06)
-
-
-
4.108.154,06
0,00
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
-
(4.108.154,06)
0,00
0,00
0,00
4.108.154,06
0,00
0,00
0,00
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00
1.258.200,00
8.563.153,09 (4.260.286,99)
3.429.767,58
3.278.261,46
(129.583,71)
(4.769.802,35)
22.369.709,08
0,00
22.369.709,08
Outras operações (aplicação
do resultado de 2012)
10
Saldos em 31 de Dezembro
de 2013
6+7+8+10
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
STATEMENT OF CHANGES IN EQUITY CAPITAL
FOR THE FINANCIAL YEAR 2013
EUROS
PERIOD
NOTES
CAPITAL
ISSUED
OWN
SHARES
OTHER OWN
CAPITAL
INSTRUMENTS
ISSUING
PREMIUMS
LEGAL
RESERVES
OTHER
RESERVES
RETAINED
EARNINGS
ADJUSTMENTS
IN FINANCIAL
ASSETS
REVALUATION
SURPLUS
OTHER
VARIATIONS IN
OWN CAPITAL
NET PROFIT
FOR THE
YEAR
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00
1.258.200,00
8.563.153,09
(955.869,05)
3.163.106,55
4.081.997,58
(27.318,12)
(4.108.154,06)
DESCRIPTION
BALANCES ON JANUARY 1, 2013
6
TOTAL
26.975.115,99
MINORITY
INTERESTS
TOTAL
EQUITY
CAPITAL
0,00
26.975.115,99
0,00
Changes in the year
0,00
First use of the accounting
reference
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Changes in accounting policies
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Differences in converting the
financial statements
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(102.265,59)
-
(102.265,59 )
-
(102.265,59)
-
-
-
-
-
-
1.071.684,81
-
(1.071.684,81)
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(267.948,69)
-
267.948,69
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
266.661,03
-
-
-
266.661,03
-
266.661,03
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
803.736,12
266.661,03
(803.736,12)
(102.265,59)
0,00
164.395,44
0,00
164.395,44
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.605.406,91)
(4.605.406,91)
0,00
0,00
5
Realisation of tangible and intangible fixed
assets’ valuation surplus
Revaluation surplus of tangible
and intangible fixed assets and
their respective variations
58
8
Adjustments on deferred taxes
Other changes in
equity capital
7
Net profit for the year
8
Total profit
9=7+8
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
803.736,12
266.661,03
(803.736,12)
(102.265,59)
OPERATIONS WITH OWN
CAPITAL OWNERS
Realisation of capital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Realisation of issuing premiums
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Distributions
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Input for loss coverage
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(4.108.154,06)
-
-
-
4.108.154,06
0,00
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
-
(4.108.154,06)
0,00
0,00
0,00
4.108.154,06
0,00
0,00
0,00
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00
1.258.200,00
8.563.153,09 (4.260.286,99)
3.429.767,58
3.278.261,46
(129.583,71)
(4.769.802,35)
22.369.709,08
0,00
22.369.709,08
Other operations
(application of 2012 results)
10
Balances on December 31, 2013
6+7+8+10
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
TABLEAU DE VARIATION DES CAPITAUX
PROPRES DE L’EXERCICE 2013
EUROS
PERIODE
NOTES
CAPITAL
LIBÉRÉ
ACTIONS
(PARTS)
PROPRES
15.000.000,00
0,00
DESCRIPTION
SOLDES AU 1ER JANVIER 2013
6
AUTRES
PRIMES
INSTRUMENTS D’ÉMISSION
DE CAPITAUX
PROPRES
0,00
0,00
RÉSERVES
LÉGALES
AUTRES
RÉSERVES
REPORT À
NOUVEAU
AJUSTEMENTS
DES ACTIFS
FINANCIERS
EXCÉDENTS DE
REVALORISATION
AUTRES
VARIATIONS
DES CAPITAUX
PROPRES
RÉSULTAT
NET DE
L’EXERCICE
TOTAL
INTÉRÊTS
MINORITAIRES
TOTAL
CAPITAUX
PROPRES
1.258.200,00
8.563.153,09
(955.869,05)
3.163.106,55
4.081.997,58
(27.318,12)
(4.108.154,06)
26.975.115,99
0,00
26.975.115,99
0,00
Variations de l’exercice
0,00
Première adoption du référentiel
comptable
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Variations de politiques comptables
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Différences de conversion
des états financiers
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(102.265,59)
-
(102.265,59 )
-
(102.265,59)
-
-
-
-
-
-
1.071.684,81
-
(1.071.684,81)
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(267.948,69)
-
267.948,69
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
-
266.661,03
-
-
-
266.661,03
-
266.661,03
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
803.736,12
266.661,03
(803.736,12)
(102.265,59)
0,00
164.395,44
0,00
164.395,44
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.769.802,35)
(4.605.406,91)
(4.605.406,91)
0,00
0,00
5
Réalisation de l’excédent de valorisation
des actifs fixes corporels et incorporels
Excédents de revalorisation des
actifs fixes corporels et incorporels
et leurs variations
59
8
Ajustements sur impôts différés
Autres variations comptabilisées
dans les capitaux propres
7
Résultat net de l’exercice
8
Résultat Global
9=7+8
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
803.736,12
266.661,03
(803.736,12)
(102.265,59)
OPÉRATIONS AVEC DÉTENTEURS
DE CAPITAL PENDANT L’EXERCICE
Réalisations du capital
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Réalisations de primes d’émission
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Distributions
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
Entrées pour couvrir les pertes
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
0,00
-
0,00
-
-
-
-
-
-
(4.108.154,06)
-
-
-
4.108.154,06
0,00
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
-
(4.108.154,06)
0,00
0,00
0,00
4.108.154,06
0,00
0,00
0,00
15.000.000,00
0,00
0,00
0,00
1.258.200,00
8.563.153,09 (4.260.286,99)
3.429.767,58
3.278.261,46
(129.583,71)
(4.769.802,35)
22.369.709,08
0,00
22.369.709,08
Autres opérations (application
du résultat de 2012)
10
Soldes au 31 décembre 2013
6+7+8+10
O TÉCNICO OFICIAL DE CONTAS
THE CHIEF ACCOUNTANT L’EXPERT COMPTABLE
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
THE BOARD OF DIRECTORS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
ANEXO ÀS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
EM 31 DE DEZEMBRO DE 2013
NOTES TO FINANCIAL STATEMENTS
AT 31ST DECEMBER 2013
ANNEXE AUX ETATS FINANCIERS
AU 31 DECEMBRE 2013
1 - Identificação da entidade
1 - Identification of the company
1 - Identification de l’Entité
A Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A. tem
Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA with its
Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, SA dont le
sede em Lagoas Park – Porto Salvo, foi constituída em 27 de
head office in Lagoas Park – Porto Salvo, was constituted
siège social est à Lagoas Park – Porto Salvo, fut constitué le
novembro de 1956 e tem como atividade principal a Cons-
on 27 November 1956 and its main area of activity is the
27 novembre 1956. Son activité principale est la Construc-
trução, Renovação e Conservação de Vias-férreas, bem
Construction, Renewal and Maintenance of Railway Lines,
tion, Renouvellement et Entretien des voies ferrées, ainsi que
como a sua Eletrificação. A empresa desenvolve as suas
as well as their Electrification. The company develops its ac-
leur électrification. L’entreprise développe ses activités sur le
atividades no mercado nacional, bem como no Africano, no-
tivities in the national market, as well as in Africa, namely in
marché national mais également en Afrique, notamment au
meadamente em Marrocos, Argélia e Moçambique; Brasil e
Morocco, Algeria and Mozambique; Brazil and in the Europe-
Maroc, en Algérie, et Mozambique, Brésil et sur le marché
no mercado europeu como é o caso do Francês.
an market in France.
européen comme c’est le cas du marché français.
As demonstrações financeiras anexas referem-se à empre-
The attached financial statements refer to the Company in
Les états financiers annexes se réfèrent à l’Entreprise en
sa em termos individuais, tendo os investimentos financeiros
individual terms, the financial investments having been regis-
termes individuels, les investissements financiers étant cal-
sido registados pelo método da equivalência patrimonial.
tered under the equivalent asset method.
culés selon la méthode de mise en équivalence.
A Somafel tem como empresas-mãe a Teixeira Duarte,
Somafel has as mother companies Teixeira Duarte, SA
Les sociétés mères de Somafel sont Teixeira Duarte, SA
S.A. com sede em Lagoas Park, Edifício 2, Porto Salvo e a
with its head office in Lagoas Park, Edifício 2, Porto Salvo,
dont le siège social est à Lagoas Park, Edifício 2, Porto Salvo
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A. com sede na Rua
and Soares da Costa Indústria, SGPS, SA with its head of-
et Soares da Costa Construção, SGPS, SA dont le siège
de Santos Pousada, 220, Porto.
fice in Rua de Santos Pousada, 220, Porto.
social est Rua de Santos Pousada, 220, Porto.
As notas que se seguem respeitam a numeração sequen-
The following notes use the sequential numbering defined
Les notes qui suivent obéissent à l’ordre numérique défini
cial definida no Sistema de Normalização Contabilística e
in the Accounting Standards System and report to the Bal-
par le Système de Normalisation Comptable et se réfèrent au
remetem para o Balanço e Demonstração dos Resultados.
ance Sheet and Profit and Loss Account.
Bilan et au Compte de Résultat.
60
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
2 - Referencial contabilístico de preparação
das demonstrações financeiras
2 - Accounting standards for the preparation of the financial
statements
2 - Norme comptable de la préparation des états financiers
Les états financiers annexes ont été élaborés conformé-
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas
The financial statements were done according to all of
ment à toutes les Normes Comptables et à l’Information
em conformidade com todas as Normas Contabilísticas e de
the Accounting and Financial Reporting Standards which
Financière qui intègrent le Système de Normalisation Comp-
Relato Financeiro que integram o Sistema de Normalização
are part of the Accounting Standards System (SNC). These
table (SNC), qui respectent les Bases de la Présentation des
Contabilística (SNC) as quais contemplam as Bases para a
include the Basis for the Presentation of Financial State-
États Financiers, les Modèles des États Financiers, le Code
Apresentação de Demonstrações Financeiras, os Modelos
ments, the Financial Statements Models, the Code of
des Comptes et les Normes Comptables de l’Information
de Demonstrações Financeiras, o Código de Contas e as
Accounts and the Accounting Standards and Financial
Financière (NCIF) et les Normes Interprétatives.
Normas Contabilísticas de Relato Financeiro (NCRF) e as
Reporting (NCRF), and the Explanatory Guidelines.
Lorsque le SNC ne répond pas à des aspects particuliers
Normas Interpretativas.
Whenever the SNC does not respond to particular aspects
de transactions ou situations, s’appliquent alors, en plus et
Sempre que o SNC não responda a aspectos particulares
for transactions or situations, we apply, suppletively and by
dans l’ordre indiqué, les Normes Internationales de Compta-
de transações ou situações, são aplicadas, supletivamente,
the order presented, the International Accounting Standards
bilité, adoptées en vertu du Règlement (CE) nº 1606/2002
e pela ordem indicada, as Normas Internacionais de Con-
adopted under the Regulation (CE) no. 1606/2002 of the
du Parlement Européen et Conseil, du 19 juillet, les Normes
tabilidade, adotadas ao abrigo do Regulamento (CE) n.º
European Parliament and the Council dated 19 July, the In-
Internationales Comptables (IAS) et les Normes Internatio-
1606/2002 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 19
ternational Accounting Standards (IAS) and the International
nales d’Information Financière (IFRS) établies par l’IASB et
de Julho, as Normas Internacionais de Contabilidade (IAS) e
Financial Reporting Standards (IFRS) issued by the IASB
ses interprétations SIC-IFRIC.
as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IFRS) emiti-
and respective interpretations SIC-IFRIC.
Aucune disposition du SNC n’a été dérogée qui ait eu des
das pelo IASB e respectivas interpretações SIC-IFRIC.
No SNC dispositions were derogated, which have had
effets matériellement significatifs et qui puisse remettre en
Não foram derrogadas quaisquer disposições do SNC
materially relevant effects that might damage the true and
cause l’image sincère et concordante de l’actif, du passif et
que tenham produzido efeitos materialmente relevantes e
accurate image of the assets, liabilities and income of the
du résultat de l’entreprise.
que pudessem pôr em causa a imagem verdadeira e apro-
company.
priada do ativo, do passivo e resultados da empresa.
Les politiques comptables et les critères d’évaluation
The accounting policies and the measurement crite-
adoptés au 31 décembre 2013 sont comparables à ceux
As políticas contabilísticas e os critérios de mensuração
ria adopted on 31 December 2013 are compatible with
utilisés pour l’élaboration des états financiers arrêtés au 31
adotados a 31 de dezembro de 2013 são comparáveis com
the ones used in preparing the financial statements on 31
décembre 2012.
os utilizados na preparação das demonstrações financeiras
December 2012.
a 31 de dezembro de 2012.
61
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
3 - Principais políticas contabilísticas,
3 – Main accounting policies, estimates and relevant judgements
estimativas e julgamentos relevantes
3 - Principales politiques comptables, estimations et jugements
pertinents
The main accounting policies used to elaborate the financial
As principais políticas contabilísticas aplicadas na elaboração das demonstrações financeiras estão descritas abaixo.
statements are described below. These policies will consistently be applied every year, except if mentioned otherwise.
Ces politiques seront systématiquement appliquées tous les
Estas políticas serão consistentemente aplicadas todos os
anos, salvo indicação em contrário.
Les principales politiques comptables appliquées pour
l’élaboration des états financiers sont décrites ci-dessous.
Measurement basis
ans, sauf indication contraire.
The financial statements were drawn up according to the
Bases de mensuração
historical cost accounting and modified by the revaluation of
Critères d’évaluation
As demonstrações financeiras foram elaboradas segundo o
Buildings and a substantial part of Machinery as, for example,
Les états financiers ont été élaborés selon le principe du
princípio do custo histórico, modificado pela revalorização dos
the tamping machines, regulators, stabilisers, and other specific
coût historique, modifié par la revalorisation des bâtiments
edifícios e de uma parte substancial do equipamento básico,
equipment to be used in the company’s productive activity.
et une partie substantielle de l’équipement de base comme,
como são exemplo as máquinas atacadeiras, regularizadoras,
The financial statements have been prepared presuming
par exemple, bourreuses, les régaleuses, les stabilisatrices
estabilizadoras e outros equipamentos de uso específico na
the continuity of the operations and based of the Company’s
et autres équipements à l’usage spécifique de l’activité pro-
atividade produtiva da empresa.
accounting records.
ductive de l’entreprise.
As demonstrações financeiras foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações, a partir dos registos
The financial statements are presented in euro, and this is
the functional and presentation currency.
comptables de l’entreprise.
contabilísticos da empresa.
As demonstrações financeiras estão apresentadas em Euros,
constituindo esta a moeda funcional e de apresentação.
Les états financiers ont été élaborés en suivant les prémisses de la continuité des opérations, à partir des registres
Judgements of value, main presuppositions regarding the future, and main sources of uncertainty of
Les états financiers sont présentées en Euros, ce qui est la
monnaie fonctionnelle et de présentation.
the estimates
Juízos de valor, principais pressupostos relativos ao futuro e principais fontes de incerteza das estimativas
The preparation of the financial demonstrations according
to the AFRS requires the use of some important accounting
Jugements de valeur, principales conjectures sur l’avenir et principales sources d’incertitude des estimations
A preparação das demonstrações financeiras em confor-
estimates. It also requires that the board members use their
L’élaboration des états financiers conformément aux
midade com as NCRF requer o uso de algumas estimativas
judgements in the process of application of the company’s
normes NCIF exige l’usage de quelques estimations comp-
contabilísticas importantes. Requer, igualmente, que os ór-
accounting policies. In the preparation of the financial state-
tables importantes. Elle exige, également, que les organes
gãos gestores exerçam os seus julgamentos no processo de
ments, the company adopted certain presuppositions and
de gestion exercent leurs jugements dans le processus d’ap-
aplicação das políticas contabilísticas da empresa. Na pre-
estimates which affect the assets and liabilities, revenue and
plication des politiques comptables de l’entreprise. Dans la
paração das demonstrações financeiras, a entidade adotou
expenses reported. At the date of approval of the financial
préparation des états financiers, l’entité a adopté certains
certos pressupostos e estimativas que afetam os ativos e os
statements, all the estimates and assumptions made by the
prémisses et estimations qui affectent les actifs et passifs,
62
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
passivos, rendimentos e gastos relatados. Todas as estimati-
management board were performed based on the best exist-
les revenus et frais cités. Toutes les estimations et conjec-
vas e assunções efetuadas pelo órgão de gestão foram rea-
ing knowledge regarding the ongoing events and transactions.
tures formulées par l’organe de gestion sont fondées sur la
lizadas com base no melhor conhecimento existente, à data
The most significant accounting estimates reflected in the
connaissance existante des évènements et des transactions
de aprovação das demonstrações financeiras, dos eventos
financial statements include the ones that refer to the deter-
en cours à la date d’approbation des états financiers. Les es-
e das transações em curso. As estimativas contabilísticas
mination of the tangible fixed assets’ service lives, impairment
timations comptables les plus significatives reflétées dans les
mais significativas refletidas nas demonstrações financeiras
analysis, provisions and income-tax.The company develops
états financiers se réfèrent à la définition des durées d’utilité
incluem as que se referem à determinação das vidas úteis
its operations in different countries, thus being subject to
des actifs fixes corporels, aux analyses d’imparité, aux provi-
dos ativos fixos tangíveis, às análises de imparidade, às pro-
income taxes in each of those countries. It is therefore nec-
sions et à l’impôt sur le revenu. L’entreprise développe ses
visões e ao imposto sobre o rendimento. A empresa desen-
essary to do significant judgements, in order to determine
activités dans divers pays, et elle est donc soumise à l’impôt
volve as suas operações em diversos países, estando, assim,
the estimates of income taxes in a consolidated base. The
sur le revenu de chacun de ces pays, aussi des jugements si-
sujeita a impostos sobre o rendimento em cada um desses
estimates were determined based on the best information
gnificatifs sont nécessaires pour déterminer l’estimation des
países, sendo necessários julgamentos significativos para
available at the time of the preparation of the financial state-
impôts sur les revenus sur une base consolidée.
determinar a estimativa dos impostos sobre o rendimento
ments, and based on the best knowledge and experience of
numa base consolidada.
past events. The changes to these estimates which may oc-
Les estimations ont été déterminées à partir de la meil-
cur after the date of the financial statements will be corrected
leure information disponible à la date de l’élaboration des
in the profit and loss account in a prospective way.
