PDF - get connected
Transcrição
PDF - get connected
Die Welt zu Gast ... in Niedersachsen! The world ... at home in Niedersachsen! ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// I n h a lt / Content ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Freitag 09.11.2007 Wirtschaftskonferenz, Niedersachsenhalle im Hannover Congress Centrum (HCC) S. 4 / 5 Begrüßung – Frank Schulz, Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank AG Hannover „Zehn gute Gründe für Niedersachsen“ – Walter Hirche, Niedersächsischer Minister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr „Mittelstand – Wachstum durch Internationalisierung“ – Martin Fischedick, Regionalvorstand der Commerzbank AG Paneldiskussionen „Innovatives Niedersachsen – Ein Bundesland in Bewegung“ Moderation Jan Hofer, Chefsprecher der Tagesschau Partnerprogramm in Celle S. 6 Besuch des Niedersächsischen Landgestüts, Mittagessen im Fürstenhof, Empfang durch den Oberbürgermeister der Stadt Celle Dr. h.c. Martin Biermann im Schloss Celle, Kleiner Stadtrundgang Gala-Abend auf Schloss Bückeburg S. 7 Vorführung Hofreitschule, Cocktailempfang von S.H.D. Alexander Fürst zu Schaumburg-Lippe, Welcome: Martin Blessing, Mitglied des Vorstands der Commerzbank AG Samstag 10.11.2007 Unternehmensbesichtigungen in Niedersachsen | 6 Touren S. 12 Gala-Diner auf Einladung des niedersächsischen Ministerpräsidenten Christian Wulff S. 14 / 15 Impressum Sonntag 11.11.2007 AWD-Arena Hannover S. 17 / 20 Empfang im Neuen Rathaus in Hannover durch den Oberbürgermeister der Landeshauptstadt Hannover, Stephan Weil S. 21 Herausgeber Commerzbank AG V.i.s.d.P.: Frank Schulz, Ilka Hartmann Theaterstraße 11/12, 30159 Hannover 14 Redaktion und Layout schlag-story Corinna Schlag, Binh Nguyen und Lydia Jänicke Kaiserdamm 99, 14057 Berlin Übersetzung inlingua Übersetzungen Berlin Niel Ramsey [email protected] Fotos Amin Akhtar Brunnenstraße 44 10115 Berlin ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 2 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// E D I TO R I AL ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Persönlich verbunden – stark vernetzt get connected 07 in Niedersachsen Personal ties – strong network get connected 07 in Niedersachsen Noch niemals zuvor sind Diplomaten aus so vielen Ländern der Einladung get connected gefolgt, um persönliche Kontakte in einem Bundesland aus- oder aufzubauen. Die Welt war zu Gast ... in Niedersachsen. Die Vielfalt und Leistungsfähigkeit unseres Landes und die Kompetenz und Aufgeschlossenheit seiner Menschen unseren Besuchern nahezubringen, stand dabei für uns im Mittelpunkt. Gespräche mit Entscheidungsträgern aus Wirtschaft, Politik und Gesellschaft sowie die Besichtigung von Unternehmen in den Regionen unseres Landes haben die Grundlage für weitere Besuche und neue gemeinsame Projekte gelegt. Die Veranstaltung ist für alle Beteiligten ein voller Erfolg gewesen. Jetzt gilt es, diese Kontakte zum beiderseitigen Nutzen weiter auszubauen. Never before have diplomats from so many different countries taken up get connected’s invitation to come together in a federal state thereby making new contacts or deepening existing ones. The world was at home in Niedersachsen. Our central objective was to demonstrate to our visitors the diversity and potential of our state, and the abilities and open mindedness of its citizens. Discussions with key decision makers from business, politics and society, coupled with visits to companies located in the region, have laid the foundation for further visits and joint projects in the future. The event was truly a complete success for all involved. It is our task now to expand these contacts to our common advantage. In Sekunden klicken wir uns um die Welt, recherchieren online, videokonferieren mit den unterschiedlichsten Ländern per World Wide Web. Zukunftsfähige, tragfähige und verlässliche Partnerschaften aber brauchen mehr: Sie erwachsen aus dem persönlichen, direkten Kontakt. Get connected hat dies bereits zum dritten Mal in eindrucksvoller Weise bewiesen. Mehr als 150 Diplomaten aus 100 Ländern folgten unserer Einladung nach Niedersachsen. Um dieses Bundesland kennenzulernen, das den Wandel von der Agrar- zur Hightech-Wirtschaft gemeistert hat. Um ihr eigenes Land vorzustellen und ihm ein persönliches Gesicht zu geben. Von Auge zu Auge statt von Videokamera zu Videokamera. Erste Verbindungen, konkrete Aufträge und zahlreiche Folgeveranstaltungen sind so entstanden. Kurzum: „we got connected“. We click ourselves around the world in a matter of seconds, do online research and conduct video conferences with a host of countries all via the World Wide Web. Sustainable, stable and reliable partnerships need more though. They grow out of personal direct contact. For the third time now get connected has most demonstrably shown this to be true. More than 150 diplomats from 100 countries took up our invitation to come to Niedersachsen to get to know this federal state which has so successfully mastered the transition from an agricultural to a high-tech economy, and to present their own individual countries thereby putting a face to the name. Face to face, rather than webcam to webcam. Thanks to this the first concrete orders have been placed, and follow-up events organised. In a nutshell “we got connected.” Christian Wulff Ministerpräsident des Landes Niedersachsen Prime Minister of Niedersachsen Martin Blessing Mitglied des Vorstands der Commerzbank AG Member of the board of managing directors Gold sponsoren //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 3 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 1 / Day 1 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Es nieselte, der Himmel war noch dunkel, doch mit einem strahlenden Lächeln begrüßte Ilka Hartmann von der Commerzbank kurz nach sieben Uhr morgens am Hauptbahnhof Berlin „ihre“ teilweise noch recht müde wirkenden Diplomaten – drei Stunden später hieß Frank Schulz, Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank Hannover, die Berliner Gäste, die politische Spitze Niedersachsens und führende Wirtschaftsvertreter des zweitgrößten deutschen Bundeslandes zu get connected 2007 willkommen. Vom 9. bis 11. November 2007 galt es, mittelständische Unternehmen mit Diplomatie und Politik, Entscheider und Multiplikatoren mit hochrangigen Vertretern des diplomatischen Korps zu vernetzen. Martin Fischedick, Regionalvorstand der Commerzbank, stellte aktuelle Ergebnisse der derzeit größten Mittelstandsstudie „Wachstum durch Internationalisierung“ vor. Zum Auftakt erläuterte Niedersachsens Wirtschaftsminister Walter Hirche allen Gästen in der Niedersachsenhalle des Hannover Congress Centrums „Zehn gute Gründe für Niedersachsen“. It was just after seven in the morning with drizzle falling from the still dark sky. Nevertheless Ilka Hartmann from the Commerzbank greeted “her” somewhat tired diplomats with a beaming smile at Berlin’s main station. Three hours later Frank Schulz, a director at Commerzbank in Hanover, welcomed the Berlin guests, the political top brass and leading business representatives from Germany’s second largest state of Niedersachsen to get connected 2007. The objective was from 9th to 11th November, 2007 to network medium sized businesses with diplomats and politicians, and decision makers and multipliers with high ranking representatives of the diplomatic corps. Martin Fischedick, regional director of the Commerzbank, presented the results of „growth through internationalisation“, the largest study on medium sized companies to date. Walter Hirche kicked off by giving the guests assembled in the Niedersachsenhalle in Hanover‘s Congress Centre „Ten good reasons for Niedersachsen“. Tag 1 Visitenkarten tauschen und Kontakte knüpfen, Geschäftsideen vorstellen und Expansionsmöglichkeiten erörtern, darum ging es beim Matchmaking-Lunch mit Unternehmern und Vorständen. Mehr als 150 Diplomaten aus 100 Staaten der Welt, Botschafterinnen und Botschafter, Handelsräte und Attachés diskutierten und informierten sich über gewinnbringende Geschäfte, mögliche Kooperationen und gemeinsame Entwicklungen. Eine gute Gelegenheit auch für die Diplomaten, den designierten Vorstandssprecher der Commerzbank, Martin Blessing, kennenzulernen. The match-making lunch provided companies and directors with an opportunity to exchange business cards, and put forward ideas and expansion possibilities. More than 150 diplomats from one hundred and nine states around the world, ambassadors, trade delegates and attachés held discussions and gathered information on lucrative business opportunities, possible fields of co-operation and common developments. It also gave diplomats an excellent opportunity to get to know the future Commerzbank Chairman, Martin Blessing. