Laudato Si - Caritas Africa
Transcrição
Number : Numéro : Número 22 June : Juin : Junho 2015 “Laudato Si”: Ensuring universal access to drinking water Assurer l’accès à l’eau potable pour tous Garantir a todos o acesso à água potável Tanzania: Addressing violence against children Tanzanie: Remédier à la violence contre les enfants Tanzânia: Enfrentar a violência contra as crianças Angola: Quality Quality health health care care Angola: Angola: Soins Soins de de santé santé de de qualité qualité Angola: Caritas Africa Info: page/página 1 Angola: Cuidados Cuidados de de saúde saúde de de qualidade qualidade Angola: Photo: Caritas Internationalis. Info e-Magazine Cover picture 1. Pope Francis encyclical, “Laudato Si,” reminds us about everybody’s right to have access to water to live in a dignified way. Caritas does facilitate access to water in many countries in Africa. (Pages 8 & 26.) 2. Caritas Tanzania addresses the issue of violence against children. (Page 30.) 3. Caritas Angola provides quality health care in partnership with the Government of Angola. (Page 24.) Photo de couverture 1. « Laudato Si, » l’encyclique du Pape François nous rappelle le droit de chaque personne d'avoir accès à l'eau pour vivre dans la dignité. Caritas facilite l'accès à l'eau dans de nombreux pays en Afrique. (Pages 8 et 26.) 2. Caritas Tanzanie aborde la question de la violence contre les enfants. (P. 30.) 3. Caritas Angola fournit des soins de santé de qualité en partenariat avec le gouvernement de l'Angola. (Page 24.) Foto da capa 1. Papa Francis encíclica, “Laudato Si”, lembra-nos sobre o direito de todos a ter acesso a água para viver de maneira digna. Caritas faz facilitar o acesso à água em muitos países da África. (Páginas 8 e 26.) 2. Caritas Tanzânia aborda a questão da violência contra as crianças. (Página 30.) 3. Caritas Angola presta cuidados de saúde de qualidade, em parceria com o Governo de Angola. (Página 24.) Page Contents - Sommaire - Conteúdo 3 Editorial: Changement dans la continuité : des opportunités à saisir / Change within Continuity: Opportunities to be seized / Mudança na continuidade: Oportunidade a ser - Albert MASHIKA 4 Message from the Caritas Africa President: Relying on your unflinching support / Message du Président de Caritas Africa : Nous comptons sur votre soutien sans faille / Messagem do Presidente da Caritas Africa: Contamos com seu apoio incondicional - + Gabriel Justice ANOKYE 7 CI: Three Patron Saints / Trois Saints Patrons / Três Santos Padroeiros 8 ‘Laudato Si’: Pope Francis’ encyclical / L’encyclique du Pape François / Encíclica do Papa Francisco 10 Cardinal Tagle: elected President of Caritas Internationalis / élu Président de Caritas Internationalis /eleito Presidente da Caritas Internationalis 11 Caritas Africa outgoing President: “Unity is strength!” / Le Président sortant de Caritas Africa : « L’union fait la force ! » / Caritas Africa Presidente cessante: “Unidade é força!” - + Francisco João SILOTA 13 « L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres » : Ensemble = relation d’appartenance / “Love of Christ urges us: Together in service to the poor” : Together = Relationship of belongingness / “O Amor de Cristo urge-nos: Juntos ao serviço dos pobres”: Juntos = Relação de pertencimento - Michel ROY 15 8th Regional Conference of Caritas Africa: Final Statement / 8e Conférence régionale de Caritas Africa : Déclaration finale / 8ª Confêrencia regional da Caritas África: Declaração da Conclusão 18 Caritas South Sudan: Caritas Internationalis 165th member / Caritas Sud Soudan: 165e membre de Caritas Internationalis / Caritas Sudão do Sul: 165º membro da Caritas Internationalis 20 Caritas Madagascar: Ensemble, restaurons la vie des sinistrés ! / Together let’s restore the lives of the victims! / Juntos vamos restaurar as vidas das vítimas! 