Brochure Institucional 2015 CS5

Transcrição

Brochure Institucional 2015 CS5
UN
CAFÉ CON APELLIDO
Contenidos
Pág.
04.
Nuestros Orígenes
10.
Un buen Punto de Partida
12.
Claves del Éxito
14.
Gestión Interna
16.
Nuestra Capacitación
18.
Café Martínez en Argentina
20.
Café Martínez en el Exterior
22. Plan
Estratégico Comercial
26. Proyectos
28. Nuestros
30. Arte
Arquitectónicos
Productos
& Café
C A R TA D E O L G A
IN OLGA' S LETTER
POR CARTA DE OLGA
Dear Customers-Friends,
Clientes Amigos:
It has been more than eighty years since Don
Atilano Martínez and Doña Justa Martínez
Martínez, my parents, began "the way of coffee", a
journey continued by us today thanks to the wise
participation of my children.
Mais de oitenta anos atrás, Don Atilano Martínez e
Dona Justa Martínez de Martínez, meus pais,
começaram um caminho, “O caminho do café”, que
continua ate hoje em nossas mãos graças a sabia
participação dos meus filhos.
It started in an artisanal way, as it does today, by
selecting the best quality, bean by bean, thoroughly
and daily roasting it most perfect point.
Começou feito em forma artesanal, como hoje
ainda continua. A seleção è feita de grão em grão,
escolhendo a melhor qualidade, torrando
cuidadosa e diariamente para oferecer o seu ponto
mais perfeito.
As the company grows, excellence is not only
maintained but it also tends to be increasingly
improved.
We are importers as we were in the past; coffee is
roasted day by day in a traditional way which
guarantees that the final product, “a cup of coffee,”
contains all of the nectar and the true flavour and
aroma of the best coffee… our coffee.
That is why in each cup of coffee there is not just a
simple coffee, there is a story of passion and hard
work that you, customer and friend, transmit to us
when drinking it with pleasure.
We have historical customers who used to come to
our coffee shop with their parents for a coffee.
Today, they still come with their children for the
same coffee. This is our best motivation, you,
customers-friends.
Thus, in this generous land chosen and re-elected by
my parents; every coffee begins with us in the
plantation from every country it belongs to; it goes
on with the artisanal daily treatment and finishes
like the happy ending of a love story film, in that
smoky, perfumed, and unique cup that has its
outstanding excellence.
Thank you once more. Without you all of this would
not make sense.
Olga Salas Martínez
Em quanto à empresa vá evoluindo, a excelência no
só fica a mesma, sino que foi aperfeiçoando cada
vez mais.
Tanto como no passado, nos somos importadores,
todos os dias o café è torrado de forma tradicional,
o que garante que o produto final, um cafezinho em
seu copo, tenha todo o néctar è o verdadeiro sabor e
aroma do melhor café, o nosso café.
É por isso que em cada xícara de café não há apenas
um cafezinho, há uma história de paixão e
dedicação, que você o nosso cliente, amigo,
transmite-nos quando o bebe com aquele prazer
com que faz.
Nós temos clientes históricos, que venham a buscar
café com os seus pais, hoje eles vem com os seus
filhos procurando aquele mesmo café. Esta é a
verdadeira publicidade, vocês clientes e amigos.
Desse jeito, nesta terra generosa escolhida por meus
pais e de novo escolhida por nos, cada café começa
com a gente no plantio de cada país de a aonde ele
vem, a partir do qual continua com o tratamento
tradicional feito dia a dia, terminando com um final
feliz, que nem um filme de novela, numa xícara
perfumada, com esse cheiro gostoso, sempre
identificável com a nossa excelência.
Obrigado mais uma vez, porque sem você isto não
faria sentido.
Olga Martínez Salas
Olsa Salas Martínez
E
sta historia comienza en Asturias, un pueblo al
norte de España. Allí, Don Atilano Martínez y
Doña Justa Martínez de Martínez, abuelos de
los actuales dueños de CAFE MARTINEZ, se
conocen, se enamoran y se casan. Corría el año
1928, y el clima en España era muy tenso. La
guerra comenzaría en cualquier momento y Don
Atilano la aborrecía. Había participado en guerras
contra los moros y era una experiencia que no
quería volver a vivir. Entre otras cosas, Don
Atilano cantaba muy bien y tocaba el acordeón
de oído. En un concurso de canto, al que había
concurrido solo por diversión, conoce a Horacio
Torres, hijo del fundador de Casa Torres Café‚
mayorista de una de las primeras casas de café de
Buenos Aires, Argentina.
Don Atilano se inicia en el mercado del café
tostado con la empresa Torres, uno de los
primeros tostaderos que hubo en la Argentina,
haciéndose poco a poco su clientela. Su manera
de acercarse a los clientes era muy especial: se
4
NUESTROS
ORIGENES
Don Atilano y Doña Justa.
CAFE EN GRANO
O MOLIDO A LA VISTA
LISTO PARA LLEVAR
1928
sentaba y les convidaba algo, se ponía a hablar, y
recién a la tercera o cuarta vez le ofrecía su
producto. Su política de venta era salir a ofrecer
y hacer amigos. Y agasajaba a sus potenciales
clientes invitándolos a su casa a cenar, donde su
esposa, Doña Justa preparaba una rica comida y
él cantaba. Así conseguía clientes. Al poco
tiempo de trabajar en casa Torres se enamora del
café y su perfume, siempre presente en bares y
confiterías, en encuentros, en cada mañana y en
cada noche. La casa para la que trabajaba le
ofrece ser gerente general en el área de aceites,
pero él ya había hecho una pequeña lista de
clientes de venta de café tostado y decidió
independizarse para seguir conectado al aroma
del café. Así, con una tostadora de mano,
comienza con un pequeño local en la calle
México, donde también vivían, “El Convidado”,
cuyo nombre hacía referencia a su forma de ser. El
Convidado® duró unos 50/60 años, aunque en
realidad el producto fue muy poco conocido bajo
DON ATILANO AGASAJABA A SUS
POTENCIALES CLIENTES INVITÁNDOLOS A SU
CASA A CENAR, DONDE SU ESPOSA, DOÑA
JUSTA PREPARABA UNA RICA COMIDA Y ÉL
CANTABA.
este nombre, ya que todo el mundo lo llamaba “el
café de Martínez”.
La empresa creció y en el año 1933 Don Atilano
y Doña Justa compraron el local, que hoy aun
tenemos, en la calle Talcahuano 948.
Allí empieza CAFE MARTINEZ, operando como
importador, elaborador y distribuidor mayorista
de café, a todos los grandes y pequeños bares de
Buenos Aires como clientes. El Café Martínez
perfumaba Buenos Aires, y su meta era ser la
empresa que comercializara los cafés más finos de
la Argentina, la cual aún hoy se mantiene.
IN This story begins in Asturias, in a Village in the north
of Spain. There, Mr. Atiliano Martinez and Mrs. Justa
Martinez de Martinez, grandparents of the current
owners of Café Martinez, met each other, fall in love
and got married. It was 1928 in Spain and the
climate was highly tense. The war would begins in
any moment and Don Atilio detested it. He had
participated in wars against the Moors and that was
an experience he did not want to relieve. Among
other things, Don Atilio sang very well and played
the accordion. In a Singing competition, where he
had participated just for fun, met Horacio Torres,
son of the founder Casa Torres Café. Wholesaler of
one of the first coffee houses in Buenos Aires,
Argentina. Don Atilio begins in the roasted coffee
market with the Torres Company, one of the first
roasting that existed in Argentina, gradually making
its clients. His way to
approach their clients was very special; he sat and
invited then something, started to talk, and to the
third or fourth time offered them his product.
