RAUGEO Verteilerschacht S - Montageanleitung

Transcrição

RAUGEO Verteilerschacht S - Montageanleitung
MONTAGEANLEITUNG / ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DE RAUGEO VERTEILERSCHACHT
en RAUGEO SMALL MANIFOLD CHAMBER
Gültig ab August 2014 / Valid from August 2014
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications
www.rehau.com
Construction
Automotive
Industry
INHALT / CONTENT
1 . . . . . Produktinformationen Verteilerschacht S . . . . . . 3
1.1����������� Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2����������� Produktspezifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.3����������� Ausführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.4����������� Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.5����������� Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.6����������� Transport/Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 . . . . . Montageschritte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1����������� Ausheben der Baugrube . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2����������� Erstellung der Rohrdurchführungen . . . . . . . . . . 5
2.3����������� Einbau des Schachtes . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3 . . . . . Einbau des Verteilers . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1����������� Einsetzen des Verteilers in den Schacht . . . . . . . . 7
3.2����������� Anschluss der Solekreise und der Hauptleitungen . . . . 9
3.3����������� Verschließen des Schachts . . . . . . . . . . . . . . 10
3.4����������� Verfüllen der Baugrube . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 . . . . . Product information small manifold chamber . . .
4.1����������� General information . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2����������� Product specification . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3����������� Composition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4����������� Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5����������� Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.6����������� Transport/Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
12
12
12
5 . . . . . Assembly steps . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.1����������� Preparing the excavation pit . . . . . . . . . . . . . 5.2����������� Drilling the pipe ducts . . . . . . . . . . . . . . . . 5.3����������� Installing the chamber . . . . . . . . . . . . . . . . 14
14
14
15
6 . . . . . Installing the manifold . . . . . . . . . . . . . . .
6.1����������� Inserting the manifold into the chamber . . . . . . . .
6.2����������� Connecting the brine circuits and header pipes . . . . 6.3����������� Sealing the chamber . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4����������� Backfilling the excavation pit . . . . . . . . . . . . . 16
16
18
19
20
2
1
1.1
Produktinformationen Verteilerschacht S
1.5
Allgemeine Hinweise
DE
Lieferumfang
Die vorliegende Montageanleitung ist ausschließlich für den RAUGEO
Verteilerschacht S gültig.
Der Lieferumfang variiert zwischen vorkonfektionierten Schächten und
dem Leerschacht. Für die Installation des Schachts werden die
folgenden Produkte benötigt:
1.2
Bauteile:
--Verteilerschacht Small
--Schachtdeckel mit Dichtring
--Solekreis- und Hauptleitungsdichtungsset
--RAUGEO CLICK Verteiler
--Steckfittingset für Solekreis- und Hauptleitungsanschluss
--RAUGEO Hauptleitungsset
--RAUGEO Messingendkappe 2“
Produktspezifikation
Material:
Polyethylen
Formbeständigkeit:
Bis 80 °C
Max. Belastung Schachtabdeckung*:
A15
*Der Behälter ist für diese Belastungsklasse ausgelegt.
1.3
Ausführung
Leergewicht:
Abmessungen:
Ca. 12 kg
Länge x Breite x Höhe
800 x 600 x 463 mm
Werkzeug:
--RAUGEO Gleitmittel
--Rohrentgrater
1.6
Auf Grund seiner Abmessung können die Anschlussleitungen des
Verteilerschacht S nicht im frostfreien Bereich verlegt werden. Aus
diesem Grund ist dem Wärmeträgermedium ein Frostschutzmittel
beizumischen.
1.4
Transport/Handling
Der Schacht verfügt über Haltegriffe die das Anheben und Tragen des
Schachts erleichtern.
Anschlüsse
Der Schacht kann universell alle Verteiler von Zwei- bis Fünffach
aufnehmen.
Abb. 1-1
Haltegriffe an Unterseite des Schachts
Prüfen Sie vor dem Einbau die gelieferten Komponenten auf sichtbare
Lieferschäden. Zur Montage im Schacht beachten Sie die dem
RAUGEO CLICK Verteiler beiliegende Montageanleitung.
3
Der vorgeformte Unterboden des Schachts ermöglicht ein sicheres
übereinander stapeln einzelner Schächte.