22 Caritas Lesotho: Traversing the remote highlands of Lesotho in service to humanity / Traversant les montagnes reculées du Lesotho en service à l'humanité / Atravessando as montanhas remotas do Lesotho em serviço à humanidade 24 Caritas de Angola aposta na qualidade da saúde em Angola / Caritas Angola’s commitment to quality health care in Angola / L'engagement de Caritas Angola pour les soins de santé de qualité en Angola 26 République Démocratique du Congo: Contribution de Caritas Congo Asbl au programme Eau, Hygiène et Assainissement « WASH » / Democratic Republic of Congo: Contribution of Caritas Congo Asbl to the WASH programme / República Democrática do Congo: Contribuição da Caritas Congo Asbl para o WASH programa 28 Quête annuelle de Caritas Ile Maurice: Engagement des jeunes des collèges catholiques / Annual collection of Caritas Mauritius: Catholic schools’ youth engagement / Recolha anual da Caritas Maurícia: Engajamento dos jovens das escolas católicas 30 Violence against Children: Caritas Tanzania’s efforts to address the issue / Violence contre les enfants: Les efforts de Caritas Tanzanie pour résoudre ce problème / A violência contra crianças: Os esforços da Caritas Tanzânia para resolver este problema 33 Message du Secrétaire exécutif sortant de Caritas Africa: Visibilité, appropriation, enracinement et solidarité / Message from the outgoing Caritas Africa Executive Secretary: Visibility, ownership, rootedness and solidarity / Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas África: Visibilidade, posse, enraizamento e solidariedade - Jacques DINAN Caritas Africa Info: page/página 2 Editorial Regional Commission Commission régionale Comissão Regional Changement dans la continuité : des opportunités à saisir L Albert Mashika Secrétaire exécutif Executive Secretrary Secretária Executiva Caritas Africa a 8ème Conférence Régionale de Caritas Africa s’est tenue à Rome du 10 au 12 mai 2015. Quarante et une organisations membres sur 46 y ont activement participé. Ce fut une belle occasion d’échanges et d’apprentissage mutuels, dans une ambiance fraternelle, pour poser les bases du changement dans la continuité ! Changement d’abord parce que la Région Afrique dispose maintenant des nouveaux Statuts et d’un nouveau Règlement Intérieur qui ont été ratifiés par le SCEAM en octobre 2014. Ces textes de base qui sont en cours de relecture au Conseil Pontifical Cor Unum consacrent l’intégration (Suite à la page 6) Editorial Change within Continuity: Opportunities to be seized Composition - Composição President / Président / Presidente His Grace Gabriel Justice Yaw Anokye Archbishop of Kumasi, Ghana Vice President / Vice-Président / Vice-Presidente Msgr Dr Francis Ndamira - Director Caritas Uganda AMECEA Zone CI Representative / Représentant de I / Representante da CI Msgr Pierre Cibambo - CI Ecclesiastical Assistant Members/ Membres / Membros Abbé Jean Bosco Nintunze - Secrétaire général, Caritas Burundi - ACEAC Zone Alain Robert Moukouri - Secrétaire général, Caritas Congo - ACEAC Zone Patricia Adèle-Félicité - Secrétaire générale, Caritas île Maurice - CEDOI-M Zone Relebohile Mabote - Director, Caritas Lesotho - IMBISA Zone Abbé Alphonse Seck - Secrétaire général, Caritas Sénégal RECOWA-CERAO Zone Executive Secretary / Secrétaire exécutif / Secretário Executivo T he 8th Caritas Africa Regional Conference took place Albert Mashika in Rome from 10 to 12 May 2015. Forty-one of the 46 member organizations actively took part in it. This was a great opportunity for mutual exchange and learning, Forthcoming meetings in a fraternal atmosphere, to lay the foundations of change Prochaines rencontres within continuity! Próximas reuniões Change, first of all, because the Africa Region now has new Statutes and new internal rules that have been ratified by 27 - 28 July / juillet / julho de 2015 - Lomé, Togo SECAM in October 2014. These basic texts which are being Hand over meeting / Rencontre remise-reprise / handover sessão reviewed by the Pontifical Council Cor (Continued on page 6) 30 - 31 July, 1st August / 30-31 juillet, 1er août / 30 -31 de julho de 1 de agosto de 2015 - Lomé, Togo Operational planning workshop / Atelier de planification Editorial opérationnelle / Oficina de planejamento operacional Mudança na continuidade: Oportunidade a ser A 8ª Conferência Regional da Caritas África foi realizada em Roma de 10 à 12 de Maio de 2015. Quarenta e um dos 46 das organizações membros participaram activamente no encontro. Esta foi uma grande oprotuniudade para trocas mútuas e aprendizagem comum, numa atmosfera