états financiers et à partir de la meilleure connaissance et
As estimativas foram determinadas com base na melhor
informação disponível à data da preparação das demonstra-
de l’expérience d’évènements passés. Les modifications de
ções financeiras e com base no melhor conhecimento e na
Tangible fixed assets
ces estimations, qui se produisent après la date des états
experiência de eventos passados. As alterações a essas es-
Based on an evaluation performed by an independent and
financiers, seront corrigées dans le compte de résultat de
timativas, que ocorram posteriormente à data das demons-
credible company, the land and buildings which are property
trações financeiras, serão corrigidas na demonstração dos
of the company are registered according to the revaluation
resultados de forma prospetiva.
model and deducted from the corresponding accumulated
Actifs fixes corporels
depreciations.
À partir d’une évaluation effectuée par une entité indépen-
façon prospective.
In the financial year 2009, we extended the service lives of
dante et crédible, les terrains et les immeubles qui sont la pro-
Tendo por base uma avaliação efetuada por uma entidade
some items in tangible fixed assets mentioned in the machin-
priété de l’entreprise sont inscrits conformément au modèle
independente e credível, os terrenos e os edifícios que são
ery items, having for a base their respective future service
de revalorisation, déduits de leurs dépréciations cumulées.
propriedade da empresa encontram-se registados de acor-
lives estimated by the company’s technicians. These items
Pendant l’exercice 2009, les durées d’utilité de quelques
do com o modelo da revalorização, deduzidos das corres-
are registered by the amounts obtained in the estimation of
biens des immobilisations corporelles ont été étendues aux
pondentes depreciações acumuladas.
the referred extension of their service lives and deduction
postes d’équipement de base, en ayant pour base les futures
from the corresponding accumulated depreciations.
durées d’utilité évaluées par des techniciens de la propre
Ativos fixos tangiveis
No exercício de 2009 procedeu-se à extensão das vidas
63
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
úteis de alguns bens dos ativos fixos tangíveis relevados nas
The remaining tangible fixed assets are registered accord-
entreprise. Ces biens sont inscrits par les valeurs calculées
rubricas de equipamento básico, tendo por base as respe-
ing to the cost model and deducted from the corresponding
suite à l’extension de la durée d’utilité, déduites de leurs dé-
tivas vidas úteis futuras estimadas por técnicos da própria
accumulated depreciations.
préciations cumulées.
empresa. Estes bens encontram-se registados pelos valo-
Their depreciations are calculated after the date when the
res apurados na sequência da referida extensão da vida útil,
assets are available to be used, using the straight line meth-
deduzidos das correspondentes depreciações acumuladas.
od, in accordance with the estimated service life period for
Les dépréciations sont calculées après la date à laquelle
Os restantes ativos fixos tangíveis encontram-se regista-
each group of assets. The lands are not depreciated. The
les biens sont disponibles à l’utilisation, selon la méthode
dos de acordo com o modelo do custo, deduzido das cor-
annual rate applied reflects the estimated service lives of the
linéaire, en conformité avec la durée d’utilité estimée pour
respondentes depreciações acumuladas.
asset, as follows:
chaque groupe de biens.
As depreciações são calculadas após a data em que os
Les autres actifs fixes corporels sont inscrits en accord avec
le modèle de coût, déduit de leurs dépréciations cumulées.
Les terrains ne sont pas amortis. Les taux annuels appliqués
bens estejam disponíveis para serem utilizados, pelo método
reflètent la durée d’utilité estimée des biens, comme suit :
da linha reta, em conformidade com o período de vida útil
estimado para cada grupo de bens.
64
Os terrenos não são depreciados. As taxas anuais aplicadas refletem a vida útil estimada dos bens como se segue:
BENS
ANOS
YEARS
ANS
ASSETS
BIENS
Edifícios
Buildings
Bâtiments
Equipamento básico
Plant and Machinery
Equipement de Base
Viaturas
Vehicles
Véhicules
Ferramentas e utensílios
Tools
Matériels et outillages
Equipamento administrativo
Office equipment
Matériel de bureau et mobilier
Outros ativos fixos tangíveis
Other fixed assets
Autres actifs fixes corporels
10 - 100
5 - 16
4-5
3
3 - 10
3-8
Sempre que existam indícios de que se verificou uma alte-
Every time there is evidence of significant changes to the
Lorsqu’il existe des indices qui témoignent une variation si-
ração significativa da vida útil ou da quantia residual de um
service life or the residual amount of an asset, the deprecia-
gnificative de la durée d’utilité ou de la somme résiduelle d’une
ativo, é revista a depreciação desse ativo de forma prospeti-
tion of that asset is reviewed in a prospective way in order to
immobilisation, la dépréciation de cette immobilisation est revue
va para reflectir as novas expectativas.
reflect the new expectations.
de façon prospective afin de refléter les nouvelles attentes.
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Os ganhos ou perdas provenientes do abate ou alienação
The income and losses deriving from the disposal of tangi-
Les gains ou pertes découlant de la réduction ou de l’alié-
de ativos fixos tangíveis são determinados pela diferença en-
ble fixed are determined by the difference between the reve-
nation des actifs fixes corporels sont déterminées par la dif-
tre os recebimentos das alienações e a quantia escriturada
nue from the disposals and the assets accounting value. They
férence entre les aliénations perçues et la valeur nette comp-
do ativo e são reconhecidos como rendimentos ou gastos na
will be reported as income or as expenses in the profit and
table de l’actif et sont inscrits comme revenus ou pertes dans
demonstração dos resultados.
loss account.
le compte de résultat.
Os dispêndios com reparações que não aumentem a vida
Expenses with repairs that will not increase the assets ser-
Les frais de réparations qui n’augmentent pas la durée d’uti-
útil dos ativos nem resultem em melhorias significativas nos
vice life, nor result in significant improvement to the elements
lité des actifs ni n’améliorent considérablement biens des ac-
bens dos ativos fixos tangíveis são registados como gastos
in tangible fixed assets, are registered as expense for the
tifs fixes corporels sont inscrits comme frais de l’exercice sur
dos períodos em que são incursos. Os dispêndios com ma-
period when it happens. The expenses with maintenance and
lesquels ils incident. Les frais d’entretien et de conservation de
nutenção e conservação destes ativos são registados como
preservation of these assets are recorded as expenses of the
ces actifs sont inscrits comme frais des exercices sur lesquels
gastos dos períodos em que ocorrem.
periods when they occur.
ils incident.
Quando são alienados bens reavaliados, o montante in-
When the assets disposed are revaluated assets, the fig-
cluído em excedentes de revalorização é transferido para
ures included in revaluation surplus will be transferred to re-
resultados transitados.
sults brought forward.
Quand des biens réévalués sont aliénés, le montant compris
dans les excédents de revalorisation est reporté aux résultats
à reporter.
Ativos intangíveis
Intangible assets
O custo de aquisição de licenças de software é capitali-
The cost with the acquisition of software licences is capi-
zado e inclui todos os custos incorridos para a aquisição e
talised and includes all of the costs with the acquisition and
Le coût d’acquisition de licences de logiciels est capitalisé
colocação do software disponível para utilização. Esses cus-
making the software available for use. These costs are re-
et inclus tous les coûts encourus par l’acquisition et par la
tos são amortizados durante o período de vida útil de 3 anos.
deemed during the three-year service life.
mise à disposition du logiciel. Ces coûts sont amortis sur une
Actifs incorporels
durée d’utilité de 3 ans.
Participações financeiras
Financial investments
Os investimentos em subsidiárias e associadas são conta-
Investments in some subsidiaries and affiliates are ac-
bilizados pelo método de equivalência patrimonial.
counted for using the equity method.
Participations financières
Les investissements dans les filiales et les entreprises
associées sont comptabilisés par la méthode de mise
Subsidiárias são todas as entidades controladas pela Empresa.
Subsidiaries are all the entities controlled by the Company.
Associadas são todas as entidades sobre as quais a Em-
Affiliates are all the entities over which the company has a
presa exerce influência significativa mas não possui controlo,
significant influence but not control. This generally happens
Les entreprises associées sont toutes les entités sur les-
facto que geralmente ocorre nos investimentos que repre-
in investments that represent between 20% and 50% of a
quelles l’Entreprise exerce une influence significative mais dont
sentam entre 20% a 50% do capital de uma empresa.
company’s shares.
elle n’a pas le contrôle, ce qui se produit généralement dans
en équivalence.
Les filiales sont toutes les entités contrôlées par l’Entreprise.
65
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
De acordo com o método de equivalência patrimonial, as
According to the equity method, financial shareholdings
participações financeiras são registadas pelo seu custo de
are registered by its cost of acquisition. This amount is in-
aquisição, sendo a quantia escriturada aumentada ou dimi-
creased or decreased to match the company’s share in a
nuída para reconhecer a parte da empresa nos resultados
subsidiary and adjusted by the amount corresponding to the
Selon la méthode de mise en équivalence, les participations
da investida e ajustada pelo valor correspondente à partici-
company’s share in the variations of the subsidiaries’ equity
financières sont inscrites à leur coût d’acquisition, la valeur comp-
pação da Empresa nas variações dos capitais próprios das
capital and the dividends received.
table étant augmentée ou réduite pour comptabiliser la part de
investidas e pelos dividendos recebidos.
les investissements qui représentent entre 20% et 50% du
capital d’une entreprise.
l’Entreprise dans les résultats de l’entreprise détenue, et ajustée
When the Company’s participation in the losses of the
à la valeur correspondante à la participation de l’Entreprise dans
Quando a participação da Sociedade nas perdas da sub-
subsidiary equals or exceeds the amount of the recorded in-
la variation des capitaux propres des entreprises détenues, et aux
sidiária iguala ou excede o valor pelo qual o investimento se
vestment, this is registered as void. If after this the subsidiary
dividendes reçus.
encontra registado, o investimento é relatado por valor nulo.
reports profits, the Company will resume the acknowledge-
Se, posteriormente, a subsidiária relatar lucros, a Sociedade
ment of its share in those profits, only when its share equals
Lorsque la participation de la Société dans les pertes de l’en-
retoma o reconhecimento da sua quota-parte nesses lucros
the part of the losses not acknowledged. The Company only
treprise associée est égale ou supérieure à la valeur à laquelle
somente quando a sua parte nos lucros igualar a parte das
acknowledges the additional losses it has incurred responsi-
l’investissement est inscrit, alors l’investissement est porté à la
perdas não reconhecidas. A Sociedade só reconhece as
bilities or made payments in their name.
valeur nulle. Si par la suite l’entreprise associée produit des bé-
perdas adicionais se tiver incorrido em responsabilidades ou
efetuado pagamentos em nome destas.
néfices, la Société comptabilise à nouveau sa part des bénéfices,
The investments in joint enterprises are accounted for by
using the proportional consolidation method.
Os interesses em empreendimentos conjuntos são contabilizados pelo método da consolidação proporcional.
Proportional consolidation is the accounting method in
which the company’s shares in each of the fixed assets, li-
A consolidação proporcional é o método de contabiliza-
abilities, profits and expenses of a jointly controlled party is
ção em que a parte da Empresa em cada um dos ativos,
combined line to line as separate items in the Company’s
passivos, rendimentos e ganhos, gastos e perdas de uma
financial statements.
entidade conjuntamente controlada é combinada linha a linha como itens separados nas demonstrações financeiras
da empresa.
Os interesses em empreendimentos conjuntos e os investimentos em subsidiárias e associadas encontram-se detalhados na Nota 7.
Investments in joint enterprises and investments in subsidiaries and affiliates are detailed in Note7.
uniquement quand sa part des bénéfices est égale à la part des
pertes non comptabilisées. La Société ne comptabilise que les
pertes supplémentaires, si elles découlent de passifs ou si des
paiements ont été effectués en son nom.
Les intérêts des projets conjoints sont comptabilisés par la méthode de la consolidation proportionnelle.
La consolidation proportionnelle est la méthode de comptabilisation où la part de l’entreprise dans chacun des actifs, des
passifs, des revenus et gains, des frais et pertes d’une entité
contrôlée conjointement est combinée ligne par ligne comme des
éléments séparés dans les états financiers de l’entreprise.
Les intérêts dans des projets conjoints et les investissements
dans les filiales et entreprises associées sont détaillés en Note 7.
66
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Imparidade de Ativos
Impairment of Assets
Imparité des Actifs
À data de cada relato e sempre que seja identificado um
At each balance sheet date and whenever an event or
À la date de clôture, une évaluation de chaque imparité
evento ou alteração nas circunstâncias que indiquem que
change to the circumstances is identified and indicates that
d’actif est effectuée chaque fois qu’un évènement ou un chan-
o montante pelo qual o ativo se encontra registado possa
the recorded amount of the asset may not be recoverable;
gement de situation indique que le montant auquel est inscrit
não ser recuperável, é efectuada uma avaliação da impari-
there is an assessment of the asset impairment. Whenever
l’actif pourrait ne pas être récupéré. Lorsque le montant auquel
dade dos ativos. Sempre que o montante pelo qual o ativo
the amount for which the asset is recorded is superior to its
est inscrit l’actif est supérieur à sa somme recouvrable, une
se encontra registado é superior à sua quantia recuperável
recoverable amount, a loss by impairment is registered in the
perte par imparité, portée au compte de résultat, est compta-
é reconhecida uma perda por imparidade, registada na de-
profit and loss account under the item ”Impairment of depre-
bilisée au poste ” Imparité des investissements dépréciables /
monstração dos resultados na rubrica ”Imparidade de inves-
ciable investments (losses/reversals)”, or under the item ”Im-
amortissables (pertes/reversions) ”, ou au poste ” Imparité des
timentos depreciáveis/amortizáveis (perdas/reversões)”, ou
pairment of non-depreciable investments (losses/reversals)”,
investissements non dépréciables/amortissables (pertes/re-
na rubrica ”Imparidade de investimentos não depreciáveis/
in case it concerns non depreciable assets.
versions)”, s’il se réfère à des actifs non dépréciables.
amortizáveis (perdas/reversões)”, caso a mesma respeite a
The recoverable amount is the higher of an assets’ net sell-
La somme recouvrable est celle qui est la plus élevée entre
ing price and its use value. The net selling price is the amount
le prix de vente net et la valeur d’utilité. Le prix de vente net
A quantia recuperável é a mais alta entre o preço de ven-
obtainable from the sale of an asset in a transaction between
est le montant qu’on obtiendrait par la sortie de l’actif lors
da líquido e o valor de uso. O preço de venda líquido é o
independent and knowledgeable entities transaction less the
d’une transaction entre des entités indépendantes et bien
montante que se obteria com a alienação do ativo, numa
costs of disposal. The value of use is the present amount
informées, déduit des coûts directement liés à la sortie de
transação entre entidades independentes e conhecedoras,
of the estimated future cash flows expected to result from
l’actif. La valeur d’utilité est celle qui existe dans les flux de
deduzido dos custos diretamente atribuíveis à alienação. O
the continued use of the asset and of its sale at the end of
trésorerie futurs estimés qui sont attendus de l’utilisation
valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros
its useful life. The recoverable amount is estimated for each
continue de l’actif et de sa sortie à la fin de sa durée d’utili-
estimados que são esperados que surjam do uso continuado
asset individually or, if this is not possible, for the cash-gen-
té. La somme recouvrable est estimée individuellement pour
do ativo e da sua alienação no final da sua vida útil. A quantia
erating unit to which the asset belongs.
chaque actif ou, si cela n’est pas possible, pour l’unité géné-
ativos não depreciáveis.
recuperável é estimada para cada ativo individualmente ou,
no caso de não ser possível, para a unidade geradora de
fluxos de caixa à qual o ativo pertence.
ratrice de trésorerie à laquelle est rattaché l’actif.
Reversal of impairment losses recognized in prior years is
recorded when there is a conclusion the impairment losses
La réversion des pertes par imparité comptabilisées au
previously registered no longer exist or have decreased. Re-
cours d’exercices antérieurs est inscrite quand il existe des
A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em
versal of impairment losses is recorded in the profit and loss
indices que les pertes par imparité comptabilisées n’existent
exercícios anteriores é registada quando se conclui que as
account under the aforementioned item. Reversal of an im-
plus ou qu’elles ont diminué. La réversion des pertes par impari-
perdas por imparidade reconhecidas anteriormente já não
pairment loss is recognized to the extent it does not exceed
té est portée aux postes mentionnés ci-dessus dans le compte
existem ou diminuíram. A reversão das perdas por impari-
the carrying amount that would have been determined (net
de résultat. La réversion de la perte par imparité est effectuée
67
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
dade é reconhecida na demonstração dos resultados na ru-
of amortization or depreciation) had no impairment loss been
jusqu’à hauteur du montant pour lequel elle serait comptabilisée
brica supra referida. A reversão da perda por imparidade é
recognized for that asset in prior years.
(net d’amortissements), au cas où la perte par imparité n’aurait
efectuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida
pas été inscrite dans les exercices précédents.
(líquida de depreciação) caso a perda por imparidade não se
Leasings
tivesse registado em exercícios anteriores.
The classification of the financial or operating leasings
Locations
is done according to the substance of the given contracts
Le classement des contrats de location financières ou lo-
Locações
and not the type. The fixed assets acquired through leasing
cation d’exploitation est fait en fonction de la substance du
A classificação das locações financeiras ou operacionais é
contracts and the corresponding responsibilities are ac-
contrat et non de sa forme. Les actifs acquis au moyen de
realizada em função da substância dos contratos em causa
counted for using the financial method. In accordance with
contrats de location financière, avec leur passif, sont comp-
e não da sua forma. Os ativos adquiridos mediante contratos
this method, the asset cost is registered in assets, the cor-
tabilisées par la méthode financière. Selon cette méthode, le
de locação financeira bem como as correspondentes res-
responding responsibility is registered in liabilities and the
coût est inscrit dans les actifs, l’obligation correspondante
ponsabilidades são contabilizados pelo método financeiro.
interests are included in the value of rents and the depre-
est portée au passif et ses intérêts inclus dans la valeur des
De acordo com este método, o custo é registado no ativo,
ciations of the asset are registered as expenses in their re-
loyers et les dépréciations des actifs sont portés en charges
a correspondente responsabilidade é registada no passivo
spective profit and loss account. The contracts include the
dans le compte de résultats de l’exercice concerné. Les
e os juros incluídos no valor das rendas e a as deprecia-
possibility to take full property of the fixed assets through
contrats incluent la possibilité d’assumer la pleine propriété
ções do ativo são registadas como gastos na demonstração
the payment of residual values, which normally happens.
des biens moyennant le paiement de valeurs résiduelles, ce
dos resultados do período a que respeitam. Os contratos
In leasings considered as operating, the rents payable re-
qui normalement se produit. Pour les contrats de location
incluem a possibilidade de assumir a propriedade plena dos
garding fixed assets acquired this way, are recognized as
considérés comme location d’exploitation, les loyers restant
bens, mediante o pagamento de valores residuais, o que nor-
expenses in the respective financial year.