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 4 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Nicht allein ein akustisches, sondern zugleich ein optisches Highlight bot der Auftritt von Salut Salon, einer Gruppe junger, attraktiver, charmanter Künstlerinnen, die durch ihre fröhliche virtuose Darbietung die Diplomaten und TopManager der Wirtschaft, allesamt Entscheider und Multiplikatoren, zwischen den Vorträgen und Diskussionen zu Begeisterungsstürmen hinrissen. Tagesschau-Chefsprecher Jan Hofer moderierte am Nachmittag verschiedene Podiumsdiskussionen zum Thema „Innovatives Niedersachsen – Ein Bundesland in Bewegung“. Informativ und spannend, so lautete am Ende das einhellige Urteil der Zuhörer, seien die Unternehmerstatements und Politikreferate gewesen. An acoustic and visual highlight was the performance given by Salut Salon, a group of young, attractive and charming artists, who captivated the diplomats and top managers, all of whom are decision makers and multipliers, with their virtuoso performances between the presentations and discussions. The afternoon saw Jan Hofer, the Tagesschau news programme’s chiefanchorman, conduct various podium discussions on the subject of “Innovative Niedersachsen – a state on the move”. The positive response following the company statements and political presentations was echoed unanimously, and demonstrated just how interesting and informative the participants found it. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 5 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 2 / Day 2 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 2 Während die Herren konzentriert den Fachvorträgen folgten, entführte Beate Dombek die Ehepartner zum Damenprogramm nach Celle. Edle Rösser bestaunten die Ladys beim Besuch des Niedersächsischen Landgestüts und bewunderten Kutschen. Vergnügliches Highlight des Besuchs im Schloss Celle war eine königgleiche Anprobe, bei der hermelingesäumte Kronen und Umhänge probiert wurden … der anschließende Lunch im Fürstenhof Celle war, so die Damen, ein kulinarischer Genuss in schönem Ambiente! While the gentlemen concentrated on the specialist presentations, their spouses were spirited away by Beate Dombek to a lady’s programme in Celle. The ladies admired thoroughbred horses and regal coaches during a visit to Niedersachsen’s state stud. The pleasurable highlight of the visit to the Celle Castle was a royal fitting, at which crowns and ermine trimmed gowns were tried on. The ladies also expressed the utmost satisfaction at the lunch which followed at Fürstenhof Celle, a culinary treat in exquisite surroundings! Mit rassigen Schimmeln und Rappen und prächtig gewandeten Reitkünstlern begann später der gemeinsame Abend aller get connected-Teilnehmer in Bückeburg. The get connected evening event in Bückeburg saw all participants once again reunited and began with hotblooded stallions and prancing mares mounted by equestrian artists in resplendent costumes. Hier erlebten die staunenden Gäste ein beeindruckendes Gesamtkunstwerk barocker Kulturgeschichte – eine exklusive Vorführung der fürstlichen Hofreitschule: Teils vom Aussterben bedrohte Pferderassen zeigten anmutig Gangarten, anspruchsvolle Sprünge und schwierige Kapriolen. The delighted audience were treated to an impressive artistic display of baroque cultural history in an exclusive performance by the royal riding school. The horses, some from breeds on the verge of extinction, demonstrated graceful gaits, demanding jumps and complex figures. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 6 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Beschirmt flanierten die Gäste später hinüber ins festlich illuminierte Schloss Bückeburg, wo Fürstin Nadja Anna zu Schaumburg-Lippe die Gäste nach einem Cocktailempfang zu ihrem ersten offiziellen Empfang bei Hofe begrüßte. Im prächtigen, blattgoldverzierten Ballsaal servierte das Landhaus am See Köstlichkeiten vom Fasan, gebratenen Saibling auf Gewürzrahm-Sauerkraut und im Netz gebackenes, mit Waldpilzen und Stopfleber gefülltes Kalbsfilet. The guests sheltered by umbrellas later strolled to the festively illuminated Bückeburg Palace where, following cocktails, they were welcomed by Princess Nadja Anna zu Schaumburg-Lippe in the magnificent gold-leaf adorned ballroom guests were served delicacies by Landhaus am See such as pheasant, fried char on spiced cream sauerkraut and baked filet of veal in a net stuffed with wild mushrooms and foie gras. Eine junge Pianistin verwöhnte zwischen den Gängen mit anmutigem Spiel, bevor Unternehmer und Diplomaten zum Dessertbuffet in den sonst der Öffentlichkeit nicht zugänglichen „Goldenen Saal“ schritten. Mit einem Niedersachsenpferd aus der Porzellanmanufaktur Fürstenberg und weißen Rosen dankte der get connected-Gastgeber, der designierte Vorstandssprecher der Commerzbank AG Martin Blessing, der Schlossherrin für den wundervollen Abend in einmaliger Umgebung. A young female pianist indulged the guests between courses with her enchanting performance before the businessmen and diplomats made their way to the dessert buffet set up in the “Golden Hall” which normally remains closed to the public. With white roses and the Horse of Niedersachsen modelled by the Fürstenberg porcelain manufactory, get connected’s host, the Commerzbank’s designated chairman, Martin Blessing thanked the Princess for an unforgettable evening in a unique setting. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 7 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// U NTE R NEH M E R S TATE M ENT S / C o mp a n y s t a t e m e n t s ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 – Unternehmer profitieren: Viele Informationen und Kontakte, viele Ideen und Eindrücke get connected 07: businesses benefit with a wealth of information and contacts, innumerable ideas and impressions: Get connected heißt für uns: interessante Informationen, gute Gespräche und viele Kontakte zu Diplomaten aus aller Welt. Die Region Hannover und Niedersachsen hatte eine tolle Chance zu zeigen, was wir in den Bereichen Forschung, Bildung, Industrie und Lebensqualität zu bieten haben. Danke den Initiatoren und den Gästen. Get connected means for us interesting information, good discussions and a great many contacts to diplomats from all over the world. The regions of Hanover and Niedersachsen were given a splendid opportunity to show just what we have to offer in the areas of research, education, industry and quality of living. Thank you to the initiators and the guests. Hauke Jagau, Präsident der Region Hannover / President of the Region of Hanover get connected war hervorragend organisiert und hat den Anlass internationale Wirtschaftskontakte zwischen mittelständischen Unternehmen und den akkreditierten Botschaftern in Deutschland in hohem Maße erfüllt. Nach diesen sehr guten Erfahrungen werden wir uns auch am nächsten get connected beteiligen. get connected was superbly organised and was most certainly successful in aiding international business relations between medium sized companies and accredited ambassadors in Germany. As a result of our excellent experience here we will also be participating in the next get connected. Jürgen R. Viertelhaus, Vorsitzender des Vorstandes VIEROL AG / Chairman, VIEROL AG Die Teilnehmer machten einen sehr engagierten und interessierten Eindruck, und die Fragestellungen haben uns sehr positiv überrascht. Wir sind fest davon überzeugt, dass der Kontakt nicht einmalig, sondern langfristig hergestellt werden konnte und empfanden dies als eine sehr positive Erfahrung. Wir gehen davon aus, dass wir durch diese