fraternal, para construir pilares de mudanças na continuada! Mudanças em primeiro lugar porque a Região África agora tem novos estatutos e o novo regulamento interno que foi ractificado pelo SECAM em Outubro de 2014. Estes textos básicos que estão a ser revisados no Conselho Pontifício Cor Unum, são dedicados à integração da Caritas África na estrutura do SECAM, entretanto, a (Continua na página 6) Late September early October (exact dates to be confirmed) / Fin septembre début octobre (dates exactes à confirmer) / Final de setembro início de outubro de 2015 datas exatas a confirmar) - Accra, Ghana Meeting of Caritas Africa Regional Commission / Rencontre de la Commission régionale de Caritas Africa / Reunião da Caritas África Comissão Regional Caritas Africa e-Magazine Info June / Number / / Junho 2015 / Número 22 Published by/Publié par/Publicado por Caritas Africa Secretariat /Secrétariat de Caritas Africa / Secretariado Caritas África 735 Bd des Armées, SECAF Tokoin Séminaire, Togo, Lomé Tel.: (228) 22.21.29.37 Email : [email protected] Internet : www.caritas-africa.org Caritas Africa Info: page/página 3 Message from the Caritas Africa President Relying on your unflinching support His Grace Archbishop Gabriel Justice Anokye. My Beloved Brothers and Sisters, and I can equally rely on your unflinching support for the next four years. I convey this Christian greeting to you from Rome, Italy, where we have just concluded the 8th Regional Conference of Caritas Africa under the timely and timeless theme of “Love of Christ urges us: Together in service to the poor.” (May 10-12, 2015, Rome) “To give life in abundance” (Jn 10, 10) in Africa today may appear to be a “mission impossible,” but as it may appear to be, this vision for Caritas Africa shall see the light of day, as the Lord God himself promises (cfr. Habbakuk 2, 3). Bearing witness to the love of God by consolidating a holistic development agenda for all, particularly for the poorest of the poor and those at the peripheries of life, is surely an important biblical mission espoused by Caritas Africa. Your delegates, coming from 41 out of 46 African Caritas member organisations, deliberated upon the chosen theme in a prayerful and fraternal spirit. Together, we adopted a comprehensive Strategic Framework for 2015-2019 in our collective resolve to be a “poor Church for the poor” as Pope Francis has said. I invite one and all to eagerly accept to study and follow this framework to guide our vision and mission for Caritas in Africa during the next four years. As the 2nd Vice President of the Symposium of Episcopal Conferences of Africa and Madagascar (SECAM), in charge of the Commission for Justice and Peace, Good Governance and Advocacy, Health, Migration and Development, headquartered in Accra, Ghana, where the office of Caritas Africa is being relocated, it is my pleasurable duty to move forward the above vision and mission of Caritas Africa. Our experts, partners and friends, are ready and willing to help us, as you also are. During the meeting in Rome, your representatives elected me as the new Caritas Africa President for 2015-2019. I am certainly grateful to God and to all of you for the trust your member organisations have reposed in me by electing me to serve this noble family of Caritas Africa. Additionally, I thank the Candidates Committee for doing a yeoman’s job in this regard. The Lord Jesus who called me to be a priest some 26 years ago as well as a Bishop, eleven years ago, just as He has called each one of you, will surely be with us. His love will urge us on Caritas Christi urget nos (2 Cor 5, 14). Amen. “May the love of God (Caritas Dei) be with you all.” Like the outgoing indefatigable President, Bishop Francisco João Silota of Mozambique and his extraordinary hardworking Team led by our beloved Jacques Dinan of Mauritius, whom we thank very much, I trust that my team Obrigado. Merci. Thank you. Most Rev. Gabriel Justice ANOKYE Archbishop of Kumasi, Ghana 2nd Vice-President of SECAM 2nd Vice-President of Caritas Internationalis President of Caritas Africa Message du Président de Caritas Africa Messagem do Presidente da Caritas Africa Nous comptons sur votre soutien sans faille