PEQUENO MANUAL CLAN/CHAT: PRIMEIROS PASSOS

Transcrição

PEQUENO MANUAL CLAN/CHAT: PRIMEIROS PASSOS
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição
(CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em
Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo).
PEQUENO MANUAL CLAN/CHAT: PRIMEIROS PASSOS
Para iniciar a transcrição dos dados é necessária a instalação dos seguintes programas:
 CLAN;
 QuickTime Player.
O download do programa CLAN pode ser feito gratuitamente através do site
http://childes.psy.cmu.edu/ (figuras 01 e 02).
Figura 01
Figura 02
Depois de instalados os programas necessários, copie o vídeo a ser transcrito na pasta
CLAN, localizada em C:\CHILDES. Em seguida, abra um novo arquivo no programa CLAN e
salve-o com o mesmo nome do vídeo1. Após salvar o arquivo e o vídeo em C:\CHILDES\CLAN, é
possível dar início à transcrição.
Existem três tipos de informações a serem codificadas nas transcrições de um corpus:
 informações gerais (cabeçalho), que serão preenchidas em todas as transcrições (linhas
iniciadas por @);
 a transcrição dos enunciados (linhas principais, iniciadas por *);
 informações complementares a um enunciado ou a um turno de fala (linhas adicionais,
iniciadas por %).
Para completar o cabeçalho é necessário respeitar a seguinte ordem:
@Begin
@Languages: [tab.]
@Participants: [tab.] CHI nome da criança Target_Child, MOT nome da mãe Mother, FAT nome
do pai Father, BRO nome do irmão Brother2
@ID: [tab.] (apresenta informações sobre cada participante (uma linha por participante))
@Birth of CHI: [tab.]
@Age of CHI: [tab.]
@Media: [tab.]
@Date: [tab.]
1
Evite a utilização de caracteres especiais ou espaços na nomeação dos vídeos e transcrições (exceto – ou _).
Recomenda-se utilizar a letra inicial do nome da criança seguida de um número, que pode corresponder à sessão do
corpus ou à idade da criança. Ex.: M_02 (sessão 2) ou M_02_10_03 (02 anos, 10 meses e 03 dias).
2
Exemplos de participantes possíveis : Child Target, Mother, Father, Brother, Sister, Sibling, Grandmother,
Grandfather, Aunt, Uncle, Cousin, Playmate, Visitor, Student, Teacher, Babysitter, Caretaker, Housekeeper,
Investigator, Examiner, Observer, Clinician, Therapist Informant, Camera Operator, Doctor, Nurse, Patient, Client etc..
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição
(CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em
Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo).
@Time duration: [tab.]
@Coder: [tab.] (transcritor)
@Location: [tab.]
@Situation: [tab.]
@End (última linha da transcrição)
Exemplo de cabeçalho preenchido:
@Begin
@Languages: pt
@Participants:
CHI André Target_Child, MOT Marina Mother OBS Alessandra
@ID: pt|André|CHI|2;04.00|male|||Target_child||
@ID: pt|Marina|MOT|||||Mother||
@ID: pt|Alessandra|OBS|||||Observer||
@Birth of CHI:
16-MAR-2007
@Age of CHI:
1;11.25
@Media:
A_1_11_25 video
@Date:
10-MAR-2009
@Time Duration:
01:15:10
@Coder:
Rosângela
@Location: Casa de André
@Situation: André está jantando na cozinha da casa, juntamente com a mãe.
Com o cabeçalho pronto e tendo definido os participantes na linha @Participants, dirija-se
ao menu «Tiers» na barra de ferramentas e selecione «Update». Desta forma, um atalho de
identificação dos participantes será criado (figuras 03 e 04), facilitando, assim, o processo de
transcrição.
Figura 03
Figura 04
Alinhando a transcrição ao áudio/vídeo:
Para alinhar o áudio/vídeo à transcrição é necessário posicionar o cursor na linha principal e
pressionar a tecla F5. A troca de turnos deve ser marcada pressionando a barra de espaço. Com isso,
serão inseridas “bolinhas” que correspondem à parte do áudio/vídeo que será transcrita naquele
turno. Para pausar o alinhamento, basta pressionar novamente a tecla F5 ou dar um clique sobre o
documento.
O ajuste do início ou final de um turno pode ser feito das seguintes maneiras:
 posicione o curso no turno a ser realinhado, pressione novamente F5 e a barra de espaço.
