El valor del idioma como recurso turístico, económico y cultural

Transcrição

El valor del idioma como recurso turístico, económico y cultural
El valor del idioma como recurso turístico, económico y cultural
“Portugués y Español, idiomas de movilidad e integración”
Domingo 29 de septiembre
PROGRAMACIÓN DE TALLERES
09:00 – 09:30
Recepción y acreditaciones
Recepção e credenciamentos
09:30 – 11:00
Talleres simultáneos sobre los ejes
Workshops simultâneos sobre os temas
Sala “A” - Español
“Taller de elaboración de materiales didácticos de ELE”
Monica del Milagro Plaza
Bien Argentino, Idioma y Cultura Argentina, Salta (SEA)
Sala “B” - Español
Sala “C” - Português
Sala “D” - Turismo
“Clases individuales, mitos y realidades”
Hernán Guastalegnanne
SEA (Coordinador Subcomisión Académica de Español)
“Como planejar as aulas voltadas aos candidatos ao exame CELPE-BRAS”
Graziela Naclério Forte
Torre de Babel Idiomas
“Intercâmbio como produto diferenciado”
Ana Beatriz Faulhaber
Coordenadora Regional da BELTA Rio de Janeiro e Diretora Presidente da
CP4 Cursos no Exterior / Traveller
11:00 - 11:30
Pausa
11:30 - 13:00
Talleres simultáneos sobre los ejes
Workshops simultâneos sobre os temas
Sala “A” - Español
“Los "sí" y los "no" frente a las nuevas metodologías para el aula de ELSE”
Cecilia A. Cielo
Academia Buenos Aires (SEA)
Sala “B” - Español
“Taller sobre los exámenes orales del CELU”
Sonia Bierbrauer - Directora ejecutiva PECLA (UNC)
Consorcio Interuniversitario ELSE (Argentina)
Sala “C” - Português
“Os novos desafios do professor de PLE - Português como Língua
Estrangeira, PSL - Português como Segunda Língua e PLH - Português
como Língua de Herança”
Maria Harumi Otuki de Ponce e Maria Lucia Carbone Versa
Torre de Babel Idiomas
Sala “D” - Turismo
“Estrategias de un destino para el desarrollo del Turismo Idiomático”
Adrián Bozzoletti
Agencia Córdoba Turismo, Gobierno de la Provincia de Córdoba
(Argentina)
Talleres de Español como Lengua Segunda y Extranjera
1) “Taller de elaboración de materiales didácticos de ELE”
Monica del Milagro Plaza
Bien Argentino, Idioma y Cultura Argentina, Salta (SEA – Asociación de Centros de idiomas)
Mónica del Milagro Plaza. Profesora en Letras egresada de la Universidad Nacional de Salta.
Diplomada en Gestión Cultural, Patrimonio y Turismo. Especialista en Turismo Cultural.
Examinadora oral del DELE. Maestranda en Ciencias del Lenguaje (tesis en elaboración). Larga
trayectoria docente en los niveles Medio, Superior y Universitario y de investigación en diferentes
áreas: desde la cultura en su sentido más amplio hasta los detalles más exquisitos de la lingüística,
pasando por los aportes de la literatura, la historia entre otros campos atinentes a su formación.
Becaria de Fondo nacional de las Artes. Amplia experiencia en el ámbito de la enseñanza del
Español para extranjeros: A cargo de la Coordinación de varios centros de enseñanza de ELE en
Capital Federal desde el año 2000 y de la Dirección de Bien Argentino. Idioma y Cultura Argentina
desde el 2003 hasta la actualidad. Creadora del material didáctico de español por niveles usado en
Bien Argentino. Idioma y Cultura Argentina como así también de innumerables cursos especiales
de español según las necesidades, procedencias lingüísticas e intereses de los alumnos.
Autora de material didáctico y de numerosos artículos -especialmente del área de ELSEpublicados en Argentina.
.
Resumen
La elaboración de materiales implica una puesta en valor de los bienes patrimoniales propios de
cada destino en el que se habla español/portugués y un profundo conocimiento del contenido
lingüístico-comunicativo (como texto, desde todos los enfoques: pragmático (intencionalidad y
contexto), global (superestructura) y local (estrategias discursivas) que queremos enseñar.