Veranstaltung zukünftig das ein oder andere Projekt für uns als Komatsu entscheiden können. The participants showed themselves to be dedicated and interested, and the questions asked were a positive surprise. We are very confident that these contacts are not one-offs, but long term and lasting and this was a very positive experience for us. We are sure that, thanks to this event, we as Komatsu will be able to win one or more projects in our favour in the future. Göksel Güner, Vorsitzender der Geschäftsführung Komatsu Hanomag GmbH / Managing Director Komatsu Hanomag GmbH Get connected bot die erwartete außerordentliche Gelegenheit, zahlreichen Vertretern des diplomatischen Korps die Salzgitter AG und ihre Produkte adäquat zu präsentieren und dabei das firmeneigene Netzwerk sinnvoll auszubauen. Die Wertschätzung der dreitägigen Veranstaltung zeigt sich an den hochrangigen Teilnehmern aus Politik und Wirtschaft. Get connected provided an exceptional opportunity for Salzgitter AG to present itself and its products effectively to the many participating representatives of the diplomatic Corps and in so doing expand appropriately its own company internal network. The high-ranking participants from the worlds of politics and business reflect the high esteem enjoyed by the three day event. Dr. Heinz Jörg Fuhrmann, Mitglied des Vorstands Salzgitter AG / Board Director, Salzgitter AG Get connected war für den TÜV NORD ein voller Erfolg und bot viele Gelegenheiten für internationale Kontakte, um unser breites Kompetenzspektrum darzustellen. Beim Besuch des TÜV NORD standen die Themen Energie-Effizienz, erneuerbare Energien und Kernkraft sowie Emissions-Reduzierung von Fahrzeugen im Mittelpunkt. Wir erwarten weitere Wirtschaftsbeziehungen zu interessierten Ländern. Get connected was a total success for TÜV NORD and presented a number of opportunities for us to make international contacts and present our wide-ranging product spectrum. Subjects focused on during the visit to TÜV NORD were energy efficiency, renewable energy and nuclear power. We are now expecting to form further business relationships with other interesting countries. Dr. Guido Rettig, Vorsitzender des Vorstandes TÜV Nord AG / Chairman of the Board TÜV Nord AG SILBER sponsoren ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 8 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Get connected – das Motto der Veranstaltung hielt, was es versprochen hatte! Die Anzahl der hochkarätigen Gesprächspartner war wirklich eindrucksvoll. Das interessante, dreitägige Programm bot genügend Möglichkeiten, um die vielfältigsten Kontakte zu knüpfen. Dieses Event war wirklich etwas Besonderes, gerne waren die Unternehmerverbände als Unterstützer mit dabei. Get connected – the claim keeps its promise! The sheer number of top class partners here was very impressive. The interesting three day programme offers sufficient opportunities to make a wide range of different contacts. This event really was something special and the industrial confederations were happy to have taken part and given their support. Dr. Volker Müller, Geschäftsführer Unternehmerverbände Niedersachsen e. V. / Director of the Confederation of Industry in Niedersachsen Es hat mich sehr gefreut, die Gäste aus aller Welt im Rathaus von Hannover begrüßen zu können. Ich habe in vielen interessanten Gesprächen feststellen können, dass die Messe- und EXPO-Stadt Hannover einen sehr guten Ruf genießt. Das ist uns Ehre und Verpflichtung zugleich. Das Treffen hat auch dazu beigetragen, den Wirtschaftsstandort Hannover noch attraktiver zu machen. I was very pleased to be given the opportunity to welcome guests from all over the world to Hanover’s City Hall. I have been able to determine through many interesting discussions that the Fair and EXPO city of Hanover enjoy a very good reputation. We are both honoured and indebted by this fact. The event also contributed to making the business location Hanover even more attractive in the future. Stephan Weil, Oberbürgermeister der Stadt Hannover / Lord Mayor of the City of Hanover Die Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG hat sich sehr gefreut, Gastgeber zu sein. Die hohe Handwerkskunst eines der ältesten Unternehmen Niedersachsens wird allen Gästen stets in Erinnerung bleiben – insbesondere, da sie auch selbst mit Porzellan arbeiteten, es formten und bemalten und ihre Handabdrücke verewigten. The porcelain manufacturer FÜRSTENBERG was extremely happy to have been host. The memory of the highly skilled hand craft of one of Niedersachsen’s oldest companies will stay with the guests for a long time to come, especially as they personally worked with porcelain, forming and painting it and so immortalizing themselves with their fingerprints. Christian Hirsch, Geschäftsführer Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH / Managing Director Porzellanmanufaktur FÜRSTENBERG GmbH Ein großartiger Erfolg. In den persönlichen Gesprächen mit den Botschaftern wurde deutlich, wie wichtig es ist, den Bekanntheitsgrad des Wirtschaftsstandorts Niedersachsen zu steigern. Als NBank konnten wir die Investitionsvorzüge des Landes sowie die gut strukturierte Wirtschafts- und Arbeitsmarktförderung darstellen, was auf großes Interesse stieß. Weiterführende Termine sind vereinbart. A fantastic success. It became clear through personal discussions with ambassadors just how important it is to increase Niedersachsen’s profile as a business location. We at the NBank were able to present to an interested audience the advantages of investing in Niedersachsen as well as our well structured economic and labour markets. Further appointments have been arranged for the future. Erk Westermann-Lammers, Vorsitzender des Vorstandes Investitions- und Förderbank Niedersachsen GmbH – NBank Chairman of the Board of Directors of the Investitions- und Förderbank Niedersachsen GmbH – NBank Für das Haus GROTRIAN-STEINWEG, einem der traditionsreichsten Deutschen Premiumhersteller für Flügel und Klaviere, die in über 70 Länder dieser Welt verkauft werden, war get connected eine gute Möglichkeit, mit Vertretern der Länder, in denen wir bisher noch keine Geschäftsbeziehungen pflegen, in Kontakt zu treten. Hierzu hat ganz wesentlich auch die Besichtigung unserer Fertigungsstätte durch ca. 40 Teilnehmer der Konferenz am Samstagnachmittag beigetragen. For the GROTRIAN-STEINWEG company, one of Germany’s most traditional and premium piano manufacturers, which sells to over seventy countries around the globe, get connected was a first rate opportunity for us to make contact with representatives from those countries where we do not as yet do business. The visit to our production location by some forty conference participants on Saturday played a major contribution. Burkhard Stein, Geschäftsführer GROTRIAN-STEINWEG Pianofortefabrikanten Managing Director GROTRIAN-STEINWEG Pianoforte manufacturers //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 9 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D I P LO M ATEN S TATE M ENT S / D ip l o m a t s t a t e m e n t s ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Die Welt zufrieden in Niedersachsen The world content in Niedersachsen 72 Stunden im zweitgrößten Bundesland der Bundesrepublik Deutschland, Niedersachsens politische Spitze und seine führenden Unternehmen, Gespräche und Genuss, Kontakte und Kultur – die Botschafter, Handelsräte und Attachés waren begeistert und sind zuversichtlich für gute Geschäfte! 