à payer concernant les biens acquis dans ce régime sont
malmente acontece. Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas referentes a bens adquiridos
neste regime são reconhecidas como gasto do exercício a
que respeitam.
portés en charge dans l’exercice auquel ils incident.
Costs with loans
The costs with loans are recognized as expenditure in the
profit and loss account for the year in accordance with the
accrual basis assumption.
Custos de empréstimos obtidos
Coûts des emprunts obtenus
Les coûts des emprunts obtenus sont comptabilisés
comme frais dans le compte de résultat de l’exercice, conformément aux conditions de l’augmentation.
Os gastos com empréstimos obtidos são reconhecidos
como gasto na demonstração dos resultados do exercício,
de acordo com o pressuposto do acréscimo.
Inventaires
Les inventaires sont évalués à leur coût d’acquisition, déduit de la valeur des escomptes commerciaux accordés par
les fournisseurs. Ils n’incluent pas les coûts des emprunts.
68
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Inventários
Inventários
La méthode d’évaluation des sorties ou consommations
Os inventários são valorizados pelo respetivo custo de
Stocks are valued by its respective acquisition costs, de-
utilisée est celle du coût moyen pondéré. Lorsque le montant
aquisição, deduzido do valor dos descontos comerciais con-
ducted from the percentage of commercial discounts grant-
pour lequel un élément est inscrit est supérieur à sa somme
cedidos pelos fornecedores.
ed by the suppliers.
recouvrable, une perte par imparité, portée au compte de résultat au poste ” Imparité d’inventaires (pertes/reversions) ”,
São excluidos os custos com empréstimos obtidos.
The costs with loans are excluded.
est comptabilisée.
Como método de valorização das saídas ou consumos é
The method used to value the outflows or consumables is
utilizado o custo médio ponderado. Sempre que o montante
the average weighted cost. Whenever the value under which
L’Entreprise comptabilise les résultats des contrats de
pelo qual um item se encontra registado é superior à sua
an item is registered is superior to its receivable value, a loss
construction, un à un, selon la méthode du pourcentage
quantia recuperável, é reconhecida uma perda por impari-
by impairment is observed and registered in the profit and
d’avancement. Celle-ci est considérée comme étant le rapport
dade, registada na demonstração dos resultados na rubrica
loss account under “Stock Impairment (losses/revisions)”.
entre les charges à encourir pour chaque contrat jusqu’à une
”Imparidade de inventários (perdas/reversões) ”.
Contratos de Construção
Marchés de construction
certaine date et la somme de ces frais avec les charges estiConstruction contracts
mées pour terminer le contrat. Les différences obtenues entre
The Company acknowledges the works profits, contract
les valeurs résultant de l’application du degré d’achèvement
A empresa reconhece os resultados das obras, contrato
by contract, in accordance with the ”percentage finished”
aux profits estimés et les valeurs facturées sont comptabilisés
a contrato, de acordo com o método da percentagem de
method, which is understood as being the relation between
aux postes “ Autres comptes à recevoir ” et “ Reports ”.
acabamento, o qual é entendido como sendo a relação en-
the costs in each work until a certain date and the relation of
tre os custos incorridos em cada obra até uma determinada
the total of those costs with the estimated completion costs.
Quand il s’avère que les coûts totaux prévus dans le
data e a soma desses custos com os custos estimados para
The differences between the values resulting from the appli-
contrat de construction dépassent les produits définis dans
completar a obra. As diferenças obtidas entre os valores
cation of the finishing level to the estimated profits and the
celui-ci, la perte escomptée est immédiatement portée dans
resultantes da aplicação do grau de acabamento aos provei-
ones invoiced are accounted for in the item “Other accounts
le compte de résultat de l’exercice.
tos estimados e os valores facturados são contabilizadas nas
receivable” and “Deferrals”.
rubricas “Outras contas a receber” e “Diferimentos”.
Quando é provável que os custos totais previstos no
contrato de construção excedam os proveitos definidos no
Provisions
When it is likely that the total cost predicted in the construc-
Les provisions sont comptabilisées quand, et seulement
tion contract exceeds its income, the expected loss is immedi-
quand, l’entreprise a une obligation actuelle (légale ou
ately recognized in the period’s profit and loss account.
constructive) découlant d’un événement passé, qu’il soit pro-
mesmo, a perda esperada é reconhecida imediatamente na
bable que, pour résoudre cette obligation, il y ait une sortie
demonstração de resultados do período.
de ressources et que le montant de l’obligation puisse être
estimé de façon raisonnable. Les provisions sont revues à la
69
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Provisões
Provisions
clôture de chaque exercice et sont ajustées de façon à mieux
refléter la meilleure estimation à cette date.
As provisões são reconhecidas quando, e somente quan-
Provisions are recognized when, and only when, the com-
do, a entidade tenha uma obrigação presente (legal ou cons-
pany has a present obligation (legal or constructive) as a
trutiva) resultante de um evento passado, seja provável que
result of a past event, and it is probable that an outflow of
para a resolução dessa obrigação ocorra uma saída de re-
resources embodying economic benefits will be required to
cursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente
settle the obligation and a reliable estimate can be made of
Trésorérie et Dépôts Bancaires
estimado.
its amount.
Les montants compris au poste de trésorerie et dépôts
Instruments Financiers
bancaires, correspondent aux valeurs de trésorerie et aux
As provisões são revistas na data de cada demonstração
da posição financeira e ajustadas de modo a reflectir a me-
Provisions are reviewed at the time of each financial statement and adjusted to reflect the best estimate at that time.
dépôts à vue et à terme susceptibles d’être immédiatement
mobilisables.
lhor estimativa a essa data.
Financial instruments
Caixa e Depósitos Bancários
Os montantes incluídos na rubrica de caixa e depósitos
bancários correspondem aos valores de caixa e depósitos à
Cash and Bank deposits
tées dans le bilan, déduites d’éventuelles pertes par imparité,
The amounts included in the item cash and bank deposits,
de sorte à refléter leur valeur nette de réalisation.
correspond to cash and term and demand deposits which
can be immediately used.
ordem e a prazo que podem ser imediatamente mobilizáveis.
Clientes e outros valores a receber
As dívidas de terceiros são registadas ao custo e apresentadas no balanço, deduzidas de eventuais perdas por
Clients et autres montants à recevoir
Les créances sur tiers sont inscrites à leur coût et présen-
Instrumentos financeiros
À la fin de chaque exercice, les comptes clients sont analysés de façon à évaluer objectivement s’ils ne sont pas récu-
Clients and other accounts receivable
pérables. Si tel est le cas, sa perte par imparité est immédia-
Third-party debts are recorded at acquisition cost and
tement comptabilisée. Les pertes par imparité sont inscrites
presented in the balance sheet having deducted eventual
à la suite d’évènements survenus qui indiquent, objective-
impairment losses, so that it reflects its net realizable value.
ment et de façon quantifiable, que l’ensemble ou une partie
imparidade, de forma a reflectir o seu valor realizável líquido.
du solde dû n’est pas perçu.
At the end of each reporting period the clients’ accounts
No final de cada período de relato são analisadas as con-
are evaluated in order to assess if there is any actual evi-
tas de clientes de forma a avaliar se existe alguma evidência
dence that these are not recoverable. If this is the case the
Les financements obtenus, utilisant l’une des options de la
objectiva de que não são recuperáveis. Se assim for, é de
impairment loss is immediately recognized. Impairment loss-
norme NCIF 27, sont inscrits dans les passifs selon la mé-
imediato reconhecida a respectiva perda por imparidade.
es are recorded in the sequence of the events which indicate
thode de coût.
As perdas por imparidade são registadas em sequência de
in an objective and quantifiable way that the total or part of
eventos ocorridos que indiquem, objetivamente e de forma
the debt will not be collected.
Financiaments obtenus
70
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
quantificável, que a totalidade ou parte do saldo em dívida
não será recebido.
Financiamentos obtidos
Financing obtained
Les charges financières sont calculées en accord avec
The financing obtained, using one of the options of the
le taux d’intérêt accordé avec les institutions financières et
NCRF 27, are recorded in liabilities according to their ac-
comptabilisées dans le compte de résultats de l’exercice
quisition cost.
conformément au régime de l’augmentation.
Os financiamentos obtidos, utilizando uma das opções da
NCRF 27, são registados no passivo de acordo com o método do custo.
Financial expenses are calculated based on the interest
rate agreed with the financial institutions and are recorded in
the income statement on an accruals basis.
Fournisseurs et autres créanciers
Les créances des fournisseurs ou d’autres tiers qui ne produisent pas d’intérêts sont inscrites à leur coût.
Os encargos financeiros são calculados de acordo com a
taxa de juro acordada com as instituições financeiras e con-
Suppliers and other accounts payable
Actifs et passifs éventuels
tabilizados na demonstração dos resultados do período de
Debts to suppliers or other third-parties which do not bear
Les actifs éventuels sont des actifs résultant d’évènements
acordo com o regime do acréscimo.
interests are carried to the cost.
passés et dont l’existence ne sera confirmée que par l’occurrence, ou pas, d’un ou de plusieurs évènements futurs
Fornecedores e outras contas a pagar
Contingent assets and liabilities
incertains qui ne dépendent pas entièrement du contrôle de
As dívidas a fornecedores ou a outros terceiros que não
Contingent assets are possible assets arising from past
l’entité. L’Entreprise ne comptabilise pas les actifs éventuels
events and whose existence will be confirmed, or not, by un-
dans le bilan, elle ne fait que les divulguer dans l’annexe si
certain future events not under the control of the Company.
elle considère que les bénéfices économiques qui en dé-
Ativos e passivos contingentes
The company does not acknowledge contingent assets in
couleront s’avèrent probables. Lorsque leur réalisation est
Os ativos contingentes são possíveis ativos que surgem de
the balance sheet, disclosing them only in the appendix if it
virtuellement certaine, alors les actifs ne sont pas éventuels
acontecimentos passados e cuja existência somente será con-
considers that there might be economic benefits. When its
et leur comptabilisation est appropriée.
firmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais eventos futuros
realization is virtually certain, then the asset is not contingent
incertos não totalmente sob o controlo da entidade. A empresa
and its acknowledgement is done.
vencem juros são registadas ao custo.
não reconhece ativos contingentes no balanço, procedendo
Les passifs éventuels sont définis comme suit. (i) obligations possibles résultant d’évènements passés et dont
apenas à sua divulgação no anexo se considerar que os be-
Contingent liabilities are defined as: (i) possible liabilities
l’existence ne sera confirmée que par l’occurrence, ou pas,
nefícios económicos que daí poderão resultar forem prováveis.
arising from past events, the existence of which will only be
d’un ou de plusieurs évènements futurs incertains qui ne
Quando a sua realização for virtualmente certa, então o ativo
confirmed by the occurrence, or not, of one or more uncer-
dépendent pas entièrement du contrôle de l’entité ; ou (ii)
não é contingente e o reconhecimento é apropriado.
tain future events not under full control of the company; or (ii)
obligations présentes résultant d’évènements passés mais
present obligations arising from past events, but which are
qui ne sont pas inscrits parce qu’il ne s’avère pas probable
Os passivos contingentes são definidos como: (i) obriga-
not recognized because it is unlikely that a flow of resources
qu’un flux de ressources qui affecte les bénéfices écono-
ções possíveis que surjam de acontecimentos passados e
that affects economic benefits may be necessary to settle
miques soit nécessaire pour liquider l’obligation ou la somme
71
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
cuja existência somente será confirmada pela ocorrência, ou
the obligation or the amount of the obligation that cannot be
de l’obligation qui ne peut être évaluée avec suffisamment de
não, de um ou mais acontecimentos futuros incertos não to-
reliably measured. Contingent liabilities are disclosed unless
fiabilité. Les passifs éventuels sont rendus publics, à moins
talmente sob o controlo da entidade; ou (ii) obrigações pre-
the possibility of an outflow of resources is remote.
qu’une sortie de trésorerie soit loin d’être une possibilité.
sentes que surjam de acontecimentos passados mas que
não são reconhecidas porque não é provável que um fluxo
Income tax
Impôt sur le Revenu
de recursos que afete benefícios económicos seja necessá-
The expense regarding the income-tax is represented by
La dépense concernant l’ «Impôt sur le Revenu de l’exer-
rio para liquidar a obrigação ou a quantia da obrigação não
the sum of the income-tax and the deferred tax. Income-tax
cice» représente la somme de l’impôt courant et de l’impôt
pode ser mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos
is calculated based on the taxable results in accordance
différé. L’impôt courant est calculé à partir des résultats im-
contingentes são divulgados, a menos que seja remota a
with the tax rules in force, whereas deferred tax refers to the
posables selon les règles fiscales qui sont en vigueur, alors
possibilidade de um exfluxo de recursos.
temporary differences between the figures of assets and li-
que l’impôt différé est le résultat des différences temporaires
abilities for the purposes of financial reporting (accounted
entre les montants des actifs et des passifs aux fins de re-
Imposto sobre o rendimento
figures) and the respective amounts for taxation purposes
gistre comptable (écritures comptables) et les montants af-
O gasto relativo a “Imposto sobre o rendimento do perío-
(fiscal base).
férents aux fins d’imposition (base fiscale).
do” representa a soma do imposto corrente e do imposto
diferido. O imposto corrente sobre o rendimento é calculado
Deferred taxes assets and liabilities are calculated and as-
Les impôts actifs et passifs différés sont calculés et éva-
com base nos resultados tributáveis da empresa de acordo
sessed annually using the tax rate in force or expected to be
lués tous les ans en utilisant les taux d’imposition en vigueur
com as regras fiscais em vigor, enquanto que o imposto di-
in force at the revision date of temporary differences.
ou comptés être en vigueur à la date estimée de reprise des
ferido resulta das diferenças temporárias entre o montante
différences temporelles.
dos ativos e passivos para efeitos de relato contabilístico
Deferred tax assets are only acknowledged when there are
(quantia escriturada) e os respetivos montantes para efeitos
reasonable prospects of enough financial profits for them to
Les actifs par impôts différés ne sont comptabilisés que s’il
de tributação (base fiscal).
be used, or it when there are taxable temporary differences
existe des attentes raisonnables de bénéfices fiscaux futurs
which compensate for the deductible temporary differences
suffisants pour les utiliser, ou dans des situations où il existe
Os impostos diferidos ativos e passivos são calculados e
at the time of the reversion. At the end of each period, de-
des différences temporelles imposables qui compensent les
anualmente avaliados, utilizando as taxas de tributação em
ferred taxes are reduced every time its future use is unlikely.
différences temporelles déductibles au cours de l’exercice
vigor ou anunciadas para vigorar à data expectável da rever-
Deferred taxes are registered as expense or income for the
de sa réversion. À la fin de chaque exercice, les impôts diffé-
são das diferenças temporárias.
year, except if they are the result of values registered in own
rés sont réduits si leur utilisation future s’avérait improbable.
capital. In this case deferred tax is registered under the same
Les impôts différés sont inscrits comme frais ou revenus de
item. On December 31 2013 and 2012, there were situ-
l’exercice, sauf s’ils proviennent de sommes inscrites direc-
ations which justified the existence of deferred tax assets.
tement dans les capitaux propres, situation où l’impôt différé
Os ativos por impostos diferidos são reconhecidos unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros
fiscais futuros, suficientes para a sua utilização ou nas situa-
s’inscrit également au même poste. Aux 31 décembre 2013
72
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
ções em que existem diferenças temporárias tributáveis que
According to the legislation in force, fiscal statements are
compensem as diferenças temporárias dedutíveis no perío-
subject to revision and correction by the fiscal authorities for
do da sua reversão. No final de cada período, os impostos
a period of four years (five years for Social Security), except
diferidos são reduzidos sempre que deixe de ser provável a
when there have been tax losses, when tax benefits have
Selon la législation en vigueur, les déclarations fiscales
sua utilização futura. Os impostos diferidos são registados
been granted, or when inspections, complaints or objections
sont revues et corrigées par les autorités fiscales pendant
como gasto ou rendimento do exercício, exceto se resulta-
are in progress. In these cases, depending on the circum-
quatre ans (cinq ans pour la sécurité sociale), sauf au cas
rem de valores registados diretamente em capital próprio,
stances, the periods may be extended or suspended. Hence,
où il y aurait eu des pertes fiscales ou des avantages fiscaux
situação em que o imposto diferido é também registado na
the financial statements of the Company between 2010 and
auraient été consentis, ou que des inspections, des récla-
mesma rubrica. Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, fo-
2013 may still be subject to review. The board of directors
mations ou des contestations seraient en cours, cas où, en
ram identificadas situações justificativas da constituição de
believes that possible corrections resulting from revisions/
fonction des circonstances, les délais seraient prolongés ou
impostos diferidos ativos.
inspections on the part of tax authorities to those financial
interrompus. De cette façon, les déclarations fiscales de l’En-
statements will not have a significant effect on the financial
treprise concernant les années allant de 2010 à 2013 pour-
statements on December 31 2013 and 2012.
ront être encore soumises à une révision. Selon le Conseil
De acordo com a legislação em vigor, as declarações fis-
et de 2012, des situations qui justifient la création d’impôts
différés actifs ont été identifiées.
cais estão sujeitas a revisão e correção por parte das auto-
d’Administration, les éventuelles corrections résultant de ré-
ridades fiscais durante um período de quatro anos (cinco
visions et d’inspections opérées par les autorités fiscales à
anos para a Segurança Social) exceto quando tenha havido
ces déclarations d’impôts n’auront aucun effet significatif sur
prejuízos fiscais, tenham sido concedidos benefícios fiscais,
les états financiers aux 31 décembre 2013 et de 2012.
ou estejam em curso inspeções, reclamações ou impugnações, casos estes em que, dependendo das circunstâncias,
os prazos são alongados ou suspensos. Deste modo, as
declarações fiscais da empresa dos anos de 2010 a 2013
poderão vir ainda ser sujeitas a revisão. O Conselho de Administração entende que as eventuais correções resultantes
de revisões/inspecções por parte das autoridades fiscais
àquelas declarações de impostos não terão um efeito significativo nas demonstrações financeiras em 31 de dezembro
de 2013 e de 2012.
