PDF - get connected

Transcrição

PDF - get connected
 Die Welt zu Gast ...
in Niedersachsen!
The world ... at home in Niedersachsen!
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
I n h a lt
/
Content
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Freitag 09.11.2007
Wirtschaftskonferenz, Niedersachsenhalle im Hannover Congress Centrum (HCC)
S. 4 / 5
Begrüßung – Frank Schulz, Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank AG Hannover
„Zehn gute Gründe für Niedersachsen“ – Walter Hirche, Niedersächsischer Minister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr
„Mittelstand – Wachstum durch Internationalisierung“ – Martin Fischedick, Regionalvorstand der Commerzbank AG
Paneldiskussionen „Innovatives Niedersachsen – Ein Bundesland in Bewegung“
Moderation Jan Hofer, Chefsprecher der Tagesschau
Partnerprogramm in Celle S. 6
Besuch des Niedersächsischen Landgestüts, Mittagessen im Fürstenhof, Empfang durch den Oberbürgermeister
der Stadt Celle Dr. h.c. Martin Biermann im Schloss Celle, Kleiner Stadtrundgang
Gala-Abend auf Schloss Bückeburg S. 7
Vorführung Hofreitschule, Cocktailempfang von S.H.D. Alexander Fürst zu Schaumburg-Lippe,
Welcome: Martin Blessing, Mitglied des Vorstands der Commerzbank AG
Samstag 10.11.2007
Unternehmensbesichtigungen in Niedersachsen | 6 Touren
S. 12
Gala-Diner auf Einladung des niedersächsischen Ministerpräsidenten Christian Wulff
S. 14 / 15
Impressum
Sonntag 11.11.2007
AWD-Arena Hannover
S. 17 / 20
Empfang im Neuen Rathaus in Hannover durch den Oberbürgermeister
der Landeshauptstadt Hannover, Stephan Weil
S. 21
Herausgeber
Commerzbank AG
V.i.s.d.P.: Frank Schulz, Ilka Hartmann
Theaterstraße 11/12, 30159 Hannover
14
Redaktion und Layout
schlag-story
Corinna Schlag, Binh Nguyen und Lydia Jänicke
Kaiserdamm 99, 14057 Berlin
Übersetzung
inlingua Übersetzungen Berlin
Niel Ramsey
[email protected]
Fotos
Amin Akhtar
Brunnenstraße 44
10115 Berlin
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
2
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
E D I TO R I AL
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Persönlich verbunden – stark vernetzt get connected 07 in Niedersachsen
Personal ties – strong network get connected 07 in Niedersachsen
Noch niemals zuvor sind Diplomaten aus so vielen Ländern
der Einladung get connected gefolgt, um persönliche Kontakte in einem Bundesland aus- oder aufzubauen. Die Welt
war zu Gast ... in Niedersachsen. Die Vielfalt und Leistungsfähigkeit unseres Landes und die Kompetenz und Aufgeschlossenheit seiner Menschen unseren Besuchern nahezubringen,
stand dabei für uns im Mittelpunkt.
Gespräche mit Entscheidungsträgern aus Wirtschaft, Politik
und Gesellschaft sowie die Besichtigung von Unternehmen in
den Regionen unseres Landes haben die Grundlage für weitere Besuche und neue gemeinsame Projekte gelegt. Die Veranstaltung ist für alle Beteiligten ein voller Erfolg gewesen.
Jetzt gilt es, diese Kontakte zum beiderseitigen Nutzen weiter
auszubauen.
Never before have diplomats from so many different countries taken up get connected’s invitation to come together
in a federal state thereby making new contacts or deepening
existing ones. The world was at home in Niedersachsen. Our
central objective was to demonstrate to our visitors the diversity and potential of our state, and the abilities and open
mindedness of its citizens.
Discussions with key decision makers from business, politics
and society, coupled with visits to companies located in the
region, have laid the foundation for further visits and joint
projects in the future. The event was truly a complete success
for all involved. It is our task now to expand these contacts to
our common advantage.
In Sekunden klicken wir uns um die Welt, recherchieren online, videokonferieren mit den unterschiedlichsten Ländern per
World Wide Web. Zukunftsfähige, tragfähige und verlässliche
Partnerschaften aber brauchen mehr: Sie erwachsen aus dem
persönlichen, direkten Kontakt. Get connected hat dies bereits
zum dritten Mal in eindrucksvoller Weise bewiesen. Mehr als
150 Diplomaten aus 100 Ländern folgten unserer Einladung nach
Niedersachsen. Um dieses Bundesland kennenzulernen, das
den Wandel von der Agrar- zur Hightech-Wirtschaft gemeistert
hat. Um ihr eigenes Land vorzustellen und ihm ein persönliches
Gesicht zu geben. Von Auge zu Auge statt von Videokamera zu
Videokamera. Erste Verbindungen, konkrete Aufträge und zahlreiche Folgeveranstaltungen sind so entstanden. Kurzum: „we
got connected“.
We click ourselves around the world in a matter of seconds, do
online research and conduct video conferences with a host of
countries all via the World Wide Web. Sustainable, stable and reliable partnerships need more though. They grow out of personal
direct contact. For the third time now get connected has most demonstrably shown this to be true. More than 150 diplomats from
100 countries took up our invitation to come to Niedersachsen to
get to know this federal state which has so successfully mastered
the transition from an agricultural to a high-tech economy, and
to present their own individual countries thereby putting a face to
the name. Face to face, rather than webcam to webcam. Thanks
to this the first concrete orders have been placed, and follow-up
events organised. In a nutshell “we got connected.”
Christian Wulff
Ministerpräsident des Landes Niedersachsen
Prime Minister of Niedersachsen
Martin Blessing
Mitglied des Vorstands der Commerzbank AG
Member of the board of managing directors
Gold
sponsoren
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
3
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 1 / Day 1
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Es nieselte, der Himmel war noch dunkel, doch mit einem strahlenden Lächeln begrüßte Ilka Hartmann von der Commerzbank kurz nach sieben Uhr morgens am Hauptbahnhof Berlin „ihre“ teilweise
noch recht müde wirkenden Diplomaten – drei Stunden später hieß Frank Schulz, Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank Hannover, die Berliner Gäste, die politische Spitze Niedersachsens
und führende Wirtschaftsvertreter des zweitgrößten deutschen Bundeslandes zu get connected 2007
willkommen. Vom 9. bis 11. November 2007 galt es, mittelständische Unternehmen mit Diplomatie
und Politik, Entscheider und Multiplikatoren mit hochrangigen Vertretern des diplomatischen Korps
zu vernetzen. Martin Fischedick, Regionalvorstand der Commerzbank, stellte aktuelle Ergebnisse der
derzeit größten Mittelstandsstudie „Wachstum durch Internationalisierung“ vor. Zum Auftakt erläuterte Niedersachsens Wirtschaftsminister Walter Hirche allen Gästen in der Niedersachsenhalle des
Hannover Congress Centrums „Zehn gute Gründe für Niedersachsen“.
It was just after seven in the morning with drizzle falling from the still dark sky. Nevertheless Ilka
Hartmann from the Commerzbank greeted “her” somewhat tired diplomats with a beaming smile at
Berlin’s main station. Three hours later Frank Schulz, a director at Commerzbank in Hanover, welcomed
the Berlin guests, the political top brass and leading business representatives from Germany’s second
largest state of Niedersachsen to get connected 2007. The objective was from 9th to 11th November, 2007
to network medium sized businesses with diplomats and politicians, and decision makers and multipliers with high ranking representatives of the diplomatic corps. Martin Fischedick, regional director
of the Commerzbank, presented the results of „growth through internationalisation“, the largest study
on medium sized companies to date. Walter Hirche kicked off by giving the guests assembled in the
Niedersachsenhalle in Hanover‘s Congress Centre „Ten good reasons for Niedersachsen“.
Tag 1
Visitenkarten tauschen und Kontakte knüpfen, Geschäftsideen
vorstellen und Expansionsmöglichkeiten erörtern, darum ging es
beim Matchmaking-Lunch mit Unternehmern und Vorständen.