Abb. 1-2
Vorgeformte Unterseite des Schachts zum Stapeln mehrerer Schächte
übereinander
Abb. 1-3
4
Stapelung von Schächten
2
2.1
Montageschritte
Ausheben der Baugrube
Die Abmessungen der Baugrube sind so zu wählen, dass zwischen
Verteilerschacht und Grubenwand rundum ein Abstand von min.
50 cm vorhanden ist.
Um eine hohe Tragfähigkeit zu gewährleisten, ist der Untergrund vor
dem Einbau des Verteilerschachtes zu verdichten.
Maße in mm
Verteilerschacht
Baugrube (min.)
Breite
600
1600
Länge
800
1800
Ausgehend von rechts sind beispielweise für den Anschluss von
4 Solekreisen Vor- und Rücklauf Bohrungen an den Positionen 1 – 4
(siehe Abb. 2-2) vorzunehmen.
Höhe
463
563
--Der Abstand zu bestehendem oder geplantem Baumbestand muss
mindestens dem größten Baumkronendurchmesser entsprechen,
damit keine Beeinträchtigung durch das Wurzelwerk entsteht
--Der Untergrund der Baugrube muss ausreichend tragfähig und eben
(waagerecht) sein
--Die Tiefe ist so zu bemessen, dass der Verteilerschacht auf einem
Sandbett von ca. 10 - 15 cm steht
2.2
DE
Erstellung der Rohrdurchführungen
5
•
•
Abb. 2-2
4
•
3
•
•
2
•
•
1
•
•
•
Nummerierung der Ankörnungspunkte
Um einen Anschluss der Leitungen an den Verteiler zu ermöglichen, ist
pro Rohr eine Bohrung in der Außenwand des Verteilerschachts
notwendig (siehe Abb.2-3).
Der Verteilerschacht verfügt über Ankörnungspunkte für die Sole- wie
auch die Hauptleitung die das Positionieren des Bohrers erleichtern.
Abb. 2-3
Abb. 2-1
Einbringen der Bohrung für Anschlussleitung
Ankörnungspunkte
5
In Abhängigkeit vom Rohrdurchmesser müssen dafür unterschiedliche
Bohrkronen gewählt werden.
Anschließend können diese in die dafür vorgesehenen Bohrungen
eingesteckt werden (siehe Abb. 2-6).
Ø Rohr [mm]
20
25
32
40
50
Ø max. Bohrung* [mm]
38
38
51
51
64
*Es wird empfohlen bei der Wahl des Bohrerdurchmessers von den angegebenen
Werten nicht um mehr als 2 mm abzuweichen
Das Abdichten der Wanddurchführungen erfolgt durch Gummidichtungen. Vor dem Einbringen der Stopfen ist RAUGEO Gleitmittel auf
diesen aufzutragen und Kanten der erstellten Bohrungen zu entgraten
(siehe Abb. 2-4 und 2-5).
Abb. 2-6
Einstecken der Dichtung
Ist trotz Verwendung des RAUGEO Gleitmittel kein Einbringen der Stopfen möglich, können diese mit Hilfe eines Hammers vorsichtig
eingeschlagen werden.
Abb. 2-4
Entgraten der erstellten Bohrungungskanten
2.3
Einbau des Schachtes
--Schacht S auf die verdichtete Sandbettung in der Grube absetzen
--Schacht eben ausrichten! Dabei ist darauf zu achten, dass ein
möglichst gleichmäßiger Abstand zum Grubenrand eingehalten wird
Abb. 2-5
6
Einfetten der Dichtringe
3
3.1
Einbau des Verteilers
Einsetzen des Verteilers in den Schacht
An den RAUGEO CLICK Verteiler können Rohre in den Außendurchmesserdimensionen 20, 25, 32, 40 und 50 mm angeschlossen
werden.
DE
Verwenden Sie zum dichten Verschließen den in der Verpackung
befindlichen Dichtring welcher in die Messingverschlusskappe
eingelegt wird.
Anschließend den 2“ Messing-Anschluss mit Hilfe der Verschlusskappe und des Dichtrings fest verschließen (siehe Abb. 3-2).