73
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Rédito e regime de acréscimo
Revenue and Accrual basis
Produit et régime d’accroissement
As receitas e despesas são registadas de acordo com
Income and expenses are registered on an accrual basis,
Les recettes et les dépenses sont inscrites en conformité
o regime de acréscimo dos exercícios, pelo qual estas são
whereby they are recognized as they are generated, inde-
avec le régime d’accroissement des exercices selon lequel
reconhecidas à medida em que são geradas, independen-
pendently of when they are received or paid. The differences
elles sont portées au fur et à mesure qu’elles sont générées,
temente do momento em que são recebidas ou pagas. As
between the amounts received and paid, as well as the cor-
indépendamment du moment où elles sont reçues ou payées.
diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as cor-
responding revenues and expenses are recorded under the
Les différences entre les montants reçus et payés et celles
respondentes receitas e despesas são registadas nas rubri-
items “Other accounts receivable and payable” or “Deferrals”.
entre les recettes et les dépenses sont inscrites aux postes
cas “ Outras contas a receber e a pagar” ou “Diferimentos”.
“ Autres comptes à recevoir et à payer ” ou “ Reports ”.
Revenue includes the fair value of goods sold and services
O rédito compreende o justo valor da venda de bens e
prestações de serviços, líquido de impostos e descontos e
rendered exempt from taxes and discounts and after elimination of internal sales, and is recognized as follows:
após eliminação das vendas internas e é reconhecido como
se segue:
Le Produit comprenne la juste valeur de la vente de biens
et les prestations de services, nets d’impôts et d’escomptes
et après élimination des ventes internes, et sont comptabili-
• Sales revenue is recognized when the risks and advan-
sés comme suit:
tages inherent to the possession of assets sold are trans• O rédito das vendas é reconhecido quando os riscos
ferred to the buyer;
• Le Produit est comptabilisé quand les risques et les
e vantagens inerentes à posse dos ativos vendidos são
• Revenue for services rendered is recognized with refer-
avantages inhérents à la possession des actifs vendus
transferidos para o comprador;
ence to their finishing phase.
sont transférés à l’acheteur.
• O rédito das prestações de serviços é reconhecido com
referência à fase de acabamento dos serviços prestados.
• Le Produit des prestations de services est comptabilisé en
Revenue resulting from sales and services rendered is not
faisant référence au degré d’avancement des services fournis.
recognized if there are doubts about the acceptance of the
O rédito decorrente das vendas e prestações de serviços
sale or services rendered, or even its charge.
não é reconhecido se existirem dúvidas quanto à aceitação
da venda ou prestação de serviço ou quanto à sua cobrança.
Le Produit des ventes et des prestations de services n’est pas
comptabilisé s’il existe des doutes quant à l’acceptation de la
The acknowledgement of the revenue from the provision
vente ou de la prestation de service ou quant à son recouvrement.
of services demands that (i) the respective amount is reliably
O reconhecimento do rédito proveniente da prestação de
measured, (ii) it is likely that the economic benefits associ-
Le Produit provenant de la prestation de services est
serviços, exige que (i) a respectiva quantia possa ser fiavel-
ated with the transaction flow to the company, and (iii) the
comptabilisé à condition (i) que la somme du produit puisse
mente mensurada, (ii) que seja provável que os benefícios
costs incurred or to be incurred regarding the transaction
être évaluée avec fiabilité, (ii) qu’il s’avère probable que les
económicos associados à transação fluam para a entidade,
may be accurately measured.
bénéfices économiques associés à la transaction fluent vers
e (iii) que os custos incorridos ou a incorrer referentes à tran-
l’entité, et (iii) que les frais encourus ou à venir relatifs à la
sação possam ser fiavelmente mensurados.
transaction puissent être évalués avec fiabilité.
74
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Conversão cambial
Currency exchange
Change
Moeda funcional e de apresentação
Functional and presentation currency
Monnaie fonctionnelle et de présentation
As Demonstrações Financeiras da empresa são apresen-
The company’s Financial Statements are presented in
Les États Financiers de l’entreprise sont présentés en Euros,
tadas em Euros, sendo esta a moeda funcional e de apresen-
Euros, this being the company’s functional and presentation
comme monnaie fonctionnelle et de présentation de l’entreprise.
tação da empresa.
currency.
Les États Financiers comprennent des éléments provenant de
Nas Demonstrações Financeiras estão incluídos elementos
The financial statements include elements with origin in
com origem em diferentes moedas funcionais, de acordo com
different functional currencies, according to the currency of
a moeda do ambiente económico em que a empresa opera.
the economic environment in which the company operates.
différentes monnaies fonctionnelles, conformément à la monnaie
de l’environnement économique dans lequel opère l’entreprise.
Transactions et soldes
Transações e saldos
Transactions and balances
As transações em moeda diferente do euro são convertidas
Transactions in currencies other than the Euro are con-
em moeda funcional utilizando as taxas de câmbio à data das
verted to the functional currency using the exchange rates in
transações.
force at that time.
Les transactions faites dans des devises différentes de
l’euro sont converties en monnaie fonctionnelle aux taux de
change en vigueur à la date de la transaction.
Les profits et partes associés qui ont été réalisés au cours
Os ganhos e perdas associados realizados no exercício,
The gains and losses achieved in the financial year, as well
de l’exercice, même potentiels, sont portés sur le Compte de
bem como os potenciais, são reconhecidos na Demonstração
as the ratings, are acknowledged in the profit and loss ac-
Résultat, à l’exception de ceux effectués entre les différentes
dos Resultados, com exceção daqueles efetuados entre as
count, except for the ones made between the several foreign
unités opérationnelles étrangères et le siège social.
várias unidades operacionais estrangeiras com a sede.
operating units and the head office.
Les écarts de change pour les éléments non monétaires,
As diferenças de conversão em elementos não monetários,
Exchange differences in non-currency elements, such as
tais como Investimentos financeiros em partes de capital, são
financial investments in shareholdings, are acknowledged as
reconhecidas como componente separado no Capital próprio.
a separate component in Equity.
tels que les investissements financiers dans des parts du capital sont inscrits séparément dans les capitaux propres.
Unité opérationnelle étrangère
Les États Financiers des unités opérationnelles étrangères
Unidade operacional estrangeira
Foreign operational unit
As Demonstrações Financeiras das unidades operacionais
The financial statements of the foreign operating units
qui possèdent une monnaie fonctionnelle différente de la
estrangeiras que possuam uma moeda funcional diferente da
which have the different functional currency from the one
monnaie de présentation sont convertis dans la monnaie de
moeda de apresentação são convertidas para a moeda de
used in the presentation will be converted as follows:
présentation comme suit:
apresentação como se segue:
Les actifs et les passifs de chaque bilan sont convertis au
75
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Os ativos e passivos de cada Balanço são convertidos à taxa
de câmbio em vigor na data das Demonstrações Financeiras;
Os rendimentos e os gastos de cada Demostração de Resultados são convertidos pela taxa média de câmbio;
As diferenças de câmbio resultantes são reconhecidas
The assets and liabilities of each balance are converted
using the exchange rate in force at the date of the financial
taux de change en vigueur à la date des États Financiers.
Les revenus et les frais d’exploitation de chaque Compte
de Résultat sont convertis au taux moyen de change.
statement.
The resulting exchange differences are recognised as a
Les écarts de change en résultant sont inscrits séparément dans les capitaux propres.
separate component in equity.
como componente separado no capital próprio.
Cotações utilizadas para conversão em Euros
Prices used in converting other currencies into Euros
Taux de change utilisés pour convertir d’autres
devises en euros
COTAÇÃO
PRICE
TAUX
CÂMBIO EXCHANGE CHANGE
MOEDA CURRENCY DEVISE
FECHO
CLOSING
CLÔTURE
MÉDIO
AVERAGE
Moyen
108,10340
105,723,66
11,26210
11,16872
Dinar Argelino (DZD)
Algerian Dinar (DZD)
Dinar Argelien (DZD)
Dirham (MAD)
Dirham (MAD)
Dirham (MAD)
Dinar Tunísio (TND)
Tunisia Dinar (TND)
Dinar Tunísien (TND)
2,27010
2,15779
Real (BR)
Real (BR)
Real (BR)
3,25760
2,87911
Metical (MZN)
Metical (MZN)
Metical (MZN)
41,24000
39,63462
76
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
4 - Fluxos de caixa
Os saldos de caixa e seus equivalentes encontram-se disponíveis para uso imediato.
Os dividendos recebidos nos exercícios findos em 31 de
dezembro de 2013 e de 2012, foram como se segue:
4 - Cash-Flow
Cash balances and cash equivalents are available for immediate use.
Dividends received in the financial years ending on December 31, 2013 and 2012 were as follows:
4 - Fluxes de Trésorerie
Les soldes de trésorerie et ses équivalents sont disponibles pour une utilisation immédiate.
Les dividendes perçus au cours des exercices arrêtés aux
31 décembre 2013 et 2012, étaient comme suit:
DIVIDENDOS
EUROS
DIVIDENDS
DIVIDENDES
Somafel e Ferrovias, ACE
Alsoma, AEIE
2013
2012
9.938,12
9.938,12
37.187,48
166.500,00
203.687,48
Os pagamentos respeitantes a investimentos financeiros nos
Payments related to financial investments in the financial
Les décaissements relatifs aux investissements financiers,
exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, res-
years ending on December 31, 2013 and 2012, concern the
réalisés pendant l’exercices arrêtés aux 31 décembre 2013
peitam à aquisição de partes de capital nas seguintes entidades:
purchase of shares to the following associated company:
et 2012, concernent l’acquisition de parts de capital dans les
entités suivantes:
Pagamentos de investimentos
financeiros
EUROS
Payments of Financial investments
Décaissements des investissements financiers
Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda.
2013
2012
1.300.000,00
1.300.000,00
650.000,00
650.000,00
Os componentes de caixa e seus equivalentes constantes
Cash components and its equivalents included in the Bal-
Les composants de Trésorerie et ses équivalents qui cos-
do Balanço nos exercícios findos em 31 de dezembro de
ance of the financial years ending on December 31, 2013
tent du Bilan aux exercices arrêtés aux 31 décembre 2013 et
2013 e de 2012 eram os seguintes:
and 2012 were the following:
2012 étaient comme suit:
77
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Pagamentos de investimentos
financeiros
Payments of Financial investments
Décaissements des investissements financiers
5 - Ativos fixos tangíveis
EUROS
2013
Valores em caixa
Depósitos bancários à ordem
Depósitos bancários a prazo
Caixa e seus equivalentes
Cash
Valeurs de Trésorerie
Current account deposits
Depôts bancaires à vue
Fixed term deposits
Depôts bancaires à terme
Cash and its equivalents
Trésorerie et ses equivalents
5 - Tangible fixed assets
2012
5.484,89
15.058,30
290.671,03 1.174.290,11
4.000,00 1.505.000,00
300.155,92 2.694.348,41
5 - Actifs fixes corporels
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013
During the financial years ending on December 31, 2013
Pendant les exercices clos aux 31 décembre 2013 et
e de 2012, ocorreram os seguintes movimentos nos saldos
and 2012, the following movements were registered in the
2012, les mouvements suivants se sont produits dans les
das rubricas de ativos fixos tangíveis:
balances of the following tangible fixed assets:
soldes des postes des actifs fixes corporels:
78
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Ativos fixos tangíveis
TERRENOS E
EDIFÍCIOS
EQUPAMENTO
BÁSICO
FERRAMENTAS E
UTENSÍLIOS
EQUIPAMENTO
DE TRANSPORTE
EQUPAMENTO
ADMINISTRATIVO
OUTROS
ATIVOS
FIXOS
TANGÍVEIS
INVESTIMENTOS
EM CURSO
TOTAL
1 DE JANEIRO DE 2012
6.739.001,58
66.782.072,17
783.256,42
494.171,27
907.858,79
194.710,19
-
75.901.070,42
(4.006.289,51)
(52.191.671,95)
(782.069,84)
(486.048,88)
(834.061,60)
(181.836,31)
-
(58.481.978,09)
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
-
17.419.092,33
194.820,08
77.966,14
955,27
39.000,00
1.831,70
-
191.187,01
505.760,20
Transferências
-
(5.320.700,95)
(667,00)
-
-
(355,86)
-
(5.321.723,81)
Alienações
-
(53.148,21)
-
(42.988,88)
(38.506,00)
(1.364,86)
-
(136.007,95)
Abates
-
-
-
(21.886,27)
-
-
-
(21.886,27)
Anulação deprec. acumul.: alienações
-
53.148,21
-
42.093,28
26.580,57
876,42
-
122.698,48
Anulação deprec. acumul.: abates
-
-
-
16.870,67
-
-
-
16.870,67
Anulação deprec. acumul.: transf.
-
4.138.396,05
481,74
-
-
311,36
-
4.139.189,15
Depreciação do exercício
(170.175,72)
(1.883.324,28)
(955,31)
(4.648,69)
(25.481,06)
(3.790,39)
-
(2.088.375,45)
Valor líquido em 31 de dezembro de 2012
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
Valor de aquisição ou reavaliado
Depreciação acumulada
Valor líquido
31 DE DEZEMBRO DE 2012
Valor líquido em 1 de janeiro de 2012
Aquisições
31 DE DEZEMBRO DE 2012
Valor de aquisição ou reavaliado
Depreciação acumulada
Valor líquido
6.933.821,66
61.486.189,15
783.544,69
468.296,12
871.184,49
192.989,47
191.187,01
70.927.212,59
(4.176.465,23)
(49.883.451,97)
(782.543,41)
(431.733,62)
(832.962,09)
(184.438,92)
-
(56.291.595,24)
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
31 DE DEZEMBRO DE 2013
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
Aquisições
-
319.641,71
7.010,10
7.802,54
30.033,28
-
306.665,61
671.153,24
Transferências
-
191.187,01
-
-
-
-
(191.187,01)
-
Alienações
-
(1.100.873,40)
(664,30)
-
(16.504,28)
(2.617,96)
-
(1.120.659,94)
Abates
-
(1.250.648,59)
-
-
-
-
-
(1.250.648,59)
Anulação deprec. acumul.: alienações
-
1.100.873,40
664,30
-
12.230,24
1.709,98
-
1.115.477,92
Anulação deprec. acumul.: abates
-
1.250.648,59
-
-
-
-
-
1.250.648,59
Depreciação do exercício
(181.337,29)
(1.603.371,48)
(2.399,84)
(11.375,53)
(23.531,16)
(3.196,95)
-
(1.825.212,25)
Valor líquido em 31 de dezembro de 2013
2.576.019,14
10.510.194,42
5.611,54
32.989,51
40.450,48
4.445,62
306.665,61
13.476.376,32
Valor líquido em 1 de janeiro de 2013
31 DE DEZEMBRO DE 2013
Valor de aquisição ou reavaliado
Depreciação acumulada
Valor líquido
6.933.821,66
59.645.495,88
789.890,49
476.098,66
884.713,49
190.371,51
306.665,61
69.227.057,30
(4.357.802,52)
(49.135.301,46)
(784.278,95)
(443.109,15)
(844.263,01)
(185.925,89)
-
(55.750.680,98)
2.576.019,14
10.510.194,42
5.611,54
32.989,51
40.450,48
4.445,62
306.665,61
13.476.376,32
79
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
TANGIBLE FIXED ASSETS
LAND AND
BUILDINGS
MACHINERY
TOOLS
VEHICLES
OFFICE
EQUIPMENT
OTHER
TANGIBLE
FIXED
ASSETS
INVESTMENTS IN
PROGRESS
TOTAL
JANUARY 1, 2012
6.739.001,58
66.782.072,17
783.256,42
494.171,27
907.858,79
194.710,19
-
75.901.070,42
(4.006.289,51)
(52.191.671,95)
(782.069,84)
(486.048,88)
(834.061,60)
(181.836,31)
-
(58.481.978,09)
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
-
17.419.092,33
194.820,08
77.966,14
955,27
39.000,00
1.831,70
-
191.187,01
505.760,20
Transfers
-
(5.320.700,95)
(667,00)
-
-
(355,86)
-
(5.321.723,81)
Disposals
-
(53.148,21)
-
(42.988,88)
(38.506,00)
(1.364,86)
-
(136.007,95)
Write-offs
-
-
-
(21.886,27)
-
-
-
(21.886,27)
Annulment of accum. depreciation: disposals
-
53.148,21
-
42.093,28
26.580,57
876,42
-
122.698,48
Annulment of accum. depreciation: write-offs
-
-
-
16.870,67
-
-
-
16.870,67
Annulment of accum. depreciation: transfers
-
4.138.396,05
481,74
-
-
311,36
-
4.139.189,15
Depreciation of the financial year
(170.175,72)
(1.883.324,28)
(955,31)
(4.648,69)
(25.481,06)
(3.790,39)
-
(2.088.375,45)
Net total on December 31, 2012
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
Acquisition or revaluation value
Accumulated depreciation
Net total
DECEMBER 31, 2012
Net Total on January 1, 2012
Acquisitions
DECEMBER 31, 2012
Acquisition or revaluation value
Accumulated depreciation
Net total
6.933.821,66
61.486.189,15
783.544,69
468.296,12
871.184,49