Contamos com seu apoio incondicional Mes bien-aimés frères et sœurs, Meus queridos irmãos e irmãs « Que l'amour de Dieu (Caritas Dei) soit avec vous tous. » “Que a Paz do Senhor esteja com todos vós (Caritas Dei)”. Je vous transmets cette salutation chrétienne de Rome, en Italie, où nous venons de terminer la 8ème Conférence régionale de Caritas Africa dont le thème opportun et intemporel était « L'amour du Christ nous presse : Ensemble au service des pauvres. » (Rome, 10-12 mai 2015) Desejo-vos saudação Cristã apartir de Roma, Itália, onde acabamos de concluir a nossa 8ª Conferência Regional da Caritas África em tempo e inesgotável tema “O amor de Cristo nos urge: junto no amor aos pobres” (Rome, 10 a12 de Maio de 2015). Vos délégués, provenant de 41 des 46 organisations membres de Caritas Africa, ont délibéré (Suite à la page 5) Os vossos delegados que vieram de 41 países dos 46 das organizações membros da Caritas (Consulte a página 5) Caritas Africa Info: page/página 4 Message du Président de Caritas Africa Messagem do Presidente da Caritas Africa Nous comptons sur votre soutien sans faille Contamos com seu apoio incondicional (Suite de la page 4) sur le thème choisi dans un esprit de prière et de fraternité. Ensemble, nous avons adopté un Cadre Stratégique global pour 2015-2019 dans notre détermination collective d’être une « Eglise pauvre pour les pauvres » comme le dit le Pape François. Je vous invite tous et chacun à accepter d’étudier ce Cadre avec empressement et à le suivre afin qu’il puisse guider notre vision et notre mission de Caritas en Afrique au cours des quatre prochaines années. (Continuação da página 4) Au cours de la rencontre à Rome, vos représentants m’ont élu en tant que nouveau Président de Caritas Africa pour 2015-2019. Je suis certainement reconnaissant à Dieu et à vous tous pour la confiance que vos organisations membres ont placée en moi en me choisissant pour servir cette noble famille de Caritas Africa. En outre, je remercie le Comité des candidatures pour leur travail inestimable à cet égard. Durante o encontro de Roma, os vossos representantes me elegeram como novo presidente da Caritas África para o período 2015-2019. Dou graças à Deus e a todos vós pela confiança que as vossas organizações depositaram em me ao me elegerem para servir esta noble família da Caritas África. Adicionalmente, agradeço ao Comité de Candidatura pelo grande trabalho que fizeram neste sentido. Comme l’infatigable président sortant, Mgr Francisco João Silota du Mozambique et son équipe extraordinairement active dirigée par notre bien-aimé Jacques Dinan de l'île Maurice, que nous remercions vivement, je suis convaincu que mon équipe et moi-même pouvons également compter sur votre soutien sans faille au cours des quatre prochaines années. Assim como, pelo presidente que vai sessar, o infatigável Bispo Francisco João Silota de Moçambique e a sua incansável equipa dirigida pelo nosso querido Jacques Dinan de Maurícias, do qual muito agradessemos, acredito que a minha equipa e eu poderemos ter o vosso apoio incondicional para os próximos quatro anos. « Donner la vie en abondance » (Jn 10, 10) en Afrique aujourd'hui peut sembler être une « mission impossible », mais comme il semblerait, cette vision de Caritas Africa doit voir la lumière du jour, comme le Seigneur Dieu lui le promet (cfr. Habacuc 2, 3). Témoigner de l'amour de Dieu par la consolidation d'un programme de développement holistique pour tous, en particulier pour les plus pauvres des pauvres et de ceux à la périphérie de la vie, est sûrement une mission biblique importante adoptée par Caritas Africa. Em África hoje, “dar a vida em abundância (Jo 10:10), pode parecer “uma missão impossível”, mas assim como pode parecer, esta visão da Caritas África poderá ver a luz do dia, assim como o próprio Senhor Deus prometera (cfr Abbakuk 2:3). Ser testemunho do amor de Deus através da consolidação de uma agenda holística para todos, principalmente para os mais pobres dos pobres e para aqueles que vivem nas periferias da vida, é na verdade uma importante missão bíblica abraçada pela Caritas África. En tant que 2e vice-président du Symposium des Conférences épiscopales d'Afrique et de Madagascar (SECAM), en charge de la Commission Justice et Paix, Bonne Gouvernance et Plaidoyer, Santé, Migration et Développement, dont le siège est à Accra, au Ghana, où le bureau de Caritas Africa est relocalisé, il est de mon agréable devoir d’aller de l'avant avec la vision et la mission ci-dessus de Caritas Africa. Nos experts, partenaires et amis, sont prêts et disposés à nous aider, comme vous l’êtes aussi. Assim como o 2º Vice-Presidente do Simposio das Conferências Episcopais de África e Madagascar (SECAM), no cargo da Comissão de Justiça e Paz, Boa Governação e Advocacia, Saúde, Migração e Desenvolvimento, com sede em Accra, Gana, onde o escritório da Caritas África está a ser realocado, é meu dever agradável de seguir em frente com a visão e missão da Caritas África. Os nossos especialistas, parceiros e amigos, estão dispostos a nos ajudarem, assim como vós estais. Le Seigneur Jésus qui m'a appelé à être prêtre, il y a quelques 26 années, et à être évêque, il y a onze ans, tout comme il a appelé chacun de vous, sera sûrement avec nous. Son amour va nous pousser sur la Caritas Christi urget nos (2 Cor 5, 14). Amen. O Senhor Jesus que me chamou a ser sacerdote cerca de 26 anos assim como a ser Bispo, a 11 anos atrás, assim como Ele chamou a cada um de nós, estou muito certo de que Ele estará certamente connosco. O Seu amor nos urgirá sob Caritas Christi urget nos (2 Cor 5, 14). Amen. Obrigado. Merci. Thank you. Thank you. Merci. Obrigado. + Gabriel Justice ANOKYE Archevêque de Kumasi, Ghana 2e Vice-Président du SCEAM 2e Vice-Président de Caritas Internationalis Président de Caritas Africa + Gabriel Justice ANOKYE Arcebispo de Kumasi, Ghana 2o Vice-Presidente do SECAM 2o Vice Presidente da Caritas Internationalis Presidente da Caritas África África, deliberaram sobre o tema escolhido num espírito fraterno de oração. Juntos adoptamos um Quadro Estratégico compreensível 2015-2019, numa resolução colectiva de “sermos uma Igreja pobre para os pobres” assim como afirmou Papa Francisco. Convido um e todos a aceitarem e estudarem vigorosamente este Quadro Estratégico para guiar a nossa visão e missão para a Caritas África durante os próximos quatro anos. Caritas Africa Info: page/página 5 Editorial Editorial Editorial Changement dans la continuité : Change within continuity: Opportunities to be seized des opportunités à saisir Mudança na continuidade: Oportunidade a ser de Caritas Africa dans les structures du SCEAM et donc le déplacement de son siège de Lomé au Togo à Accra au Ghana. (Continuação da página3) mudança da sua sede de Lomé (Togo) a Accra (Gana). (Continued from page 3) Cette intégration est une véritable opportunité à saisir pour créer la synergie entre les programmes du SCEAM et de Caritas Africa afin de mieux faire entendre la voix de l’Eglise et connaître largement ses actions, en ce moment où la communauté internationale s’apprête à adopter des Nouveaux Objectifs de Développement Durable (ODD) qui vont succéder aux Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD). L’enjeu sera donc d’établir une cohérence entre les différents Cadres à savoir ODD - Cadre Stratégique de Caritas Internationalis Cadre Stratégique de Caritas Africa afin de saisir le maximum d’opportunités pour améliorer les conditions et le cadre de vie des plus vulnérables et des exclus concernés par les actions des structures du SCEAM! Unum, are dedicated to Caritas Africa’s integration into SECAM structures and hence the transfer of its headquarters from Lomé, Togo, to Accra Ghana. (Continued from page 3) This integration is a real opportunity to be seized in order to create synergy between SECAM and Caritas Africa programmes to enhance the voice of the Church and make its actions better known, at a time when the international community is preparing to adopt the New Sustainable Development Goals (SDGs) that will succeed the Millennium Development Goals (MDGs). The challenge would be to build consistency between the different frames namely the SDGs, the Caritas Internationalis Strategic Framework and the Caritas Africa Strategic Framework in order to seize the maximum opportunities to improve the living conditions and environment of the most vulnerable and socially