Anschluss der Hauptleitung:
Der Anschluss der Hauptleitung erfolgt im Falle des Schacht S nicht
über den 2“ Messinggewindeanschluss des Verteilers, sondern über
das Hauptleitungsanschlussset Schacht S welches 180° zu den
Soleabgängen des Verteilers positioniert wird (siehe Abb. 3-1). Aus
diesem Grund ist es notwendig den Gewindeanschluss mit Hilfe einer
Messingkappe zu verschließen.
Abb. 3-2
Abb. 3-1
Anschlussposition des Verteilers
Verschrauben der Verschlusskappe
Entfernen Sie bei einem vorkonfektionierten Verteiler, das Anschlussmodul (Modul mit Messinganschluss) durch Betätigen der Rasten am
Verteiler (siehe Montageanleitung Modulverteiler) und klicken Sie das
Hauptleitungsanschlussmodul um 180° versetzt an den Click Verteiler
an (siehe Abb. 3-5).
Anschließend montieren Sie, nach Einfetten der O-Ringe (mit REHAU
Gleitgel), das Anschlussmodul (inkl. Verschlusskappe) auf dem
Verteiler.
Abb. 3-3
Einfetten der Dichtungen
7
Achten Sie auf die korrekte Positionierung des Anschlussmoduls
(Abb.3-4).
Anschluss 1
Anschluss 2
Anschluss 3
KFE-Hahn
Blindstutzen
Abb. 3-6
Einbau eines 5-fach Verteilers im Schacht S
Abb. 3-7
Einbau eines 5-fach Verteilers im Schacht S
Abb. 3-4
Abb. 3-5
Zusammensetzen des Verteilers mit Steckfittingen im Schacht S
Montieren Sie vor dem Einbringen des Verteilers im Schacht die
Steckfittinge auf dem Abgangsstutzen (Abb. 3-5).
Für ein leichteres Einregulieren des Verteilers wird empfohlen die
orangenen Bedienknebel abzuziehen und das Einregulieren mit Hilfe
eines Inbusschlüssels der Größe 6 vorzunehmen.
8
Bei einem Verteiler mit 5 Solekreisabgängen muss die Montage des
Anschlussmoduls im Schacht erfolgen (siehe Abb. 3-6 und 3-7).
3.2
Anschluss der Solekreise und der Hauptleitungen
Vor dem Einbringen der Anschlussleitung die Rohrenden anfasen
(Abb. 3-8).
Abb. 3-8
Die korrekte Vorgehensweise, um die Solekreise und die Hauptleitungen mit dem RAUGEO CLICK Verteiler zu verbinden, ist der Montageanleitung RAUGEO CLICK zu entnehmen.
Abb. 3-10
Durchführen Solekreise
Abb. 3-11
Korrekte Position des Rohrs im Steckfitting
DE
Anfasen des Rohrendes
Das Durchschieben der Abschlussrohre ist einfacher umsetzbar
wenn auf das Rohrende eine Schicht Gleitmittel aufgetragen wurde
(Abb 3-9).
Abb. 3-9
Auftragen von Gleitmittel
Die Rohre von außen durch die Durchsteckdichtungen führen und in
Steckfittinge stecken (Abb. 3-10). Bei Bedarf RAUGEO Gleitmittel
auftragen, um das Einführen zu erleichtern. Die Solekreise werden
analog zu den Hauptleitungen montiert.
Um die Wasserdichtheit der Durchsteckdichtung zu gewährleisten,
müssen die Sondenrohre und Anschlussleitungen waagerecht und
spannungsfrei durch die Schachtwandung geführt werden!
Die am Verteilerabgang angeschlossenen Rohre sind so zu installieren,
dass diese dauerhaft keine Zug- oder Druckbelastung auf den
Verteiler ausüben!
Für die Verbindung mit den Steckfittingen sind nur Rohre mit einer
glatten Außenschicht zu verwenden. PEXa Sonden mit einer rauen
grünen Außenschicht eignen sich nicht für eine solche Anbindung.
9
Abb. 3-12 stellt die korrekte Lage des Verteilers im Verteilerschacht S
dar. Durch die Konstruktion des Schachtbodens liegt der Verteiler bei
korrekter Ausrichtung stabil im Schacht. Die Kugelhähne lassen sich
per Kugelhahnknebel oder mit Hilfe des dem vorkonfektionierten
Verteilerschacht S beigelegten Inbusschlüssels Größe 6 betätigen.