192.989,47
191.187,01
70.927.212,59
(4.176.465,23)
(49.883.451,97)
(782.543,41)
(431.733,62)
(832.962,09)
(184.438,92)
-
(56.291.595,24)
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
DECEMBER 31, 2013
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
Acquisitions
-
319.641,71
7.010,10
7.802,54
30.033,28
-
306.665,61
671.153,24
Transfers
-
191.187,01
-
-
-
-
(191.187,01)
-
Disposals
-
(1.100.873,40)
(664,30)
-
(16.504,28)
(2.617,96)
-
(1.120.659,94)
Write-offs
-
(1.250.648,59)
-
-
-
-
-
(1.250.648,59)
Annulment of accum. depreciation: disposals
-
1.100.873,40
664,30
-
12.230,24
1.709,98
-
1.115.477,92
Annulment of accum. depreciation: write-offs
-
1.250.648,59
-
-
-
-
-
1.250.648,59
Depreciation of the financial year
(181.337,29)
(1.603.371,48)
(2.399,84)
(11.375,53)
(23.531,16)
(3.196,95)
-
(1.825.212,25)
Net total on December 31, 2013
2.576.019,14
10.510.194,42
5.611,54
32.989,51
40.450,48
4.445,62
306.665,61
13.476.376,32
Net value on January 1, 2013
DECEMBER 31, 2013
Acquisition or revaluation value
Accumulated depreciation
Net total
6.933.821,66
59.645.495,88
789.890,49
476.098,66
884.713,49
190.371,51
306.665,61
69.227.057,30
(4.357.802,52)
(49.135.301,46)
(784.278,95)
(443.109,15)
(844.263,01)
(185.925,89)
-
(55.750.680,98)
2.576.019,14
10.510.194,42
5.611,54
32.989,51
40.450,48
4.445,62
306.665,61
13.476.376,32
80
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
ACTIF FIXES CORPORELS
TERRAINS ET
CONSTRUCTIONS
EQUIPMENT DE
BASE
MATÉRIEL ET
OUTILLAGES
MATÉRIEL DE
TRANSPORT
MATÉRIEL DE
BUREAU ET
MOBILIER
AUTRES
ACTIFS FIXES
CORPOREL
INVESTISSEMENT
EN COURS
TOTAL
1.er janvier 2012:
6.739.001,58
66.782.072,17
783.256,42
494.171,27
907.858,79
194.710,19
-
75.901.070,42
(4.006.289,51)
(52.191.671,95)
(782.069,84)
(486.048,88)
(834.061,60)
(181.836,31)
-
(58.481.978,09)
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
0,00
17.419.092,33
2.732.712,07
14.590.400,22
1.186,58
8.122,39
73.797,19
12.873,88
-
17.419.092,33
194.820,08
77.966,14
955,27
39.000,00
1.831,70
-
191.187,01
505.760,20
Transferts
-
(5.320.700,95)
(667,00)
-
-
(355,86)
-
(5.321.723,81)
Aliénations
-
(53.148,21)
-
(42.988,88)
(38.506,00)
(1.364,86)
-
(136.007,95)
Abattements
-
-
-
(21.886,27)
-
-
-
(21.886,27)
Annulation deprec. cumul.: aliénations
-
53.148,21
-
42.093,28
26.580,57
876,42
-
122.698,48
Annulation deprec. cumul.: abattements
-
-
-
16.870,67
-
-
-
16.870,67
Annulation deprec. cumul.: tranferts
-
4.138.396,05
481,74
-
-
311,36
-
4.139.189,15
Depréciation de l’exercice
(170.175,72)
(1.883.324,28)
(955,31)
(4.648,69)
(25.481,06)
(3.790,39)
-
(2.088.375,45)
Montant net au 31 décembre 2012
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
Valeur d’acquisition ou réevaluée
Dépreciation cumulée
Montant Net
31 décembre 2012:
Montant net au 1.er janvier 2012:
Acquisitions
31 décembre 2012:
Valeur d’acquisition ou réevaluée
Dépreciation cumulée
Montant Net
6.933.821,66
61.486.189,15
783.544,69
468.296,12
871.184,49
192.989,47
191.187,01
70.927.212,59
(4.176.465,23)
(49.883.451,97)
(782.543,41)
(431.733,62)
(832.962,09)
(184.438,92)
-
(56.291.595,24)
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
31 décembre 2013:
2.757.356,43
11.602.737,18
1.001,28
36.562,50
38.222,40
8.550,55
191.187,01
14.635.617,35
Acquisitions
-
319.641,71
7.010,10
7.802,54
30.033,28
-
306.665,61
671.153,24
Transferts
-
191.187,01
-
-
-
-
(191.187,01)
-
Aliénations
-
(1.100.873,40)
(664,30)
-
(16.504,28)
(2.617,96)
-
(1.120.659,94)
Abattements
-
(1.250.648,59)
-
-
-
-
-
(1.250.648,59)
Annulation deprec. cumul.: aliénations
-
1.100.873,40
664,30
-
12.230,24
1.709,98
-
1.115.477,92
Annulation deprec. cumul.: abattements-
-
1.250.648,59
-
-
-
-
-
1.250.648,59
Depréciation de l’exercice
(181.337,29)
(1.603.371,48)
(2.399,84)
(11.375,53)
(23.531,16)
(3.196,95)
-
(1.825.212,25)
Montant net au 31 décembre 2013
2.576.019,14
10.510.194,42
5.611,54
32.989,51
40.450,48
4.445,62
306.665,61
13.476.376,32
Montant net au 1.er janvier 2013:
31 décembre 2013:
Valeur d’acquisition ou réevaluée
Dépreciation cumulée
Montant Net
6.933.821,66
59.645.495,88
789.890,49
476.098,66
884.713,49
190.371,51
306.665,61
69.227.057,30
(4.357.802,52)
(49.135.301,46)
(784.278,95)
(443.109,15)
(844.263,01)
(185.925,89)
-
(55.750.680,98)
2.576.019,14
10.510.194,42
5.611,54
32.989,51
40.450,48
4.445,62
306.665,61
13.476.376,32
81
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
ATIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA
TERRENOS E
EDIFÍCIOS
EQUPAMENTO
BÁSICO
FERRAMENTAS E
UTENSÍLIOS
EQUIPAMENTO
DE TRANSPORTE
EQUPAMENTO
ADMINISTRATIVO
OUTROS
ATIVOS FIXOS
TANGÍVEIS
TOTAL
1.155.590,00
Valor líquido em 1 de janeiro de 2013
-
1.155.590,00
-
-
-
-
Transferências
-
-
-
-
-
-
0,00
Alienações
-
(1.155.590,00)
-
-
-
-
(1.155.590,00)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
LAND AND
BUILDINGS
MACHINERY
OTHER
TANGIBLE
FIXED
ASSETS
TOTAL
1.155.590,00
Valor líquido em 31 de dezembro de 2013
NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE
TOOLS
VEHICLES
OFFICE
EQUIPMENT
82
Net total on January 1, 2013
-
1.155.590,00
-
-
-
-
Transfers
-
-
-
-
-
-
0,00
Disposals
-
(1.155.590,00)
-
-
-
-
(1.155.590,00)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
TERRAINS ET
CONSTRUCTIONS
EQUIPMENT DE
BASE
MATÉRIEL ET
OUTILLAGES
MATÉRIEL DE
TRANSPORT
MATÉRIEL DE
BUREAU ET
MOBILIER
AUTRES
ACTIFS FIXES
CORPOREL
TOTAL
Montant net au 1er janvier 2013
-
1.155.590,00
-
-
-
-
1.155.590,00
Transferts
-
-
-
-
-
-
0,00
Aliénations
-
(1.155.590,00)
-
-
-
-
(1.155.590,00)
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
Net total on December 31, 2013
ACTIFS NON COURANTS DÉTENUS POUR VENTE
Montant net au 31 décembre 2013
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
2012, os valores das reservas de reavaliação eram os seguintes:
In the financial years ending on December 31, 2013 and
2012 the values of the revaluation reserve were as follows:
Aux exercices clos aux 31 décembre 2013 et 2012, les
valeurs des reserves de réevaluation étaient les suivants:
Ativos fixos tangíveis:
EUROS
Tangible fixed assets
Actifs Fixes Corporels
2012
Edifícios
Buildings
Bâtiments
Equipamento básico
Machinery
Equipement de Base
2013
Alienações
Disposals
Aliénations
2.869.578,23
0,00
2.869.578,23
11.226.294,08
(926.190,47)
10.300.103,61
14.095.872,31
(926.190,47)
13.169.681,84
83
Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2013,
ocorreram os seguintes movimentos relativos a regularização
In the financial year ending on December 31, 2013 the values of the revaluation reserve were as follows:
Pendant l’exercice clos aux 31 décembre 2013, les valeurs
des reserves de réevaluation étaient les suivants:
de excedentes:
Ativos fixos tangíveis:
EUROS
Tangible fixed assets
Actifs Fixes Corporels
Saldo em 31-12-2012
Balance on 31-12-2012
Solde au 31-12-2012
Depreciação exercício
Depreciation of
financial year
Dépreciation de l’exercice
Alienações no exercício
Disposals during the
financial year
Alienations de l’exercice
Saldo em 31-12-2013
Balance oN 31-12-2013
Solde au 31-12-2013
Edifícios
Buildings
Bâtiments
2.278.667,37
33.496,30
0,00
2.312.163,67
Equipamento básico
Machinery
Equipement de Base
6.415.282,80
488.786,14
(378.571,41)
6.525.497,53
8.693.950,17
522.282,44
(378.571,41)
8.837.661,20
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Durante os exercícios findos em 31 de dezembro de 2013
During the financial years ending on December 31, 2013
Pendant les exercices clos aux 31 décembre 2013 et
e de 2012, ocorreram os seguintes movimentos nos saldos
and 2012, the movements in the intangible assets were
2012, les mouvements aux soldes des postes des actifs in-
das rubricas de ativos fixos intangíveis:
as follows:
corporels étaient les suivants:
Ativos INTANGÍVEIS
INTANGIBLE ASSETS
ACTIFS INCORPORELS
PROJECTOS
DESENVOLVIDOS
PROPRIEDADE
INDUSTRIAL
Develop. Projects
Projets de dévelopement
Industrial Property
Proprieté industrielle
GOODWILL
Goodwill
Goodwill
PROGRAMAS
DE COMPUTADOR
SOFTWARE
Logiciels
TOTAL
TOTAL
TOTAL
1 DE JANEIRO DE 2012
JANUARY 1, 2012
1er JANVIER 2012
Valor de aquisição ou reavaliado
Acquisition or revaluation value
Valeur d’acquisition ou réévaluée
-
-
-
1.934,52
1.934,52
Depreciação acumulada
Accumulated depreciation
Dépréciation cumulée
-
-
-
(1.065,54)
(1.065,54)
Valor líquido
Net total
Net total
0,00
0,00
0,00
868,98
868,98
31 DE DEZEMBRO DE 2012
DECEMBER 31, 2012
31 DÉCEMBRE 2012
Valor líquido em 1 de janeiro de 2012
Net total on January 1, 2012
Montant net au 1er janvier 2012
-
-
-
868,98
Aquisições
Acquisitions
Acquisitions
-
-
-
-
-
Depreciação do exercício
Depreciation of the financial year
Dépréciation de l’exercice
-
-
-
(535,92)
(535,92)
Valor líquido em 31 de dezembro de 2012
Net total on December 31, 2012
Montant net au 31 décembre 2012
0,00
0,00
0,00
333,06
333,06
31 DE DEZEMBRO DE 2012
DECEMBER 31, 2012
31 DÉCEMBRE 2012
Valor de aquisição ou reavaliado
Acquisition or revaluation value
Valeur d’acquisition ou réévaluée
-
-
-
1.934,52
1.934,52
Depreciação acumulada
Accumulated depreciation
Dépréciation cumulée
-
-
-
(1.601,46)
(1.601,46)
Valor líquido
Net total
Montant net
0,00
0,00
0,00
333,06
333,06
31 DE DEZEMBRO DE 2013
DECEMBER 31, 2013
31 DÉCEMBRE 2013
Valor líquido em 1 de janeiro de 2013
Net total on January 1, 2013
Montant net au 1er janvier 2013
-
-
-
333,06
333,06
Aquisições
Acquisitions
Acquisitions
-
-
-
-
-
Depreciação do exercício
Depreciation of the financial year
Dépréciation de l’exercice
-
-
-
(333,06)
(333,06)
Valor líquido em 31 de dezembro de 2013
Net total on December 31, 2013
Montant net au 31 décembre 2013
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
31 DE DEZEMBRO DE 2013
31 DE DEZEMBRO DE 2013
31 DÉCEMBRE 2013
Valor de aquisição ou reavaliado
Acquisition or revaluation value
Valeur d’acquisition ou réévaluée
-
-
-
1.934,52
1.934,52
Depreciação acumulada
Accumulated depreciation
Dépréciation cumulée
-
-
-
(1.934,52)
(1.934,52)
Valor líquido
Net total
Montant net
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
84
868,98
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
7 - Participações Financeiras,
interesses em Empreendimentos
7 - Shareholdings, interests in Joint Ventures and investments
in Affiliates
7 - Participations Financières, intêrets dans des Projets
Conjoints et Investissements dans les Entreprises Associées
Conjuntos e Investimentos em Associadas
Participações financeiras método da equivalência patrimonial
SHAREHOLDINGS – EQUITY METHOD
PARTICIPATIONS FINANCIÈRES - MÉTHODE DE LA MISE EN ÉQUIVALENCE
Em 31 de dezembro de 2013, a participação em empreendimentos conjuntos era a seguinte:
EUROS
2013
Saldo no início do ano
Entrada de novas participadas
Quota-parte dos lucros (prejuízos)
Distribuição de dividendos
Ajustamentos partes de capital
Saldo no final do ano
Balance at the beginning of the year
Entrance of new associates
Share of profits (losses)
Distribution of dividends
Adjustments in share capital
Balalnce at the end of the year
On December 31, 2013 shareholdings in joint enterprises
were as follows:
Empreendimentos
conjuntos
Joint enterprises
Projets conjoints
Solde en début d’exercice
Entrée de nouvelles filiales
Parts des bénéfices (pertes)
Distribution de dividendes
Ajustements de parts de capital
Solde en fin d’exercice
2012
4.778.570,03 4.850.763,25
297.563,02 (255.108,50)
(166.500,00)
(58.869,80)
287.466,78
4.850.763,25 4.883.121,53
Au 31 décembre 2013, la participation dans des projets
conjoints était comme suit:
SEDE %CAPITAL
Denominação social COMPANY Raison Sociale
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE
Avias, ACE
HEAD OFFICE
SIEGE
Porto Salvo
Porto Salvo
Porto Salvo
%CAPITAL
%CAPITAL
60%
50%
23,5%
85
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Pelo método da integração proporcional, foram incluídos
Using the proportionate integration method the following
os seguintes montantes nas demonstrações financeiras:
amounts were included in the financial statements:
Empreendimentos
conjuntos
ers par la méthode d’intégration proportionnelle:
Ativos Correntes Passivos Correntes
EMPRESAS Companies Sociétés
Joint enterprises
Projets conjoints
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE
Avias, ACE
A participação da Somafel em empresas subsidiárias e associadas é a seguinte:
EMPRESA
COMPANY
ENTREPRISE
Les montants suivants ont été inclus dans les états fianci-
Current Assets
Actifs Courants
Current Liabilities
Passifs Courants
20.933,65
47.022,98
553,39
46.628,11
Somafel shareholdings in subsidiary and affiliated companies is as follows:
Rendimentos
Expenses
Charges
47.028,85
3.191,54
4,01
46.365,51
La participation de Somafel dans des entreprises subsidiaires et associés est la suivante:
Sede
% de capital
Valor contabilístico
Últimas contas
Capitais próprios
Lucro (prejuízo)
Head Office
Siège
% of capital
% de capital
Accounting value
Valeur comptable
Latest accounts
Dernierscomptes
Equity
Capitaux propres
Profit (loss)
Revenus (pertes)
Porto Salvo
100%
4.697.709,97
31-12-2013
4.697.709,97
(266.866,10)
31-03-2013
1.836.952,00
26.128,00
31-12-2013
(661.059,87)
(208.232,71)
5.873.602,10
(448.970,81)
31-12-2012
4.697.915,04
112.376,32
457.761,00
2013
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
185.411,53
e Marítimas, S.A.
Alsoma AEIE
Somafel - Obras Ferroviárias
França France France
45%
Brasil Brazil Brésil
95%
-
e Marítimas, Ltda.
4.883.121,53
Total
2012
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
4.697.915,04
Porto Salvo
100%
152.848,21
e Marítimas, S.A.
Alsoma AEIE
França France France
45%
-
31-03-2012
1.810.824,00
Traversofer, SARL
Argélia Algeria Algérie
50%
-
31-12-2012
3.611,52
7.132,42
Brasil Brazil Brésil
95%
31-12-2012
(574.768,36)
(330.270,51)
5.937.582,20
246.999,23
Somafel - Obras Ferroviárias
e Marítimas, Ltda.
Total
Gastos
Income
Produits
4.850.763,25
86
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
OUTROS Ativos FINANCEIROS
Other financial assets
Autres actifs financiers
EUROS
ATIVO ASSETS ACTIFS
Empréstimo à Somafel-Obras
Ferroviárias e Marítimas, Ltda.
Empréstimo à OFM, S.A.
Acções da Lisgarante
2013
Loan to Somafel-Obras Ferroviárias
e Marítimas, Ltda
Loan to OFM, S.A.
Lisgarante Shares
Emprunts à Somafel-Obras Ferroviárias
e Marítimas, Ltda.
Emprunt à OFM, S.A.
Actions de Lisgarante
2012
2.950.000,00 1.650.000,00
700.000,00
700.000,00
7.500,00
7.500,00
3.657.500,00 2.357.500,00
87
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
8 - Impostos sobre o rendimento
8 - Income Tax
8 - Impôt sur le Revenu
O movimento ocorrido nos ativos e passivos por impostos
The movement in deferred tax assets and liabilities in the
Les mouvements des actifs et des passifs survenus par
diferidos no exercício findo em 31 de dezembro de 2013,
financial year ending on December 31, 2013 and according to
des impôts différés dans l’exercice clos au 31 décembre
de acordo com as diferenças temporárias que os geraram,
the temporary differences which created them is the following:
2013, en conformité aux différences temporels qui les ont
é o seguinte:
générés sont les suivants:
CONSTITUIÇÃO
REVERSÃO
SALDO
INICIAL
Resultado
Líquido
CAPITAIS
PRÓPRIOS
RESULTADO
LÍQUIDO
CAPITAIS
PRÓPRIOS
ACTUALIZ.
TAXA
SALDO
FINAL
Imparidades de inventários
0,00
24.500,00
-
-
-
-
24.500,00
Imparidades clientes de cobrança duvidosa
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Ativos financeiros disponíveis para venda
0,00
-
-
-
-
-
0,00
1.421.269,74
1.052.910,74
-
(267.312,95)
-
(91.914,20)
2.114.953,33
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Ativos por impostos diferidos:
Prejuízos fiscais reportáveis
Propriedades de investimento
10.517,26
-
-
(5.258,61)
-
(218,31)
5.040,34
1.431.787,00
1.077.410,74
0,00
(272.571,56)
0,00
(92.132,51)
2.144.493,67
Ganhos tributados em períodos futuros
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Mais-valias fiscais com tributação suspensa
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Ativos financeiros disponíveis para venda
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Propriedades de investimento
0,00
-
-
-
-
-
0,00
1.330.416,15
-
-
(247.411,00)
-
(21.660,10)
1.061.345,05
Variações patrimoniais
Passivos por impostos diferidos:
Revalorizações de ativos fixos tangíveis
Reavaliações legais
1.365,93
-
-
(189,03)
-
1.311,44
2.488,34
1.331.782,08
0,00
0,00
(247.600,03)
0,00
(20.348,66)
1.063.833,39
100.004,92
1.077.410,74
0,00
(24.971,53)
0,00
(71.783,85)
1.080.660,28
88
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Composition
Reversion
INITIAL
BALANCE
NET
INCOME
EQUITY
CAPITAL
NET
INCOME
EQUITY
CAPITAL
ACTUALIZ.