Mehr als 150 Diplomaten aus 100 Staaten der Welt, Botschafterinnen und Botschafter, Handelsräte und Attachés diskutierten
und informierten sich über gewinnbringende Geschäfte, mögliche
Kooperationen und gemeinsame Entwicklungen. Eine gute Gelegenheit auch für die Diplomaten, den designierten Vorstandssprecher der Commerzbank, Martin Blessing, kennenzulernen.
The match-making lunch provided companies and directors with
an opportunity to exchange business cards, and put forward
ideas and expansion possibilities. More than 150 diplomats from
one hundred and nine states around the world, ambassadors,
trade delegates and attachés held discussions and gathered information on lucrative business opportunities, possible fields of
co-operation and common developments. It also gave diplomats
an excellent opportunity to get to know the future Commerzbank
Chairman, Martin Blessing.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
4
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Nicht allein ein akustisches, sondern zugleich
ein optisches Highlight bot der Auftritt von Salut
Salon, einer Gruppe junger, attraktiver, charmanter Künstlerinnen, die durch ihre fröhliche
virtuose Darbietung die Diplomaten und TopManager der Wirtschaft, allesamt Entscheider
und Multiplikatoren, zwischen den Vorträgen
und Diskussionen zu Begeisterungsstürmen hinrissen. Tagesschau-Chefsprecher Jan Hofer
moderierte am Nachmittag verschiedene Podiumsdiskussionen zum Thema
„Innovatives Niedersachsen
– Ein Bundesland in Bewegung“. Informativ und
spannend, so lautete am
Ende das einhellige Urteil
der Zuhörer, seien die Unternehmerstatements und Politikreferate gewesen.
An acoustic and visual highlight was the performance
given by Salut Salon, a
group of young, attractive
and charming artists, who
captivated the diplomats
and top managers, all of
whom are decision makers
and multipliers, with their
virtuoso performances between the presentations
and discussions. The afternoon saw Jan Hofer,
the Tagesschau news
programme’s chiefanchorman, conduct various podium discussions
on the subject of “Innovative Niedersachsen –
a state on the move”.
The positive response
following the company
statements and political
presentations was echoed unanimously, and
demonstrated just how
interesting and informative the participants found it.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
5
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 2 / Day 2
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 2
Während die Herren konzentriert den Fachvorträgen folgten, entführte Beate Dombek die Ehepartner zum Damenprogramm nach Celle. Edle Rösser
bestaunten die Ladys beim Besuch des Niedersächsischen Landgestüts und bewunderten Kutschen.
Vergnügliches Highlight des Besuchs im Schloss
Celle war eine königgleiche Anprobe, bei der hermelingesäumte Kronen und Umhänge probiert
wurden … der anschließende Lunch im Fürstenhof
Celle war, so die Damen, ein kulinarischer Genuss
in schönem Ambiente!
While the gentlemen concentrated on the specialist presentations, their spouses were spirited away
by Beate Dombek to a lady’s programme in Celle.
The ladies admired thoroughbred horses and regal
coaches during a visit to Niedersachsen’s state stud.
The pleasurable highlight of the visit to the Celle
Castle was a royal fitting, at which crowns and ermine trimmed gowns were tried on. The ladies also
expressed the utmost satisfaction at the lunch which
followed at Fürstenhof Celle, a culinary treat in exquisite surroundings!
Mit rassigen Schimmeln und Rappen und
prächtig gewandeten
Reitkünstlern begann
später der gemeinsame Abend aller get
connected-Teilnehmer
in Bückeburg.
The get connected evening event in Bückeburg
saw all participants
once again reunited
and began with hotblooded stallions and
prancing mares mounted
by equestrian artists in
resplendent costumes.
Hier erlebten die staunenden Gäste ein beeindruckendes Gesamtkunstwerk barocker Kulturgeschichte –
eine exklusive Vorführung der fürstlichen Hofreitschule: Teils vom Aussterben bedrohte Pferderassen zeigten
anmutig Gangarten, anspruchsvolle Sprünge und schwierige
Kapriolen.
The delighted audience were treated to an impressive artistic
display of baroque cultural history in an exclusive performance by the royal riding school. The horses, some
from breeds on the verge of extinction, demonstrated graceful gaits,
demanding jumps and
complex figures.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
6
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Beschirmt flanierten die Gäste später hinüber ins festlich illuminierte Schloss Bückeburg, wo Fürstin Nadja Anna zu
Schaumburg-Lippe die Gäste nach einem Cocktailempfang zu
ihrem ersten offiziellen Empfang bei Hofe begrüßte. Im prächtigen, blattgoldverzierten Ballsaal servierte das Landhaus am
See Köstlichkeiten vom Fasan, gebratenen Saibling auf Gewürzrahm-Sauerkraut und im Netz gebackenes, mit Waldpilzen und
Stopfleber gefülltes Kalbsfilet.
The guests sheltered by umbrellas later strolled to the festively
illuminated Bückeburg Palace where, following cocktails, they
were welcomed by Princess Nadja Anna zu Schaumburg-Lippe
in the magnificent gold-leaf adorned ballroom guests were
served delicacies by Landhaus am See such as pheasant, fried
char on spiced cream sauerkraut and baked filet of veal in a net
stuffed with wild mushrooms and foie gras.
Eine junge Pianistin verwöhnte zwischen den Gängen mit anmutigem Spiel, bevor Unternehmer und Diplomaten zum Dessertbuffet in den sonst der Öffentlichkeit nicht zugänglichen „Goldenen Saal“ schritten. Mit einem Niedersachsenpferd aus der Porzellanmanufaktur Fürs­tenberg und weißen Rosen dankte der get connected-Gastgeber, der
designierte Vorstandssprecher der Commerzbank AG Martin Blessing, der Schlossherrin für
den wundervollen Abend in einmaliger Umgebung.
A young female pianist indulged the guests between courses with her enchanting performance before the businessmen and diplomats made their way to the dessert buffet set up
in the “Golden Hall” which normally remains closed to the public. With white roses and the
Horse of Niedersachsen modelled by the Fürstenberg porcelain manufactory, get connected’s
host, the Commerzbank’s designated chairman, Martin Blessing thanked the Princess for an
unforgettable evening in a unique setting.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
7
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
U NTE R NEH M E R S TATE M ENT S / C o mp a n y s t a t e m e n t s
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07 – Unternehmer profitieren: Viele Informationen und
Kontakte, viele Ideen und Eindrücke get connected 07: businesses
benefit with a wealth of information and contacts, innumerable ideas
and impressions:
Get connected heißt für uns: interessante Informationen, gute Gespräche und viele Kontakte zu Diplomaten
aus aller Welt. Die Region Hannover und Niedersachsen hatte eine tolle Chance zu zeigen, was wir in den
Bereichen Forschung, Bildung, Industrie und Lebensqualität zu bieten haben. Danke den Initiatoren und
den Gästen. Get connected means for us interesting information, good discussions and a great many contacts
to diplomats from all over the world. The regions of Hanover and Niedersachsen were given a splendid
opportunity to show just what we have to offer in the areas of research, education, industry and
quality of living. Thank you to the initiators and the guests.
Hauke Jagau, Präsident der Region Hannover / President of the Region of Hanover
get connected war hervorragend organisiert und hat den Anlass internationale Wirtschaftskontakte zwischen
mittelständischen Unternehmen und den akkreditierten Botschaftern in Deutschland in hohem Maße erfüllt.
Nach diesen sehr guten Erfahrungen werden wir uns auch am nächsten get connected beteiligen. get connected
was superbly organised and was most certainly successful in aiding international business relations between
medium sized companies and accredited ambassadors in Germany. As a result of our excellent experience here
we will also be participating in the next get connected.