3.3
Den Dichtring in die Nut des Schachtdeckels einlegen (Abb 3-13).
Abb. 3-13
Abb. 3-12
Korrekte Lage des Verteilers im Schacht
Verschließen des Schachts
Dichtring in den Schachtdeckel einlegen
Den Deckel mit Hilfe der zwei Sechskantschrauben auf dem Schacht
gegen unbefugtes Öffnen, verschließen (Abb. 3-14).
Zum Einregulieren der Durchströmungsmenge der einzelnen Solekreise empfiehlt es sich die folgende Tabelle heranzuziehen.
Durchflussbereich
5 - 15 l/min.
Schwimmer orange
10 - 30 l/min.
Schwimmer blau
Strich 1
Strich 2
Strich 3
Strich 4
Strich 5
Strich 6
80 % Wasser + 20 % Glykol
Angabe in Liter/min.*
5,4
7,8
11,4
13,8
–
–
Strich 1
Strich 2
Strich 3
Strich 4
Strich 5
Strich 6
13,8
18,0
21,0
25,8
28,8
–
Strich 1
25,8
Strich 2
36,6
30 - 60 l/min.
Strich 3
46,2
Strich 4
53,4
Schwimmer schwarz
Strich 5
–
Strich 6
–
(*) Werte wurden am Oberen Rand des Schwimmers abgelesen.
Übergang zwischen Schwimmer und Federkörper
10
Abb. 3-14
Montage Deckel mit Ratsche oder Maulschlüssel
Vor dem Verschrauben ist das sichere Aufliegen der Schachtabdeckung auf dem Konus zu prüfen!
Positionieren Sie die beiden Schrauben außerhalb der am Deckelstutzen befindlichen beiden zurückgesetzten Bereiche.
3.4
Verfüllen der Baugrube
DE
--Lückenloses Verfüllen um den Schacht mit einem abgestuften
Material G1–G2 wie z.B. Kiessand oder Kies mit Körnung bis 32 mm
(z.B. 0/32 oder 2/16)
--Die Verfüllung hat stufenweise zu erfolgen
--Schweres Gerät zum Verdichten nicht unmittelbar über dem Konus
und den Rohranschlüssen einsetzen. Die Verdichtung muss analog
zu DIN EN 1610 erfolgen
Der Schacht ist bauseitig gegen Auftrieb zu sichern.
Der Schacht ist begehbar bis max. 200 kg. Baumaschinen und andere
Fahrzeuge dürfen nicht über den eingegrabenen Schacht fahren!
11
4
4.1
Product information small manifold chamber
4.5
General information
Scope of delivery
These assembly instructions apply exclusively for the RAUGEO
manifold Small chamber.
The scope of delivery varies between pre-fabricated chambers and the
empty chamber. The following products are required for the installation
of the chamber:
4.2
Components:
--Small manifold chamber
--Chamber cover with sealing ring
--Brine circuit and header pipe sealing set
--RAUGEO CLICK manifold
--Push fitting set for brine circuit and header pipe connection
--RAUGEO header pipe set
--RAUGEO brass end cap 2“
Product specification
Material:
Polyethylene
Dimensional stability:
Up to 80 °C
Max. load of the chamber cover*:
A15
*The container is designed for this load class.
4.3
Composition
Empty weight:
Dimensions:
Approx. 12 kg
Length x Width x Height
800 x 600 x 463 mm
Tools:
--RAUGEO lubricant
--Pipe trimmer
4.6
Due to their dimensions the connecting pipes of the Small manifold
chamber cannot be installed in frost-free conditions. For this reason,
an anti-freeze agent is to be mixed with the heat transfer fluid.
4.4
Transport/Handling
The chamber has handles to make it easier to lift and carry.
Connections
The chamber is universally compatible with all manifold designs from
two to five-way.
Fig. 4-1
Check the components supplied prior to assembly for any visible
damage caused during delivery. Note the assembly instructions
enclosed with the RAUGEO CLICK manifold for assembly in the
chamber
12
Handles at the bottom of the chamber
The performed base of the chamber enables safe stacking of
individual chambers on top of one another.