TAXA
FINAL
BALANCE
Stocks adjustments
0,00
24.500,00
-
-
-
-
24.500,00
Doubtful debts adjustments
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Financial assets available for sale
0,00
-
-
-
-
-
0,00
1.421.269,74
1.052.910,74
-
(267.312,95)
-
(91.914,20)
2.114.953,33
Deferred tax assets:
Tax losses to be reported
0,00
-
-
-
-
-
0,00
10.517,26
-
-
(5.258,61)
-
(218,31)
5.040,34
1.431.787,00
1.077.410,74
0,00
(272.571,56)
0,00
(92.132,51)
2.144.493,67
Income taxed in future periods
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Added value tax with suspended taxation
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Financial assets available for sale
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Investment properties
0,00
-
-
-
-
-
0,00
1.330.416,15
-
-
(247.411,00)
-
(21.660,10)
1.061.345,05
Investment properties
Equity variations
Deferred tax liabilities:
Revaluation of tangible fixed assets
1.365,93
-
-
(189,03)
-
1.311,44
2.488,34
1.331.782,08
0,00
0,00
(247.600,03)
0,00
(20.348,66)
1.063.833,39
100.004,92
1.077.410,74
0,00
(24.971,53)
0,00
(71.783,85)
1.080.660,28
SOLDE
INITIAL
RÈSULTAT
NET
CAPITAUX
PROPRES
RÈSULTAT
NET
CAPITAUX
PROPRES
Actualisation.
taux
SOLDE
FINAL
Imparité des inventaires
0,00
24.500,00
-
-
-
-
24.500,00
Imparités clients à créances douteuses
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Actifs financiers disponibles pour vente
0,00
-
-
-
-
-
0,00
1.421.269,74
1.052.910,74
-
(267.312,95)
-
(91.914,20)
2.114.953,33
Legal Revaluations
89
Constitution
Reversion
Actifs par impôts différés:
Pertes fiscales à reporter
0,00
-
-
-
-
-
0,00
10.517,26
-
-
(5.258,61)
-
(218,31)
5.040,34
1.431.787,00
1.077.410,74
0,00
(272.571,56)
0,00
(92.132,51)
2.144.493,67
Profits imposés dans des exercices futurs
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Plus values fiscales avec imposition ajournée
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Actifs financiers disponibles à la vente
0,00
-
-
-
-
-
0,00
Propriétés d’investissement
0,00
-
-
-
-
-
0,00
1.330.416,15
-
-
(247.411,00)
-
(21.660,10)
1.061.345,05
Proprietés d’investissement
Variations patrimoniales
Passifs par impôts différes:
Réevaluation des actifs fixes corporels
Réevaluations légales
1.365,93
-
-
(189,03)
-
1.311,44
2.488,34
1.331.782,08
0,00
0,00
(247.600,03)
0,00
(20.348,66)
1.063.833,39
100.004,92
1.077.410,74
0,00
(24.971,53)
0,00
(71.783,85)
1.080.660,28
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
De acordo com o memorando elaborado pela Administra-
According to the memo elaborated by the board with the
D’après le Mémorandum élaboré par l’Administration avec
ção com as projeções económicas para os próximos anos,
economic projections for the next years, we foresee that the
les projetions économiques pour les années prochains on
prevê-se que os prejuízos fiscais acumulados sejam anula-
accumulated tax losses are annulled due to the effect of the
prévoit que les pertes fiscales cumulées soient annulés par
dos pelo efeito dos resultados previstos até ao ano 2018.
results predicted until 2018.
l’effet des résultats prévus jusqu’à l’année 2018.
O encargo de imposto registado no exercício findo em 31
de dezembro de 2013 corresponde essencialmente a:
The tax burden registered in the financial year ending on
December 31, 2013 corresponds essentially to:
La charge de l’impôt inscrit dans l’exercice clos au 31
décembre 2013 correspond essentiellement à:
Base Fiscal
Imposto
Tax Base
Base Fiscale
Tax
Impôt
Resultado antes de imposto
Profit before taxation
Résultat avant impôt
Diferenças permanentes
Permanent differences
Différences permanentes
600.007,17
Diferenças temporárias
Temporary differences
Différences temporelles
460.000,00
Total
Total
Total
Encargo normal do imposto
Normal tax charge
Charge normale de l’impôt
Tributações autónomas
Autonomous taxation
Impositions autonomes
Total
Total
Total
Imposto Corrente
Current tax
Impôt courant
Imposto Diferido
Deferred tax
Impôt différé
Total
Total
Total
Encargo do exercício
Tax charge for the period
Charge de l’exercice
Impostos pagos fora de Portugal
Tax outside Portugal
Impôt hors du Portugal
Total
Total
Total
Imposto do exercício
Tax for the financial year
Impôt de l’exercice
(5.637.879,95)
90
(4.577.872,78)
0,00
70.666,51
70.666,51
(980.655,36)
(909.988,85)
41.911,25
41.911,25
(868.077,60)
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
9 - INVENTÁRIOS
9 - STOCKS
9 - INVENTAIRES
O valor dos inventários nos exercícios findos em 31 de dezem-
The value of stocks for the financial years ending on Decem-
Le montant des Inventaires dans les exercices clos au 31
bro de 2013 e de 2012, estava assim discriminado:
ber 31, 2013 and 2012 was as follows:
décembre 2013 et 2012 était détaillé comme suit:
EUROS
Materiais de Via
Materiais de Catenária
Materiais Diversos
Imparidades de inventários
Track Materials
Catenary Materials
Other Materials
Impairment of stocks
Matériaux de Voie
Matérieux de Caténaire
Matériaux Divers
Imparités des inventaires
2013
2012
49.312,28
339.795,75
515.018,17
(100.000,00)
804.126,20
49.772,24
339.797,95
495.908,11
885.478,30
O valor dos inventários reconhecido como um gasto do
The value of stocks recognised as expenses in the peri-
La valeur des inventaires portés comme frais des exercices
periodo nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013
od of the financial years ending on December 31, 2013 and
clos au 31 décembre 2013 et 2012, ont été déterminés
e de 2012, foi determinado como se segue:
2012 was determined as follows:
comme suit:
EUROS
2013
Existências iniciais
Compras
Existências finais
Opening stock
Purchases
Closing stock
Stock initial
Achats
Stock final
2012
885.478,30
963.935,88
425.566,54 1.752.485,24
904.126,20
885.478,30
406.918,64 1.830.942,82
91
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
10 - CLIENTES
10 - Clients
10 - CLIENTS
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Dans les exercices clos aux 31 de decembre 2013 et
2012, a rubrica de clientes tinha a seguinte composição:
2012, the item clients had the following composition:
2012, le poste Clients était composé comme suit:
EUROS
2013
Clientes nacionais
Clientes estrangeiros
Imparidade de clientes
National clients
Foreign clients
Impairment of accounts receivable
Clients Nationaux
Clients Étrangers
Imparité de Clients
2012
3.188.473,85 4.999.117,24
4.263.295,76 4.207.073,45
7.451.769,61 9.206.190,69
92
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
2012, a rubrica de adiantamento de clientes tinha a seguinte
In the final years ending on December, 31 2013 and 2012,
the item Advance from Clients was as follows:
Dans les exercices clos aux 31 décembre 2013 et 2012,
le poste Avance de Clients était composé comme suit:
composição:
EUROS
2013
Clientes nacionais
Clientes estrangeiros (TD ARgélia)
National clients
Foreign clients (TD ALGERIA)
Clients nationaux
Clients étrangers ( TD ALGÉRIE )
2012
4.864.076,50 5.073.122,38
4.864.076,50 5.073.122,38
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
11 - Estado e outros entes públicos
11 - State and other Public Bodies
11 - Etat et autres entité publiques
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
On December 31, 2013 and 2012, balances with these en-
Aux 31 decembre 2013 et 2012, les soldes avec ces
2012, esta rubrica tinha a seguinte composição:
tities had the following composition:
entités étaient composés comme suit:
Saldos Devedores
EUROS
Debit Balances
Soldes Debiteurs
2013
Imposto sobre o Rendimento
das Pessoas Coletivas:
Imposto estimado
Retenções na fonte
Pagamentos por conta
IRC a pagar/receber
Imposto sobre
o valor acrescentado
2012
Corporate income tax - IRC:
Impôt sur le Revenu des sociétés
Tax estimate
Withholding tax
Payment on account
IRC: payable/receivable
Estimation Impôt
Retenue à la source
Payements accompte
IR à payer/recevoir
(94.524,60) (128.416,51)
22.855,25
3.719,88
180.501,18
204.313,12
108.831,83
79.616,49
Value added tax
Impôt sur la Valeur ajoutée
504.572,87
613.404,70
Saldos CREDORES
432.474,63
512.091,12
EUROS
Credit Balances
Soldes Créanciers
Imposto sobre o valor acrescentado
Imposto sobre o rendimento
terceiros - retenção na fonte
Contribuições para
a segurança social
Outros impostos a pagar
no estrangeiro
2013
2012
360.525,29
66.301,10
495.632,68
48.894,15
Value added tax
Withholding tax
Taxe sur la valeur ajoutée
Taxe sur le revenu tiers - retenue à la source
Social security contributions
Cotisations pour la sécurité sociale
93.045,51
88.471,36
Other taxes payable abroad
Autres impôts à payer à l’etranger
-
45,70
519.871,90
633.043,89
93
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
12 - Outras contas a receber
12 - Other Accounts receivable
12 - Autres comptes à percevoir
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Aux exercices clos les 31 de decembre 2013 et 2012,
2012, esta rubrica tinha a seguinte composição:
2012 this item had the following composition:
ce poste était composé comme suit:
EUROS
2013
2012
Adiantamentos ao pessoal
Advances to personnel
Avances sur personnel
65.000,00
1.485,39
Devedores por acréscimo de rendimentos - facturação obras
Debtors by accrued income - Construction contracts
Débiteurs par augmentation des revenus - facturation travaux
625.520,37
1.254.583,09
Devedores por acréscimo de rendimentos - Suc. e Est. Estáveis
Debtors by accrued income - Branches and Permanent Establishments
Débiteurs par augmentation des revenus - Suc. e Etab. Stables
416.377,98
305.280,76
Devedores por acréscimo de rendimentos - ACE (s)
Debtors by accrued income - Joint Ventures
Débiteurs par augmentation des revenus - Groupements complem. d’entreprises
1.083,84
1.083,84
Devedores por acréscimo de rendimentos - Juros
Debtors by accrued income -Interests
Débiteurs par augmentation de revenus -Intérêts
Outros devedores - Suc. e Est. Estáveis
Other debtors - Subsidiaries and Offices
Autres débiteurs - Suc. et Etab. Stables
Outros devedores - ACE (s)
Other debtors - Joint Ventures
Autres débiteurs - Groupements complémentaires d’entreprises
Empréstimo à OFM
Loan to OFM
Emprunt à OFM
Outros devedores
Other Debtors
Autres débiteurs
-
256,25
12.432,00
13.232,65
-
-
3.579.000,00
2.092.000,00
23.016,38
249,23
4.722.430,57
3.668.171,21
94
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
13 - Diferimentos
13 - Deferrals
13 - Reports
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Aux exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, ce
2012, esta rubrica tinha a seguinte composição:
2012 this item had the following composition:
poste était composé comme suit:
EUROS
Gastos a reconhecer:
Expenses to recognise:
Frais à comptabiliser :
Prémios de seguros
Insurance Premiums
Primes d’assurances
2013
2012
17.579,41
175.858,58
3.330,00
11.716,37
Rendas
Rents
Loyers
4.200,50
Outros diferimentos em Suc. e Est. Estáveis
Other Deferrals in branches and Permanent Establishments
Autres reports en Succ. et Ét. Stables
4.495,70
Outros diferimentos em ACE(s)
Other Deferrals in Joint Ventures
Autres reports en Group. Compl. d’entreprises
Outros diferimentos
Other Deferrals
Autres reports
Rendimentos a reconhecer:
Income to Recognise::
Revenus à comptabiliser :
Contratos construção
Construction Contracts
Marchés de construction
Outros diferimentos
Other Deferrals
Autres Reports
14 - Capital e reservas legais
14 - Equity and legal reserves
-
1.282,62
52.298,23
29.308,83
78.573,84
221.496,40
50.554,04
-
-
-
50.554,04
0,00
14 - Capital et reserves légales
O capital está representado por 15.000.000 de ações ao
Share capital is represented by 15,000,000 bearer
Le capital est composé de 15.000.000 d’actions au
portador, com o valor nominal unitário de 1 Euro. O capital
shares with a nominal value of € 1,00. The share capital is
porteur d’une valeur nominale de € 1,00. Le capital est
encontra-se totalmente subscrito e realizado.
fully subscribed and paid.
totalemente souscrit et libéré.
O Código das Sociedades Comerciais estabelece que
The Company’s Code establishes that, at least 5% of the
La réglementation commerciale portugaise établit que 5%
pelo menos 5% do resultado líquido anual tem de ser
annual net income has to be destined to the reinforcement of
au moins du résultat net annuel doit être destine à l’apport
destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente
legal reserve until it represents 20% of equity capital. This re-
de la réserve légale, jusqu’à ce qu’elle représente 20% du
20% do capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em
serve is not distributable, except in case of liquidation, but may
capital. Cette réserve ne peut pas être distribuée sauf en
caso de liquidação das entidades, podendo ser utilizada para
be used to cover damages after all other reserves have been
cas de liquidation des entités, mais peut, toutefois, être
absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas
used up, and for incorporation in share capital.
utilisée pour absorber les pertes, une fois épuisées toutes
ou incorporada no capital.
les réserves ou encore être incorporée dans le capital.
95
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
15 - Provisões
15 - Provisions
15 - Provisions
Durante o exercício findo em 31 de dezembro de 2013,
During the financial years ending on December 31, 2013
Pendant l’exercice clos le 31 décembre 2013, les
ocorreram os seguintes movimentos nos saldos das rubricas
the following movements in the balances of the provisions
mouvements suivants se sont produits dans les soldes des
de provisões:
items took place:
postes de provisions:
PROVISÕES
Provisions
Provisions
Impostos
Contratos onerosos
Riscos e encargos
Partes de capital
Taxes
Onerous contracts
Risks and expenses
Capital shares
Impôts
Contrat déficitaires
Rissques et charges
Parts de capital
Saldo em
Balance on
Solde au
31-12-2012
Constituição /
Reforço
Setting up/
Increase
Constitution/
Renforcement
Quantias Usadas
Amounts USED
Montants utilisés
Quantias
revertidas
Amounts REVERTED
Montants reversés
Saldo em
Balance on
Solde au
31-12-2013
-
360.000,00
-
-
360.000,00
-
-
-
-
0,00
-
-
-
-
0,00
0,00
0,00
0,00
0,00
360.000,00
546.029,95
81.976,93
-
-
628.006,88
546.029,95
81.976,93
0,00
0,00
988.006,88
96
As provisões para partes de capital dizem respeito às perdas
da empresa Somafel - Obras Ferroviárias e Maritimas, Ltda.
Provisions for capital shares regard the losses of the company Somafel - Obras Ferroviárias e Marítimas, LTDA.
Les provisions pour des parts de capital concernent les
pertes Somafel – Obras Ferroviárias e Marítimas, Ltda.