Ccada participante podrá llevarse -además de su trabajo en el taller a modo de ejemploelementos concretos de trabajo para utilizar en su futura producción de material y para la
evaluación del material didáctico que emplea a diario.
El objetivo del taller es reflexionar sobre los materiales que utilizamos en PELSE y contextualizar
los materiales a nuestras realidades áulicas concretas.
2) “Clases individuales, mitos y realidades”
Hernán Guastalegnanne
SEA – Asociación de Centros de idiomas (Coordinador Subcomisión Académica de Español)
Hernán Guastalegnanne. Magíster en Educación en Lenguas Modernas por la Universidad de
King´s College, University of London. Diploma en la enseñanza del español como Lengua Segunda o
Extranjera, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires. COLT, Certificate in On Line
Teaching de IHWO. Coordinador Global de español y capacitador docente para la red International
House World Organisation. Coordinador académico del Departamento de español de International
House Buenos Aires. Coordinador de la Subcomisión Académica de SEA. Capacitador docente de la
Diplomatura Universitaria a distancia en la Enseñanza de ELSE de la Universidad Tecnológica
Nacional de Argentina. Socio fundador de Diversión ELE, juegos didácticos para enseñar español a
extranjeros.
Autor del método audiovisual de autoaprendizaje “Bueno, entonces...” para los niveles A1 y A2.
Autor del libro “48 Juegos para la clase de EL/E” Ed. Voces del Sur.
Resumen
En este taller se abordarán las diferentes modalidades de la clase individual, sus posibilidades de
interacción y comunicación. Hablaremos de las ventajas y desventajas para alumno y profesor.
Reflexionaremos acerca de cómo influyen dentro de la clase individual las personalidades, la
metodología de trabajo y la relación profesional y personal entre estudiante y profesor.
Debatiremos acerca del uso de la lengua del estudiante y de los puntos en los cuales el docente
debe ser flexible frente a las demandas de los alumnos. Veremos actividades y juegos para hacer
con un solo alumno. Finalmente veremos materiales desarrollados específicamente para la clase
individual y adaptaremos materiales existentes pensados para clases grupales.
3) “Los "sí" y los "no" frente a las nuevas metodologías para el aula de ELSE”
Cecilia A. Cielo
Academia Buenos Aires (SEA – Asociación de Centros de Idiomas)
Resumen
Breve revisión de los principales lineamientos y propuestas de las nuevas metodologías en el
campo ELSE. Metodologías, enfoques y métodos. Fundamentos teóricos y experiencias prácticas.
Viabilidad de las propuestas en función de coordenadas y escenarios cambiantes. Estrategias
críticas de análisis y claves para la selección, adaptación y experimentación con la fusión
metodológica planteada en el aula.
Prof. Cecilia A. Cielo. Directora académica, profesora de ELE y profesora para la enseñanza de ELE
en Academia Buenos Aires. Examinadora de DELE. Profesora de Lengua y literatura en el nivel
secundario para adultos. Graduada como Profesora de Enseñanza Media y Superior en Letras
(UBA). A cargo del diseño, elaboración, corrección y actualización de materiales didácticos de
Academia Buenos Aires. Ponente en jornadas y congresos del área de E/LE y de lengua y gramática
españolas.
4) “Diseño de consignas CELU”
Sonia Bierbrauer - Directora ejecutiva PECLA (UNC)
Consorcio Interuniversitario ELSE
El Consorcio Interuniversitario ELSE reúne en la actualidad a dos tercios de las universidades
nacionales argentinas, y se propone contribuir a una política lingüística y educativa regional que
promueva la valoración de la diversidad y reconozca la importancia de los códigos interculturales a
partir de la Enseñanza, Evaluación y Certificación del Español como Lengua Segunda y Extranjera
(ELSE).
5) “Juegos para el desarrollo de destrezas integradas” (SE DICTA EL DÍA MARTES 01 DE OCTUBRE)
Silvina Morales
SET Idiomas, Córdoba (SEA – Asociación de Centros de Idiomas)
Silvina Morales. Silvina Morales es Lic. en Comunicación Social y actualmente se encuentra en la
etapa de redacción de tesis de la Maestría en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera de la
Universidad Nacional de Córdoba. En el año 1995 comenzó sus primeras experiencias en la
docencia de ELE y desde el año 2003 se dedica en forma regular a esta actividad. Desde fines del
año 2006 se desempeña como Coordinadora Académica del Área de Español de SET IDIOMAS,
Centro Acreditado por el Instituto Cervantes. Además se ha desempeñado en diferentes
convocatorias como presidenta y vocal del tribunal examinador de DELE en la Universidad Blas
Pascal, institución donde también ejerció la docencia de ELE.