Desta forma a “bolinha” será reposicionada, fazendo um novo “recorte” do turno;
 selecione «Mode» na barra de ferramentas e «Expand bullets» (figuras 05 e 06). Entre as
“bolinhas” aparecerão dois números, que correspondem ao tempo de início e final de um
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição
(CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em
Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo).
turno “recortado” do áudio/vídeo. É possível, então, fazer o manuseio direto destes números
e adequar o turno ao início/final do enunciado a ser transcrito.
Figura 05
Figura 06
Depois de alinhar o áudio/vídeo inserindo as “bolinhas”, posicione o cursor sobre um dos
turnos, pressione F4 e inicie a transcrição das linhas principais.
Iniciando a transcrição
A linha principal (iniciada pelo símbolo *) deve conter a transcrição ortográfica dos
enunciados. Deve ser sempre iniciada com letras minúsculas - exceto para nomes próprios – ou com
marcas especiais (quadro 01) e finalizada com marcas de fim de enunciado (quadro 02). O
alinhamento do vídeo será feito sempre a partir desta linha principal.
É necessário atentar para o seguinte formato obrigatório:
* MOT: [tab.] enunciado . [marca de fim de enunciado]
Para inserir automaticamente a identificação de um participante, basta pressionar a tecla
CTRL e o número correspondente ao participante (ver figura 04).
Quadro 01. Marcas a serem utilizadas no início do enunciado
+,
++
Enunciado que completa um *MOT: pode pegar a bola +...
enunciado
precedente, *CHI: quero colo .
produzido pelo mesmo *MOT: +, prá gente brincar .
falante
Enunciado que completa um *MOT: agora a gente vai brincar ..?
enunciado
precedente, *CHI: ++ de bola !
produzido pelo interlocutor
Quadro 02. Marcas a serem utilizados ao final do enunciado
.
?
!
+...
..?
+//.
Enunciado afirmativo
Enunciado interrogativo
Enunciado afirmativo
Enunciado em suspenso
Questão em suspenso
Interrupção pelo próprio
falante (interrompe
bruscamente e começa a
falar de outra coisa)
*MOT:
*MOT:
*MOT:
*MOT:
*MOT:
*MOT:
*MOT:
pode pegar a bola .
você quer brincar de bola?
pega logo a bola !
eu acho que +...
será que você não ..?
eu vi aquela +//.
você vai sair comigo ?
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição
(CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em
Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo).
//?
+/.
+/?
+ Interrupção (pelo próprio
*MOT: será que você não +//?
falante) de um enunciado
*MOT: vamos brincar com a bola .
interrogativo
Interrupção pelo interlocutor *MOT: agora nós vamos +/.
*FAT: você achou a bola ?
Interrupção (pelo
*MOT: onde está a +/?
interlocutor) de um
*FAT: encontrei a bola !
enunciado interrogativo
Nenhum sinal de pontuação deve ser utilizado no interior do enunciado. No entanto, é
possível inserir símbolos que indicam pausas, alongamentos, sobreposição de enunciados, etc.
(quadro 03). Formas não dicionarizadas (“manhês”, balbucios, onomatopéias, etc.) podem ser
transcritas com o acréscimo de símbolos específicos (quadro 04).
Quadro 03. Símbolos a serem utilizados no interior do enunciado
<palavra ou enunciado> [>]
<palavra ou enunciado> [<]
xxx
Sobreposição da fala dos *MOT: <vem aqui> [>] .
participantes
*CHI: <mamãe> [<] +...
Enunciado ininteligível e *CHI: xxx .
não transcrito
foneticamente
(substitui todo o
enunciado e não há linha
%pho abaixo da linha
principal)
xx
Palavra ininteligível e
não transcrita
foneticamente
(usar $ no lugar da
transcrição fonética)
*CHI: xx pai .
%pho: $ paj
yyy
Enunciado não transcrito
ortograficamente, mas
que será transcrito na
linha %pho
*CHI: yyy .
%pho: kayagapobalejemu
yy
Palavra não transcrita
ortograficamente, mas
que será transcrita na
linha %pho
*CHI: yy pai .
%pho: kaduj paj
<palavra> [?]
<parte do enunciado> [?]
Palavra ou parte de um
enunciado cuja
transcrição gera dúvidas
no transcritor
*MOT:
a <mamãe> [?]
vai brincar com você .
*MOT:
<você quer
brincar> [?] com a mamãe
?
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição
(CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em
Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo).
[=!]
Elemento
extralinguístico3
[=! ri]
[=! chora]
[=! sussurra]
[=! tosse]
[=! lê]
[=! canta]
*MOT: <que menina mais
engraçadinha> [=! ri] !