His sales policy was to go out offer (his product) and
made friends. He entertained his potential
costumers inviting them to have dinner to his house.
Thereby he gets customers. Shortly after work he fall
in love with the coffee and its perfume, always
present in bars, coffee shops, meetings, in every
morning and every night.The house he worked for
offers him to be a manager in the area of oil, but he
had made a small lists of clients selling roasted
coffee and so decided to become independent in
order to continue to be in contact with the aroma of
coffee. So, with a handheld toaster, begins with a
small shop in Mexico street, where also lived “El
Convidado”, whose name refers to his way of being.
“El Convidado” lasted about 50/70 years, although
the product was little known by that name, since
everyone called it “El Café de Martinez”.
The company grew and in 1933 Mr. Atilio and Mrs.
Justa bought the place, which we still have in 948,
Talcahuano St.
There begins CAFÉ MARTINEZ, operating as an
importer, processor and wholesale distributor of
coffee to all big and small bars in Bs. As.
Café Martinez perfumed Bs.As and its goal was to be
the company that marketed the finest coffee in
Argentina, which still remains.
1933
POR Essa história começa em Astúrias, uma vila no norte
da Espanha. Lá, Dom Atilano Martínez e Dona Justa
Martínez de Martínez, avós dos donos atuais do
CAFÉ MARTÍNEZ, conheceram-se, namoram-se e
casam-se. Era o ano 1928, e o clima na Espanha
estava muito tenso. A guerra iria começar em
qualquer momento e Dom Atilano aborrecia com
essa ideia. Tinha participado em guerras contra os
mouros e era uma experiência que não queria
experimentar novamente. Entre outras coisas, Dom
Atilano cantava muito bem e tocava o acordeão de
ouvido. Em um concurso de canto, ao que tinha
concorrido apenas por diversão, conhece Horacio
Torres, filho do fundador da Casa Torres Café‚
atacadista de uma das primeiras casas de café de
Buenos Aires, Argentina. Dom Atilano começou no
mercado do café torrado com a empresa Torres, um
dos primeiros torradeiros que existiram na
Argentina, fazendo, aos poucos, sua clientela. Seu
jeito de se aproximar dos clientes era muito especial:
ele sentava e convidava-lhes alguma coisa, batia
papo e na terceira ou quarta vez oferecia seu
produto. Sua política de venda era sair para oferecer
e fazer amigos. E acolhia seus porventura clientes
convidando-os na sua casa para o jantar, onde sua
mulher, Dona Justa preparava uma gostosa comida
e ele cantava. Assim, conseguia clientes. Ao pouco
tempo de trabalhar em casa Torres fica namorado
do café e seu perfume, sempre presente em bares e
confeitarias, em encontros, em cada manhã e em
cada noite. A casa para a que trabalhava
oferece-lhe ser gerente geral na área de azeites, mas
ele já tinha uma pequena lista de clientes de venda
de café torrado e decidiu independentizar-se
para continuar conectado ao cheiro do café. Assim,
com uma máquina torradora de mão, começa com
uma pequena loja na rua México, onde também
moravam, “El Convidado – O convidado”, cujo nome
fazia referência a sua forma de ser. El Convidado®
perdurou uns 50/60 anos, embora na realidade o
produto foi pouco conhecido sob esse nome, já que
todo o mundo o chamava de “o café de Martínez”.
A empresa cresceu e no ano 1933 Dom Atilano e
Dona Justa compraram o local, que hoje ainda
temos, na rua Talcahuano 948.
Ali começa o CAFÉ MARTÍNEZ, operando como
importador, elaborador e distribuidor atacadista de
café, para todos os grandes e pequenos bares de
Buenos Aires como clientes.
O café Martínez perfumava Buenos Aires, e sua
meta era ser a empresa que comercializasse os cafés
mais finos da Argentina, a que ainda hoje
conservase.
E
n el año 1994 comenzamos a desarrollar un
concepto muy novedoso de cafeterías,
convirtiéndonos en pioneros de la nueva
cafetería en la Argentina y en el mundo.
Comenzamos a vender también las variedades de
café que vendíamos en grano, en pocillo. La
diferencia con respecto a la cafetería tradicional
es que el cliente puede elegir de una amplia
gama de cafés, como nuestro Blend Selecto,
Brasil, Colombia, Tostado Italiano o
Descafeinado, entre otros, de acuerdo a sus
preferencias en un ámbito dedicado al café, a
nivel arquitectónico y con personal
especializado en dicho producto.
En el año 1995, sus nietos comenzaron a
desarrollar el concepto de Cafeterías Gourmet
siendo pioneros, en la Argentina, en este tipo de
emprendimiento.
ESPECIALISTAS
EN CAFE
1994
1995
En el año 2000, luego de varios años de
experiencia en el manejo de 5 sucursales propias
y con la experiencia del management,
comenzamos a franquiciar la marca.
Es así como hoy la cadena cuenta con muchas
sucursales producto de un crecimiento genuino.
Por eso CAFE MARTINEZ es un apellido, una
historia, una trayectoria y mucho pero mucho
orgullo de nuestra parte por haber podido
mantener, y hoy continuar, aquel sueño que
comenzó hace más de 80 años, al tiempo que fue
adaptándose a los cambios en las vidas de
nuestros clientes con la incorporación de nuevas
tecnologías, espacios adecuados para las
demandas actuales de nuestros clientes,
conservó ese amor y respeto por el café, siendo
éste el producto distintivo de CAFE MARTINEZ.
2000
2014
Hoy la cadena cuenta con más 100 sucursales
tanto en Argentina como en España, Uruguay,
Chile, Paraguay, Dubai y próximamente Arabia
Saudita y Miami.
Para mantener el éxito debemos diferenciarnos
del resto. En ese sentido, todos los que formamos
parte de CAFE MARTINEZ proponemos
destacarnos por el cuidado especial que le damos
al café, por eso somos:
ESPECIALISTAS EN CAFÉ POR
CONOCIMIENTO Y TRADICIÓN
IN In 1994, we began to develop an innovative concept
of coffeehouses and became pioneers in the new
coffeehouse trend, both in Argentina and
worldwide. We also began to sell the same varieties
we sold in coffee beans, but in coffee cups (pocillos).
The difference from traditional coffeehouses lies in
that the customer can choose from a wide range of
coffee varieties, such as our Select Blend, Brazil,
Colombia, Italian Roasted or Decaf, among others,
according to our customers’ preferences, in an area
dedicated to coffee in terms of architecture design
and with personnel specialized in that product. In
1995, Mr. Atilano’s grandchildren began to develop
the Gourmet Coffeehouse concept, being pioneers in
the development of this business in Argentina.
In the year 2000, after many years of experience
running 5 branches of our own and with
management experience, we began to grant
franchises of the brand. Nowadays, our chain has
many branches which are the result of genuine
growth.
That is why CAFÉ MARTINEZ is not only a family
name, but also history and background and we are
very much proud of having been able to maintain it
and continue such dream today, a dream that
began over 80 years ago and has adapted to the
changes in the lives of our customers, with the
addition of new technologies and with suitable
spaces adapted to meet our customers’ current
demands. We have maintained love and respect for
coffee, the distinctive features of CAFÉ MARTINEZ.
At present, the chain has over 100 branches in
Argentina and also in Spain, Uruguay, Chile,
Paraguay, and soon in Dubai and Miami.
In order to maintain success, we must differentiate
ourselves from other businesses. In this connection,
all of us being part of CAFÉ MARTINEZ propose to
stand out for the special care given to coffee. That is
why we are “Coffee Specialists both for knowledge
and tradition.”