Jürgen R. Viertelhaus, Vorsitzender des Vorstandes VIEROL AG / Chairman, VIEROL AG
Die Teilnehmer machten einen sehr engagierten und interessierten Eindruck, und die Fragestellungen haben
uns sehr positiv überrascht. Wir sind fest davon überzeugt, dass der Kontakt nicht einmalig, sondern langfristig
hergestellt werden konnte und empfanden dies als eine sehr positive Erfahrung. Wir gehen davon aus, dass wir
durch diese Veranstaltung zukünftig das ein oder andere Projekt für uns als Komatsu entscheiden können. The
participants showed themselves to be dedicated and interested, and the questions asked were a positive
surprise. We are very confident that these contacts are not one-offs, but long term and lasting and
this was a very positive experience for us. We are sure that, thanks to this event, we as Komatsu
will be able to win one or more projects in our favour in the future.
Göksel Güner, Vorsitzender der Geschäftsführung Komatsu Hanomag GmbH /
Managing Director Komatsu Hanomag GmbH
Get connected bot die erwartete außerordentliche Gelegenheit, zahlreichen Vertretern des diplomatischen Korps
die Salzgitter AG und ihre Produkte adäquat zu präsentieren und dabei das firmeneigene Netzwerk sinnvoll
auszubauen. Die Wertschätzung der dreitägigen Veranstaltung zeigt sich an den hochrangigen Teilnehmern aus
Politik und Wirtschaft. Get connected provided an exceptional opportunity for Salzgitter AG to present itself
and its products effectively to the many participating representatives of the diplomatic Corps and in so
doing expand appropriately its own company internal network. The high-ranking participants from
the worlds of politics and business reflect the high esteem enjoyed by the three day event.
Dr. Heinz Jörg Fuhrmann, Mitglied des Vorstands Salzgitter AG / Board Director, Salzgitter AG
Get connected war für den TÜV NORD ein voller Erfolg und bot viele Gelegenheiten für internationale Kontakte, um
unser breites Kompetenzspektrum darzustellen. Beim Besuch des TÜV NORD standen die Themen Energie-Effizienz,
erneuerbare Energien und Kernkraft sowie Emissions-Reduzierung von Fahrzeugen im Mittelpunkt. Wir erwarten weitere
Wirtschaftsbeziehungen zu interessierten Ländern. Get connected was a total success for TÜV NORD and presented a number
of opportunities for us to make international contacts and present our wide-ranging product spectrum. Subjects focused
on during the visit to TÜV NORD were energy efficiency, renewable energy and nuclear power. We are now expecting
to form further business relationships with other interesting countries.
Dr. Guido Rettig, Vorsitzender des Vorstandes TÜV Nord AG / Chairman of the Board TÜV Nord AG
SILBER
sponsoren
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
8
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Get connected – das Motto der Veranstaltung hielt, was es versprochen hatte! Die Anzahl der hochkarätigen
Gesprächspartner war wirklich eindrucksvoll. Das interessante, dreitägige Programm bot genügend
Möglichkeiten, um die vielfältigsten Kontakte zu knüpfen. Dieses Event war wirklich etwas Besonderes, gerne
waren die Unternehmerverbände als Unterstützer mit dabei. Get connected – the claim keeps its promise! The
sheer number of top class partners here was very impressive. The interesting three day programme offers
sufficient opportunities to make a wide range of different contacts. This event really was something special
and the industrial confederations were happy to have taken part and given their support.
Dr. Volker Müller, Geschäftsführer Unternehmerverbände Niedersachsen e. V. / Director of the Confederation of Industry in Niedersachsen
Es hat mich sehr gefreut, die Gäste aus aller Welt im Rathaus von Hannover begrüßen zu können. Ich habe
in vielen interessanten Gesprächen feststellen können, dass die Messe- und EXPO-Stadt Hannover einen sehr
guten Ruf genießt. Das ist uns Ehre und Verpflichtung zugleich. Das Treffen hat auch dazu beigetragen, den
Wirtschaftsstandort Hannover noch attraktiver zu machen. I was very pleased to be given the opportunity to
welcome guests from all over the world to Hanover’s City Hall. I have been able to determine through many
interesting discussions that the Fair and EXPO city of Hanover enjoy a very good reputation. We are
both honoured and indebted by this fact. The event also contributed to making the business location
Hanover even more attractive in the future.
Stephan Weil, Oberbürgermeister der Stadt Hannover / Lord Mayor of the City of Hanover
Die Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG hat sich sehr gefreut, Gastgeber zu sein. Die hohe Handwerkskunst eines der
ältesten Unternehmen Niedersachsens wird allen Gästen stets in Erinnerung bleiben – insbesondere, da sie auch selbst mit
Porzellan arbeiteten, es formten und bemalten und ihre Handabdrücke verewigten. The porcelain manufacturer FÜRSTENBERG
was extremely happy to have been host. The memory of the highly skilled hand craft of one of Niedersachsen’s
oldest companies will stay with the guests for a long time to come, especially as they personally worked with
porcelain, forming and painting it and so immortalizing themselves with their fingerprints.
Christian Hirsch, Geschäftsführer Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH / Managing Director Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH
Ein großartiger Erfolg. In den persönlichen Gesprächen mit den Botschaftern wurde deutlich, wie wichtig es ist, den
Bekanntheitsgrad des Wirtschaftsstandorts Niedersachsen zu steigern. Als NBank konnten wir die Investitionsvorzüge
des Landes sowie die gut strukturierte Wirtschafts- und Arbeitsmarktförderung darstellen, was auf großes Interesse
stieß. Weiterführende Termine sind vereinbart. A fantastic success. It became clear through personal discussions
with ambassadors just how important it is to increase Niedersachsen’s profile as a business location. We at the
NBank were able to present to an interested audience the advantages of investing in Niedersachsen as well as
our well structured economic and labour markets. Further appointments have been arranged for the future.
Erk Westermann-Lammers, Vorsitzender des Vorstandes Investitions- und Förderbank Niedersachsen GmbH – NBank
Chairman of the Board of Directors of the Investitions- und Förderbank Niedersachsen GmbH – NBank
Für das Haus GROTRIAN-STEINWEG, einem der traditionsreichsten Deutschen Premiumhersteller für Flügel und
Klaviere, die in über 70 Länder dieser Welt verkauft werden, war get connected eine gute Möglichkeit, mit Vertretern
der Länder, in denen wir bisher noch keine Geschäftsbeziehungen pflegen, in Kontakt zu treten. Hierzu hat ganz
wesentlich auch die Besichtigung unserer Fertigungsstätte durch ca. 40 Teilnehmer der Konferenz am
Samstagnachmittag beigetragen. For the GROTRIAN-STEINWEG company, one of Germany’s most
traditional and premium piano manufacturers, which sells to over seventy countries around the
globe, get connected was a first rate opportunity for us to make contact with representatives from
those countries where we do not as yet do business. The visit to our production location by some
forty conference participants on Saturday played a major contribution.
Burkhard Stein, Geschäftsführer GROTRIAN-STEINWEG Pianofortefabrikanten
Managing Director GROTRIAN-STEINWEG Pianoforte manufacturers
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
9
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
D I P LO M ATEN S TATE M ENT S / D ip l o m a t s t a t e m e n t s
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Die Welt zufrieden in Niedersachsen
The world content in Niedersachsen
72 Stunden im zweitgrößten Bundesland der Bundesrepublik Deutschland, Niedersachsens politische Spitze und seine führenden Unternehmen,
Gespräche und Genuss, Kontakte und Kultur – die Botschafter, Handelsräte und Attachés waren begeistert und sind zuversichtlich für gute Geschäfte!
72 hours in Germany‘s second largest federal state, Niedersachsen‘s political elite and its leading companies, dining and discussions, contacts and
culture. The ambassadors, trade delegates and attachés were delighted and confident of booming business prospects!
Mit einer Steigerung um etwa 30 Prozent entwickelt sich Kambodscha immer mehr zu einem
beliebten Tourismusziel, allein in den ersten neun Monaten des Jahres 2007 waren 8000
Deutsche bei uns zu Gast. Deshalb waren mir der Kontakt zu Tui und unsere Gespräche über
mögliche Geschäfte sehr wichtig! Cambodia is ever increasingly developing itself into a popular
tourist destination with growth rates of around thirty per cent. 1.7 million Germans were our
guests in the first nine months of this year alone. For this reason the contacts to Tui and
our discussions about possible business opportunities were especially important.