EN
Fig. 4-2
Moulded base of the chamber for the stacking of several chambers on
top of one another
Fig. 4-3
Stacking the chambers
13
5
5.1
Assembly steps
Preparing the excavation pit
The dimensions of the excavation pit are to be selected in such a way
that there is a gap of min. 50 cm all the way around between the
manifold chamber and the pit wall.
In order to ensure a high load bearing capacity the subsoil is to be
compacted prior to installing the manifold chamber.
Dimensions in mm
Manifold chamber
Excavation pit (min.)
Width
600
1600
Length
800
1800
Height
463
563
--The distance from the existing or planned tree population must equal
at least the largest canopy diameter, so that there is no impact from
the root system
--The base of the excavation pit must be sufficiently load-bearing and
even (level)
--The depth is to be measured in such a way that the manifold
chamber stands on a sand bed of approx. 10 - 15 cm
5.2
Starting from the right, for example for the connection of 4 brine
circuits holes are to be drilled at Positions 1 – 4 (see Fig. 5-2) for the
flow and return.
Drilling the pipe ducts
5
•
•
Fig. 5-2
4
•
3
•
•
14
•
Numbering of the punch holes
In order to be able to connect the pipes to the manifold, a hole is
required in the outer wall of the manifold chamber for each pipe (see
Fig. 5-3).
Fig. 5-3
Punch holes
•
1
•
•
The manifold chamber has punch holes for the brine circuit and
header pipe which make it easier to position the drill.
Fig. 5-1
2
•
Drilling the hole for the brine circuits
Depending on the pipe diameter different drill bits must be selected to
do this.
These can then be inserted into the designated drill holes
(see Fig. 5-6).
EN
Ø Pipe [mm]
20
25
32
40
50
Ø Max. drill hole* [mm]
38
38
51
51
64
*When selecting the drill diameter it is recommended not to deviate from the
specified values by more than 2 mm.
The wall ducts are sealed using rubber seals. RAUGEO lubricant is to
be applied to the plugs before they are inserted and the edges of the
drill holes deburred (see Fig. 5-4 and 5-5).
Fig. 5-6
Inserting the seal
If it is not possible to insert the plugs in spite of using the RAUGEO
lubricant, these can be driven in carefully with the help of a hammer.
Fig. 5-4
Deburring the edges of the drill holes
5.3
Installing the chamber
--Position the Small chamber on the compacted sand bed in the pit
--Ensure that the chamber is vertical! When doing this it is to be
ensured that the distance from the edge of the pit is kept as even as
possible all the way around
Fig. 5-5
Greasing the sealing rings
15
6
6.1
Installing the manifold
Inserting the manifold into the chamber
Pipes with external diameter dimensions 20, 25, 32, 40 and 50 mm
can be connected to the RAUGEO CLICK manifold.
Use the sealing ring enclosed in the packaging that is inserted into the
brass sealing cap to create a tight seal.
Then seal the 2“ brass connection tightly with the help of the sealing
cap and the sealing ring (see Fig. 6-2).
Connecting the header pipe:
In the case of the Small chamber the header pipe is not connected
using the 2“ brass threaded connection of the manifold, but using the
header pipe connection set for the Small chamber which is positioned
at 180° to the brine outlets of the manifold (see Fig. 6-1). For this
reason it is necessary to seal the threaded connection with the help of
a brass cap.
Fig. 6-2
Fig. 6-1
Connection position of the manifold
For a pre-fabricated manifold, remove the connecting module (module
with bass connection) by releasing the clips on the manifold (see
assembly instructions for the modular manifold) and connect the
header pipe module offset at 180° to the Click manifold (see Fig. 6-5).
Then, after greasing the O rings (with REHAU lubricant gel), fit the
connecting module (incl. sealing cap) to the manifold.
Fig. 6-3
16
Screwing in the sealing cap
Greasing the seals
Ensure that the connecting module is positioned correctly (Fig. 6-4).
Connection 1
Connection 2
Connection 3
EN
Filling and draining valve
Dummy plugs
Fig. 6-6
Installing a 5-way manifold in the Small chamber
Fig. 6-7
Installing a 5-way manifold in the Small chamber
Fig. 6-4
Fig. 6-5
Installing the manifold with push fittings in the Small chamber
Fit the push fittings to the outlet nozzles before inserting the manifold
into the chamber (Fig. 6-5).