POR No ano 1994 começamos a desenvolver um
conceito muito inovador de cafeterias,
convertendo-nos em pioneiros da nova cafeteria na
Argentina e no mundo. Começamos a vender
também as variedades de café que vendiamos
em grão, em xicrinha. A diferença, no que diz
respeito à cafeteria tradicional, é que o cliente pode
escolher entre um amplo leque de cafés, tais como:
nosso Blend Seleto, Brasil, Colômbia, Torrado
Italiano ou Descafeinado, entre outros, consoante
às suas preferências, em um âmbito dedicado ao
café, ao nível arquitetônico e com pessoal
especializado nesse produto.
No ano 1995, seus netos começaram a desenvolver
o conceito de Cafeterias Gourmet sendo pioneiros,
na Argentina, nesse tipo de projetos.
No ano 2000, depois de vários anos de experiência
na administração de 5 filiais próprias e com a
experiência do management, começamos a abrir
franquias com a marca. Assim sendo, hoje a rede
tem muitas filiais produto de um crescimento
genuíno. Por isso, o CAFÉ MARTÍNEZ é um
sobrenome, uma história, uma trajetória e muito,
mas muito, orgulho de nossa parte por ter
conseguido manter, e hoje continuar, aquele sono
que começou há mais de 80 anos, ao tempo que foi
fazendo adaptações com as mudanças nas vidas de
nossos clientes com a incorporação de novas
tecnologias, espaços adequados para as demandas
atuais de nossos clientes, conservou esse
amor e respeito pelo café, sendo esse o produto
distintivo do CAFÉ MARTÍNEZ.
Hoje, a rede tem mais de 100 filiais, tanto na
Argentina quanto na Espanha, no Uruguai, no Chile,
no Paraguai e proximamente Dubai e Miami.
Para manter o sucesso devemos diferenciar-nos do
resto.
Nesse sentido, todos os que fazemos parte do CAFÉ
MARTÍNEZ propomos destacar-nos pelo cuidado
especial que oferecemos do café, por isso somos:
“Especialistas em Café por conhecimento e tradição”
14
EN “CAFE MARTINEZ” CREEMOS QUE EL ÉXITO DEL
DESARROLLO COMO CADENA SE DEBE
EXCLUSIVAMENTE AL ÉXITO DE CADA
FRANQUICIADO EN PARTICULAR, POR ESO HEMOS
CREADO UN SISTEMA DE TRABAJO VOLCADO
TOTALMENTE A COLABORAR CON EL
FRANQUICIADO EN EL LOGRO DE SUS OBJETIVOS.
GESTION
INTERNA
SELECCION DEL
PUNTO DE VENTA
1
Colaboramos con el franquiciado en
la selección de los locales propuestos
para determinar su viabilidad.
SELECCION DE
PERSONAL
2
Definir el perfil y la cantidad de personal
necesario para operar un punto de venta
es uno de los retos mas importantes para
que la futura gestión y rendimiento del
negocio sea óptimo, en este sentido Café
Martínez apoya muy de cerca al
franquiciado para que este proceso sea
efectivo.
CAPACITACION DEL
FRANQUICIADO
Y SU EQUIPO.
PUESTA EN MARCHA
3
Al momento de la apertura del
establecimiento, el equipo de Café Martínez
se desplaza al punto de venta durante
varios días para asegurar al franquciado el
apoyo necesario en este momento tan
especial y tan importante de la vida del
negocio, un equipo de formación garantiza
el buen inicio de las operaciones.
PUBLICIDAD,
MARKETING Y
APOYO
PROMOCIONAL
4
El equipo de apoyo promocional de la red
trabaja desde Argentina en el desarrollo
de nuevos productos y de promociones
para potenciar las ventas de los puntos
de venta.
IN In CAFÉ MARTINEZ, we believe that successful
development as a chain is exclusively due to the
success achieved by every franchisee in particular.
For this reason, we have created a work system
totally aimed at cooperating with franchisees
towards accomplishment of their objectives.
POINT OF SALE SELECTION
We cooperate with franchisees in selecting the stores
proposed so as determine whether the options are
feasible.
STAFF SELECTION
Defining the profile and the number of staff
necessary to operate a point of sale constitutes one
of the major challenges we face in order to achieve
the most favorable future management and
business performance.
In this regard, CAFÉ MARTINEZ has closely
supported franchisees at all times in order to make
this process effective.
TRAINING Franchisees and their teams –START UP
Every time a new store is opened, CAFÉ
MARTINEZ team moves to the point of sale for
several days so as to ensure that the franchisee
receives the necessary support at such a special and
important moment in the life of a business. A
training team guarantees smooth start-up of
operations.
NEGOCIACION
CON
PROVEEDORES
5
La gerencia operativa busca
permanentemente desarrollar productos
competitivos y obtener los mejores de
compra para la cadena.
ADVERTISING, MARKETING AND PROMOTIONAL
SUPPORT
The Promotional Support team works from
Argentina in the development of new products and
promotions so as to boost sales at every point of
sale.
DEALINGS WITH SUP
PLIERS
The operational management team is constantly
looking for developing competitive products and
obtaining the best purchase prices for the chain.
APOYO CONTASTE
AL FRANQUICIADO
Continuous support offered to franchisees | Apoio constante para o franqueado
POR No “CAFÉ MARTÍNEZ” acreditamos que o sucesso do
desenvolvimento como rede tem a ver
exclusivamente com o sucesso de cada franqueado
em particular, por isso temos criado um sistema de
trabalho dedicado totalmente a colaborar com o
franqueado no logro de seus objetivos.
SELEÇÃO DO PONTO DE VENDA
Colaboramos com o franqueado na seleção das
lojas propostas para determinar sua viabilidade.
SELEÇÃO DE PESSOAL
Definir o perfil e a quantidade de pessoal necessário
para operar um ponto de venda é um dos desafios
mais importantes para que a futura gestão e
rendimento do negócio seja ótimo, nesse sentido o
CAFÉ MARTÍNEZ apoia de perto ao franqueado para
que esse processo seja efetivo.
TREINAMENTO do franqueado e sua equipe.
POSTA EM MARCHA
Na hora da abertura do estabelecimento, a equipe
do CAFÉ MARTÍNEZ desloca-se para o ponto de
venda durante vários dias para garantir ao
franqueado o apoio necessário nesse momento
bem especial e bem importante da vida do negócio,
uma equipe de treinamento garante um bom início
das operações.
PUBLICIDADE, MARKETING E APOIO PROMOCIONAL
A equipe de Apoio Promocional da rede trabalha da
Argentina no desenvolvimento de novos produtos e
de promoções para potenciar as vendas dos pontos
de venda.
NEGOCIAÇÃO COM FORNECEDORES
A gerência operativa procura permanentemente
desenvolver produtos concorrentes eobter os
melhores de compra para a rede.
NUESTRA MISIÓN
Our task / Nossa missão
Creamos sabores, momentos y proyectos para una vida mejor.
We create flavors,
moments and projects
for a better life.
Criamos sabores,
momentos e projetos
para uma vida melhor.
NUESTRA VISIÓN
Our view / Nossa visã
Ser en cada país, ciudad, pueblo o barrio “El lugar” elegido por su gente.
In every country, city,
town or neighborhood,
being “the” place chosen
by the people.
Se em cada país, cidade,
vila ou bairro “O local”
escolhido por suas pessoas.
NUESTROS PRINCIPIOS
Our values / Nossos princípios
LA VERDAD
Nos gusta hablar de frente, mirarnos a los ojos y
decirnos las cosas como son.
Poder sellar nuestros tratos con un apretón de manos
y que sea eso a lo que le damos valor y no a las letras
TRUTH
We like being honest and straightforward,
looking into the eyes and telling
things the way they are...