S.E. Dr. Widhya Chem, Botschafter von Kambodscha
H.E. Dr. Widhya Chem, Ambassador of Cambodia
Als in Deutschland akkreditierte Botschafterin ist es wichtig, das gesamte Land kennenzulernen. Durch get
connected hat man die Möglichkeit, viele Menschen zu treffen und sich auszutauschen. Besonders beeindruckt
hat mich die perfekt organisierte und gut geplante Konferenz am ersten Tag. It is extremely important
for me as an accredited ambassador in Germany to get to know the entire country. Get connected
gives us the chance to meet a great many people and to exchange ideas. I was particularly impressed
with the exemplary organisation and the well prepared conference on the first day.
I.E. Karine Kazinian, Botschafterin von Armenien
H.E. Karine Kazinian, Ambassador of Armenia
get connected ist für alle gut! Gut für die Botschafter, weil sie spannende Kontakte knüpfen, gut für die
Unternehmen, da sie innerhalb kürzester Zeit viele Vertreter aus unterschiedlichsten Ländern kennenlernen
und nicht zuletzt auch gut für die Commerzbank, weil sie ihr Image und Standing bei den Botschaftern und der
Wirtschaft verbessern kann. get connected is good for everyone! Good for the ambassadors because they are able to
make valuable contacts, good for companies because they meet a great many representatives from a wide range
of countries in a short space of time, and last but not least it is also good for the Commerzbank, because it
allows it to improve its image and standing with both ambassadors and the business community.
S.E. Dr. Christian Prosl, Botschafter Österreichs
H.E. Dr. Christian Prosl, Ambassador of Austria
Ich fand es sehr interessant, Martin Blessing zu treffen – es ist immer gut, den designierten Vorstandssprecher der
Commerzbank zu kennen! Auch meine Tour habe ich sehr genossen: Rohstoffverarbeitung liegt mir sehr am Herzen, und
deshalb habe ich mich für die Salzgitter AG entschieden. Besonders beeindruckt war ich auch vom Wissenschaftsmuseum
Phaeno. So ein interaktives, innovatives Museum ist genau das Richtige, um junge Leute für Museen zu begeistern. I found
meeting Martin Blessing very interesting. Knowing the designated chairman of the Commerzbank can only be a good
thing! I also enjoyed my tour very much. The processing of raw materials is something in which I am greatly interested, and
led me to choose Salzgitter AG. I was particularly impressed by the scientific museum in Phaeno. Such an interactive and
innovative museum is exactly the right thing to awaken young people’s enthusiasm for museums.
I.E. Delia Domingo Albert, Botschafterin der Philippinen
H.E. Delia Domingo Albert, Ambassador of the Republic of the Philippines
Bronze
sponsoren
ATLAS ELEKTRONIK
A joint company of ThyssenKrupp and EADS
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
10
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Kleine Länder wie Luxemburg haben selten die Möglichkeit, persönliche Kontakte zu knüpfen und
zu unterhalten. Get connected hat mir die Möglichkeit geboten, sehr viel sehr schnell zu besichtigen
und zu erfahren. Smaller countries such as Luxemburg seldom have the possibility
of making and fostering personal contacts. Get connected” offered me the
opportunity of seeing and experiencing very much, very quickly.
Jean Claude Kugener, Gesandter des Großherzogtums Luxemburg
Jean Claude Kugener, Envoy of Luxemburg
Große Unternehmen kennt man, aber gerade über kleine und mittelständische Unternehmen in Niedersachsen
habe ich sehr viel erfahren. Ich habe viele E-Mail-Adressen ausgetauscht und bin gespannt, was sich aus den
ersten Kontakten hier bei get connected alles entwickeln wird. Big companies are well known but I was able to
learn a lot about small and medium sized firms in Niedersachsen. I exchanged a lot of email addresses, and I
am looking forward to seeing exactly what develops out of these initial get connected contacts.
Masaru Kanke, Leiter der Wirtschaftsabteilung der Botschaft von Japan
Masaru Kanke, Head of the Economics Mission at the Embassy of Japan
Das Programm war sehr gut strukturiert: am ersten Tag haben wir von Wirtschaftsminister Walter Hirche
viel über die Möglichkeiten Niedersachsens erfahren und am zweiten Tag konnten wir uns konkret ein Bild
machen. Der Besuch der Meyer-Werft war sehr informativ, da wir in der Elfenbeinküste gerade Lösungen
für den Schiffstransport über eine große Lagune suchen. The programme was very well structured. On
the first day we heard a lot from the Trade and Industry Minister, Walter Hirche, about the opportunities
Niedersachsen has to offer, and on the second day we were given the chance to form a concrete
picture ourselves. The visit to the Meyer-Werft shipyard was very informative as we in Ivory
Coast are currently looking for solutions for ship transport across a large lagoon.
S.E. Amin Florent Atse, Botschafter der Elfenbeinküste
H.E. Amin Florent Atse, Ambassador of Ivory Coast
Wann hat man schon mal die Möglichkeit, so offen mit Spitzenvertretern von Firmen zu sprechen? Ich habe
beispielsweise sehr offen mit Komatsu verhandelt. Anfangs hieß es von dort immer, eines Tages werde man
auch in Afrika Geschäfte machen. Das ist mir zu unkonkret. Afrikanische Länder brauchen jetzt Technologie
und Firmen, die dort investieren, und ich glaube, ich habe sie überzeugt. Zum Abschluss habe ich gesagt,
ich gebe ihnen sechs Monate Zeit – dann komme ich wieder und schaue mir an, was sie bis dahin geschafft
haben! How often do we have the chance of speaking so openly to leading business decision makers? I was
able for example to have very open negotiations with Komatsu. They used to say that they would one day do
business in Africa. That is not concrete enough for me. The African countries need technology and companies
who invest now, and I think I was able to convince them of that. In the end I told them that I would give
them six months, and that I would then come back to see what they had achieved!
I.E. Fatoumata Siré Diakite, Botschafterin von Mali
H.E. Fatoumata Siré Diakite, Ambassador of Mali
Mir war es sehr wichtig, die Meyer-Werft in Papenburg zu besichtigen. Durch die
geplante Erweiterung des Panama-Kanals wird die Wirtschaft in meinem Land und
insbesondere die Nachfrage nach großen Schiffen weiter wachsen – da sind Kontakte
wie diese unglaublich wichtig. I was especially interested in visiting the MeyerWerft in Papenburg. Owing to the planned expansion of the Panama Canal, economic
growth, and especially the demand for big ships, will continue to increase. For this
reason the contacts made were immensely important.
S.E. Dario Ernesto Chiru Ochoa, Botschafter von Panama
H.E. Dario Ernesto Chiru Ochoa Ambassador of Panama
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
11
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 2 / Day 2
Tag 2
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Braunschweig, Hannover, Osnabrück, Papenburg, Salzgitter / Wolfsburg und das Weserbergland – die
Gäste hatten die Qual der Wahl, welche Städte und Regionen, welche Unternehmen und Manufakturen
sie am darauffolgenden Tag besuchen und besichtigen wollten.
The guests were spoilt for choice as to which cities and regions and which companies and factories they
might visit the following day, with Braunschweig, Hanover, Osnabruck, Papenburg, Salzgitter / Wolfsburg
and Weserbergland all on offer.
Stahl glühte und Funken sprühten bei der
Salzgitter AG, als die Gäste das Werksgelände des drittgrößten deutschen Stahlproduzenten besichtigten – nicht ohne
den obligatorischen Schutzhelm! Ebenfalls
kolossal beeindruckt zeigten sich die Gäste
vom Produktionsstandort der Meyerwerft.
Molten steel and flying sparks made a
hard hat a must for the guests upon their
visit to the Salzgitter AG plant, Germany’s
third largest steel maker. No less impressed were the visitors to the Meyerwerft production facility either.