72 hours in Germany‘s second largest federal state, Niedersachsen‘s political elite and its leading companies, dining and discussions, contacts and culture. The ambassadors, trade delegates and attachés were delighted and confident of booming business prospects! Mit einer Steigerung um etwa 30 Prozent entwickelt sich Kambodscha immer mehr zu einem beliebten Tourismusziel, allein in den ersten neun Monaten des Jahres 2007 waren 8000 Deutsche bei uns zu Gast. Deshalb waren mir der Kontakt zu Tui und unsere Gespräche über mögliche Geschäfte sehr wichtig! Cambodia is ever increasingly developing itself into a popular tourist destination with growth rates of around thirty per cent. 1.7 million Germans were our guests in the first nine months of this year alone. For this reason the contacts to Tui and our discussions about possible business opportunities were especially important. S.E. Dr. Widhya Chem, Botschafter von Kambodscha H.E. Dr. Widhya Chem, Ambassador of Cambodia Als in Deutschland akkreditierte Botschafterin ist es wichtig, das gesamte Land kennenzulernen. Durch get connected hat man die Möglichkeit, viele Menschen zu treffen und sich auszutauschen. Besonders beeindruckt hat mich die perfekt organisierte und gut geplante Konferenz am ersten Tag. It is extremely important for me as an accredited ambassador in Germany to get to know the entire country. Get connected gives us the chance to meet a great many people and to exchange ideas. I was particularly impressed with the exemplary organisation and the well prepared conference on the first day. I.E. Karine Kazinian, Botschafterin von Armenien H.E. Karine Kazinian, Ambassador of Armenia get connected ist für alle gut! Gut für die Botschafter, weil sie spannende Kontakte knüpfen, gut für die Unternehmen, da sie innerhalb kürzester Zeit viele Vertreter aus unterschiedlichsten Ländern kennenlernen und nicht zuletzt auch gut für die Commerzbank, weil sie ihr Image und Standing bei den Botschaftern und der Wirtschaft verbessern kann. get connected is good for everyone! Good for the ambassadors because they are able to make valuable contacts, good for companies because they meet a great many representatives from a wide range of countries in a short space of time, and last but not least it is also good for the Commerzbank, because it allows it to improve its image and standing with both ambassadors and the business community. S.E. Dr. Christian Prosl, Botschafter Österreichs H.E. Dr. Christian Prosl, Ambassador of Austria Ich fand es sehr interessant, Martin Blessing zu treffen – es ist immer gut, den designierten Vorstandssprecher der Commerzbank zu kennen! Auch meine Tour habe ich sehr genossen: Rohstoffverarbeitung liegt mir sehr am Herzen, und deshalb habe ich mich für die Salzgitter AG entschieden. Besonders beeindruckt war ich auch vom Wissenschaftsmuseum Phaeno. So ein interaktives, innovatives Museum ist genau das Richtige, um junge Leute für Museen zu begeistern. I found meeting Martin Blessing very interesting. Knowing the designated chairman of the Commerzbank can only be a good thing! I also enjoyed my tour very much. The processing of raw materials is something in which I am greatly interested, and led me to choose Salzgitter AG. I was particularly impressed by the scientific museum in Phaeno. Such an interactive and innovative museum is exactly the right thing to awaken young people’s enthusiasm for museums. I.E. Delia Domingo Albert, Botschafterin der Philippinen H.E. Delia Domingo Albert, Ambassador of the Republic of the Philippines Bronze sponsoren ATLAS ELEKTRONIK A joint company of ThyssenKrupp and EADS ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 10 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Kleine Länder wie Luxemburg haben selten die Möglichkeit, persönliche Kontakte zu knüpfen und zu unterhalten. Get connected hat mir die Möglichkeit geboten, sehr viel sehr schnell zu besichtigen und zu erfahren. Smaller countries such as Luxemburg seldom have the possibility of making and fostering personal contacts. Get connected” offered me the opportunity of seeing and experiencing very much, very quickly. Jean Claude Kugener, Gesandter des Großherzogtums Luxemburg Jean Claude Kugener, Envoy of Luxemburg Große Unternehmen kennt man, aber gerade über kleine und mittelständische Unternehmen in Niedersachsen habe ich sehr viel erfahren. Ich habe viele E-Mail-Adressen ausgetauscht und bin gespannt, was sich aus den ersten Kontakten hier bei get connected alles entwickeln wird. Big companies are well known but I was able to learn a lot about small and medium sized firms in Niedersachsen. I exchanged a lot of email addresses, and I am looking forward to seeing exactly what develops out of these initial get connected contacts. Masaru Kanke, Leiter der Wirtschaftsabteilung der Botschaft von Japan Masaru Kanke, Head of the Economics Mission at the Embassy of Japan Das Programm war sehr gut strukturiert: am ersten Tag haben wir von Wirtschaftsminister Walter Hirche viel über die Möglichkeiten Niedersachsens erfahren und am zweiten Tag konnten wir uns konkret ein Bild machen. Der Besuch der Meyer-Werft war sehr informativ, da wir in der Elfenbeinküste gerade Lösungen für den Schiffstransport über eine große Lagune suchen. The programme was very well structured. On the first day we heard a lot from the Trade and Industry Minister, Walter Hirche, about the opportunities Niedersachsen has to offer, and on the second day we were given the chance to form a concrete picture ourselves. The visit to the Meyer-Werft shipyard was very informative as we in Ivory Coast are currently looking for solutions for ship transport across a large lagoon. S.E. Amin Florent Atse, Botschafter der Elfenbeinküste H.E. Amin Florent Atse, Ambassador of Ivory Coast Wann hat man schon mal die Möglichkeit, so offen mit Spitzenvertretern von Firmen zu sprechen? Ich habe beispielsweise sehr offen mit Komatsu verhandelt. Anfangs hieß es von dort immer, eines Tages werde man auch in Afrika Geschäfte machen. Das ist mir zu unkonkret. Afrikanische Länder brauchen jetzt Technologie und Firmen, die dort investieren, und ich glaube, ich habe sie überzeugt. Zum Abschluss habe ich gesagt, ich gebe ihnen sechs Monate Zeit – dann komme ich wieder und schaue mir an, was sie bis dahin geschafft haben! How often do we have the chance of speaking so openly to leading business decision makers? I was able for example to have very open negotiations with Komatsu. They used to say that they would one day do business in Africa. That is not concrete enough for me. The African countries need technology and companies who invest now, and I think I was able to convince them of that. In the end I told them that I would give them six months, and that I would then come back to see what they had achieved! I.E. Fatoumata Siré Diakite, Botschafterin von Mali H.E. Fatoumata Siré Diakite, Ambassador of Mali Mir war es sehr wichtig, die Meyer-Werft in Papenburg zu besichtigen. Durch die geplante Erweiterung des Panama-Kanals wird die Wirtschaft in meinem Land und insbesondere die Nachfrage nach großen Schiffen weiter wachsen – da sind Kontakte wie diese unglaublich wichtig. I was especially interested in visiting the MeyerWerft in Papenburg. Owing to the planned expansion of the Panama Canal, economic growth, and especially the demand for big ships, will continue to increase. For this reason the contacts made were immensely important. S.E. Dario Ernesto Chiru Ochoa, Botschafter von Panama H.E. Dario Ernesto Chiru Ochoa Ambassador of Panama //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 11 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 2 / Day 2 Tag 2 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Braunschweig, Hannover, Osnabrück, Papenburg, Salzgitter / Wolfsburg und das Weserbergland – die Gäste hatten die Qual der Wahl, welche Städte und Regionen, welche Unternehmen und Manufakturen sie am darauffolgenden Tag besuchen und besichtigen wollten. The guests were spoilt for choice as to which cities and regions and which companies and factories they might visit the following day, with Braunschweig, Hanover, Osnabruck, Papenburg, Salzgitter / Wolfsburg and Weserbergland all on offer. Stahl glühte und Funken sprühten bei der Salzgitter AG, als die Gäste das Werksgelände des drittgrößten deutschen Stahlproduzenten besichtigten – nicht ohne den obligatorischen Schutzhelm! Ebenfalls kolossal beeindruckt zeigten sich die Gäste vom Produktionsstandort der Meyerwerft. Molten steel and flying sparks made a hard hat a must for the guests upon their visit to the Salzgitter AG plant, Germany’s third largest steel maker. No less impressed were the visitors to the Meyerwerft production facility either. Filigraner ging es dagegen bei Grotrian-Steinweg zu, wo neben der Ahnengalerie der Gründer vor allem Handwerkskunst „Made in Germany“ zu bestaunen war. Später am Tag lud Braunschweigs Bürgermeister zum Empfang und führte durch „seine“ Stadt. On the other hand things were of a somewhat more delicate nature at Grotrian-Steinweg where apart from the founder’s family portrait gallery the finest craftsmanship “Made in Germany” can be admired. Later that day the Lord Mayor of Braunschweig invited the participants to a reception in “his“ city. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 12 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Nach einer abwechslungsreichen Reise durch die romantische Mittelgebirgslandschaft des Weserberglandes erwarteten die Teilnehmer der Tour außergewöhnliche Unternehmen, die zahlreiche Sinneseindrücke bescherten. A tour of a very different kind of company, promising numerous stimuli for the senses awaited the participants following their interesting and varied trip through the romantic lowland landscape of Weserbergland. Bei der Symrise AG durften die Exzellenzen schnuppern und kosten und erfuhren alles aus der Welt der Duftund Geschmacksstoffe für die Parfüm-, Kosmetik- und Lebensmittelindustrie. At Symrise AG their excellencies were able to smell, try and experience everything to do with world of flavours and fragrances for the perfume, cosmetic and food industries. Weiter gings zur Porzellanmanufaktur Fürstenberg GmbH, wo die Diplomaten ganz neue Talente entdeckten: Hier wurde höchstselbst „Hand angelegt“ und mancher angehende Porzellanmaler entdeckt: Die einen zeichneten Rosen, andere malten schon mal Weihnachtsmänner für die kommenden Festtage. Und wer nicht malen mochte, entdeckte, wie filigrane Porzellankunstwerke mit löchrigen Designs entstehen … On to the Fürstenberg Porcelain Manufactory GmbH where the diplomats were able to discover new and hidden talents in a truly “hands-on” experience revealing potential for a future career as a porcelain painter. Some painted roses while others tried their hand at Farther Christmas in the run up to the festive season. Those who had no wish to have a go at painting learnt just how to create pieces of fine porcelain artwork with lots of tiny holes. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 13 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 2 / Day 2 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Intensive Gespräche, spannende Kontakte, zahlreiche Ideen – zur Erinnerung an einen informativen Abend und ein weiteres get connectedHighlight tauschten die Gäste handsignierte Speisekarten aus. Intense discussions, interesting contacts and numerous ideas. The guest exchanged signed menus as a memento of this informative evening, which proved to be yet another get connected-highlight. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 14 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 2 Niedersachsens Ministerpräsident Christian Wulff, der Schirmherr von get connected 07, und seine Lebensgefährtin Bettina Körner waren am zweiten Abend Gastgeber eines festlichen Gala-Dinners in der Galerie Hannover-Herrenhausen, wo als hochrangiger Überraschungsgast EU-Parlamentspräsident Prof. Dr. Hans-Gert Pöttering eine kurze Rede an die Diplomaten hielt. The second festive gala evening was hosted by the patron of get connected 07, Niedersachsen’s Prime Minister, Christian Wullf and his partner Bettina Körner in the Galerie Hannover-Herrenhausen, at which surprise guest, Prof. Dr. Hans-Gert Pöttering, President of the European Parliament gave a short speech to the assembled diplomats. Zahlreiche Exzellenzen nahmen gern die Gelegenheit wahr, die get connected 07, die Wirtschaftsinitiative der Commerzbank AG, bot, ein persönliches Wort mit dem Landeschef von Niedersachsen sowie einflussreichen Politikern zu führen und Kooperationsideen auszutauschen. Many of their excellencies took the opportunity provided by get connected 07, the Commerzbank‘s economic initiative, to share a few words with Niedersachsen‘s Premier in person as well as exchanging ideas on possible areas of co-operation with other influential politicians. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 15 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 2-3 / Day 2-3 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Ein besonderes kulturelles Highlight hatten Ilka Hartmann und Frank Schulz bis zuletzt geheim gehalten: Eine exklusive Vor-Weltpremiere von „la folie“, die Werner Buss vom GOP mit unermüdlichem Einsatz und hoher Überredungskunst ermöglicht hatte. Die Exzellenzen dankten es den Künstlern mit Standing Ovations! Ilka Hartman and Frank Schulz managed however to keep one particular cultural highlight secret right to the very end: an exclusive world premier of “la folie“ made possible by Werner Buss from GOP thanks to his tireless efforts and powers of persuasion. Their excellencies demonstrated their thanks to the artists with standing ovations. Als Überraschungsgast wurde der Botschafter von Malawi, S.E. Dr. Isaac Chikwekwere Lamba, auf die Bühne gebeten – und bekam das vielleicht stimmengewaltigste Geburtstagsständchen seines Lebens geboten, als Freunde, Partner und Kollegen aus über 100 Ländern gemeinsam „Happy Birthday“ intonierten. A guest appearance was given by the Ambassador of Malawi, H.E. Dr. Isaac Chikwekwere Lamba after being asked up onto the stage where he proceeded to receive what is more than likely the loudest “Happy Birthday“ of his life delivered by a choir of friends, partners and peers from more than one hundred countries. Tag 2 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 16 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Bei frisch-fruchtigen Cocktails und launigen Karikaturen klang dieser zweite erfolgreiche get connected-Abend fröhlich-beschwingt erst am frühen Morgen des dritten Tages aus. This second successful get connected-evening accompanied by fresh fruit cocktails and jovial guests rolled towards a contented and cheerful end in the early hours of the third day. Erneut erwartete eine „Überraschung“ die get connected-Teilnehmer am Sonntagvormittag: Mit dem Mannschaftsbus von Hannover 96 wurden die Diplomaten zur AWD-Arena Hannover kutschiert, wo Stadion- und Vereinschef die Gäste gut gelaunt begrüßten. Once again a “surprise” was awaiting the get connected-participants on Sunday morning. The diplomats were driven over to the AWD Arena in the Hanover 96 team bus where the genial stadium and club manager was waiting to welcome his guests. Tag 3 //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 17 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// T o ur e n üb e rsic h t / T o ur o v e rvi e w ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Touren durch Niedersachsen Tour 1 / Braunschweig Tours through Niedersachsen • Siemens AG • Empfang im Rathaus durch den Oberbürgermeister der Stadt Braunschweig, Dr. Gert Hoffmann • Grotrian-Steinweg GmbH • Siemens AG • Reception in the City Hall to be given by the Lord Mayor of Braunschweig, Dr. Gert Hoffmann • Grotrian-Steinweg GmbH Tour 2 / Hannover · Papenburg • Komatsu Hanomag GmbH • Empfang in der IHK Hannover durch den Präsidenten der IHK Hannover Prof. Dr. Dr. h.c. Klaus E. Goehrmann • TÜV Nord AG • Komatsu Hanomag GmbH • Reception at IHK Hanover to be given by the president of the IHK Hanover, Prof. Dr. Dr. h. c. Klaus E. Goehrmann • TÜV Nord AG Tour 3 / Osnabrück · Osnabrück • Felix Schoeller Holding GmbH & Co. KG • Empfang im Rathaus durch den Oberbürger meister der Stadt Osnabrück, Boris Pistorius • Diosna GmbH & Co. KG • Felix Schoeller Holding GmbH & Co. KG • Empfang im Rathaus durch den Oberbürger meister der Stadt Osnabrück, Boris Pistorius • Diosna GmbH & Co. KG Wappen der Stadt Osnabrück Auch in unserer digitalisierten Welt bilden persönliche Kontakte und unmittelbare Erfahrungen noch immer die Grundlage für kulturelle und wirtschaftliche Zusammenarbeit. Get connected hat uns die außerordentliche Möglichkeit eröffnet, Vertretern aus mehr als 100 Staaten den Facettenreichtum und die Leistungsfähigkeit des Innovationslandes Niedersachsen und seiner Landeshauptstadt Hannover hautnah vorzustellen. Dieses Zusammentreffen von Diplomatie, Wirtschaft und Politik hat die internationale Ausrichtung Niedersachsens gestärkt. Ich bin sicher, die hier aktiven Unternehmen werden davon profitieren. Ich wünsche den Gästen aus aller Welt und uns „Let‘s stay connected!