excluded people targeted by the interventions of SECAM structures! Essa integração é uma oportunidade real de aprendizagem em ordem a criar sinergias entre os programas do SECAM e da Caritas África para reforçar a voz da Igreja e conhecer as suas acções, no momento em que a comunidade internacional está se preparando para adoptar os Objectivos do Desenvolvimento Sustentável (ODSs) que sucederão os Objectivos de Desenvolvimento do Milênio (ODM). O desafio será de construir consistência dos quadros, nomeadamente o DDO, o Quadro Estratégico da Caritas Internationalis e o Quadro da Caritas África para apanhar as máximas oportunidades a fim de melhorar as condições de vida e meio ambiente das pessoas mais vulneráveis e socialmente excluidas que são o alvo das interveções das estruturas do SECAM! Changement ensuite parce que SE Mgr Gabriel Justice ANOKYE, Archevêque de Kumasi au Ghana, a été élu Président de Caritas Africa et a pris le relais de SE Mgr João Francisco SILOTA, Evêque de Chimoio au Mozambique, dans un tournant décisif de la vie de Caritas Africa, instrument privilégié des Evêques pour la pastorale de la charité. Change, also, because His Grace Archbishop Gabriel Justice ANOKYE, Archbishop of Kumasi, Ghana, was elected President of Caritas Africa taking over from HE Bishop Francisco João SILOTA, Bishop of Chimoio, Mozambique,: a turning point in the life of Caritas Africa, the privileged instrument of Bishops for pastoral charity. Dans la même logique, cinq Coordonnateurs/Coordonnatrices de Zones sont restés en place et un seul les a rejoints. Ensemble, ils veilleront à la consolidation des acquis des quatre dernières années de travail de Caritas et accompagneront la mise en œuvre des changements organisationnels qu’exigent les nouveaux Statuts et le contexte. Following the same logic, five Zone Coordinators have been reelected and only a new one has joined them. Together, they will ensure the consolidation of the achievements of the Caritas Africa work during the last four years and will support the implementation of the organizational changes as required by the new Statutes and context. Changement, finalement, parce que Jacques DINAN, après deux fructueux mandats, m’a confié le flambeau du Secrétariat exécutif de Caritas Africa, avec une exhortation : « Duc in altum1 » ! Change, finally, because the torch is passed to me as Executive Secretary of Caritas Africa after two successful terms of Jacques DINAN, with an exhortation: “Duc in altum1”! Finalmente, mudança porque a lanterna está a ser passada à mim como Secretário Executivo da Caritas África depois de dois sucessivos mandatos de Jacques DINAN com a exortação: “Duc in altum1”! 1. Au sens littéral, l’expression latine « Duc in altum » veut dire « Avance au large » (Luc 5,4). Elle est souvent employée pour signifier « Toujours plus haut » ! 1. Literally, the Latin phrase « Duc in Altum » means « Cast out into the deep » (Luke 5,4). It is often used to mean « Ever higher »! 1. Literalmente, a frase latina « Duc in Altum » que significa « Vá mais profundo » (Lucas 5,4). Que muito usado para significar « ao Mais altos » ! Caritas Africa Info: page/página 6 Mudança porque o Bispo Gabriel Justice ANOKYE, Arcebispo de Kumasi (Ghana) foi eleito Presidente da Caritas África e sucedeu ao Bispo Francisco Joao SILOTA, Bispo de Chimoia (Moçambique), um ponto de viragem na vida da Caritas África como um instrumento privilegiado na pastoral da caridade. Seguindo a mesma lógica, cinco coordenadores de zona continuam e só um é que se juntou ao grupo. Juntos, irão assegurar a consolidação dos ganhos do trabalho levado a cabo pela Caritas África nos últimos quatro anos e irão apoiar a implementação das mudanças que são requeridas pelos novos estatutos e contexto. Caritas Internationalis Three Patron Saints - Trois Saints Patrons - Três Santos Padroeiros St. Martin de Porres Blessed Mother Teresa Blessed Óscar Romero St. Martin de Porres was born at Lima, Peru, in 1579. At fifteen, he became a lay brother at the Dominican Friary at Lima and spent his whole life there. He was in charge of distributing the alms of his convent to the poor and became known throughout the city of Lima for his love and care