Filigraner ging es dagegen bei
Grotrian-Steinweg zu, wo neben
der Ahnengalerie der Gründer
vor allem Handwerkskunst „Made in Germany“ zu bestaunen
war. Später am Tag lud Braunschweigs Bürgermeister zum
Empfang und führte durch
„seine“ Stadt.
On the other hand things were
of a somewhat more delicate
nature at Grotrian-Steinweg
where apart from the founder’s
family portrait gallery the finest
craftsmanship “Made in Germany” can be admired. Later that
day the Lord Mayor of Braunschweig invited the participants
to a reception in “his“ city.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
12
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Nach einer abwechslungsreichen Reise durch die romantische Mittelgebirgslandschaft des Weserberglandes erwarteten die Teilnehmer der
Tour außergewöhnliche Unternehmen, die zahlreiche Sinneseindrücke
bescherten. A tour of a very different kind of company, promising numerous stimuli for the senses awaited the participants following their
interesting and varied trip through the romantic lowland landscape of
Weserbergland.
Bei der Symrise AG durften
die Exzellenzen schnuppern
und kosten und erfuhren
alles aus der Welt der Duftund Geschmacksstoffe für
die Parfüm-, Kosmetik- und
Lebensmittelindustrie.
At Symrise AG their excellencies were able to smell,
try and experience everything to do with world of
flavours and fragrances for
the perfume, cosmetic and
food industries.
Weiter gings zur Porzellanmanufaktur Fürstenberg GmbH, wo die
Diplomaten ganz neue Talente entdeckten: Hier wurde höchstselbst
„Hand angelegt“ und mancher angehende Porzellanmaler entdeckt: Die einen zeichneten Rosen, andere malten schon mal
Weihnachtsmänner für die kommenden Festtage. Und wer
nicht malen mochte, entdeckte, wie filigrane Porzellankunstwerke mit löchrigen Designs entstehen …
On to the Fürstenberg Porcelain Manufactory GmbH
where the diplomats were able to discover new and
hidden talents in a truly “hands-on” experience revealing potential for a future career as a porcelain painter.
Some painted roses while others tried their hand at Farther
Christmas in the run up to the festive season. Those who had no
wish to have a go at painting learnt just how to create pieces of fine
porcelain artwork with lots of tiny holes.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
13
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 2 / Day 2
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Intensive Gespräche,
spannende Kontakte,
zahlreiche Ideen – zur
Erinnerung an einen informativen Abend und ein
weiteres get connectedHighlight tauschten die
Gäste handsignierte Speisekarten aus.
Intense discussions, interesting contacts and
numerous ideas. The guest
exchanged signed menus
as a memento of this informative evening, which
proved to be yet another
get connected-highlight.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
14
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 2
Niedersachsens Ministerpräsident Christian Wulff, der Schirmherr von get connected 07, und seine Lebensgefährtin Bettina Körner waren am zweiten Abend Gastgeber eines festlichen Gala-Dinners in der Galerie Hannover-Herrenhausen,
wo als hochrangiger Überraschungsgast EU-Parlamentspräsident Prof. Dr. Hans-Gert Pöttering eine kurze Rede an die
Diplomaten hielt. The second festive gala evening was hosted by the patron of get connected 07, Niedersachsen’s Prime
Minister, Christian Wullf and his partner Bettina Körner in the Galerie Hannover-Herrenhausen, at which surprise guest,
Prof. Dr. Hans-Gert Pöttering, President of the European Parliament gave a short speech to the assembled diplomats.
Zahlreiche Exzellenzen nahmen gern die Gelegenheit wahr, die get connected 07, die Wirtschaftsinitiative der Commerzbank AG, bot, ein persönliches
Wort mit dem Landeschef von Niedersachsen sowie
einflussreichen Politikern zu führen und Kooperationsideen auszutauschen.
Many of their excellencies took the opportunity
provided by get connected 07, the Commerzbank‘s
economic initiative, to share a few words with
Niedersachsen‘s Premier in person as well as exchanging ideas on possible areas of co-operation
with other influential politicians.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
15
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 2-3 / Day 2-3
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Ein besonderes kulturelles Highlight hatten Ilka Hartmann und Frank Schulz bis
zuletzt geheim gehalten: Eine exklusive Vor-Weltpremiere von „la folie“, die
Werner Buss vom GOP mit unermüdlichem Einsatz und hoher Überredungskunst
ermöglicht hatte. Die Exzellenzen dankten es den Künstlern mit Standing Ovations! Ilka Hartman and Frank Schulz managed however to keep one particular
cultural highlight secret right to the very end: an exclusive world premier of
“la folie“ made possible by Werner Buss from GOP thanks to his tireless efforts
and powers of persuasion. Their excellencies demonstrated their thanks to the
artists with standing ovations.
Als Überraschungsgast wurde der Botschafter von Malawi, S.E.
Dr. Isaac Chikwekwere Lamba, auf die Bühne gebeten – und
bekam das vielleicht stimmengewaltigste Geburtstags­ständchen
seines Lebens geboten, als Freunde, Partner und Kollegen aus
über 100 Ländern gemeinsam „Happy Birthday“ intonierten.
A guest appearance was given by the Ambassador of Malawi,
H.E. Dr. Isaac Chikwekwere Lamba after being asked up onto
the stage where he proceeded to receive what is more than
likely the loudest “Happy Birthday“ of his life delivered by
a choir of friends, partners and peers from more than one
hundred countries.
Tag 2
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
16
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Bei frisch-fruchtigen Cocktails und launigen Karikaturen klang dieser zweite erfolgreiche get connected-Abend
fröhlich-beschwingt erst am frühen Morgen des dritten Tages aus. This second successful get connected-evening
accompanied by fresh fruit cocktails and jovial guests rolled towards a contented and cheerful end in the early
hours of the third day.
Erneut erwartete eine „Überraschung“ die get connected-Teilnehmer am Sonntagvormittag: Mit dem Mannschaftsbus von
Hannover 96 wurden die Diplomaten zur AWD-Arena Hannover
kutschiert, wo Stadion- und Vereinschef die Gäste gut gelaunt
begrüßten.
Once again a “surprise” was awaiting the get connected-participants on Sunday morning. The diplomats were driven over
to the AWD Arena in the Hanover 96 team bus where the genial
stadium and club manager was waiting to welcome his guests.
Tag 3
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
17
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
T o ur e n üb e rsic h t / T o ur o v e rvi e w
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Touren durch Niedersachsen
Tour 1 / Braunschweig
Tours through Niedersachsen
• Siemens AG
• Empfang im Rathaus durch den
Oberbürger­meister der Stadt Braunschweig,
Dr. Gert Hoffmann
• Grotrian-Steinweg GmbH
• Siemens AG
• Reception in the City Hall to be given by the
Lord Mayor of Braunschweig, Dr. Gert Hoffmann
• Grotrian-Steinweg GmbH
Tour 2 / Hannover
· Papenburg
• Komatsu Hanomag GmbH
• Empfang in der IHK Hannover durch den Präsidenten der IHK Hannover Prof. Dr. Dr. h.c.