(o riso acompanha todo o
enunciado)
*MOT: que menina <mais
engraçadinha> [=! ri] !
(o riso acompanha apenas a
sequência
<mais
engraçadinha>)
*MOT: que engraçadinha
[=! ri] !
(o falante ri após a
produção do enunciado)
0
Ausência de elementos
linguísticos em um turno
Ausência de elementos
linguísticos antes de um
elemento
extralinguístico em um
turno
Repetição sem correção
*MOT: 0 .
%act: bate palmas
*MOT: 0 [=! risos] .
0 [=! ]
[/]
[//]
[///]
#
##
###
()
:
^
*MOT: vem [/] vem [/]
vem aqui .
Repetição com correção *MOT: vem vai com o [//]
a mamãe .
Repetição com
*MOT: a mamãe vai [///]
reformulação
o papai vai ficar com a
mamãe .
Pausa pequena
*MOT:
agora # pega a
bola .
Pausa média
*MOT: agora ## pega a
bola .
Pausa longa
*MOT: agora ### pega a
bola .
Elisão
*MOT: (vo)cê vai fica(r)
(Supressão de segmentos aqui c(om) a mamãe .
não realizados na
produção oral)
Alongamento da sílaba
*CHI: mamã:::e !
*MOT: ago:ra não !
Pausa entre as sílabas
*MOT: a^go^ra não !
Quadro 04. Símbolos a serem utilizados ao final de formas não dicionarizadas
@b
@c
@f
@l
3
Balbucio
Palavra inventada pela criança
Forma específica usada pela família da criança
Para indicar que é uma letra solta
Os manuais apresentam também a nomeação para-linguístico.
dadadada@b
maquiqui@c(para máquina)
pitó@f (para chupeta)
m@l
DEL RÉ, A., HILÁRIO, R. N., MOGNO, A. S. Programa CLAN da base CHILDES: normas de transcrição
(CHAT) e comandos básicos. In: GONÇALVES, G. F., BRUM-DE-PAULA, M. R. (Orgs.) Estudos em
Aquisição Fonológica. Vol. 4 (no prelo).
@m
@o
@i
@s:
Manhês (Motherese)
Onomatopeia .
Interjeição.
Palavra em segunda língua (não usada
comumente no contexto familiar) – após o
sinal « : » usa-se a primeira letra da língua a
que a palavra se refere
dodói@m
tum@o
ah@i
oui@s:f (para palavras em
francês)
yes@s:i (para palavras em
inglês)
As linhas adicionais (quadro 05) têm como função apresentar informações e comentários a
respeito do enunciado transcrito na linha principal (contexto ou situação em que ocorre a produção
do enunciado, ação do falante concomitante à produção do enunciado, comentários do transcritor,
etc.). É ainda possível adicionar uma linha de transcrição fonética4.
Quadro 05. Linhas adicionais
%pho
Transcrição fonética do enunciado. (Deve
conter exatamente o mesmo número de
palavras da linha principal. Em caso de
ocorrência de xx na linha principal, utilizar o
símbolo $ para a transcrição na linha %pho.)
*CHI:
%pho:
*CHI:
%pho:
%act
Descrição de uma ação/atividade que
acompanha a produção de um enunciado.
Descrição de uma situação ou de atos mais
gerais.
“Voz” do transcritor (comentários
metalinguísticos, explicações sobre o
enunciado produzido etc.).
*CHI: dá a bola !
%act: estende as mãos
*MOT: quer suco ?
%sit: toca a campainha
*MOT: vou pegar a
Jujuca .
%com: Jujuca é o nome
da boneca
*MOT: pega a bola .
*CHI: quero água
*FAT: o que você disse
?
%add: FAT fala para
MOT
*MOT: eu não disse isso !
%spa: $NEG
%sit
%com
%add
Elucidar para quem o falante se dirige, no
caso de ambiguidade.
%spa
Categorização dos elementos de um
enunciado5.
xx pai .
$ paj
carro pai .
karu paj
A inserção de uma linha adicional deve respeitar o seguinte formato:
%[letras iniciais da linha a ser adicionada]: [tab]
4
A linha de transcrição fonética é obrigatória para os enunciados da criança.
Neste caso específico, é necessário anexar previamente em C:\CHILDES:\CLAN:\lib:\coder:\ um documento contendo
as categorias de análise, para que então a categorização possa ser feita de forma automática.
5

Documentos relacionados