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
16 - Financiamentos obtidos
16 – Financing obtained
16 - Financements obtenus
Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, os financiamentos
On December 31, 2013 and 2012, financing obtained was
Aux 31 décembre 2013 et 2012, les financements
obtidos eram os seguintes:
the following:
obtenus étaient les suivants:
EUROS
2012
2013
Passivo não corrente:
Non Current Liabilities
Passif non courant
Empréstimos bancários
Bank Loan
Prêt bancaire
Contas caucionadas
Secured accounts
Comptes cautionnés
Contratos de leasing
Leasing contracts
Contrats leasing
Passivo corrente:
Current Liabilities
Passif courant
Empréstimos bancários
Bank Loan
Prêt bancaire
Contas caucionadas
Secured accounts
Comptes cautionnés
Contratos de leasing
Leasing contracts
Contrats leasing
Outros financiamentos
Other Financing
Autres financements
Total dos financiamentos
Total Financing
Total des Financements
291.666,63
458.333,31
-
-
0,00
792.114,55
291.666,63
1.250.447,86
166.666,68
166.666,68
2.023.000,00
-
791.667,75
694.718,55
-
-
2.981.334,43
861.385,23
2.111.833,09
3.273.001,06
97
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Detalhe dos empréstimos bancários obtidos a 31 de
Breakdown of financing obtained on December 31, 2013:
Détail des prêts bancaires obtenus, le 31 décembre 2013:
dezembro de 2013:
RUBRICAS
ENTIDADES
MONTANTE
UTILIZADO
LIMITE
UTILIZAÇÃO
TAXA MÉDIA
FINANCIAMENTO
Empréstimo Bancário
Não corrente
Financiamento PME Invest
BES
291.666,63
291.666,63
3M+3,875%
Corrente
Financiamento PME Invest
BES
166.666,68
166.666,68
3M+3,875%
Contas Caucionadas
Descobertos Bancários
BPI
523.000,00
748.197,00
3M+5,25%
CGD
1.500.000,00
1.500.000,00
3M+5%
BCP
0,00
1.983.170,55
3M+5,75%
BES
0,00
100.000,00
3M+5,25%
BCME (Marrocos)
0,00
3.000.000 MAD
5,35%
AWB (Marrocos)
0,00
5.000.000 MAD
5,35%
98
Items
Entities
Amount used
Limit to use
Average
financing rate
Bank Loan
Non Current
Financing PME Invest
BES
291.666,63
291.666,63
3M+3,875%
Current
Financing PME Invest
BES
166.666,68
166.666,68
3M+3,875%
Secured Accounts
BPI
523.000,00
748.197,00
3M+5,25%
CGD
1.500.000,00
1.500.000,00
3M+5%
BCP
0,00
1.983.170,55
3M+5,75%
BES
0,00
100.000,00
3M+5,25%
BCME (Marrocos)
0,00
3.000.000 MAD
5,35%
AWB (Marrocos)
0,00
5.000.000 MAD
5,35%
Bank overdrafts
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Postes
Entités
Montant utilisé
Limite
utilisation
Taux moyen
financement
Prêt Bancaire
Non courant
Financement PME Invest
BES
291.666,63
291.666,63
3M+3,875%
Courant
Financement PME Invest
BES
166.666,68
166.666,68
3M+3,875%
Comptes cautionnés
BPI
523.000,00
748.197,00
3M+5,25%
CGD
1.500.000,00
1.500.000,00
3M+5%
BCP
0,00
1.983.170,55
3M+5,75%
BES
0,00
100.000,00
3M+5,25%
BCME (Marrocos)
0,00
3.000.000 MAD
5,35%
AWB (Marrocos)
0,00
5.000.000 MAD
5,35%
Découverts bancaires
99
Locações financeiras
Financial Leases
Locations financières
No exercício findo em 31 de dezembro de 2013 os bens
In the financial year ending on December 31, 2013 the
A l’exercice clos le 31 décembre 2013, les biens en
em regime de locação financeira eram os seguintes:
property under financial lease was the following:
Ano aquisição
Year of acquisition
Année d’acquisition
Ativos fixos tangiveis
Tangible fixed assets
Actifs fixes corporels
Equipamento Básico
Machinery
Equipement de Base
1 Máquina atacadeira
1 Tamping Machine
1 Máquina regularizadora 1 Ballast Regulator
régime de location financière étaient les suivants:
VALOR BRUTO
Gross value
Montant Brut
DEPRECIAÇÕES
Depreciations
Depreciations
VALOR LÍQUIDO
Net value
Montant Net
CAPITAL EM DÍVIDA
Capital due
Capital en dette
1 Bourreuse
2009
3.158.301,72
(723.777,49)
2.434.524,23
560.684,10
1 Régaleuse
2009
1.278.977,47
(293.099,00)
985.878,47
230.983,65
4.437.279,19
(1.016.876,49)
3.420.402,70
791.667,75
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Em 31 de dezembro 2013 e de 2012, os valores
On December 31, 2013 and 2012, the current values for the
presentes dos pagamentos mínimos da locação financeira
Les 31 décembre 2013 et 2012, les montants des
minimum financial lease payments were demanded as follows:
décaissements minimum exigibles de location financière
eram exigíveis como se segue:
étaient les suivants:
EUROS
2013
2013
2012
2014
-
734.317,00
Total
808.600,11
809.037,75
808.600,11 1.543.354,75
Juros reconhecidos como gasto do período
Interest recognised as expenses of the year
37.158,57
Intérêt comptabilisés comme frais de l’exercice
Valor presente dos pagamentos mínimos da locação financeira
65.439,63
791.667,75
100
Value of minimum lease payments
Montant des décaissements minimum de location financière
Corrente Current
Não Corrente
Courant
Non current
791.667,75
Non courant
0,00
Locações operacionais
Operational Leases
Locations opérationnels
Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, o detalhe das
On December 31, 2013 and 2012, the breakdown of the
Les 31 décembre 2013 et 2012, le détail des loyers des
rendas dos contratos operacionais:
operational contracts’ rents was the following:
contrats opérationnels étaient les suivants:
EUROS
2013
171.273,79
2013
Rendas contingentes reconhecidas como gastos
Contingent rents recognised as expenses
Loyers éventuels portés comme frais
de período
in the period
de l’exercice
2012
2014
51.377,64
50.931,04
2015
47.729,52
40.433,28
2016
36.633,18
37.266,53
2017
2.736,09
2.736,09
138.476,43
302.640,73
296.043,44
374.283,71
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
17 - Fornecedores
17 - Suppliers
17 - Fournisseurs
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Aux exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, ce
2012, esta rubrica tinha a seguinte composição:
2012, this item had the following composition:
poste était composé comme suit:
EUROS
2013
2012
Fornecedores Nacionais
National suppliers
Fournisseurs nationaux
2.588.494,15
2.574.911,69
Fornecedores Estrangeiros
Foreign suppliers
Fournisseurs étrangers
1.540.316,44
1.546.694,48
Imparidade de contas a pagar
Impairment of accounts payable
Imparité des comptes à payer
-
-
4.128.810,59
4.121.606,17
18 - Outras contas a pagar
18 - Other accounts payable
18 - Autres comptes à payer
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Aux exercices clos les 31 décembre 2013 et 2012, ce
2012, esta rubrica tinha a seguinte composição:
2012, this item had the following composition:
101
poste était composé comme suit:
EUROS
Remunerações a pagar ao pessoal
Salaries and wages
Remunerations à payer au personnel
Credores por acréscimo de gastos - Seguros a liquidar
Creditors by accrued expenses - Insurances payable
Créanciers par surcroît de dépenses -Assurances à payer
Credores por acréscimo de gastos - Remunerações a liquidar
Creditors by accrued expenses - Remunerations payable
Créanciers par surcroît de dépenses -Rémunérations à payer
Credores por acréscimo de gastos - Juros a liquidar
Creditors by accrued expenses - Interests payable
Créanciers par surcroît de dépenses -Intérêts à payer
Credores por acréscimo de gastos - Facturação de subempreit.
Creditors by accrued expenses - Invoicing of subcontractors
2013
2012
3.570,20
1.655,76
28.987,37
5.177,21
430.120,01
571.125,03
14.656,56
7.554,72
Créanciers par surcroît de dépenses - Facturation de sous-traitance
168.668,16
553.540,49
Credores por acréscimo de gastos - Suc. e Est. Estáveis
Creditors by accrued expenses - Branches and Permanent Establishments Créanciers par surcroît de dépenses -Succursales et établis. stables
648.447,97
518.582,95
Credores por acréscimo de gastos - ACE(s)
Creditors by accrued expenses - Joint Ventures
Créanciers par surcroît de dépenses -Group. complem. d’entreprises
Credores por acréscimo de gastos - outros
Creditors by accrued expenses - Others
Créanciers par surcroît de dépenses -Autres créanciers
Outros credores - Suc. e Est. Estáveis
Other creditors - Branches and Permanent Establishments
Autres créanciers - Suc. e Etab. Stables
Outros credores - ACE(s)
Other creditors - Joint Ventures
Autres créanciers -Groupements complem. d’entreprise
Outros credores
Other creditors
Autres créanciers
-
-
3.273,97
113.635,61
470.825,76
125.279,30
-
-
264,59
11.465,21
1.768.814,59
1.908.016,28
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
19 - Rédito
19 - Revenue
19 - Produit
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Aux exercices clos les 31 decembre 2013 et
2012, o rédito reconhecido tinha a seguinte composição:
2012,recognised revenue had the following composition:
2012,
le produit comptabilisé était composé comme suit:
EUROS
Prestação de serviços
Services rendered
Prestation de services
Juros
Interests
Intérêts
2013
2012
6.675.657,60
10.940.392,85
266.768,64
309.363,56
6.942.426,24
11.249.756,41
20 - Fornecimentos e serviços externos
20 -External supplies and services
20 - Fournitures et services extérieurs
Os gastos com fornecimentos e serviços externos nos
The costs with external supplies and services in the finan-
Les frais liés aux fournitures et services extérieurs dans
exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de 2012,
cial years ending on December 31, 2013 and 2012 were
les exercices arrêtés aux 31 décembre 2013 et 2012
foram como se segue:
as follows:
étaient les suivants:
EUROS
Subcontratos
Subcontracts
2013
2012
Contrats de sous-traitance
1.532.448,95
1.482.941,73
1.599.704,30
1.283.451,49
Serviços especializados
Specialised services
Services specialisés
Materiais Materials
Matériaux
234.735,89
135.671,01
Energia e fluidos
Energy and fluids
Energie et fluides
345.615,73
318.368,53
Deslocações, estadas e transportes
Displacements, accommodation and transport
Déplacements, séjours et transports
361.496,46
284.036,63
522.158,70
2.165.666,14
FSE sucursais e Est. Estáveis
ESS Branches and Permanent Establishments
FSE succursales et Etab. Stables
FSE ACE(s)
ESS Joint Ventures
FSE Groupements complémentaires entreprises
Serviços e fornecimentos diversos
Other Services and Supplies
Services et fournitures divers
36.881,12
39.424,20
730.579,22
834.807,10
5.363.620,37
6.544.366,83
102
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
21 - Gastos com pessoal
21 -Personnel Costs
21 - Charges de Personnel
Os gastos com o pessoal nos exercícios findos em 31 de
Personnel costs for the financial years ending on December
Les charges de personnel des exercices clos les 31
dezembro de 2013 e de 2012, foram como se segue:
31, 2013 and 2012 were as follows:
décembre 2013 et 2012, étaient comme suit:
EUROS
2013
2012
Remunerações
Salaries and wages
Rémunerations
3.739.198,26
4.100.531,40
Encargos com remunerações
Charges with salaries and wages
Charges sur rémunerations
717.545,31
840.042,24
Seguros acidentes trabalho
Work accident insurances
Assurances accidents de travail
110.860,01
125.311,60
Custos pessoal Sucursais e Estab. Estáveis
Personnel costs Branches and Permanent Establishments
Charges personnel Succursales et Etab. Stables
245.756,51
713.341,52
Custos pessoal ACE (s)
Personnel costs Joint Ventures
Charges personnel Groupements complém. d’entreprises
Outros custos com o pessoal
Other personnel costs
Autres charges de personnel
-
-
426.819,84
642.749,53
5.240.179,93
6.421.976,29
103
Número médio de empregados no exercício findo em 31
de dezembro de 2013:135.
Average number of employers in the financial year ended on
December, 31 2013:135.
Nombre moyen d’ employés pendant l’exercice arrêté au
31 décembre 2013:135.
22 - Outros rendimentos e ganhos
22 - Other Income and Profit
22 - Autres revenus et gains
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Pendant les exercices clos les 31 décembre 2013 et
2012, os outros rendimentos e ganhos foram como se segue:
2012, other income and profit were as follows:
2012 les autres revenus et gains étaient les suivants:
EUROS
Outros rendimentos suplementares
Other supplementary income
Autres revenus supplémentaires
2013
2012
369.489,33
532.854,06
821,98
4.131,75
Descontos de pronto pagamentos obtidos
Cash payment discounts obtained
Escomptes de règlements
Rendimentos e ganhos em invest. não financeiros
Profits and gains in non-financial investments
Revenus et gains dans des investissements non financiers
703.402,94
9.198,51
Outros rendimentos e ganhos
Other income and profit
Autres revenus et gains
195.281,93
100.506,68
Outros juros
Other Interests
Autres intérêts
-
56.983,61
1.268.996,18
703.674,61
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
23 - Outros gastos e perdas
23 - Other expenses and losses
23 - Autres frais et pertes
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Pendant les exercices clos les 31 décembre 2013 et
2012, os outros gastos e perdas foram como se segue:
2012, other expenses and losses were as follows:
2012 les autres frais et pertes étaient les suivants:
EUROS
Impostos
Taxes
Impôts
Gastos e perdas em invest. não financeiros
Expenses and losses in non-financial investments
Frais et pertes dans des investissements non financiers
Outros gastos e perdas
Other expenses and losses
Autres frais et pertes
Outros juros
Other Interests
Autres intérêts
2013
2012
101.524,84
284.609,37
1.636,44
16.128,82
371.718,30
175.283,09
-
33.904,07
474.879,58
509.925,35
24 - Partes relacionadas
24 - Related Parts
24 - Parties liées
Relacionamentos com empresas-mãe:
Relationships with parent companies:
En raport avec les sociétés-mère
Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, a composição
do capital social era a seguinte:
In the financial year ending on December 31, 2012 the
share capital was detailed as follows:
104
Aux 31 décembre 2013 et 2012, le capital de l’entreprise
était composé comme suit:
2013
2012
60%
Empresa
Company
Entreprise
Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A.
Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A.
Tedal - Sociedade Gestora de Participações Sociais, S.A.
60%
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
40%
40%
100%
100%
A empresa foi incluída na consolidação de contas das
seguintes empresas:
The company was included in the consolidated accounts of
the following companies:
L’entreprise a été comprise dans la consolidation des
comptes des entreprises suivantes:
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., com sede na
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., with head of-
• Soares da Costa Construção, SGPS, S.A., dont le siège
Rua de Santos Pousada, nº 220 - Porto
fice in Rua de Santos Pousada, nº 220 - Porto
social se situe à Rua de Santos Pousada, nº 220 - Porto
• Teixeira Duarte, S.A., com sede no Lagoas Park - Edíficio
• Teixeira Duarte, S.A., with head office in Lagoas Park -
• Teixeira Duarte, S.A., dont le siège social se situe à
2 - Porto Salvo
Edíficio 2 - Porto Salvo
Lagoas Park - Edíficio 2 - Porto Salvo
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Transações com partes relacionadas:
Os
saldos
e
transações
efectuados
Transactions with related parts:
com
partes
Transactions avec les parties liées:
The balances and transactions with the related parts during
Les soldes et transactions effectuées avec les parties
relacionadas durante o exercíco findo em 31 de dezembro
the financial year ending on December 31, 2013 may be
liées pendant l’exercice clos au 31 décembre 2013, sont
de 2013 podem ser detalhados como se segue:
detailed as follows:
composés comme suit:
Vendas e Prestações de serviços
Compras e serviços obtidos
Juros Debitados
Juros SUPORTADOS
Sales and services rendered
Ventes et Prestations de services
Purchases and services obtained
Achats et services obtenus
Interest debited
Intérêts débités
Interest PAID
Intérêts SUPPORTÉS
Transacções TRANSACTIONS
Empresas mãe:
Parent companies:
Société mère:
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Empresas subsidiárias:
Affiliates:
Entreprises subsidiaires:
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
e Marítimas, SA
e Marítimas, SA
e Marítimas, SA
Entidades com controlo conjunto:
Joint-ventures:
Entités contrôlées conjointement:
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE
Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE
Somafel e OFM - Obras do Metro, ACE
Avias, ACE
Avias, ACE
Avias, ACE
Empresas relacionadas:
Related companies:
Entreprises liées:
Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A.
Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A.
Teixeira Duarte - Engenharia e Construções, S.A.
Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação
Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação
Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação
de Resíduos, S.A.
de Resíduos, S.A.
de Resíduos, S.A.
Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A.
Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A.
Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A.
TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A.
TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A.
TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A.
Lagoas Hotel, S.A.
Lagoas Hotel, S.A.
Hotel Trópico, S.A.
Urbango, Lda.
-
228.000,00
-
-
0,00
228.000,00
0,00
0,00
276.168,34
358.458,47
205.452,94
276.168,34
358.458,47
205.452,94
3.000,00
-
-
-
-
88,66
-
-
0,00
-
46.295,00
-
-
-
49.295,00
88,66
0,00
0,00
656.563,34
869.500,34
-
-
83,33
562.944,21
-
-
-
186.736,70
-
-
333,32
545,46
-
-
Lagoas Hotel, S.A.
-
1.138,66
-
-
Hotel Trópico, S.A.
Hotel Trópico, S.A.
-
205,65
-
-
Urbango, Lda.
Urbango, Lda.
-
771,11
-
-
656.979,99
1.621.842,13
0,00
0,00
105
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
Contas a receber
SALDOS BALANCES SOLDES
Empresas mãe:
Parent companies:
Société mère:
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Soares da Costa Construção, SGPS, S.A.
Empresas subsidiárias:
Affiliates:
Entreprises subsidiaires:
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
OFM - Obras Públicas, Ferroviárias
e Marítimas, S.A.
e Marítimas, S.A.
e Marítimas, S.A.
Somafel - Obras Ferroviárias
Somafel - Obras Ferroviárias
Somafel - Obras Ferroviárias
e Marítimas, Ltda.
e Marítimas, Ltda.
e Marítimas, Ltda.
Entidades com controlo conjunto:
Joint-ventures:
Entités contrôlées conjointement:
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e Ferrovias, ACE
Somafel e Ferrovias, ACE
Avias, ACE
Avias, ACE
Avias, ACE
Empresas relacionadas:
Related companies:
Entreprises liées:
Teixeira Duarte - Engenharia
Teixeira Duarte - Engenharia
Teixeira Duarte - Engenharia
Contas a pagar Empréstimos obtidos Empréstimos concedidos
Accounts receivable
Comptes à recevoir
Accounts payable
Comptes à payer
Loans obtained
Emprunts
Loans granted
Prêts consentis
Outras dívidas
Other debts
Autres dettes
-
70.110,00
-
-
-
0,00
70.110,00
0,00
0,00
0,00
560.048,68
232.602,13
-
4.279.000,00
-
1.155.590,00
-
-
2.950.000,00
-
1.715.638,68
232.602,13
0,00
7.229.000,00
0,00
-
922,50
-
-
-
47.712,50
-
-
-
-
48.635,00
0,00
0,00
0,00
0,00
919.201,68
549.978,65
-
-
-
-
184.333,95
-
-
-
e Construções, S.A.
e Construções, S.A.
e Construções, S.A.
Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de
Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de
Recolte - Recolha, Tratamento e Eliminação de
Resíduos, S.A.
Resíduos, S.A.
Resíduos, S.A.
Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A.
Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A.
Teixeira Duarte - Gestão de Part. e Invest. Imobil., S.A.
-
60.559,62
-
-
-
TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A.
TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A.
TDGI - Tecnologia e Gestão de Imóveis, S.A.
-
213,84
-
-
-
Hotel Trópico, SA
Hotel Trópico, SA
Hotel Trópico, SA
-
205,65
-
-
-
919.201,68
795.291,71
0,00
0,00
0,00
106
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
25 - Contratos de Construção
25 - Construction Contracts
25 - Contrats de construction
Nos exercícios findos em 31 de dezembro de 2013 e de
In the financial years ending on December 31, 2013 and
Pendant les exercices clos au 31 décembre 2013 et
2012 os outros gastos e réditos reconhecidos relativos a
2012, expenses and revenues recognised regarding con-
2012 les autres charges et produits comptabilisés relatifs
contratos de construção em curso foram como se segue:
struction contracts in progress, are as follows:
aux contrats, était comme suit:
EUROS
2013
2012
Gastos de construção incorridos até à data
Construction expenses to date
Charges de construction encourues à ce jour
92.692,58
-
Gastos de construção incorridos no ano
Construction expenses in the year
Charges de construction encourues au cours de l’année
92.692,58
-
Rendimentos reconhecidos até à data
Income recognised to date
Revenus comptabilisés à ce jour
99.271,00
-
Rendimentos reconhecidos no ano
Income recognised in the year
Revenus comptabilisés au cours de l’année
99.271,00
-
Acr.rendimentos - excesso de produção s/ facturação
Accr. production - excess relative to invoicing
Accr. produits - surplus de production sur facturation
51.520,37
-
Rend. a reconhecer - défice de produção s/ facturação
Inc. to recognise - production deficit relative to invoicing
Produits à comptabiliser - déficit de production sur facturation
50.554,04
-
Adiantamentos recebidos de clientes
Advances from clients
Avances sur commandes
-
-
Retenções feitas por clientes
Deductions by clients
Retenues sur clients
-
-
Garantias dadas a clientes
Guarantees given to clients
Garanties aux clients
-
-
26 - Efeitos de alterações em taxas de câmbio
26 - Effects of variation on exchange rates
26 - Effets des variations des taux de change
Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, os efeitos das
On December 31, 2013 and 2012, the effects of variations
Aux 31 décembre 2013 et 2012, les effets des altérations
alterações das taxas de câmbio foram os seguintes:
in exchange rates were the following:
des taux de change étaient les suivants:
EUROS
2012
2013
Resultado
Net Income
Résultat
Reconhecimento de diferenças de câmbio
Recognition of exchange differences
Reconnaissance des écarts de change
Capitais
Equity Capital
Capitaux
(29.656,90) (102.265,59)
Resultado
Net Income
Résultat
Capitais
Equity Capital
Capitaux
(17.229,07) (168.795,96)
107
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
27 - Ativos e Passivos contingentes
27 - Contingent assets and liabilities
27 - Actifs et Passifs Eventuels
Ativos contingentes
Contingent assets
Actifs éventuels
Em 31 de dezembro de 2013 e 31 de 2012, tinham sido
prestadas garantias por terceiros como se segue:
On December 31, 2013 and 2012, the company had
received guarantees by third parties, as follows:
Aux 31 décembre 2013 et 2012, l’entreprise avait reçu
des garanties de tiers, comme suit:
EUROS
Garantias bancárias
As garantias prestadas foram fundamentalmente para
garantia de boa execução das obras.