Klaus E. Goehrmann
• TÜV Nord AG
• Komatsu Hanomag GmbH
• Reception at IHK Hanover to be
given by the president of the IHK Hanover,
Prof. Dr. Dr. h. c. Klaus E. Goehrmann
• TÜV Nord AG
Tour 3 / Osnabrück
· Osnabrück
• Felix Schoeller Holding GmbH & Co. KG
• Empfang im Rathaus durch den Oberbürger­
meister der Stadt Osnabrück, Boris Pistorius
• Diosna GmbH & Co. KG
• Felix Schoeller Holding GmbH & Co. KG
• Empfang im Rathaus durch den Oberbürger­
meister der Stadt Osnabrück, Boris Pistorius
• Diosna GmbH & Co. KG
Wappen der Stadt Osnabrück
Auch in unserer digitalisierten Welt bilden persönliche Kontakte und unmittelbare
Erfahrungen noch immer die Grundlage für kulturelle und wirtschaftliche Zusammenarbeit. Get connected hat uns die außerordentliche Möglichkeit eröffnet, Vertretern aus mehr als 100
Staaten den Facettenreichtum und die Leistungsfähigkeit des Innovationslandes Niedersachsen und
seiner Landeshauptstadt Hannover hautnah vorzustellen. Dieses Zusammentreffen von Diplomatie,
Wirtschaft und Politik hat die internationale Ausrichtung Niedersachsens gestärkt. Ich bin sicher, die
hier aktiven Unternehmen werden davon profitieren. Ich wünsche den Gästen aus aller Welt und uns
„Let‘s stay connected!“ Even in this digitalised world of ours personal contacts and real life experiences
remain the foundation of cultural and economic co-operation. get connected has given us the extraordinary opportunity to present the potential and diverse nature of this innovative state of Niedersachsen
and its capital Hanover, to representatives from more than one hundred countries. This coming together of
diplomacy, business and politics has strengthened Niedersachsen‘s international focus. I am positive that
those companies which were active here will profit from participation. I wish to say to our guests from
all over the world, „Let‘s stay connected!“
Walter Hirche, Niedersachsens Minister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr
Niedersachsen‘s Minister for Economy, Labour and Transport
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
18
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Mehr als 300 Entscheidungsträger aus Diplomatie, Wirtschaft und Politik sind seit get connected 07 zunehmend
enger verbunden. Bereits unmittelbar nach dem Wirtschaftsevent ist der Reiseverkehr zwischen Niedersachsen
und dem Sitz des Diplomatischen Korps Berlin sowie der Welt deutlich gewachsen. Daraus entwickeln sich
vielfältige und nachhaltige geschäftliche Kontakte. Alle Beteiligten sind sich einig, dass get connected 07 eine
Win-win-Situation geschaffen hat: gut für den Wirtschaftsstandort Niedersachsen und seine Unternehmer,
gut für neue wirtschaftliche Beziehungen in die Welt und auch gut für uns als Bank. Wir freuen uns, den
Wachstumsprozess durch Internationalisierung weiterhin zu unterstützen und zu begleiten. More than three
hundred decision makers from the worlds of diplomacy, business and politics have been developing ever closer ties since participating in get connected 07. Even directly following the economic event, had the volume of
travel between Niedersachsen and the diplomatic corps in Berlin and the rest world increased dramatically. This
is helping create lasting and diverse business ties. All the participants agree that get connected 07 was a
win-win situation for all involved. Good for the business location Niedersachsen and its companies,
good for new economic relations with the rest of the world, and good for us as a bank. We are
pleased to continue accompanying growth through internationalisation.
Frank Schulz, Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank AG Hannover
Managing Director Commerzbank AG Hannover
Tour 4 / Papenburg
• Meyer Werft GmbH
• Präsentation Tiefwasserhafen-JadeWeserPort
· Celle
• Meyer-Werft GmbH
• Presentation of the JadeWeserPort
· Wolfsburg
· Hannover
· Braunschweig
· Bückeburg
· Salzgitter
· Holzminden
Partnerprogramm in Celle
· Fürstenberg
• Besuch des Niedersächsischen Landgestüts
• Lunch im Fürstenhof
• Empfang durch den Oberbürgermeister der Stadt
Celle, Dr. h. c. Martin Biermann im Schloss Celle
• Visit to Niedersachsen’s stud farm
• Lunch at Fürstenhof
• Reception in Celler Schloss by the Lord Mayor of
Celle, Dr. h. c. Martin Biermann
Tour 5 / Salzgitter | Wolfsburg
• Salzgitter AG
• Empfang im Phaeno-Wissenschaftsmuseum
durch den Oberbürgermeister der Stadt
Wolfsburg, Rolf Schnellecke
• Autostadt Wolfsburg
• Salzgitter AG
• Reception in Phaeno-Science-Museum to be
given by the Lord
Mayor of Wolfsburg, Rolf Schnellecke
• Autostadt Wolfsburg
Tour 6 / Weserbergland
• Symrise AG
• Porzellanmanufaktur Fürstenberg GmbH
• Symrise AG
• Porzellanmanufaktur Fürstenberg GmbH
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
19
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 3 / Day 3
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Tag 3
Tischfußball und Torwandschießen, ganz sportlich starteten die Diplomaten und Unternehmer in den dritten Tag, blickten hinter die Kulissen des Bundesliga-Clubs Hannover
96 und besichtigten die imposante AWD-Arena samt Mannschaftsumkleiden, VIP-Tribüne
und Spielfeld. Dort vergruben Zyperns Boschafter S.E. Leonidas Markides und Frank Schulz
von der Commerzbank Hannover vor dem EM-Qualifikationsspiel Deutschland-Zypern je
einen Glücks-Cent im Rasen, bevor der Mannschaftsbus weiterrollte Richtung Rathaus.
The diplomats and entrepreneurs started the third day in very sporting fashion with
table football and goal shooting target practice. They were given the chance to take a
look behind the scenes of the Bundesliga club Hannover 96, and were shown around
the impressive AWD Arena including team changing rooms, VIP stands and pitch. The
Cypriot ambassador, H.E. Leonidas Markides and Frank Schulz from the Commerzbank
both buried a lucky coin in the grass prior to the European Championship qualifier
Germany-Cyprus before the bus took the group on to the city hall.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
20
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Jazztrompeter und ein Lunchbuffet –
der Empfang im Neuen Rathaus von
Hannover durch den Oberbürgermeister
der Landeshauptstadt, Stephan Weil,
fiel gewohnt herzlich aus, bevor es am
frühen Nachmittag wieder retour gen
Berlin ging. „Es war anstrengend, aber
wie immer toll, interessant und vielversprechend für Geschäfte; in jedem Fall
kommen wir 2008 wieder“, so das einhellige Urteil der Botschafterinnen und
Botschafter, Handelsräte und Attachés.
A jazz trumpeter and a lunch buffet.
The reception given by the Lord Mayor,
Stephan Weil in Hanover‘s New Town
Hall was as ever a jovial occasion before
setting off to return to Berlin. „It was
hard work, but nevertheless as always
interesting and enjoyable, and offered
promising business opportunities: we
will definitely be back in 2008,” was
the unanimous verdict of the ambassadors, trade delegates and attachés.
Neues erschließen, Beziehungen anknüpfen, Interessen verbinden, Partnerschaften ermöglichen und Freundschaften pflegen. Das sind die Aufgaben der Berliner Repräsentanz der Commerzbank. get connected ist ein Highlight dieser Arbeit und beispielhaft für die Dienstleistungen, die wir für das Diplomatische Korps erbringen. Pushing back boundaries,
forging relationships, uniting interests, cementing partnerships and cultivating friendships. These are the objectives of the Commerzbank’s Berlin
Representative Office. get connected is the hightlight of this work and a
shining example of the services we offer to the diplomatic Corps.
Hansgeorg Hauser, Beauftragter des Vorstands, Parl. Staatssekretät a. D. /
Commerzbank AG Berlin | Advisor to the Board / Commerzbank AG Berlin
Ilka Hartmann, Abteilungsdirektorin, Int. Regierungskontakte / Verbindungsbüro
Commerzbank AG Berlin | Vice President, International Governmental Relations /
Commerzbank AG Representative Office
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
21
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
M e di e n e c h o / P r e ss e c h o
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Die Welt zu Gast in
Niedersachsen!
The world at home in Niedersachsen!
get connected 07 und ein beeindruckendes Medienecho: Drei Fernsehstationen, fünf Rundfunksender und mehr
als 30 Zeitungen, Zeitschriften und
Agenturen.
get connected 07 and an impressive
media echo: three television channels, five radio stations and more
than thirty newspapers, magazines
and agencies.
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
22
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
23
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
U NTE R NEH M E R S TATE M ENT S / C o mp a n y s t a t e m e n t s
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Get connected bietet eine hervorragende Chance – gerade den Entwicklungs- und Schwellenländern Möglichkeiten
und Perspektiven aufzuzeigen, die sich für ihre wirtschaftliche Entwicklung aus einer Beteiligung an internationalen
Leitmessen ergeben. Zu diesem von der Commerzbank entwickelten Veranstaltungsformat kann man nur gratulieren.