La Lic. Morales ha coordinado numerosos talleres de formación de profesores de Español y
Lenguas Extranjeras y ha participado como expositora en coloquios, jornadas y congresos de E/LE
en Argentina, Brasil y Chile.
Resumen
El juego es una de las primeras formas de comunicación entre los seres humanos. Jugamos cuando
hacemos cosquillas, jugábamos cuando retozábamos en el piso de niños, también cuando
descubríamos personas y objetos con apenas unos meses de edad, jugamos con un perro, con
nuestros hijos y por qué no, con nuestros estudiantes.
Son múltiples las razones para llevar el juego a las aulas: estimulan la participación activa de los
aprendices, promueven la interacción horizontal entre los estudiantes y el/la docente, creando
lazos de amistad y solidaridad, fomentan la comunicación, estimulan la creatividad, reducen el
estrés ayudando a desinhibir a los más tímidos, divierten, educan, etc.
El juego en la clase de lenguas extranjeras suele utilizarse para ejercitar, ampliar o reforzar
contenidos gramaticales o léxicos. Pero también resulta muy productivo y estimulante para
desarrollar las destrezas comunicativas.
En este sentido, las actividades lúdicas son el espacio ideal para el desarrollo de destrezas
lingüísticas integradas, en consonancia con las más actuales tendencias en la metodología de la
enseñanza de idiomas.
El objetivo del taller es interpretar el valor del juego como recurso para el desarrollo de destrezas
integradas.
Talleres de Portugués como Lengua Segunda y Extranjera
1) “Como planejar as aulas voltadas aos candidatos ao examen CELPE-BRAS”
Graziela Naclério Forte
Torre de Babel Idiomas
RESUMO
De forma interativa, iremos analisar as principais características do Exame de Proficiência em
Língua Portuguesa (Celpe-Bras), os critérios de correção e classificação do candidato. A partir
dessas informações, veremos alguns exemplos de tarefas (Módulo Coletivo) e Elementos
Provocadores (Módulo Individual), lançando sugestões de atividades, conteúdo e estratégias a
serem apresentados, oportunamente, pelos professores aos seus alunos.
Graziela Naclério Forte - Desde 2003 é professora de Português como Língua Estrangeira, do nível
básico ao preparatório para o exame de proficiência Celpe-Bras. Trabalha na Torre de Babel
Idiomas; ministra cursos de atualização e reciclagem gramatical para brasileiros, além de
treinamentos presenciais e virtuais voltados aos professores de PLE/L2 residentes no Brasil e no
exterior. Deu aulas para executivos em empresas multinacionais na cidade do México (1 ano).
Autora do livro digital Celpe-Bras sem segredos e de artigos publicados em revistas especializadas.
Faz parte da Comunidade Fale Português e é membro da Siple (Sociedade Internacional Português
Língua Estangeira). Doutoranda pela Universidade de Campinas (Unicamp), obteve o título de
Mestre pela Universidade de São Paulo (USP), em junho de 2008. Pesquisa questões relacionadas
ao idioma, à arte e cultura brasileira, arte moderna, arte e política e história da cidade de São
Paulo.
2) “OS NOVOS DESAFIOS DO PROFESSOR DE PLE - Português como Língua Estrangeira, PSL Português como Segunda Língua e PLH - Português como Língua de Herança”
Maria Harumi Otuki de Ponce y Maria Lucia Carbone Versa
Torre de Babel Idiomas
Maria Harumi Otuki de Ponce é coautora de diversos materiais para o ensino de português como
língua estrangeira, dois deles publicados pela Editora SBS: Bem-Vindo! A Língua Portuguesa no
Mundo da Comunicação e Tudo Bem? Português para a Nova Geração e um lançado pela Editora
Galpão: Panorama Brasil, O ensino do Português do Mundo dos Negócios. A autora é formada em
Letras (Português-Japonês) com Licenciatura em Educação pela Universidade de São Paulo e
mestrado em Linguística pela Universidade de Tsukuba, Japão. Há anos se dedica ao ensino e à
coordenação de cursos de Japonês e Português como língua estrangeira, tendo sido docente de
língua japonesa na Universidade Estadual de Campinas (Unicamp). Atualmente, trabalha como
professora e coordenadora de cursos para a Torre de Babel Idio mas, onde também ministra
cursos de treinamento para professores de português como língua estrangeira.