Passivos contingentes
Em 31 de dezembro de 2013 e de 2012, a empresa
tinha prestado garantias a terceiros como se segue:
Bank guarantees
Garanties bancaires
The guarantees provided were mainly to guarantee a good
execution of the works.
2013
2012
2.121.093,64
2.564.175,80
Les garanties reçues ont étaient surtout pour l’assurance
de la bonne execution des travaux.
Contingent liabilities
108
Passifs éventuels
On December 31, 2013 and 2012, the company had provided guarantees to third parties, as follows:
Aux 31 décembre 2013 et 2012, l’entreprise avait fourni
des garanties à des tiers, comme suit:
EUROS
Garantias bancárias
Construction expenses to date
Charges de construction encourues à ce jour
Seguros de caução
2013
2012
8.576.044,16
17.999.925,15
41.263,14
298.549,41
8.617.307,30
18.298.474,56
As garantias prestadas foram fundamentalmente para
The guarantees provided were mainly for use in ten-
efeitos de concursos, adiantamentos recebidos e como
ders, advances received and to ensure a good execution
garantia de boa execução das obras.
of the works.l’assurance de la bonne exécution des travaux.
Les
garanties
prêtées
ont
été
fondamentalement
pour l’effet des appels d’offres, avances reçues et pour
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O6
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS ETATS FINANCIERS
28- Acontecimentos após a data do
28- Events after the date of the Balance
28- Evenements survenus après la clôture de l’exercice.
The Board of Directors has no knowledge of any events in
Le Conseil d’Administration n’a connaissance d’aucun
balanço
O Conselho de Administração não tem conhecimento
2014 which may have a significant effect on the company’s
évènement survenu en 2014 qui puisse avoir un effet
de quaisquer acontecimentos em 2014 que possam ter
financial statements for the period ending on December 31,
significatif sur les Etats Financiers de l’entreprise pendant
um efeito significativo nas Demonstrações Financeiras da
2013.
l’exercice clos le 31 décembre 2013.
empresa no período findo em 31 de dezembro de 2013.
29 - Date of approval for issue
29 - Date de l’autorisatin de publication
29 - Data de autorização para emissão
The financial statements for the period ending on DecemAs demonstrações financeiras do período findo a 31
de dezembro de 2013 foram aprovadas pelo Conselho
Les Etats Financiers de l’exercice clos le 31 décembre
ber 31, 2013 were approved by the Board of Directors and
2013 ont été approuvés par le Conseil de l’Administration
authorised to be issued on February 27, 2014.
et leur publication autorisée le 27 février 2014.
de Administração e autorizadas para emissão em 27 de
fevereiro de 2014.
O Conselho de Administração
The Board of Directors
Le Conseil D’Administration
Joel Vaz Viana de Lemos (Eng.)
Presidente Chairman Président
José Manuel Ferreira ( Dr.)
Vogal Member Membre
Isabel Ribeiro Amador (Dr.)
Vogal Member Membre
O Técnico oficial de contas
Manuel de Magalhães (Eng.)
The chief accountant
Vogal Member Membre
L’expert comptable
José Magalhães Gonçalves (Dr.)
Dr. Paulo Jorge Teixeira Ribeiro Rodrigues Correia
Vogal Member Membre
109
MANUTENÇÃO DE PONTES FERROVIÁRIAS – RAMAL
DE ALFARELOS - PORTUGAL
Railway Bridges Maintenance – Alfarelos Branch Line - Portugal
Entretien de Ponts Ferroviaires – Embranchement de Alfarelos - Portugal
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
07
2013
RELATÓRIO
E PARECER DO
FISCAL ÚNICO/
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
REPORT OF THE SOLE
AUDITOR/ STATUTORY
CERTIFICATION OF ACCOUNTS
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT
COMPTABLE UNIQUE /
CERTIFICATION LEGALE DES COMPTES
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O7
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
RELATÓRIO E PARECER
DO FISCAL ÚNICO
REPORT OF THE SOLE AUDITOR
RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT
COMPTABLE UNIQUE
To the shareholders,
Senhores Acionistas,
In accordance with legal and statutory requirements, we
Messieurs les Actionnaires,
Nos termos da lei e dos estatutos, cumpre-nos submeter
present our report and opinion on the report and accounts
Aux termes de la loi et des statuts, nous soumettons à
à apreciação de V. Exas. o nosso relatório e parecer sobre o
presented by the board of Directors of the company Somafel
votre appréciation notre rapport et avis sur le rapport et
relatório e contas apresentado pelo Conselho de Administração
- Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., for the year ending on
les comptes présenté par le Conseil d’Administration de la
da sociedade SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A.,
31st December 2013.
société Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A.,
referente ao exercício findo em 31 de dezembro de 2013.
concernant l’exercice clos le 31 décembre 2013.
In fulfilment of our role, we followed the operations and man-
No desempenho das nossas funções, acompanhámos
agement of the Company based on the analysis of the account-
Dans le cadre de notre mission, nous avons accompagné
com regularidade a atividade da Empresa e a sua gestão,
ing information and through clarification requested to the Board
régulièrement l’activité et la gestion de l’Entreprise, en nous
com base na análise dos documentos contabilísticos e
of Directors and other services, from which we received full co-
basant sur l’analyse de l’information comptable et moyennant
através de esclarecimentos solicitados à Administração e
operation. We have carried out the verification and confirmation
des éclaircissements demandés à l’Administration et
aos Serviços, de quem obtivemos a melhor colaboração.
we considered necessary to fulfil our auditing obligations.
aux services, qui nous ont toujours prêté la meilleure
Efetuámos, também, as ações de verificação e comprovação
que considerámos necessárias para o cumprimento das
nossas obrigações de fiscalização.
collaboration. Nous avons réalisé les actions de contrôle et
We analysed the management report and its conformity
with the accounts presented by the Board of Directors, and
de confirmation que nous avons jugées nécessaires pour
l’accomplissement de nos obligations de contrôle.
we verified that it refers to the most relevant aspects, which
Analisámos o relatório de gestão e a sua conformidade com
as contas apresentadas pelo Conselho de Administração,
characterised the Company’s activity during the period, and
that it is in accordance with all applicable legal requirements.
tendo constatado que refere os aspetos mais relevantes que
caracterizaram a atividade desenvolvida no exercício e que
obedece às disposições legais e estatutárias aplicáveis.
Procedemos, ainda, à revisão legal das contas do
Administration et nous avons constaté qu’il mentionne
We also carried out the statutory review of the accounts
les aspects les plus saillants qui ont caractérisé l’activité
for the financial year and issued the corresponding Statutory
développée pendant l’exercice et qu’il respecte les
Certification of Accounts, whose content and conclusions are
dispositions légales applicables.
as reproduced in this report.
exercício e emitimos a respetiva Certificação Legal das
Nous avons aussi effectué la révision légale des comptes
Contas, documento cujo conteúdo se dá como reproduzido
neste relatório.
Nous avons analysé le rapport de gestion et sa
conformité avec les comptes présentés par le Conseil d’
de l’exercice et nous avons émis la Certification Légale des
At last we assessed the proposal for the Allocation of Results and the legal framework in legal and statutory terms.
Comptes respective, dont le contenu est considéré comme
étant reproduit dans ce rapport.
111
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O7
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
Apreciámos, finalmente, a proposta de aplicação de
As a result of our accounting actions and of the conclusions
Finalement nous avons évalué la proposition pour
resultados e o seu enquadramento em termos legais
taken, it is our belief that the accounts presented, comprising
l’application des résultats et son cadre juridique et statutaire.
e estatutários.
the Balance sheet, the Individual profit and Loss account by
Nature, the Statement of Changes in Equity Capital, the Indi-
Comme résultat des actions d’expertise développées
Como resultado das ações de fiscalização exercidas e
vidual Cash-flow statement and the corresponding Appendix,
et des conclusions extraites il est de notre avis que les
das conclusões extraídas, somos de opinião que as contas
show, appropriately, the economic and financial situation of
Comptes présentées, comprenant le Bilan, le Compte des
apresentadas, compreendendo o Balanço, a Demonstração
the company on the date it is drawn up.
Résultats par Nature, le Tableau de Variation des Capitaux
dos resultados por naturezas, a Demonstração das alterações
no capital próprio e a Demonstração dos fluxos de caixa e o
correspondente Anexo, refletem, de forma adequada, a situação
económica e financeira da Empresa à data a que se reportam.
Nestas condições é nosso parecer:
Propres, le Tableau Individuel des Flux de Trésorerie et
Therefore, we recommend:
l’Annexe correspondant, reflètent de façon appropriée, la
a) That the Management Report and the Financial State-
situation economique et financière de la société à la date à
ments presented by the Board of Directors are approved;
b) That the Proposal for the Allocation of Results is approved.
a) Que se aprove o Relatório e Contas apresentado pelo
Conselho de Administração;
laquelle ils sont établis.
Ainsi nous considérons :
a) Que le Rapport et les Comptes présentés par le
Lisbon, 11 march 2014
Conseil d’Administration soit approuvés;
Moore Stephens & Associados, SROC, S.A.
b) Que se aprove a proposta de aplicação dos resultados.
Represented by Ana Patrícia Correia Monteiro
b) Que la Proposition d’Affectation des Résultats soit
approuvée.
Lisboa, 11 de março de 2014
Moore Stephens & Associados, SROC, S.A.
Lisbonne, le 11 mars 2014
Representado por Ana Patrícia Correia Monteiro
Moore Stephens & Associados, Sroc, S.a.
Représentée par Ana Patrícia Correia Monteiro
112
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O7
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS
STATUTORY CERTIFICATION OF ACCOUNTS
CERTIFICATION LÉGALE DES COMPTES
INTRODUÇÃO
Introduction
INTRODUCTION
da
1. We have audited the financial statements of SOMAFEL –
1. Nous avons examiné les états financiers de Somafel
SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., as quais
1.
Examinámos
as
demonstrações
financeiras
Engenharia e Obras Ferroviárias. S.A., which comprise the Bal-
– Engenharia e Obras Ferroviárias S.A., comprenant
compreendem o Balanço em 31 de dezembro de 2013,
ance sheet as on 31st December 2013 (showing total assets of
le Bilan au 31 décembre 2013, (qui établit un total de
(que evidencia um total de 39.026.678,03 euros e um
39.026.678,03 euros and an equity capital of 22.369.709,08
39.026.678,03 Euros et un total de capitaux propres de
total de capital próprio de 22.369.709,08 euros, incluindo
euros, including a negative net profit of 4.769.802,35 euros),
22.369.709,08 euros en y incluant un résultat net négatif
um resultado líquido negativo de 4.769.802,35 euros), a
the profit and loss account statement by nature, the statement
de 4.769.802,35 euros), les Comptes de Résultats par
Demonstração dos resultados por naturezas, a Demonstração
of changes in own capital and the cash-flow statement for the
Nature, le Comptes des Altérations du Capital Propre et
das alterações no capital próprio e a Demonstração dos fluxos de
year then ended, and the corresponding appendix.
des Flux de Trésorerie de l’exercice clos à cette même date,
caixa do exercício findo naquela data e o correspondente Anexo.
ainsi que l’ Annexe correspondant.
Responsibility
RESPONSABILIDADES
2. The Board of Directors has the responsibility to prepare
RESPONSABILITÉS
2. É da responsabilidade da Administração a preparação
these financial statements, in order to show in a true and fair
2. Il appartient à l’Administration la responsabilité de
de demonstrações financeiras que apresentem de forma
way the Company’s financial position and the results of its op-
préparer des états financiers qui traduisent de façon juste
verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa,
erations, the changes in equity capital and the cash-flow. It also
et adéquate la position financière de la Société, le résultat
o resultado das suas operações, as alterações no capital
has the responsibility to adopt adequate accounting policies
de ses opérations, les altérations du capital propre et les
próprio e os fluxos de caixa, bem como a adoção de políticas
and criteria, and maintain an appropriate internal control system.
flux de trésorerie, ainsi que d’adopter des politiques et des
e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um
sistema de controlo interno apropriado.
critères comptables corrects et de maintenir un système de
3. Our responsibility consists on expressing a professional
contrôle interne approprié.
an independent opinion, based on our examination of these
3. A nossa responsabilidade consiste em expressar uma
financial statements.
opinião profissional e independente, baseada no nosso
exame daquelas demonstrações financeiras.
3. Notre responsabilité consiste à exprimer une opinion
professionnelle et indépendante, basée sur notre analyse
Scope
de ces états financiers.
4. Our examination was carried out in accordance with the
ÂMBITO
standards and technical guidelines issue by the Institute of Stat-
PORTÉE
4. O exame a que procedemos foi efetuado de acordo
utory Auditors (OROC), which requires that it be adequately
4. L’audit que nous avons réalisé a suivi les Normes
com as Normas Técnicas e as Diretrizes de Revisão/
planned and executed, to ensure that the financial statements are
Techniques et les Directives de Révision /Audit de l’Ordre
/ Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas,
free of relevant material misstatements.
des Experts Comptables. Ces Normes exigent un examen
113
2013
RELATÓRIO & CONTAS REPPORT AND ACCOUNTS RAPPORT ANNUEL
O7
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO REPORT OF THE SOLE AUDITOR RAPPORT ET AVIS DE L’EXPERT COMPTABLE UNIQUE
as quais exigem que o mesmo seja planeado e executado
This examination includes:
com o objetivo de obter um grau de segurança aceitável
sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de
distorções materialmente relevantes.
Para tanto o referido exame incluiu:
planifié et exécuté de façon à obtenir un degré de sécurité
acceptable pour ce qui est de la présence de distorsions
• verification, on a sample basis, of the documentation and
other evidence supporting the financial statements and the
matériellement significatives dans ces états financiers. Pour
ce faire, ladite analyse comprend:
estimates made by the Directors, based on their criteria and
judgement applied in their preparation;
• la vérification, par échantillonnage, du support des
• a verificação, numa base de amostragem, do suporte das
• assessment of the adequacy of the accounting policies
montants et des informations inscrites dans les états
quantias e divulgações constantes das demonstrações
adopted and their disclosure, given the circumstances;
financiers,
financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em
• consideration of the applicability of the continuity principle;
basées sur des jugements et des critères définis par
juízos e critérios definidos pela Administração, utilizadas
and
l’Administration, utilisées lors de leur élaboration;
na sua preparação;
• assessment of the adequacy, generally speaking, of the
• l’appréciation de la justesse des politiques comptables
• a apreciação sobre se são adequadas as políticas
presentation of the financial statements.
adoptées et leur diffusion, en tenant compte des
contabilísticas adotadas e a sua divulgação, tendo em
5. Our examination also verified whether the financial in-
circonstances;
ainsi
que
l’évaluation
des
estimations,
conta as circunstâncias;
formation in the management report was consistent with the
• la vérification de l’applicabilité du principe de la
• a verificação da aplicabilidade do princípio da
financial statements.
continuité; et
continuidade; e
• a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a
apresentação das demonstrações financeiras.
• l’appréciation de la justesse, en termes globaux, de la
6. We believe that our examination is an acceptable support
présentation des états financiers.
to our opinion.
5. Notre examen a aussi compris la vérification de la
5. O nosso exame abrangeu também a verificação da
concordância da informação constante do relatório de
conformité de l’information financière, présente dans le
rapport de gestion, avec les états financiers.
gestão com as demonstrações financeiras.
6. Nous considérons que l’examen effectué offre une
6. Entendemos que o exame efetuado proporciona uma
base aceitável para a expressão da nossa opinião.
base acceptable pour l’expression de notre avis.
114
OPINIÃO
7. Em nossa opinião, as referidas demonstrações
AVIS
Opinion
7. À notre avis, les états financiers mentionnés
financeiras apresentam de forma verdadeira e apropriada,
7. In our opinion, the financial statements present in a true
présentent, de façon juste et adéquate, sous tous les
em todos os aspetos materialmente relevantes, a posição
and appropriate way, in all relevant material aspects, the fi-
aspects matériellement significatifs, la position financière
financeira da SOMAFEL – Engenharia e Obras Ferroviárias,
nancial position of Somafel - Engenharia e Obras Ferroviárias,
de Somafel – Engenharia e Obras Ferroviárias, S.A., au
S.A., em 31 de dezembro de 2013, o resultado das suas
S.A. on 31st December 2013, the result of its operations, the
31 décembre 2013, le résultat de ses opérations, les
operações, as alterações no capital próprio e os fluxos de
changes in equity capital and the cash-flow for the year then
altérations du capital propre et les flux de trésorerie dans
caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com
ended, in accordance with generally accepted accounting
l’exercice clos à cette date, en conformité avec les principes
os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal.
policies in Portugal.
comptables généralement acceptés au Portugal.
RELATO SOBRE OUTROS REQUISITOS LEGAIS
Report on other Legal Requirements
RAPPORT SUR D’AUTRES exigences LEGALES
8. É também nossa opinião que a informação constante do
8. In our opinion, the information stated in the Management
8. C’est aussi notre avis que l’information contenue au Rapport
relatório de gestão é concordante com as demonstrações
Report is in accordance with the financial statements of the
de Gestion est en conformité avec les états financiers de l’exercice.
financeiras do exercício.
financial year.
RELATÓRIO & CONTAS
REPORT AND ACCOUNTS
RAPPORT ANNUEL
2013
Lagoas Park, Edifício 1,
Piso 2, Apartado 25
2740-264 Porto Salvo - Portugal
tel.: +351 217 990 330
fax.: +351 217 951 038
[email protected]
www.somafel.pt

Documentos relacionados

Relatório e Contas

Relatório e Contas E - Situação Económica e Financeira

Leia mais

Relatório e Contas

Relatório e Contas B - Investimentos C - Recursos Humanos D - Situação Económico-financeira

Leia mais