Die Beteiligung von Diplomaten aus mehr als 100 Ländern spricht für sich. Die hier getroffenen Verabredungen für
weitere Gespräche sind außerordentlich vielversprechend. Get connected offers a splendid opportunity, especially
for developing countries and emerging markets to see the possibilities and perspectives that participation in
major trade fairs can offer. One can only congratulate the Commerzbank on its development of this type of
event. The participation of diplomats from more than a hundred countries speaks for itself. The agreements
made here to engage in further talks are very promising indeed.
Sepp D. Heckmann, Vorsitzender des Vorstandes der Deutsche Messe, Hannover / Chairman of the Board Deutsche Messe, Hannover
Durch get connected haben wir innerhalb von zwei Tagen so viele Kontakte geknüpft, wie man es sonst nur in mehreren Jahren schafft.
Neben spannenden Informationen habe ich auch wirklich viele liebe Menschen kennengelernt. Die Offenheit und Spontanität, die von
den Botschaftern und Handelsräten an den Tag gelegt wurde, bestätigte uns in unserem Engagement für get connected. Insbesondere
werden wir die Internationalisierung von Delticom weiter vorantreiben, z.B. Webseiten in den jeweiligen Landessprachen in Lettland,
Estland und Litauen zur Verfügung stellen. Thanks to get connected we have been able in two days to make as many new contacts as
would normally only be possible over a number of years. Along with interesting information I have also had the opportunity of meeting
some really very nice people. The openness and spontaneity displayed by the ambassadors and trade attachés confirmed that our
involvement in get connected was a good choice. We will most definitely pursue the internationalization of Delticom by, for
example making our website available in the languages of Latvia, Estonia and Lithuania.
Dr. Andreas Prüfer, Vorsitzender des Vorstands Delticom AG / Chairman of the Board Delticom AG
Als mittelständisches Unternehmen haben wir unsere Wurzeln in Niedersachsen. Gleichzeitig brauchen wir Flügel,
um auf den globalen Märkten erfolgreich zu sein. Genau diese Mischung aus regionaler Verbundenheit und
internationaler Ausrichtung wurde von get connected 07 durch die Commerzbank in Niedersachsen hervorragend
umgesetzt. Viele neue Kontakte konnten geknüpft werden. Die Veranstaltung war hervorragend organisiert. Being a
medium-sized company we have our roots in Niedersachsen. Nevertheless we need wings with which to navigate
global markets successfully. It is exactly this mixture of regional affinity and international strategic alignment
which get connected 07 through the Commerzbank in Niedersachsen so splendidly implemented. A large
number of new contacts were, made and the event was suberbly organized.
Holger Jahnke, Geschäftsführer der Wilkhahn*Wilkening + Hahne GmbH+Co.
KG Managing Director Wilkhahn*Wilkening + Hahne GmbH+Co.KG
Ganz ehrlich: Ich habe wirklich viel Spaß gehabt – die perfekte Basis, wertvolle Verbindungen zu
schließen. Mit Russland haben wir bereits enge Verbindungen, aber persönliche Gespräche, wie mit
dem russischen Gesandten, gab es so noch nicht. To be completely honest, I really had a lot of fun;
it was the perfect background for building valuable relations. We already have close ties to Russia,
but personal discussions as we had with the Russian envoy were something new.
Remo Röntgen, Geschäftsführer Nya Nordiska Textiles GmbH /
Managing Director Nya Nordiska Textiles GmbH
Es war eine Freude, an dieser erfolgreichen Veranstaltung teilzunehmen. BINOS konnte in Gesprächen mit Vertretern Süd- und Mittelamerikas, Europas und Afrikas über Hausbau-Programme für industriellen Wohnungsbau unter
Einsatz der von BINOS produzierten Baumaterialien sprechen. Inzwischen sind auch Unterlagen mit den interessierten Parteien ausgetauscht worden. Ein konkretes Projekt für die Herstellung von Baumaterialien in Russland wird
in den nächsten Wochen in Moskau vorbesprochen. It was a joy to take part in this successful event. In talks with
representatives from South and Central America, Europe and Africa, BINOS was able to discuss the use and application of BINOS produced building materials for housing and industrial building programmes. We have already
in the meantime exchanged documentation with interested parties. A concrete project for the manufacture of
construction materials in Russia will be discussed within Moscow in the next few weeks.
Berndt Greten, Geschäftsführer BINOS GmbH / Managing Director BINOS GmbH
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
24
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Der Informationsaustausch mit den Diplomaten aus 22 Staaten hat dem Wirtschaftsstandort Braunschweig
viele neue Chancen eröffnet. Unsere Gäste konnten sich von der Leistungsfähigkeit weltweit renommierter
hiesiger Unternehmen überzeugen. So war der Tag für Braunschweig ein großer Erfolg, der Empfang in unserem
rekonstruierten Schloss bleibt mir unvergesslich. The exchange of information with the diplomats from twenty-two
countries has opened up an array of new business possibilities for Braunschweig. Our guests had the chance to
experience and see for themselves just how competitive local world famous companies are. The day was therefore
a great success for Braunschweig, and our reception in the renovated palace will remain unforgettable.
Dr. Gert Hoffmann, Oberbürgermeister der Stadt Braunschweig / Lord Mayor of the City of Braunschweig AG
Get connected ist ein echter Glücksfall für uns. Wir haben – außer bei großen Länderspielen – selten die
Chance, unser schönes Stadion internationalen Gästen zu präsentieren! Fußball ist etwas Verbindendes.
Bei der Fülle des Programms von get connected zeigt es sich, dass der Erfolg einer solchen Veranstaltung
in der Abwechslung besteht. Dass Hannover 96 und die AWD-Arena für Abwechslung sorgen konnten,
freut uns umso mehr. Persönliche Gespräche mit den Boschaftern haben dies eindrucksvoll bestätigt.
Get connected is a real godsend. We seldom have, except with big internationals, the chance to show
our wonderful stadium to international visitors. Football is something which brings people together. The
richness of the get connected programme goes to show that the success of such a programme lies in
variety. The fact that Hanover 96 and the AWD Arena can contribute is icing on the cake. Personal
discussions with the ambassadors have shown this only too well.
Ralf Schnitzmeier, Geschäftsführer AWD-Arena / Managing Director AWD-Arena
Als international operierendes Unternehmen sind wir stark daran interessiert, neue Kontakte zu Entscheidern aus
der ganzen Welt zu knüpfen. Dank get connected konnten wir diese Aufgabe hoch komprimiert, hoch erfolgreich und
höchst professionell erledigen, ohne unseren heimischen Bereich verlassen zu müssen. Eine der bestorganisierten
Veranstaltungen, die wir jemals unterstützt haben. Der Commerzbank gilt unser Dank. Being an organization which
operates globally, we have a particularly strong interest in continually forging new contacts to decision makers around
the world. Thanks to get connected we have been able to achieve this in a highly condensed, highly effective
and highly professional fashion without even having to leave our home market. It was most definitely one of
the best organized events we have ever contributed to. We must truly thank the Commerzbank.
Christopher Wuttke, Vorsitzender des Vorstandes SE Spezial Electronic AG / President & CEO of the Board SE Spezial Electronic AG
Im Rahmen von get connected habe ich interessante neue Kontakte aufgenommen. Besonders
für den Mittelstand ist get connected eine einzigartige Plattform für den Ausbau internationaler
Wirtschaftsbeziehungen. Herzlichen Dank, dass unser Unternehmen teilnehmen konnte. Through
get connected I have been able to make interesting new contacts. get connected is a particularly
unique platform with which the Mittelstand can expand its international business relations.” Many
thanks for giving our company the chance to participate.