Maria Lucia Carbone Versa é graduada em Serviço Social na Faculdade Metropolitanas Unidas,
São Paulo, em 1974. Atuou na área de Serviço Social por quatro anos. Em 1985, recebeu
certificação para o ensino da língua inglesa pela Universidade de Michigan English Language
Institute. Professora de inglês por 9 anos, trabalhou com crianças de 2 a 15 anos em escola
regular. Desde 1995, trabalha com inglês e português para estrangeiros em Institutos de Idiomas.
Sua experiência na área de português para estrangeiros é de 7 anos. Nos Estados Unidos, atuou
por 1 ano e oito meses. Atualmente, trabalha na Torre de Babel com os dois idiomas e está na
coordenação dos cursos de inglês.
Resumo
Considerando-se o perfil do aluno atual de Português para Estrangeiros, os Professores se veem
diante de uma nova realidade, em que o foco principal do processo ensino-aprendizagem está
mais no aprender e menos no ensinar. Vamos refletir sobre as possíveis estratégias para essa nova
realidade.
Talleres de Turismo Idiomático e intercambio
1) “Intercâmbio como Produto Diferenciado”
Ana Beatriz Faulhaber
Coordenadora Regional da BELTA Rio de Janeiro e Diretora Presidente da CP4 Cursos no Exterior /
Traveller
Ana Beatriz Faulhaber. A Profa. Ana Beatriz Faulhaber é Bacharel em Línguas e Literaturas
Portuguesa e Inglesa, TTC no IBEU, Curso de Proficiência na Inglaterra, Extensão em Marketing
Turístico pela UCAM, é Pós-Graduada em Metodologia do Ensino Superior e no Observatório de
Inovação de Turismo da FGV, e tem Mestrado em Educação, pela UFRJ. Seus 18 anos de
experiência docente em Ensino Médio e Superior, na coordenação de cursos de Pós-Graduação e
Extensão e supervisão de equipes técnicas em vestibular e na assessoria a empresas e órgãos do
governo em revisão de textos técnicos, institucionais e publicitários, foram complementados pela
especialização em ser Trainer para Tour Leader da CP4. Diretora Presidente da CP4 Cursos no
Exterior|Traveller, atuando no mercado de educação internacional desde 1990, é Certified CrossCultural Trainer e Licensed Partner pela Richard Lewis Communications e Diretora do
Departamento Cross Culture para o setor Corporativo da CP4. Coordenadora Regional da BELTA –
Brazilian Educational & Language Travel Associtation, posição que ocupa desde 1998, está
atualmente como integrante do Comitê de Ética, e já atuou como Diretora Financeira e Diretora
de Projetos Internacionais. É também membro da Associação de Mulheres de Negócios – BPW –
Business Professional Women, participando na atual diretoria do biênio 2012/13, como 2ª
Tesoureira.
2) Título: “Estrategias de un destino para el Desarrollo del Turismo Idiomático”
Adrián Bozzoletti
Agencia Córdoba Turismo/ Gobierno de la Provincia de Córdoba (Argentina)
Resumo
El Gobierno de la Provincia de Córdoba trabaja en conjunto con sus universidades y escuelas de
español ofreciendo el producto turismo idiomático desde julio de 2006.
Este trabajo integrado entre diferentes organismos públicos (Universidades Nacionales,
ProCórdoba y Agencia Córdoba Turismo) y privados (Universidades y Escuelas de Español), ha
logrado el desarrollo del Producto en el destino Córdoba.
Las acciones realizadas por el grupo (promoción, misiones académicas al extranjero, participación
en Ferias, visitas técnicas a Córdoba de profesores extranjeros de español, I CITI, sinergia con
organismos nacionales y municipales, etc) han ayudado a elevar el número de 1.853 estudiantes
de español en Córdoba en 2006, a 4.112 en el pasado 2012.
El motivo de comentarles nuestro caso de desarrollo, es hablar sobre el proceso y gestión que ha
realizado Córdoba como destino de Turismo Idiomático con sus dificultades y logros, la evolución
obtenida y los objetivos futuros.