We like closing deals with a
handshake and giving value
to this rather than to a cold piece of paper.
A VERDADE
Gostamos de falar na frente,
olhar nos olhos e dizer as coisas como são.
Poder selar nossos acordos com um aperto
de mãos e que isso seja o que valoramos e
não as letras frias em um papel.
LA BELLEZA
EL CRECIMIENTO
La verdad dicha sin belleza puede dañar.
Las cosas hay que decirlas bien, con el fin de
construir. Nos gusta buscar un sentido estético a
las cosas que hacemos.
Todo lo que hacemos está orientado hacia el
crecimiento espiritual, cultural y económico de
nuestros clientes,
BEAUTY
Truth told without beauty can harm.
Things need to be said properly,
in order to build.
We like looking for the aesthetic
sense of the things we do.
We like people who are beautiful inside.
A BELEZA
A verdade dita sem beleza pode ferir.
Tem que dizer as coisas bem, com o
fim de construir.
Gostamos de procurar um sentido estético nas
coisas que fazemos.
Gostamos das pessoas belas por dentro.
GROWTH
Everything we do is aimed at achieving
spiritual, cultural, and economic growth
and development of our customers,
suppliers, franchisees and work teams.
O CRESCIMENTO
Tudo o que fazemos está orientado para
o crescimento espiritual,
cultural e econômico de nossos
clientes, fornecedores, franqueados
e equipes de trabalho.
LA BONDAD
LA EXCELENCIA
Nos gusta juntarnos con gente buena.
Es con el tipo de gente que se puede contar
para hacer las cosas bien.
Será el resultado de aplicar todos nuestros principios a nuestro trabajo.
La excelencia es un horizonte al que debemos aspirar
llegar todos los días.
KINDNESS
We like getting together with good people.
This is the kind of people you can
count on to make things right.
A BONDADE
Gostamos de fazer encontros com pessoal bom.
É com o tipo de pessoas que se pode contar
para fazer as coisas bem..
LA UNIDAD
El terreno necesario para que las virtudes se desarrollen
correctamente es el espíritu, todos somos seres espirituales,
no importa cuál sea nuestra religión, pensamiento o práctica y
estamos unidos por una misma energía,
no importa el nombre que le pongamos a la misma.
Nos gusta sumarnos a esa energía que ayuda a que las cosas se hagan bien.
UNIT
The proper place for development
of virtues is the spirit.
We are all spiritual beings.
No matter our religion, belief or practice,
we are all united by the same power,
regardless of the name we use to refer to it.
We like associating ourselves with this energy,
the power that helps things getting done right.
A UNIDADE
O terreno necessário para que as virtudes
sejam desenvolvidas corretamente
é o espírito, todos somos seres espirituais,
sem importar a nossa religião,
pensamento ou prática e ficamos unidos por
uma mesma energia, sem importar o nome
que coloquemos na mesma.
Gostamos de fazer parte dessa energia que
ajuda as coisas a ser bem realizadas.
KINDNESS
We like getting together with good people.
This is the kind of people you can
count on to make things right.
A BONDADE
Gostamos de fazer encontros com pessoal bom.
É com o tipo de pessoas que se pode contar
para fazer as coisas bem.
LA ARMONÍA
Todas nuestras actividades se realizan en armonía
con el universo del cual somos parte.
Cuidamos a la madre tierra y a toda la vida que la habita,
siendo vivo ejemplo del cambio que querernos ver en el mundo.
HARMONY
It will be the result of applying all our
principles to our work.
Excellence is a horizon that we
should all strive toward reaching every day.
A HARMONIA
Todas nossas atividades são realizadas em
harmonia com o universo do qual fazemos parte.
Cuidamos da terra e de toda a vida que habita nela,
sendo vivo exemplo da mudança que queremos
ver no mundo.
10
UN RENDMIENTO OPTIMO DEL NEGOCIO
DEPENDE PRINCIPALMENTE DE 2
PARAMETROS
UN BUEN
PUNTO DE
PARTIDA
1
Un buen punto de partida: “CAFE
MARTINEZ” transmite a los futuros
franquiciados su experiencia para ayudarlos
a determinar la viabilidad del negocio,
teniendo en cuenta su ubicación, sus
posibilidades de desarrollo, el entorno y la
calidad en la negociación de las condiciones
de explotación del local adquirido.
2
La gestión: “CAFE MARTINEZ” colabora
con el franquiciado permanentemente para
ayudarlo a lograr los objetivos que
potencien el rendimiento del negocio, a
través del Marketing, la relación con los
proveedores y la selección y capacitación
del personal. Es fundamental el rol del
franquiciado para poder implementar y
potenciar todas las herramientas brindadas
por la compañía logrando con ellas la
satisfacción total del clientes.
IN A GOOD STARTING POINT
POR
UM BOM PONTO DE PARTIDA.
AN OPTIMAL BUSINESS PERFORMANCE MAINLY
DEPENDS ON 2 FACTORS.
UM RENDIMENTO OTIMO DO NEGOCIO DEPENDEM
PRINCIPALMENTE DE DOIS PONTOS.
1: A good starting point: “CAFÉ MARTÍNEZ”
transmits their experience to the future franchisees
in order to help them determine the viability of the
business, taking into account the location,
possibilities of development, the environment, and
the quality in the negotiation of the operating profit
conditions of the acquired shop.
1. Um bom ponto de partida: "CAFÉ MARTINEZ"
transmitida aos FUTUROS franqueados a sua
experiência para ajudar a determinar a viabilidade
do negócio, dada a sua localização, o seu potencial
de desenvolvimento, meio ambiente e qualidade na
negociação das condições de desenvolvimento e
exploração do local adquirido.
2: Management: “CAFÉ MARTÍNEZ” constantly
collaborates with the franchise holder to help them,
through the Marketing, meet the goals that enhance
the performance of the business, the relationship
with suppliers and the recruitment and training of
staff. The role of the franchisee is essential in order to
implement and boost all the tools provided by the
company achieving customer satisfaction with
them.
2. Gestão: "CAFÉ MARTINEZ" colabora
permanentemente com o franqueado para ajudá-lo
a alcançar as metas que melhorarão o desempenho
dos negócios através do marketing, relacionamento
com fornecedores, seleção e treinamento de
pessoal. O papel do franqueado para executar e
melhorar as ferramentas fornecidas pela empresa
tornando-as plena satisfação para os clientes.
18
CAFE MARTINEZ
EN ARGENTINA
FRANQUICIAS
Nuestras
sucursales
se
seleccionan
cuidadosamente, con un sentido definido, en
forma consensuada con cada franquiciado,
eligiendo estratégicamente su ubicación y muy
especialmente al franquiciado que la gerenciará,
para así alcanzar la mayor posibilidad de éxito en
cada punto de venta.
Cada apertura se planifica por etapas, siguiendo
un cronograma que abarca desde la acertada
elección de la ubicación, reclutamiento del
equipo y capacitación y estrategia del plan de
promoción que se realizará en la zona.
Nuestro equipo desarrolla un plan de marketing
ideado a cada lugar en el cual se inaugura una
nueva sucursal. Para luego alinearse con acciones
en conjunto para toda la cadena realizadas
dentro del plan anual.
Una vez que la sucursal es inaugurada el local
opera durante las primeras semanas con
asistencia personal de la compañía. Una vez que
creemos que el franquiciado puede manejarse
sólo iniciamos una tarea de seguimiento a través
de varios indicadores de funcionamiento. Uno de
los más importantes es la facturación y el mix de
ventas.
CAFE MARTINEZ
EN ARGENTINA
Hoy la cadena está unida por un mismo sistema
de facturación que reporta las ventas a un
servidor. Café Martínez monitorea y sigue
diariamente dichos reportes de todas las
sucursales
y
maneja
la
información
confidencialmente con cada franquicia.