for the needy. He was beatified in 1837 by Pope Gregory XVI and canonized in 1962 by Pope John XXIII. Mother Teresa was an Albanian Roman Catholic nun who founded the Missionaries of Charity in Kolkata (Calcutta), India in 1950. For over forty years she ministered to the poor, sick, orphaned, and dying, while guiding the Missionaries of Charity's expansion, first throughout India and then in other countries. Following her death she was beatified by Pope John Paul II and given the title Blessed Teresa of Calcutta. Oscar Romero was a priest and bishop in El Salvador. His love for his people who were suffering violence and oppression led him to take their side and to denounce their oppressors. He was martyred for his nonviolent advocacy. On 24 March 1980, he was assassinated by gunshot during mass shortly after his homily. Archbishop Romero was officially recognised as Blessed Oscar Romero on 23 May 2015 in El Salvador. Saint Martin de Porres est né à Lima, au Pérou, en 1579. A quinze ans, il est devenu un frère laïc au couvent dominicain de Lima et a passé toute sa vie là-bas. Il était en charge de la distribution de l'aumône de son couvent pour les pauvres et il était connu dans toute la ville de Lima pour son amour pour les nécessiteux et les soins qu’il leur prodiguait. Il a été béatifié en 1837 par le pape Grégoire XVI et canonisé en 1962 par le pape Jean XXIII. Mère Teresa était une religieuse catholique albanaise qui a fondé les Missionaires de la Charité à Kolkata (Calcutta), en Inde en 1950. Durant plus de quarante ans, son ministère a été auprès des pauvres, des malades, des orphelins, et des mourants, tout en guidant l'expansion des Missionnaires de la Charité , d'abord en Inde, puis dans d'autres pays. Après sa mort, elle a été béatifiée par le pape Jean-Paul II et a reçu le titre de la Bienheureuse Teresa de Calcutta. Oscar Romero a été prêtre et évêque en El Salvador. Son amour pour son peuple qui a été victime de la violence et de l'oppression l’a amené à se mettre à leur côté et à dénoncer leurs oppresseurs. Il est mort en martyr pour son plaidoyer empreint de non-violence. En effet, le 24 Mars 1980, il fut assassiné par balle au cours de la messe, peu après son homélie. Béatifié à El Salvador, le 23 mai 2015, Mgr Romero est maintenant reconnu comme le Bienheureux Oscar Romero. St. Martin de Porres nasceu em Lima, Peru, em 1579. Aos quinze anos, ele tornou-se um irmão leigo no mosteiro dominicano em Lima e passou toda a sua vida lá. Ele era encarregado de distribuir as esmolas de seu convento para os pobres e tornou-se conhecido em toda a cidade de Lima, por seu amor e cuidado para os necessitados. Ele foi Beatificado pelo Papa Gregory XVI, Beatificado em 1837 e Canonizado em 1962 pelo Papa John XXIII. Madre Teresa foi uma freira católica albanesa que fundou as Missionárias da caridade em Kolkata (Calcutá), Índia em 1950. Há mais de quarenta anos ela ministrava aos pobres, doentes, órfãos e morrendo, enquanto orientadores expansão do missionários da caridade, primeiro em toda a Índia e depois em outros países. Após a sua morte, ela foi beatificada pelo Papa João Paulo II e dada o título abençoado Teresa de Calcutá. Oscar Romero era um sacerdote e bispo em El Salvador. Seu amor por seu povo que estava sofrendo violência e opressão levouo a tomar o lado deles e a denunciar seus opressores. Ele foi martirizado por sua defesa não violenta. Em 24 de março de 1980, foi assassinado com um tiro durante a missa logo após a homilia. Arcebispo Romero foi oficialmente reconhecido como abençoado Oscar Romero, em 23 de maio de 2015, em El Salvador. Caritas Africa Info: page/página 7 Pope Francis’ encyclical ‘Laudato Si’ The papal encyclical entitled ‘Laudato Si’ (Praise be to You) on the care of our common home was published on 18 June 2015. Presenting the document to the media, Cardinal Peter Turkson explained that the encyclical is “a call to dialogue on all levels for the solution of problems which are common to all of us.” P “The earth, our home, is beginning to look “Our world has a grave social debt towards more and more like an immense pile of the poor who lack access to drinking water, because they are denied the right to a life