Dietrich Leisner, Geschäftsführer Stiebel Eltron GmbH & Co. KG / Managing Director, Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
get connected … Niedersachsen als internationale „Spielwiese“ für Wirtschaft, Wissenschaft, Sport und Kultur – das
bewegt. get connected … dies ist für das GOP Varieté-Theater in Hannover in Zusammenarbeit mit internationalen
Künstlern täglich gelebte Leidenschaft. get connected … 2007 in Niedersachsen: Diese Plattform für Diplomaten,
Politiker und Vertreter der Wirtschaft und der Kultur war hoch interessant, begeisternd, bewegend und berührend
zugleich. Niedersachsen im Herzen Europas hat sich als starker und zukunftsorientierter Partner präsentiert – Danke an
die Gastgeber! get connected – Niedersachsen is international. A playground for industry, science, sport and culture.
get connected is daily life and passion of the GOP Varieté Theatre and its artists in Hanover. get connected 07 in
Niedersachsen: this platform for diplomats, politicians and representatives from the worlds of business and
culture was highly interesting, enthralling, moving and touching all at the same time. Niedersachsen at
the heart of Europe presented itself as a strong and future-oriented partner. A big thank you to the hosts.
Werner Buss, Direktion GOP Entertainment Group / Director GOP Entertainment Group
Förderer
Diplomatisches
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
25
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
D I P LO M ATEN S TATE M ENT S / D ip l o m a t s t a t e m e n t s
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Die Familie meines Vaters kommt aus dem niedersächsischen Bassun und so war get connected quasi eine Reise in meine Heimat. Ich habe mich sehr gefreut, Ministerpräsident
Wulff kennenzulernen und habe ihm das Versprechen abgenommen, 2009 Costa
Rica zu besuchen! My father’s family comes from Bassun in Niedersachsen,
and get connected was therefore a kind of home coming. I was very pleased
to get to know Prime Minister Wulff personally, and he promised to come to
visit Costa Rica in 2009.
S.E. Dr. Bernd Niehaus Quesada, Botschafter von Costa Rica
H.E. Dr. Bernd Niehaus Quesada, Ambassador of Costa Rica
Als ganz neue Botschafterin in Berlin war get connected für mich besonders wichtig.
Ich konnte viele Verbindungen zur Wirtschaft knüpfen, aber auch meine Kollegen in
Berlin in entspannter Atmosphäre kennen lernen. Ich habe also – wie wir in Jamaica sagen – zwei Vögel mit einem Stein erlegt. Get connected was especially important for me as I have just arrived as Ambassador in Berlin. I was able to make many
interesting new contacts from the world of business as well as getting to know
my new colleagues in Berlin in a relaxed atmosphere. I have therefore been
able to, as we say in Jamaica, to kill two birds with one stone.
I.E. Joy Elfreda Wheeler, Botschafterin von Jamaica
H.E. Joy Elfreda Wheeler, Ambassador of Jamaica
Das Motto get connected hat es genau getroffen: Ich konnte viele neue
Verbindungen knüpfen und so eine gute Basis für weitere Kontakte schaffen. The slogan get connected hit the nail on the
head. I was able to make a lot of new contacts there, while
at the same time also laying the ground for future ones.
S.E. Dr. John Paul Grech, Botschafter von Malta
H.E. Dr. John Paul Grech, Ambassador of Malta
Get connected war nicht nur perfekt organisiert sondern auch ereignisvoll! Der Besuch der Autostadt
Wolfsburg war mein persönlicher Höhepunkt! Dieses innovative Museum, in dem die Mobilität des
modernen Menschen eine zentrale Rolle hat, hat mir noch einmal vor Augen geführt wie wichtig das
Bestehen von Reisemöglichkeiten und guten Verkehrsverbindungen ist. In diesem Zusammenhang
finde ich es für sehr positiv, dass Kroatien in den letzen Jahren das Autobahnnetz weiter ausgebaut
hat! Get connected was not only perfectly organized but was also eventfull. My personal highlight
was the visit to the Autostadt in Wolfsburg . This innovative museum, in which the mobility of
modern humans plays such a vital role, once again reminded me of just how important travel
possibilities and transport links are. In this regard I find it a particularly positive development
that Croatia has expanded its motorway system over recent years.
I.E. Vesna Cvjetković Kurelec, Botschafterin von Kroatien
H.E. Vesna Cvjetković Kurelec, Ambassador of Croatia
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
26
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
get connected 07
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
Mein Interesse galt zuallererst Firmen, die sich im Wohnungsbau engagieren, da es an
derartigen Projekten in meiner Heimat mangelt. Deshalb war der Kontakt zu Binos für
mich sehr interessant. Außerdem gibt es Interesse von Faltz-Consult, einem internationalen Beratungsunternehmen, das meine Botschaft aufgrund der Kontaktaufnahme in
Hannover erneut ansprach. So war meine erste Teilnahme an get connected eine spannende und vielversprechende Reise! My interest was to contact enterprises for housing
projects, due to the shortage in the sector. So my contact to Binos was of great interest.
The other enterprise who approached this Embassy as a result of a contact in Hannover
was Faltz-Consult (International Management Consultants), which showed interest in
project developments in my country, which I appreciated a lot. My first participation in get connected was therefore an exciting and extremely promising trip!
I.E. Liliane Lebron de Wenger, Botschafterin von Paraguay
H.E. Lilianne Lebron-Wenger, Ambassador of Paraguay
Die wirtschaftlichen Kontakte zwischen Russland und Niedersachsen sind bereits sehr gut, VW
eröffnet beispielsweise am 28. November ein großes Werk für 115.000 Autos in Kaluga, etwa 160 km
von Moskau entfernt. Get connected hat mir weitere Anregungen gebracht und die Basis für hoffentlich vielversprechende Kooperationen gelegt. Economic contacts between Niedersachsen and Russia
are already very good with, for example VW opening a large plant for up to 115,000 cars on 28th
November in Kaluga some 160 km from Moscow. Get connected has stimulated me yet further,
and I would hope the basis for some very promising joint ventures has been established.
Wladimir-Petrowitsch Matwejew, Gesandter der russischen Förderation
Vladimir-Petrovitch Matvejev, Envoy of the Russian Federation
In diesen drei Tagen habe ich das Herz Deutschlands kennenernen dürfen.
Die Möglichkeit, so geballt mit hohen Repräsentanten aller Art direkte Gespräche zu führen, ist sonst fast nie möglich. get connected ist ein wichtiger
Schritt im Prozess, Wirtschaft und Diplomatie zu vernetzen. During these
three days I was given the opportunity to get to know the very heart of Germany. The chance of having such concentrated talks with high ranking representatives is very rare. get connected is an important step in the process of
networking business and diplomacy.
S.E. Leonidas S. Markides, Botschafter von Zypern
H.E. Leonidas S. Markides, Ambassador of Cyprus
get connected ist eine einzigartige Möglichkeit für die Botschafter, viele wichtige Vertreter aus Politik und Wirtschaft, beispielsweise Niedersachsens Ministerpräsidenten Christian Wulff zu treffen. Beeindruckend fand ich, die beiden Schlösser von innen zu sehen
und dort zu speisen. get connected is a unique opportunity for ambassadors to meet a
great many top ranking officials from the world of business and politics, for example
Niedersachsen’s Prime Minister Christian Wulff. I was very impressed to see the inside
of the two palaces and to be given the chance to dine there.
Mania Feilcke, Präsidentin des Ambassadors Club
Mania Feilcke, President of the Ambassadors Club
Wappen der Stadt Osnabrück
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
27
Vielen Dank! Thanks!
Martin Blessing
Mitglied des Vorstands der Commerzbank AG
Member of the board of managing directors
Frank Schulz
Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank AG Hannover
Managing Director Commerzbank AG Hannover
Die Commerzbank AG bedankt sich sehr herzlich für
die Unterstützung und das Engagement der mehr als
60 Sponsoren und Partner, die zum Gelingen von
get connected 07 bei­­getragen haben. Wir freuen uns
auf ein Wiedersehen in Niedersachsen mit allen unseren
Gästen und beim nächsten get connected in einem
anderen deutschen Bundesland. The Commerzbank AG
wishes to sincerely thank the more than 60 Sponsors
and Partners who all contributed to the success of
get connected 07. We look forward to a reunion in
Niedersachsen with all our guests at the next
get connected in a new host state.

Documentos relacionados