For a manifold with 5 brine circuit outlets the connecting module mist
be fitted in the chamber (see Fig. 6-6 and 6-7).
For easier controlling of the manifold, it is recommended to pull out
the orange operating knob and to control it with a size 6 hexagon
socket wrench.
17
6.2
Connecting the brine circuits and header pipes
Chamfer the ends of the pipe prior to inserting the connecting pipe
(Fig. 6-8).
Fig. 6-8
The correct way of connecting the brine circuits and header pipes to
the RAUGEO CLICK manifold can be found in the RAUGEO CLICK
assembly instructions.
Fig. 6-10
Feeding through the brine circuits
Fig. 6-11
Correct position of the pipe in the push fitting
Chamfering the ends of the pipe
It is easier to insert the connecting pipes if a layer of lubricant has
been applied to the ends of the pipe (Fig. 6-9).
Fig. 6-9
Applying lubricant
Feed the pipes from the outside through the push through seals and
push into the push fittings (Fig. 6-10). Apply RAUGEO lubricant if
necessary to make it easier to insert these. The brine circuits are
connected in the same way as the header pipes.
In order to ensure that the push through seal is watertight, the brine
pipes and header pipes must be fed out through the chamber wall
horizontally and without applying any pressure!
The pipes connected to the manifold outlet are to be installed in such
a way that they permanently do not exert any tensile or compression
load on the manifold!
Only pipes with a smooth outer layer are to be used for the connection
with the push fittings. PE-Xa probes with a rough green outer layer are
not suitable for such a connection.
18
Fig. 6-12 shows the correct position of the manifold in the manifold
chamber. Due to the design of the chamber base, the manifold
remains stable in the chamber if positioned correctly. The ball valves
can be moved using the ball valve knob or with the help of the size 6
hexagon socket wrench enclosed with the pre-fabricated Small
manifold chamber.
6.3
Lay the sealing ring in the groove of the chamber cover (Fig. 6-13).
Fig. 6-13
Fig. 6-12
Correct position of the manifold in the chamber
Sealing the chamber
EN
Inserting the sealing ring into the chamber cover
Secure the cover against unauthorised opening with the help of the
two hexagonal screws. Sealing (Fig. 6-14).
To control the flow of the individual brine circuits it is recommended to
refer to the following table.
Flow rate
5 - 15 l/min.
Orange float
10 - 30 l/min.
Blue float
Line 1
Line 2
Line 3
Line 4
Line 5
Line 6
80 % water + 20 % glycol
given in litres/min*
5.4
7.8
11.4
13.8
–
–
Line 1
Line 2
Line 3
Line 4
Line 5
Line 6
13.8
18.0
21.0
25.8
28.8
–
Line 1
25.8
Line 2
36.6
30 - 60 l/min.
Line 3
46.2
Line 4
53.4
Black float
Line 5
–
Line 6
–
(*) Values were read at the top edge of the float.
Crossover between the float and the spring body
Fig. 6-14
Fitting the cover with a ratchet or spanner
It is to be ensured that the chamber cover is lying securely on the
cone prior to screwing it down!
Position the two screws outside of the two recessed areas on the head
nozzles.
19
6.4
Backfilling the excavation pit
--Complete backfilling around the chamber with a graded material
G1-G2 such as gravel sand or gravel with a grain up to 32 mm (e.g.
0/32 or 2/16)
--Backfilling has to be carried out gradually
--Do not use heavy equipment for compacting immediately above the
cone or the pipe connections. Compacting must take place in line
with DIN EN 1610
The chamber is to be secured against buoyancy on site.
Unsere anwendungstechnische Beratung in Wort und Schrift beruht auf Erfahrung und erfolgt nach bestem Wissen, gilt
jedoch als unverbindlicher Hinweis. Außerhalb unseres Einflusses liegende Arbeitsbedingungen und unterschiedliche
Einsatzbedingungen schließen einen Anspruch aus unseren Angaben aus. Wir empfehlen zu prüfen, ob sich das REHAU
Produkt für den vorgesehenen Einsatzzweck eignet. Anwendung, Verwendung und Verarbeitung der Produkte erfolgen
außerhalb unserer Kontrollmöglichkeiten und liegen daher ausschließlich in Ihrem Verantwortungsbereich. Sollte dennoch
eine Haftung in Frage kommen, richtet sich diese ausschließlich nach unseren Lieferungs- und Zahlungsbedingungen,
einsehbar unter www.rehau.de/LZB. Dies gilt auch für etwaige Gewährleistungsansprüche, wobei sich die Gewährleistung
auf die gleichbleibende Qualität unserer Produkte entsprechend unserer Spezifikation bezieht.