Conocemos en tiempo real cuanto, cuando y que
vende cada franquicia.
Tenemos una amplia propuesta de productos que
abarca todos los horarios y se adapta a todos los
climas.
“ESTO SUMADO A NUESTROS ALTOS
ESTÁNDARES DE CALIDAD EN PRODUCTO Y
ATENCIÓN NOS HACE UNA MARCA
ALTAMENTE COMPETITIVA
EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO”.
Nuestra estrategia para lograr la excelencia es la
continua capacitación y especialización que
reciben nuestros franquiciados y empleados.
La filosofía que promulgamos es lo que hace de
Café Martínez una propuesta diferente.
Café Martínez growth chart | Gráfico de crescimiento Café Martínez
IN Our branches are carefully selected, with a defined
sense, jointly in agreement with every franchisee,
choosing their location strategically and, in
particular, choosing franchisees since they will be
the ones running the branch, so as to achieve the
greatest chances of success at each point of sale.
Each new opening is planned carefully in detail
and following a thorough schedule, from careful
choice of location and recruitment and training of
the team that will work with the franchisee, to the
strategy concerning the promotion plan to be
launched in the area.
Our team develops a marketing plan adapted to
each place where a new branch is opened.
Then, marketing actions are carried out jointly with
the whole chain by the team within the annual plan.
Once the branch is opened, the store operates
during the first weeks with the assistance of the
company’s staff. Once we are convinced that the
franchisee can handle the branch on its own, we
begin follow-up activities by means of several
operation indicators. Some of the most important
indicators are business turnover and sales mix.
Today, the whole chain is connected to a single
billing system reporting all sales to a server.
CAFÉ MARTINEZ monitors and follows up reports
from all branches on a daily basis, and it deals with
information confidentially with each franchisee. We
can see how much, when and what is sold by each
franchise store in real time.
Our proposal of products includes all times of
the day and adapts to every environment.
“All these features, coupled with our high standards
of product quality and attention, make
us a highly competitive brand in every corner
of the world.”
Our strategy to achieve excellence combines
continuous training and expertise provided to
our franchisees and employees.
The philosophy is what makes enact Café Martínez
a different proposal.
POR Nossas filiais são selecionadas cuidadosamente,
com um sentido definido, em forma combinada
com cada franqueado, escolhendo estrategicamente sua localização e muito especialmente ao
franqueado que a gerenciará, para assim atingir
a maior possibilidade de sucesso em cada ponto
de venda.
Cada abertura é planificada detalhadamente,
observando um prolixo cronograma que abrange
da cuidadosa escolha da localização, a seleção
e treinamento da equipe que trabalhará junto ao
franqueado até a estratégia no plano de promoção
que será realizado na zona.
Nossa equipe desenvolve um plano de marketing
ajustado para cada local no qual é inaugurada uma
nova filial. Para depois continuar com ações de
marketing em conjunto com toda a rede, realizadas
pela equipe dentro do plano anual.
Uma vez que a filial é inaugurada, a loja opera
durante as primeiras semanas com assistência
pessoal da companhia. Uma vez que acreditamos
que o franqueado pode manejar-se só iniciamos
uma tarefa de monitoramento através de vários
indicadores de funcionamento. Um dos mais
importantes é o faturamento e a mixagem de
vendas.
Hoje a rede está unida por um mesmo sistema de
faturamento que informa as vendas para um
servidor.
O Café Martínez monitora e segue diariamente
esses relatórios de todas as filiais e administra a
informação confidencialmente com cada franquia.
Nós vemos em tempo real quanto, quando e quê
vende cada franquia.
Nossa proposta de produtos abrange todos os
horários e é adaptável para todos os climas.
“Isso, mais os nossos altos padrões de qualidade
em produto e atenção faz com que a nossa marca
seja altamente
concorrente em qualquer parte do mundo”.
Nossa estratégia para alcançar a excelência é o
contínuo treinamento e especialização que recebem
nossos franqueados e funcionários.
A filosofia é o que faz Café Martinez promulgar
diferente Proposta.
22
PLAN
ESTRATEGICO
COMERCIAL
P R OY E C TO S
A R Q U I T E C TO N I CO S
Impulsamos nuestro plan de expansión, investigando
nuevas oportunidades en nuevas zonas de la ciudad
alineando el diseño edilicio a la fisonomía del barrio
donde nuestro cliente se sentirá parte.
C A L I DA D
Superamos día a día la calidad el servicio, nuestras relaciones,
nos inspiran a ser mejores y tener mejores productos,
mejores edificios, convertimos las debilidades en fortalezas.
Á N G U LO S D E C R E C I M I E N TO
PENETRACION
Aumentar la base de consumidores
FRECUENCIA
Aumentar el número de transacciones en tiendas
O P O RT U N I DA D E S
Aumento de ocaciones de compra de la marca
E N T R E N A M I E N TO
INSTITUCION
Nos apoyamos en el aprendizaje y en la experiencia,
nuestros compañeros y el trabajo en equipo nos fortalece,
las practicas y entrenamiento de los procesos nos ayudan
a ser mas emprendedores en cada área, conviertiéndonos
en especialistas en lo que hacemos.
Transmitimos nuestros valores, inspiramos a otros
a sentirse parte con un sentimiento genuino
haciendolos partícipes y forjando la personalidad
de una empresa con su gente.
26
CAFÉ MARTÍNEZ, EN SU ORIGEN, SE
PROYECTÓ CON EL CONCEPTO DE LOS CAFÉS
DE BUENOS AIRES, DONDE EL CLIENTE SE
SIENTE “CÓMO EN CASA”, PARA ELLO, EN
PRIMERA INSTANCIA, INVESTIGAMOS LA
FISONOMIA DEL BARRIO ALINEANDO
NUESTRA IMAGEN INSTITUCIONAL AL
ENTORNO EXISTENTE Y CONOCIDO POR LOS
HABITANTES DEL LUGAR.
PROYECTOS
ARQUITECTONICOS
OBJETIVOS
RESCATAMOS LAS CARACTERÍSTICAS DEL
LOCAL, TANTO EN SU ARQUITECTURA
COMO EN SU HISTORIA, Y SU ESENCIA,
CONSERVANDO LOS ELEMENTOS MAS
DISTINTIVOS.
La idea arquitectónica es siempre resguardar la
fisonomía y características edilicias acordes que
puedan generar un vínculo afectivo con la
comunidad, lugar, ciudad donde se sitúa una
sucursal Café Martínez,
alineados a nuestra
visión empresarial “Ser en cada país, ciudad,
pueblo o barrio el lugar elegido por su gente”.
En el interior de los locales, creamos ambientes
cálidos: colores y texturas que acompañan y
comunican de una manera clara y simple.
1
IN ARCHITECTURAL PROJECTS
ORIGINALLY, CAFÉ MARTÍNEZ WAS PROJECTED WITH
THE CONCEPT OF THE COFFEE SHOPS OF BUENOS
AIRES, WHERE THE CUSTOMER FEELS LIKE HOME. IN
ORDER TO DO SO, WHAT WE DO FIRST IS SEARCH
THE NEIGHBOURHOOD, ALLIGNING OUR
INSTITUTIONAL IMAGE WITH THE EXISTING
ENVIRONMENT OF THE PLACE THAT PEOPLE KNOW
WELL.
WE SAVE THE CHARACTERISTICS OF THE STORE, NOT
ONLY ITS ARCHIQUECTURAL ASPECT BUT ALSO ITS
HISTORY AND ESSENCE, KEEPING THE MOST
DISTINCTIVE ELEMENTS.