“ Even in this digitalised world of ours personal contacts and real life experiences remain the foundation of cultural and economic co-operation. get connected has given us the extraordinary opportunity to present the potential and diverse nature of this innovative state of Niedersachsen and its capital Hanover, to representatives from more than one hundred countries. This coming together of diplomacy, business and politics has strengthened Niedersachsen‘s international focus. I am positive that those companies which were active here will profit from participation. I wish to say to our guests from all over the world, „Let‘s stay connected!“ Walter Hirche, Niedersachsens Minister für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr Niedersachsen‘s Minister for Economy, Labour and Transport ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 18 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Mehr als 300 Entscheidungsträger aus Diplomatie, Wirtschaft und Politik sind seit get connected 07 zunehmend enger verbunden. Bereits unmittelbar nach dem Wirtschaftsevent ist der Reiseverkehr zwischen Niedersachsen und dem Sitz des Diplomatischen Korps Berlin sowie der Welt deutlich gewachsen. Daraus entwickeln sich vielfältige und nachhaltige geschäftliche Kontakte. Alle Beteiligten sind sich einig, dass get connected 07 eine Win-win-Situation geschaffen hat: gut für den Wirtschaftsstandort Niedersachsen und seine Unternehmer, gut für neue wirtschaftliche Beziehungen in die Welt und auch gut für uns als Bank. Wir freuen uns, den Wachstumsprozess durch Internationalisierung weiterhin zu unterstützen und zu begleiten. More than three hundred decision makers from the worlds of diplomacy, business and politics have been developing ever closer ties since participating in get connected 07. Even directly following the economic event, had the volume of travel between Niedersachsen and the diplomatic corps in Berlin and the rest world increased dramatically. This is helping create lasting and diverse business ties. All the participants agree that get connected 07 was a win-win situation for all involved. Good for the business location Niedersachsen and its companies, good for new economic relations with the rest of the world, and good for us as a bank. We are pleased to continue accompanying growth through internationalisation. Frank Schulz, Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank AG Hannover Managing Director Commerzbank AG Hannover Tour 4 / Papenburg • Meyer Werft GmbH • Präsentation Tiefwasserhafen-JadeWeserPort · Celle • Meyer-Werft GmbH • Presentation of the JadeWeserPort · Wolfsburg · Hannover · Braunschweig · Bückeburg · Salzgitter · Holzminden Partnerprogramm in Celle · Fürstenberg • Besuch des Niedersächsischen Landgestüts • Lunch im Fürstenhof • Empfang durch den Oberbürgermeister der Stadt Celle, Dr. h. c. Martin Biermann im Schloss Celle • Visit to Niedersachsen’s stud farm • Lunch at Fürstenhof • Reception in Celler Schloss by the Lord Mayor of Celle, Dr. h. c. Martin Biermann Tour 5 / Salzgitter | Wolfsburg • Salzgitter AG • Empfang im Phaeno-Wissenschaftsmuseum durch den Oberbürgermeister der Stadt Wolfsburg, Rolf Schnellecke • Autostadt Wolfsburg • Salzgitter AG • Reception in Phaeno-Science-Museum to be given by the Lord Mayor of Wolfsburg, Rolf Schnellecke • Autostadt Wolfsburg Tour 6 / Weserbergland • Symrise AG • Porzellanmanufaktur Fürstenberg GmbH • Symrise AG • Porzellanmanufaktur Fürstenberg GmbH //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 19 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 3 / Day 3 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Tag 3 Tischfußball und Torwandschießen, ganz sportlich starteten die Diplomaten und Unternehmer in den dritten Tag, blickten hinter die Kulissen des Bundesliga-Clubs Hannover 96 und besichtigten die imposante AWD-Arena samt Mannschaftsumkleiden, VIP-Tribüne und Spielfeld. Dort vergruben Zyperns Boschafter S.E. Leonidas Markides und Frank Schulz von der Commerzbank Hannover vor dem EM-Qualifikationsspiel Deutschland-Zypern je einen Glücks-Cent im Rasen, bevor der Mannschaftsbus weiterrollte Richtung Rathaus. The diplomats and entrepreneurs started the third day in very sporting fashion with table football and goal shooting target practice. They were given the chance to take a look behind the scenes of the Bundesliga club Hannover 96, and were shown around the impressive AWD Arena including team changing rooms, VIP stands and pitch. The Cypriot ambassador, H.E. Leonidas Markides and Frank Schulz from the Commerzbank both buried a lucky coin in the grass prior to the European Championship qualifier Germany-Cyprus before the bus took the group on to the city hall. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 20 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Jazztrompeter und ein Lunchbuffet – der Empfang im Neuen Rathaus von Hannover durch den Oberbürgermeister der Landeshauptstadt, Stephan Weil, fiel gewohnt herzlich aus, bevor es am frühen Nachmittag wieder retour gen Berlin ging. „Es war anstrengend, aber wie immer toll, interessant und vielversprechend für Geschäfte; in jedem Fall kommen wir 2008 wieder“, so das einhellige Urteil der Botschafterinnen und Botschafter, Handelsräte und Attachés. A jazz trumpeter and a lunch buffet. The reception given by the Lord Mayor, Stephan Weil in Hanover‘s New Town Hall was as ever a jovial occasion before setting off to return to Berlin. „It was hard work, but nevertheless as always interesting and enjoyable, and offered promising business opportunities: we will definitely be back in 2008,” was the unanimous verdict of the ambassadors, trade delegates and attachés. Neues erschließen, Beziehungen anknüpfen, Interessen verbinden, Partnerschaften ermöglichen und Freundschaften pflegen. Das sind die Aufgaben der Berliner Repräsentanz der Commerzbank. get connected ist ein Highlight dieser Arbeit und beispielhaft für die Dienstleistungen, die wir für das Diplomatische Korps erbringen. Pushing back boundaries, forging relationships, uniting interests, cementing partnerships and cultivating friendships. These are the objectives of the Commerzbank’s Berlin Representative Office. get connected is the hightlight of this work and a shining example of the services we offer to the diplomatic Corps. Hansgeorg Hauser, Beauftragter des Vorstands, Parl. Staatssekretät a. D. / Commerzbank AG Berlin | Advisor to the Board / Commerzbank AG Berlin Ilka Hartmann, Abteilungsdirektorin, Int. Regierungskontakte / Verbindungsbüro Commerzbank AG Berlin | Vice President, International Governmental Relations / Commerzbank AG Representative Office //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 21 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// M e di e n e c h o / P r e ss e c h o ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Die Welt zu Gast in Niedersachsen! The world at home in Niedersachsen! get connected 07 und ein beeindruckendes Medienecho: Drei Fernsehstationen, fünf Rundfunksender und mehr als 30 Zeitungen, Zeitschriften und Agenturen. get connected 07 and an impressive media echo: three television channels, five radio stations and more than thirty newspapers, magazines and agencies. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 22 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 23 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// U NTE R NEH M E R S TATE M ENT S / C o mp a n y s t a t e m e n t s ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Get connected bietet eine hervorragende Chance – gerade den Entwicklungs- und Schwellenländern Möglichkeiten und Perspektiven aufzuzeigen, die sich für ihre wirtschaftliche Entwicklung aus einer Beteiligung an internationalen Leitmessen ergeben. Zu diesem von der Commerzbank entwickelten Veranstaltungsformat kann man nur gratulieren. Die Beteiligung von Diplomaten aus mehr als 100 Ländern spricht für sich. Die hier getroffenen Verabredungen für weitere Gespräche sind außerordentlich vielversprechend. Get connected offers a splendid opportunity, especially for developing countries and emerging markets to see the possibilities and perspectives that participation in major trade fairs can offer. One can only congratulate the Commerzbank on its development of this type of event. The participation of diplomats from more than a hundred countries speaks for itself. The agreements made here to engage in further talks are very promising indeed. Sepp D. Heckmann, Vorsitzender des Vorstandes der Deutsche Messe, Hannover / Chairman of the Board Deutsche Messe, Hannover Durch get connected haben wir innerhalb von zwei Tagen so viele Kontakte geknüpft, wie man es sonst nur in mehreren Jahren schafft. Neben spannenden Informationen habe ich auch wirklich viele liebe Menschen kennengelernt. Die Offenheit und Spontanität, die von den Botschaftern und Handelsräten an den Tag gelegt wurde, bestätigte uns in unserem Engagement für get connected. Insbesondere werden wir die Internationalisierung von Delticom weiter vorantreiben, z.B. Webseiten in den jeweiligen Landessprachen in Lettland, Estland und Litauen zur Verfügung stellen. Thanks to get connected we have been able in two days to make as many new contacts as would normally only be possible over a number of years. Along with interesting information I have also had the opportunity of meeting some really very nice people. The openness and spontaneity displayed by the ambassadors and trade attachés confirmed that our involvement in get connected was a good choice. We will most definitely pursue the internationalization of Delticom by, for example making our website available in the languages of Latvia, Estonia and Lithuania. Dr. Andreas Prüfer, Vorsitzender des Vorstands Delticom AG / Chairman of the Board Delticom AG Als mittelständisches Unternehmen haben wir unsere Wurzeln in Niedersachsen. Gleichzeitig brauchen wir Flügel, um auf den globalen Märkten erfolgreich zu sein. Genau diese Mischung aus regionaler Verbundenheit und internationaler Ausrichtung wurde von get connected 07 durch die Commerzbank in Niedersachsen hervorragend umgesetzt. Viele neue Kontakte konnten geknüpft werden. Die Veranstaltung war hervorragend organisiert. Being a medium-sized company we have our roots in Niedersachsen. Nevertheless we need wings with which to navigate global markets successfully. It is exactly this mixture of regional affinity and international strategic alignment which get connected 07 through the Commerzbank in Niedersachsen so splendidly implemented. A large number of new contacts were, made and the event was suberbly organized. Holger Jahnke, Geschäftsführer der Wilkhahn*Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG Managing Director Wilkhahn*Wilkening + Hahne GmbH+Co.KG Ganz ehrlich: Ich habe wirklich viel Spaß gehabt – die perfekte Basis, wertvolle Verbindungen zu schließen. Mit Russland haben wir bereits enge Verbindungen, aber persönliche Gespräche, wie mit dem russischen Gesandten, gab es so noch nicht. To be completely honest, I really had a lot of fun; it was the perfect background for building valuable relations. We already have close ties to Russia, but personal discussions as we had with the Russian envoy were something new. Remo Röntgen, Geschäftsführer Nya Nordiska Textiles GmbH / Managing Director Nya Nordiska Textiles GmbH Es war eine Freude, an dieser erfolgreichen Veranstaltung teilzunehmen. BINOS konnte in Gesprächen mit Vertretern Süd- und Mittelamerikas, Europas und Afrikas über Hausbau-Programme für industriellen Wohnungsbau unter Einsatz der von BINOS produzierten Baumaterialien sprechen. Inzwischen sind auch Unterlagen mit den interessierten Parteien ausgetauscht worden. Ein konkretes Projekt für die Herstellung von Baumaterialien in Russland wird in den nächsten Wochen in Moskau vorbesprochen. It was a joy to take part in this successful event. In talks with representatives from South and Central America, Europe and Africa, BINOS was able to discuss the use and application of BINOS produced building materials for housing and industrial building programmes. We have already in the meantime exchanged documentation with interested parties. A concrete project for the manufacture of construction materials in Russia will be discussed within Moscow in the next few weeks. Berndt Greten, Geschäftsführer BINOS GmbH / Managing Director BINOS GmbH ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 24 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Der Informationsaustausch mit den Diplomaten aus 22 Staaten hat dem Wirtschaftsstandort Braunschweig viele neue Chancen eröffnet. Unsere Gäste konnten sich von der Leistungsfähigkeit weltweit renommierter hiesiger Unternehmen überzeugen. So war der Tag für Braunschweig ein großer Erfolg, der Empfang in unserem rekonstruierten Schloss bleibt mir unvergesslich. The exchange of information with the diplomats from twenty-two countries has opened up an array of new business possibilities for Braunschweig. Our guests had the chance to experience and see for themselves just how competitive local world famous companies are. The day was therefore a great success for Braunschweig, and our reception in the renovated palace will remain unforgettable. Dr. Gert Hoffmann, Oberbürgermeister der Stadt Braunschweig / Lord Mayor of the City of Braunschweig AG Get connected ist ein echter Glücksfall für uns. Wir haben – außer bei großen Länderspielen – selten die Chance, unser schönes Stadion internationalen Gästen zu präsentieren! Fußball ist etwas Verbindendes. Bei der Fülle des Programms von get connected zeigt es sich, dass der Erfolg einer solchen Veranstaltung in der Abwechslung besteht. Dass Hannover 96 und die AWD-Arena für Abwechslung sorgen konnten, freut uns umso mehr. Persönliche Gespräche mit den Boschaftern haben dies eindrucksvoll bestätigt. Get connected is a real godsend. We seldom have, except with big internationals, the chance to show our wonderful stadium to international visitors. Football is something which brings people together. The richness of the get connected programme goes to show that the success of such a programme lies in variety. The fact that Hanover 96 and the AWD Arena can contribute is icing on the cake. Personal discussions with the ambassadors have shown this only too well. Ralf Schnitzmeier, Geschäftsführer AWD-Arena / Managing Director AWD-Arena Als international operierendes Unternehmen sind wir stark daran interessiert, neue Kontakte zu Entscheidern aus der ganzen Welt zu knüpfen. Dank get connected konnten wir diese Aufgabe hoch komprimiert, hoch erfolgreich und höchst professionell erledigen, ohne unseren heimischen Bereich verlassen zu müssen. Eine der bestorganisierten Veranstaltungen, die wir jemals unterstützt haben. Der Commerzbank gilt unser Dank. Being an organization which operates globally, we have a particularly strong interest in continually forging new contacts to decision makers around the world. Thanks to get connected we have been able to achieve this in a highly condensed, highly effective and highly professional fashion without even having to leave our home market. It was most definitely one of the best organized events we have ever contributed to. We must truly thank the Commerzbank. Christopher Wuttke, Vorsitzender des Vorstandes SE Spezial Electronic AG / President & CEO of the Board SE Spezial Electronic AG Im Rahmen von get connected habe ich interessante neue Kontakte aufgenommen. Besonders für den Mittelstand ist get connected eine einzigartige Plattform für den Ausbau internationaler Wirtschaftsbeziehungen. Herzlichen Dank, dass unser Unternehmen teilnehmen konnte. Through get connected I have been able to make interesting new contacts. get connected is a particularly unique platform with which the Mittelstand can expand its international business relations.” Many thanks for giving our company the chance to participate. Dietrich Leisner, Geschäftsführer Stiebel Eltron GmbH & Co. KG / Managing Director, Stiebel Eltron GmbH & Co. KG get connected … Niedersachsen als internationale „Spielwiese“ für Wirtschaft, Wissenschaft, Sport und Kultur – das bewegt. get connected … dies ist für das GOP Varieté-Theater in Hannover in Zusammenarbeit mit internationalen Künstlern täglich gelebte Leidenschaft. get