Our verbal and written advice relating to technical applications is based on experience and is to the best of our knowledge
correct but is given without obligation. The use of REHAU products in conditions that are beyond our control or for
applications other than those specified releases us from any obligation in regard to claims made in respect of the products.
We recommend that the suitability of any REHAU product for the intended application should be checked. Utilization and
processing of our products are beyond our control and are therefore exclusively your responsibility. In the event that a liability
is nevertheless considered, any compensation will be limited to the value of the goods supplied by us and used by you. Our
warranty assumes consistent quality of our products in accordance with our specification and in accordance with our general
conditions of sale.
Die Unterlage ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des
Nachdruckes, der Entnahme von Abbildungen, der Funksendungen, der Wiedergabe auf fotomechanischem oder ähnlichem
Wege und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben vorbehalten.
This document is protected by copyright. All rights based on this are reserved. No part of this publication may be translated,
reproduced or transmitted in any form or by any similar means, electronic or mechanical, photocopying, recording or
otherwise, or stored in a data retrieval system.
The chamber can be walked on up to max. 200 kg. Construction
machines and other vehicles must not drive over the buried chamber!
REHAU SALES OFFICES
AE: Middle East, +971 4 8835677, [email protected] A
R: Buenos Aires, +54 11 48986000, [email protected] AT: Linz, +43 732 3816100, [email protected] Wien, +43 2236 24684, [email protected] Graz, +43 361 403049,
[email protected] AU: Adelaide, +61 8 82990031, [email protected] B
risbane, +61 7 55271833, [email protected] M
elbourne, +61 3 95875544, [email protected] P erth, +61 8 94564311, [email protected] Sydney, +61 2
87414500, [email protected] A
Z: Baku, +99 412 5110792, [email protected] B
A: Sarajevo, +387 33 475500, [email protected] B
E: Bruxelles, +32 16 399911, [email protected] B
G: Sofia, +359 2 8920471, [email protected] B
R:
Arapongas, +55 43 31522004, [email protected] B
elo Horizonte, +55 31 33097737, [email protected] C
axias do Sul, +55 54 32146606, [email protected] M
irassol, +55 17 32535190, [email protected] R
ecife, +55
81 32028100, [email protected] BY: Minsk, +375 17 2450209, [email protected] CA: Moncton, +1 506 5382346, [email protected] Montreal, +1 514 9050345, [email protected] St. John’s, +1 709 7473909, [email protected]
Toronto, +1 905 3353284, [email protected] Vancouver, +1 604 6264666, [email protected] CH: Bern, +41 31 720120, [email protected] Vevey, +41 21 9482636, [email protected] Zuerich, +41 44 8397979, [email protected]
CN: Guangzhou, +86 20 87760343, [email protected] B
eijing, +86 10 64282956, [email protected] S
hanghai, +86 21 63551155, [email protected] C
hengdu, +86 28 86283218, [email protected] X ian, +86 29 68597000,
[email protected] Shenyang, +86 24 22876807, [email protected] QingDao, +86 32 86678190, [email protected] CO: Bogota, +57 1 898 528687, [email protected] CZ: Praha, +420 272 190111, [email protected] DE: Berlin,
+49 30 667660, [email protected] B
ielefeld, +49 521 208400, [email protected] B
ochum, +49 234 689030, [email protected] F rankfurt, +49 6074 40900, [email protected] H
amburg, +49 40 733402100, hamburg@rehau.