The architectural idea is always to safeguard the
building appearance that may generate an affective
bond with the community, place, and city where a
Cafe Martínez Branch is situated. And we side with
our corporate point of view "to be in each country,
city, town or neighbourhood the place chosen by its
people".
In the interior of the stores, we create warm
environments by using colors and textures that
accompany and communicate in a clear and simple
way.
The use of noble, traditional and classic materials
reaffirm our intention to inspire warmth and
closeness, as any family company with a history and
inherited customs.
The spaces are organized in areas with tables close
to furniture products, fridge and access, ensuring a
quicker attention; in some cases, a traditional bar
with bench seats for an express service is included.
We considered having sectors with greater privacy
for work situations, or rest, isolated areas with more
relaxed furniture. There are strategic sectors that
help to ensure the profitability of the business.
La utilización de materiales nobles, clásicos y
tradicionales reafirman nuestra intención de
inspirar calidez y cercanía, como toda empresa
familiar con historia y costumbres heredadas.
Los espacios se organizan en áreas con mesas
cercanas al mueble de productos, heladera y al
acceso, garantizando una atención más ágil, en
algunos casos se incluye una barra tradicional
con banquetas para un servicio express.
Tuvimos en cuenta sectores con mayor
privacidad para situaciones laborales, o de
descanso, zonas aisladas con mobiliario más
relajado. Sectores estratégicos, que ayudan a
garantizar la rentabilidad del negocio.
POR PROJETOS ARQUITECTÔNICOS
CAFÉ MARTINEZ, NA SUA ORIGEM, FOI PROJETADO
COM O CONCEITO DOS CAFÉS DE BUENOS AIRES,
ONDE O CLIENTE SENTE-SE COMO NA SUA CASA,
COMO SE ESTE FOSSE SEU LAR. POIS PRIMEIRO, NÓS
INVESTIGAMOS A FISIONOMIA DO BAIRRO QUE
ALINHA NOSSA IMAGEM INSTITUCIONAL AO
AMBIENTE EXISTENTE E CONHECIDO PELOS
HABITANTES DO LUGAR
RESGATAMOS AS CARACTERÍSTICAS DO LOCAL,
TANTO NA SU
ARQUITETURA COMO NA SUA HISTÓRIA E A SUA
ESSÊNCIA, MANTENDO OS ELEMENTOS MAIS
DISTINTIVOS.
A idéia arquitetônica é sempre para proteger a
aparência e características da construção acordes
que podem gerar um vínculo emocional com a
comunidade, lugar, cidade onde se situa uma
sucursal Café Martinez, alinhado com nossa visão
corporativa "Ser em cada país, cidade, povo ou
bairro o lugar escolhido pela gente. "
Dentro das instalações, criamos ambientes
confortaveis: cores e texturas que acompanham-se
e se comunicao de forma clara e simples.
O uso de materiais nobres, clássicos e tradicionais,
reafirma a nossa intenção de inspirar calor e
proximidade, como qualquer empresa familiar com
a história e costumes herdados.
Os espaços são organizados em áreas com as mesas
próximas aos produtos, às geladeiras, aos armários
e acesso, garantindo um atendimento mais ágil, em
alguns casos, inclui um bar tradicional com
banquetas para o serviço expresso.
Temos setores com maior privacidade tomando en
consideração situações de trabalho, ou de descanso,
áreas isoladas, com mobiliário mais relaxado.
Setores estratégicos, para ajudar a garantir a
rentabilidade do negócio.
IMAGEN DE
NUESTROS
LOCALES
Desde el acceso a nuestros locales se irán
repitiendo íconos que hacen a la comprensión de
la marca. El diseño de la fachada, ayuda integrarse
a cualquier entorno existente, se encuentra la
marquesina que identifica la empresa “CAFÉ
MARTÍNEZ” donde aparecen la palabra “CAFÉ” que
es nuestro principal producto, del que somos
especialistas y del cuál nos sentimos orgullosos;
debajo, el año “1933”, que comunica a los clientes
los años de experiencia y respaldo con los que
cuenta nuestra marca, y “MARTÍNEZ”, nuestro
apellido, a modo de una firma, una garantía y el
orgullo de pertenecer a nuestra familia y sus
tradiciones.
Para que la visualización a nivel peatonal sea
clara y visible, incorporamos carteles salientes a
modo de chupetes o pastillas con el isologo de la
empresa, el mismo sintetiza el contenido de la
marquesina, manteniendo en el mismo la
palabra CAFÉ el año 1933 y la “M”, inicial de
nuestro apellido, agregando además los granitos
de café que aclara que es nuestro producto
principal. En lo vidrios se diseñaron vinilos
1
IN OUR STORES IMAGE
From the entrance to our stores, you will see
repetitive icons that make to the understanding of
the brand. The design of the facade helps to
integrate into any existing environment, and there is
the marquee which identifies the "CAFÉ MARTINEZ"
company including the word "COFFEE" which is our
main product, which we are specialists in and we
feel proud of; below, there is the year “1933”, that
indicates the years of experience and the support
our brand HAS ; and "MARTINEZ", our surname, as a
kind of a signature, a guarantee and the pride of
belonging to our family and its traditions.
In order to make a clear and visible sight for
pedestrians, we add protruding signs with the
isologotype of the company, the same summarizes
the content of the marquee, keeping the word
COFFEE, the year 1933 and the letter "M", our last
name’s initial, and having also the coffee beans
which makes clear that it is our main product. On
the glasses, translucent vinyls were designed with
coffee beans on which again support and reaffirm
the essential product we are dedicated to.
Upon entering and close to the entrance there will
be the area of our origins, the sale of coffee beans or
ground coffee. Therefore, coffee Hoppers will be
placed in this sector, and to support this concept
and opposite to these, the mural called
"Blackberries", highlighting the types of coffee that
we work. It is placed on a wall painted in Maize
which helps to highlight and give more importance.
Then, on the toolbar, the "Cakes Display Fridge" is
incorporated, so that the customer can see the
products and is invited to choose them.
translúcidos con granos de café que nuevamente
apoyan y reafirman el producto esencial al que
nos dedicamos.
Al entrar y cercano al acceso, estará la zona de
nuestros orígenes, la venta de café en grano o
molido, por lo tanto en este sector se colocarán
las Tolvas de café, y para apoyar éste concepto y
frente a éstas, el mural denominado “Moras”,
donde se destacan los tipos de café que
trabajamos, éste va colocado sobre un muro
pintado en color Maíz, que ayuda a resaltar y
darle más importancia.
A continuación, en la barra, se incorpora, la
“Heladera Exhibidora de tortas” para que el
cliente vea los productos e invitarlo a elegir.
POR IMAGEM DE NOSSO LOCAL
Desde o acesso ao nossos locais irão repetindo-se
ícones que fassem à compreensão da marca. O
desenho da fachada, ajudar a integrar-se em
qualquer ambiente existente, encontra-se o letreiro
que identifica a empresa "CAFÉ MARTINEZ", onde
esta a palavra "CAFÉ", que é o nosso principal
produto, do qual somos especialistas e estamos
orgulhosos disso; abaixo, o ano de "1933", que
comunica aos clientes os anos de experiência e
apoio com que a nossa marca conta, e "MARTINEZ",
o nosso sobrenome, é nossa empresa, é uma
segurança e orgulho de pertencer à nossa família e
tradições.