connected … 2007 in Niedersachsen: Diese Plattform für Diplomaten, Politiker und Vertreter der Wirtschaft und der Kultur war hoch interessant, begeisternd, bewegend und berührend zugleich. Niedersachsen im Herzen Europas hat sich als starker und zukunftsorientierter Partner präsentiert – Danke an die Gastgeber! get connected – Niedersachsen is international. A playground for industry, science, sport and culture. get connected is daily life and passion of the GOP Varieté Theatre and its artists in Hanover. get connected 07 in Niedersachsen: this platform for diplomats, politicians and representatives from the worlds of business and culture was highly interesting, enthralling, moving and touching all at the same time. Niedersachsen at the heart of Europe presented itself as a strong and future-oriented partner. A big thank you to the hosts. Werner Buss, Direktion GOP Entertainment Group / Director GOP Entertainment Group Förderer Diplomatisches //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 25 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// D I P LO M ATEN S TATE M ENT S / D ip l o m a t s t a t e m e n t s ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Die Familie meines Vaters kommt aus dem niedersächsischen Bassun und so war get connected quasi eine Reise in meine Heimat. Ich habe mich sehr gefreut, Ministerpräsident Wulff kennenzulernen und habe ihm das Versprechen abgenommen, 2009 Costa Rica zu besuchen! My father’s family comes from Bassun in Niedersachsen, and get connected was therefore a kind of home coming. I was very pleased to get to know Prime Minister Wulff personally, and he promised to come to visit Costa Rica in 2009. S.E. Dr. Bernd Niehaus Quesada, Botschafter von Costa Rica H.E. Dr. Bernd Niehaus Quesada, Ambassador of Costa Rica Als ganz neue Botschafterin in Berlin war get connected für mich besonders wichtig. Ich konnte viele Verbindungen zur Wirtschaft knüpfen, aber auch meine Kollegen in Berlin in entspannter Atmosphäre kennen lernen. Ich habe also – wie wir in Jamaica sagen – zwei Vögel mit einem Stein erlegt. Get connected was especially important for me as I have just arrived as Ambassador in Berlin. I was able to make many interesting new contacts from the world of business as well as getting to know my new colleagues in Berlin in a relaxed atmosphere. I have therefore been able to, as we say in Jamaica, to kill two birds with one stone. I.E. Joy Elfreda Wheeler, Botschafterin von Jamaica H.E. Joy Elfreda Wheeler, Ambassador of Jamaica Das Motto get connected hat es genau getroffen: Ich konnte viele neue Verbindungen knüpfen und so eine gute Basis für weitere Kontakte schaffen. The slogan get connected hit the nail on the head. I was able to make a lot of new contacts there, while at the same time also laying the ground for future ones. S.E. Dr. John Paul Grech, Botschafter von Malta H.E. Dr. John Paul Grech, Ambassador of Malta Get connected war nicht nur perfekt organisiert sondern auch ereignisvoll! Der Besuch der Autostadt Wolfsburg war mein persönlicher Höhepunkt! Dieses innovative Museum, in dem die Mobilität des modernen Menschen eine zentrale Rolle hat, hat mir noch einmal vor Augen geführt wie wichtig das Bestehen von Reisemöglichkeiten und guten Verkehrsverbindungen ist. In diesem Zusammenhang finde ich es für sehr positiv, dass Kroatien in den letzen Jahren das Autobahnnetz weiter ausgebaut hat! Get connected was not only perfectly organized but was also eventfull. My personal highlight was the visit to the Autostadt in Wolfsburg . This innovative museum, in which the mobility of modern humans plays such a vital role, once again reminded me of just how important travel possibilities and transport links are. In this regard I find it a particularly positive development that Croatia has expanded its motorway system over recent years. I.E. Vesna Cvjetković Kurelec, Botschafterin von Kroatien H.E. Vesna Cvjetković Kurelec, Ambassador of Croatia ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 26 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// get connected 07 ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Mein Interesse galt zuallererst Firmen, die sich im Wohnungsbau engagieren, da es an derartigen Projekten in meiner Heimat mangelt. Deshalb war der Kontakt zu Binos für mich sehr interessant. Außerdem gibt es Interesse von Faltz-Consult, einem internationalen Beratungsunternehmen, das meine Botschaft aufgrund der Kontaktaufnahme in Hannover erneut ansprach. So war meine erste Teilnahme an get connected eine spannende und vielversprechende Reise! My interest was to contact enterprises for housing projects, due to the shortage in the sector. So my contact to Binos was of great interest. The other enterprise who approached this Embassy as a result of a contact in Hannover was Faltz-Consult (International Management Consultants), which showed interest in project developments in my country, which I appreciated a lot. My first participation in get connected was therefore an exciting and extremely promising trip! I.E. Liliane Lebron de Wenger, Botschafterin von Paraguay H.E. Lilianne Lebron-Wenger, Ambassador of Paraguay Die wirtschaftlichen Kontakte zwischen Russland und Niedersachsen sind bereits sehr gut, VW eröffnet beispielsweise am 28. November ein großes Werk für 115.000 Autos in Kaluga, etwa 160 km von Moskau entfernt. Get connected hat mir weitere Anregungen gebracht und die Basis für hoffentlich vielversprechende Kooperationen gelegt. Economic contacts between Niedersachsen and Russia are already very good with, for example VW opening a large plant for up to 115,000 cars on 28th November in Kaluga some 160 km from Moscow. Get connected has stimulated me yet further, and I would hope the basis for some very promising joint ventures has been established. Wladimir-Petrowitsch Matwejew, Gesandter der russischen Förderation Vladimir-Petrovitch Matvejev, Envoy of the Russian Federation In diesen drei Tagen habe ich das Herz Deutschlands kennenernen dürfen. Die Möglichkeit, so geballt mit hohen Repräsentanten aller Art direkte Gespräche zu führen, ist sonst fast nie möglich. get connected ist ein wichtiger Schritt im Prozess, Wirtschaft und Diplomatie zu vernetzen. During these three days I was given the opportunity to get to know the very heart of Germany. The chance of having such concentrated talks with high ranking representatives is very rare. get connected is an important step in the process of networking business and diplomacy. S.E. Leonidas S. Markides, Botschafter von Zypern H.E. Leonidas S. Markides, Ambassador of Cyprus get connected ist eine einzigartige Möglichkeit für die Botschafter, viele wichtige Vertreter aus Politik und Wirtschaft, beispielsweise Niedersachsens Ministerpräsidenten Christian Wulff zu treffen. Beeindruckend fand ich, die beiden Schlösser von innen zu sehen und dort zu speisen. get connected is a unique opportunity for ambassadors to meet a great many top ranking officials from the world of business and politics, for example Niedersachsen’s Prime Minister Christian Wulff. I was very impressed to see the inside of the two palaces and to be given the chance to dine there. Mania Feilcke, Präsidentin des Ambassadors Club Mania Feilcke, President of the Ambassadors Club Wappen der Stadt Osnabrück //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// 27 Vielen Dank! Thanks! Martin Blessing Mitglied des Vorstands der Commerzbank AG Member of the board of managing directors Frank Schulz Mitglied der Geschäftsleitung der Commerzbank AG Hannover Managing Director Commerzbank AG Hannover Die Commerzbank AG bedankt sich sehr herzlich für die Unterstützung und das Engagement der mehr als 60 Sponsoren und Partner, die zum Gelingen von get connected 07 beigetragen haben. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen in Niedersachsen mit allen unseren Gästen und beim nächsten get connected in einem anderen deutschen Bundesland. The Commerzbank AG wishes to sincerely thank the more than 60 Sponsors and Partners who all contributed to the success of get connected 07. We look forward to a reunion in Niedersachsen with all our guests at the next get connected in a new host state.