com Leipzig, +49 34292 820, [email protected] M
ünchen, +49 8102 860, [email protected] N
ürnberg, +49 9131 934080, [email protected] S
tuttgart, +49 7159 16010, [email protected] D
K: Kobenhavn, +45 46 773700,
[email protected] EE: Tallinn, +372 6025850, [email protected] ES: Barcelona, +34 93 6353500, [email protected] Bilbao, +34 94 4538636, [email protected] Madrid, +34 91 6839425, [email protected] FI: Helsinki, +358
9 87709900, [email protected] FR: Lyon, +33 4 72026300, [email protected] Metz, +33 6 8500, [email protected] Paris, +33 1 34836450, [email protected] GB: Glasgow, +44 1698 503700, [email protected] Manchester, +44 161
7777400, [email protected] Slough, +44 1753 588500, [email protected] Ross on Wye, +44 1989 762643, [email protected] London, +44 207 3078590, [email protected] GE: Tbilisi, +995 32 559909, [email protected] GR:
Athens, +30 21 06682500, [email protected] T hessaloniki, +30 2310 633301, [email protected] H
K: Hongkong, +8 52 28987080, [email protected] H
R: Zagreb, +385 1 3444711, [email protected] H
U: Budapest, +36 23
530700, [email protected] ID: Jakarta, +62 21 45871030, [email protected] IE: Dublin, +353 1 8165020, [email protected] IN: Mumbai, +91 22 61485858, [email protected] N
ew Delhi, +91 11 45044700, [email protected]
Bangalore, +91 80 2222001314, [email protected] IT: Pesaro, +39 0721 200611, [email protected] Roma, +39 06 90061311, [email protected] Treviso, +39 0422 726511, [email protected] JP: Tokyo, +81 3 57962102, tokyo@
rehau.com KR: Seoul, +82 2 5011656, [email protected] K
Z: Almaty, +7 727 3941301, [email protected] L T: Vilnius, +370 5 2461400, [email protected] L V: Riga, +371 6 7609080, [email protected] M
A: Casablanca, +212 522250593,
[email protected] MK: Skopje, +389 2 2402, [email protected] MX: Celaya, +52 461 6188000, [email protected] Monterrey, +52 81 81210130, [email protected] NL: Nijkerk, +31 33 2479911, [email protected] NO: Oslo,
+47 2 2514150, [email protected] N
Z: Auckland, +64 9 2722264, [email protected] P E: Lima, +51 1 2261713, [email protected] P L: Katowice, +48 32 7755100, [email protected] W
arszawa, +48 22 2056300, warszawa@rehau.
com PT: Lisboa, +351 21 8987050, [email protected] Oporto, +351 22 94464, [email protected] QA: Qatar, +974 44101608, [email protected] RO: Bacau, +40 234 512066, [email protected] Bucuresti, +40 21 2665180, bucuresti@
rehau.com Cluj Napoca, +40 264 415211, [email protected] R
S: Beograd, +381 11 3770301, [email protected] R
U: Chabarowsk, +7 4212 411218, [email protected] J ekaterinburg, +7 343 2535305, jekatarinburg@rehau.
com Krasnodar, +7 861 2103636, [email protected] Nishnij Nowgorod, +7 831 4678078, [email protected] Nowosibirsk, +7 3832 000353, [email protected] Rostow am Don, +7 8632 978444, [email protected]
Samara, +7 8462 698058, [email protected] S
t. Petersburg, +7 812 3266207, [email protected] W
oronesch, +7 4732 611858, [email protected] S
E: Örebro, +46 19 206400, [email protected] S
G: Singapore, +65
63926006, [email protected] SK: Bratislava, +421 2 68209110, [email protected] T H: Bangkok, +66 27635100, [email protected] TW: Taipei, +886 2 87803899, [email protected] U
A: Dnepropetrowsk, +380 56 3705028,
[email protected] Kiev, +380 44 4677710, [email protected] O
dessa, +380 48 7800708, [email protected] L viv, +380 32 2244810, [email protected] U
S: Detroit, +1 248 8489100, [email protected] G
rand Rapids, +1 616
2856867, [email protected] Los Angeles, +1 951 5499017, [email protected] Minneapolis, +1 612 2530576, [email protected] VN: Ho Chi Minh City, +84 8 38233030, [email protected] ZA: Durban, +27 31
7657447, [email protected] J ohannesburg, +27 11 2011300, [email protected] C
ape Town, +27 21 9821254, [email protected] E ast London, +27 43 7095400, [email protected] If there is no sales office in your
country, +49 9131 925888, [email protected]
www.rehau.com
©REHAU A16603 DE, EN
09.2014

Documentos relacionados