Para que a visualização dos pedestres seja clara e
visível, nós incorporamos cartazes salientes em
forma de chupeta ou pílulas com o isologo da
companhia, o memso é um resumo do letriro da
companhia, mantendo-se no mesmo a palavra
CAFÉ 1933 e "M ", inicial do nosso Sobrenome, além
de adicionar os grãos de café, que esclarece que é o
nosso principal produto. Nas janelas desenharamse imagens de vinil translúcido com grãos de café
de volta o apoio para reafirmar o produto essencial
que nos trabalhamos
Ao entrar e perto do acesso, estará a zona de nossos
origens, a venda de grãos de café ou terra, portanto,
neste sector será colocado as Calhas de café, e para
apoiar este conceito, na frente deles, o mural
chamado "Moras ", destacando os tipos de café que
que nós trabalhamos, ele é colocado em uma
parede pintada de cor de milho, o que ajuda a
realçar e dar mais importância.
Logo, no bar, é incorporada, "geladeira Exhibidora
de bolos" para convidar aos clientes a escolher o seu
produto.
20
CAFE MARTINEZ
EN EL EXTERIOR
CAFE MARTINEZ
EN EL EXTERIOR
PARAGUAY
6.800 millones hab.
5 Sucursales en Asunción:
Shopping Pinedo,
Shopping Del Sol,
Shopping Mariscal López,
Paraguay Centro - Marketplace
y en Encarnación.
Nuestra cadena se extiende en el exterior con un total de 16 sucursales
distribuídas en Paraguay, Uruguay, Pakistán, Dubai, Arabia Saudita y España.
Cantidad de Sucursales en el resto del mundo
7
URUGUAY
3.400 millones hab.
4 Sucursales en Montevideo:
Carrasco,
Punta Carretas,
World Trade Center,
Montevideo Centro
EMIRATOS ARABES
9.500 millones hab.
3 Sucursales en Dubai:
Princess Tower Dubai Marina
Business Central Tower Dubai Media City,
6
5
4
PAKISTÁN
186 millones hab.
1 sucursal en Lahore , con un proyecto de expansión de
3 locales más.
3
2
1
0
Paraguay
Uruguay
Dubai
España
Arabia Saudita
Pakistan
ESPAÑA
46.500 millones hab.
1 sucursal en Murcia y 1 sucursal en Tenerife, con un
proyecto de expansión en Madrid , Barcelona y Valencia.
ARABIA SAUDITA
29 millones hab.
Sucursal en Jubail
ESTADOS UNIDOS
319 millones hab.
Proyecto de Expansión de 5 sucursales en San Antonio , Dallas ,
Houston. ( Estado de Texas)
BOLIVIA
11 millones hab.
Proyecto de Expansión de 3 sucursales en Santa Cruz de la Sierra
y La Paz.
1
16
NUESTRA
CAPACITACION
LA ESCUELA DE CAPACITACIÓN DE CAFÉ
MARTÍNEZ ES UN EJE FUNDAMENTAL PARA
EXCEDER LAS EXPECTATIVAS DE NUESTROS
CLIENTES EN TODOS LOS PUESTOS EN TODO
MOMENTO.
Nuestro departamento de capacitación, coordina
la inducción inicial de todos los puestos de la
sucursal, incluso una vez abierta la misma,
convirtiéndose en un soporte constante, también
de consulta permanente ante cualquier inquietud
o necesidad del Franquiciado.
Los módulos de inducción, están divididos por
estaciones de trabajo en los cuales 105
candidatos reciben instrucción técnica y teórica,
debiendo luego aprobar ambas áreas. Al cabo de
IN OUR TRAINING
CAFÉ MARTINEZ training school is a fundamental
feature to exceed our customers’ expectations in all
places and at all times.
Our training department coordinates the initial
introduction for all positions within the branch, even
after its opening, becoming a means of constant
support and permanentconsultation to address any
concerns or needs of Franchisees.
Introduction modules are divided per workstations,
where 105 candidates receive technical and
practical instructions and they are then required to
pass both areas. Upon its conclusion, the franchise
store is certified to start operations in the branch.
Before and after the opening, CAFÉ MARTINEZ
provides support within the store itself through a
training team, which is capable of covering all areas
within the store. Once the store is ready to operate
by itself, CAFÉ MARTINEZ will remove the support
team and then begin a stage of follow-up and
support to the branch.
CAFÉ MARTINEZ organizes training courses for all
franchise stores’ employees on an annual basis. The
main purpose of these courses is continuous
updates on sale techniques, leadership, customer
services and new product knowledge.
CAFÉ MARTINEZ works with Forge and Nordelta
Foundations, providing training through different
modules to the candidates of such entities and then
incorporating them as employees of our company,
giving priority to diversification and plurality of our
teams.
la misma, se encuentra certificado para iniciar su
en la sucursal.
Antes y luego de la apertura, Café Martínez
proporciona un soporte en el mismo local con un
grupo de capacitación, capaz de cubrir todas las
áreas del local, y cuando el local puede operar por
sí mismo, Café Martínez retira su equipo de
apoyo, pasando a la etapa de seguimiento y
soporte a la sucursal.
Anualmente Café Martínez organiza cursos de
capacitación para todos los empleados de sus
franquicias, apuntando a la actualización constante
en técnicas de venta, liderazgo, atención al cliente
y conocimiento de nuevos productos.
Café Martínez colabora con las Fundaciones Forge
y Nordelta, capacitando a través de diversos
módulos a los candidatos de dichas entidades para
luego incorporarlos laboralmente en nuestra
compañía priorizando la diversificación y la
pluralidad de nuestros equipos.
POR NOSSA FORMAÇÃO
EA escola de treinamento do Café Martínez é um
eixo fundamental para superar as expectativas de
nossos clientes em todos os postos em toda hora.
Nosso departamento de treinamento, coordena a
indução inicial de todos os postos da filial, mesmo
uma vez aberta amesma, convertendo-se em um
suporte constante, também de consulta
permanente perante qualquer inquietude ou
necessidade do Franqueado.
Os módulos de indução estão divididos por estações
de trabalho nos que 105 candidatos recebem
instrução técnica e prática, devendo depois aprovar
ambas áreas. Ao término da mesma, fica
credenciado para iniciar a filial.
Antes e depois da abertura, o Café Martínez oferece
um suporte na mesma loja com uma turma de
treinamento, capaz de cobrir todas as áreas da loja,
e quando a loja já pode operar por ela mesma, o
Café Martínez retira sua equipe de apoio, passando
para a etapa de monitoramento e
suporte da filial. Anualmente o Café Martínez
organiza cursos de treinamento para todos os
funcionários de suas franquias, apontando para
a atualização constante em técnicas de venda,
liderança, atenção ao cliente e conhecimento de
novos produtos.
O Café Martínez colabora com as Fundações Forge e
Nordelta, treinando através de diversos módulos
aos candidatos dessasentidades para depois
incorporá-los no trabalho em nossacompanhia,
priorizando a diversificação e a pluralidade de
nossas equipes.
12
CLAVES
DEL EXITO
VA L O R A G R E G A D O
1
TRADITIONAL COFFEEHOUSES
Coffee purchased from third parties.
Coffee imported and produced by the
Company.
Coffee is not of a well-known brand.
Gourmet coffee of well-known and
quality brand.
No corporate image development.
Cafetería
Tr a d i c i o n a l
Café
Martínez
Compra de café a un tercero
Café importado y producido por la Empresa.
Café sin marca reconocida
Café gourmet con una marca y calidad
reconocida.
Sin desarrollo de imagen corporativa
Diseño y ambientación de los locales con
una imagen corporativa.
Personal con atención no especializado
Capacitación y especialización en la venta
por parte del personal.
En general sin desarrollo de menú y
acciones de marketing
Menú desarrollado para cubrir distintas
necesidades del consumido apoyado con
acciones de marketing.
Operativa sin mejora continua
Búsqueda de la mejora continua a través de
capacitación constante.
60 kg mensuales de consumo por local
100 kg mensuales de consumo por local.
Punto de exhibición y venta dentro de la
sucursal, de productos con marca propia.
COFFEE MARTINEZ
Non-specialized personnel.
Stores design and setting with a
corporate image.
Sales training and specialization provided
by the staff.
In general, no menu development or MKT
actions.
Menu designed to cover different consumer
needs and supported by MKT actions.
Operations conducted without continuous
improvement.
Search for continuous improvement through
constant training.
60 kg of coffee consumed per store monthly
200 kg of coffee consumed per store monthly.
Exhibition and sale point of own-brand products
inside the branch.
CAFETERIA TRADICIONAL
Compra de café a um terceiro.
Café sem etiqueta reconhecida.
Em desenvolvimento de imagem corporativa.
Pessoal com atenção não especializado.
Em geral sem desenvolvimento do
cardápio e ações de marketing.
Operativa sem melhora contínua.
60 kg. mensais de consumo por loja.
CAFÉ MARTINEZ
Café importado e produzido pela Empresa.
Café gourmet com uma etiqueta e qualidade
reconhecida.
Desenho e ambientação das lojas com uma
imagem corporativa.
Reinamento e especialização na venda por
parte do pessoal.
Cardápio desenvolvido para cobrir diferentes
necessidades do consumidor apoiado com
ações de marketing.
Busca da melhora contínua através de
treinamento constante.
100 kg mensais de consumo por loja.
Ponto de exibição e venda dentro da filial,
de produtos com etiqueta própria.
30
NUESTROS
PRODUCTOS
HOY LA CADENA CUENTA CON MUCHAS
SUCURSALES, CON UNA PROPUESTA DE
PRODUCTOS QUE ABARCA TODOS LOS
HORARIOS Y SE ADAPTA A TODOS LOS
CLIMAS Y A LAS DIFERENTES REGIONES, Y
PAÍSES, MANTENIENDO LA CALIDAD QUE
CARACTERIZA A NUESTRA COMPAÑÍA.
IN OUR PRODUCTS
Al abrir franquicias en el exterior, siempre estamos
buscando una adaptación acorde a los gustos
locales sin perder el espíritu original da la marca,
estableciendo así una diferencia comparativa con
el resto de las cadenas que operan en ese país.
Hoy en día la cadena ya realizó en forma exitosa su
primer paso internacional abriendo su primer
sucursal en España.
En el 2014, ya contamos con mas 100 sucursales
tanto en Argentina como en España, Uruguay,
Chile, Paraguay, Dubai y próximamente en Miami.
At present, our chain has many branches, with a
proposal of products that covers all times of the day
and adapts to every environment and to different
countries, always maintaining the quality level that
is a typical feature of our company.
Customers can choose from a wide variety of coffee
types, such as our Select Blend, Brazil, Colombia,
Italian Roasted or Decaf, in an area dedicated to
coffee, in terms of architecture design and
specialized in that product.
When we open franchise stores abroad, we are
always focused on adapting them to local
preferences, but without losing the original spirit of
the brand, thus establishing a comparative
difference with the rest of the chains operating in
that country.
Today, the chain has already been successful in its
first international step, by opening its first branch in
Spain.
In 2014, we have over 100 branches in Argentina, as
well as in Spain, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai
and soon Miami.
POR NOSSOS PRODUTOS
Hoje a rede tem muitas filiais, com uma proposta de
productos que abrange todos os horáros e é
adaptável a todos os climas e aos diferentes países,
mantendo a qualidade que caracteriza nossa
companhia.
O cliente pode escolher entre um amplo leque de
cafés, tais como nosso Blend Seleto, Brasil,
Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, em
um âmbito dedicado ao café ao nível arquitetônico
e especializado nesse produto.
Ao abrir franquias no exterior, sempre estamos
procurando uma adaptação consoante aos gostos
locais sem perder o espírito original da etiqueta,
estabelecendo assim uma diferença comparativa
com o resto das redes que atuam nesse país.
Hoje, a rede já realizou em forma bem sucedida seu
primeiro passo internacional, abrindo sua primeira
filial na Espanha.
Em 2014, já contamos com mais de 100 filiais tanto
na Argentina quanto na Espanha, o Uruguai, o
Chile, o Paraguai, Dubai e proximamente e Miami.
32
ARTE&CAFE
Muestra Abierta del Artista Omar Panosetti
HOY LA CADENA CUENTA CON MUCHAS
SUCURSALES, CON UNA PROPUESTA DE
PRODUCTOS QUE ABARCA TODOS LOS
HORARIOS Y SE ADAPTA A TODOS LOS
CLIMAS Y A LAS DIFERENTES REGIONES
YPAÍSES, MANTENIENDO LA CALIDAD QUE
CARACTERIZA A NUESTRA COMPAÑÍA.
Tazas Regionales (5 diseños)
Al abrir franquicias en el exterior, siempre estamos
buscando una adaptación acorde a los gustos
locales sin perder el espíritu original da la marca,
estableciendo así una diferencia comparativa con
el resto de las cadenas que operan en ese país.
Latas Ilustradas
Tazas Ilustradas
IN Our Products
At present, our chain has many branches, with a
proposal of products that covers all times of the day
and adapts to every environment and to different
countries, always maintaining the quality level that
is a typical feature of our company.
Customers can choose from a wide variety of coffee
types, such as our Select Blend, Brazil, Colombia,
Italian Roasted or Decaf, in an area dedicated to
coffee, in terms of architecture design and
specialized in that product.
When we open franchise stores abroad, we are
always focused on adapting them to local
preferences, but without losing the original spirit of
the brand, thus establishing a comparative
difference with the rest of the chains operating in
that country.
Today, the chain has already been successful in its
first international step, by opening its first branch in
Spain.
In 2014, we have over 100 branches in Argentina, as
well as in Spain, Uruguay, Chile, Paraguay, Dubai
and soon Miami.
POR Nossos Produtos
Hoje a rede tem muitas filiais, com uma proposta de
productos que abrange todos os horáros e é
adaptável a todos os climas e aos diferentes países,
mantendo a qualidade que caracteriza nossa
companhia.
O cliente pode escolher entre um amplo leque de
cafés, tais como nosso Blend Seleto, Brasil,
Colômbia, Torrado Italiano ou Descafeinado, em
um âmbito dedicado ao café ao nível arquitetônico
e especializado nesse produto.
Ao abrir franquias no exterior, sempre estamos
procurando uma adaptação consoante aos gostos
locais sem perder o espírito original da etiqueta,
estabelecendo assim uma diferença comparativa
com o resto das redes que atuam nesse país.
Hoje, a rede já realizou em forma bem sucedida seu
primeiro passo internacional, abrindo sua primeira
filial na Espanha.
Em 2014, já contamos com mais de 100 filiais tanto
na Argentina quanto na Espanha, o Uruguai, o
Chile, o Paraguai, Dubai e proximamente e Miami.
Hoy en día la cadena ya realizó en forma exitosa su
primer paso internacional abriendo su primer
sucursal en España.
En el 2014, ya contamos con mas 100 sucursales
tanto en Argentina como en España, Uruguay,
Chile, Paraguay, Dubai y próximamente en Miami.
Tazas Ilustradas
Jarros térmicos ilustrados
IMPORTADORES Y ELABORADORES DE CAFE DESDE 1933
www.cafemartinez.com
[email protected]
Atención al cliente: 0810-345-CAFE (2233)

Documentos relacionados

Presentacion C Martinez1

Presentacion C Martinez1 para la que trabajaba le ofrece ser gerente general en el área de aceites, pero él ya había hecho una pequeña lista de clientes de venta de café tostado y decidió independizarse para seguir conecta...

Leia mais