filth.” (21) consistent with their inalienable dignity.” (30) “Climate change is a global problem with grave implications: environmental, social, “In fact, the deterioration of the environment economic, political and for the distri- and of society affects the most vulnerable bution of goods. It represents one of the people on the planet: Both everyday expeprincipal challenges facing humanity in rience and scientific research show that the gravest effects of all attacks on the enviour day.” (25) ronment are suffered by the poorest.” (48) “One particularly serious problem is the quality of water available to the poor. Every “Water pollution particularly affects the day, unsafe water results in many deaths poor who cannot buy bottled water.” (48) and the spread of water-related diseases, Hereafter are some key quotes from Pope including those caused by micro-organisms “We have to realize that a true ecological approach always beco- (Continued on page 9) and chemical substances.” (29) Francis’ encyclical on the environment: ope Francis’ encyclical focuses on the idea of ‘integral ecology’, connecting care of the natural world with justice for the poorest and most vulnerable people. Only by radically reshaping our relationships with God, with our neighbours and with the natural world, he says, can we hope to tackle the threats facing our planet today. Science, he insists, is the best tool by which we can listen to the cry of the earth, while dialogue and education are the two keys that can “help us to escape the spiral of self-destruction which currently engulfs us”. ‘Laudato Si’ l’encyclique du Pape François ‘Laudato Si’ encíclica do Papa Francisco L'encyclique intitulée ‘Laudato Si’ (Loué sois-Tu) sur les soins de notre maison commune a été publiée le 18 juin 2015. Présentant le document à la presse, le Cardinal Peter Turkson a expliqué que l'encyclique est « un appel au dialogue à tous les les niveaux pour la solution de problèmes qui sont communs à nous tous ». A encíclica intitulada ‘Laudato Si’ (Louvado sejas) para o cuidado da nossa casa comum foi publicado em 18 de Junho de 2015. Apresentando o documento para a imprensa, o Cardeal Peter Turkson explicou que a encíclica é “uma chamada diálogo a todos os níveis para resolver os problemas que são comuns a todos nós”. L'encyclique du Pape François se concentre sur le principe d’une « écologie intégrale », reliant les soins du monde naturel avec la justice pour les personnes les plus pauvres et les plus vulnérables. Seulement en remodelant radicalement nos relations avec Dieu, avec nos voisins et avec le monde naturel, dit-il, nous pouvons espérer relever les menaces qui pèsent sur notre planète aujourd'hui. La science, insiste-t-il, est le meilleur outil par lequel nous pouvons écouter le cri de la terre, tandis que le dialogue et l'éducation sont les deux clés qui peuvent « nous aider à échapper à la spirale d'autodestruction qui nous engloutit actuellement ». A encíclica do Papa Francisco centra-se no princípio da “ecologia integral”, ligando o cuidado do mundo natural com a justiça para os mais pobres e mais vulneráveis. Só por remodelar radicalmente a nossa relação com Deus, com os nossos vizinhos e com o mundo natural, diz ele, que podemos esperar para enfrentar as ameaças ao nosso planeta hoje. Ciência, insiste ele, é a melhor ferramenta através da qual podemos ouvir o grito da terra, enquanto o diálogo ea educação são as duas chaves que podem “ajudar-nos a sair da espiral de autodestruição que são engolidos.” Ci-après quelques citations clés de l'encyclique du pape Francis sur l'environnement : Abaixo estão algumas citações-chave da encíclica do Papa Francis sobre o meio ambiente: « La terre, notre maison commune, semble se transformer toujours davantage en un immense dépotoir. » (21) “A terra, nossa casa, parece transformar-se cada vez mais num imenso depósito de lixo.” (21) « Le changement climatique est un problème global aux graves répercussions environnementales, sociales, économiques, distributives ainsi que politiques, et constitue l’un des principaux défis actuels pour l’humanité. » (25) (Suite à la page 9) “As mudanças climáticas são um problema global com graves implicações ambientais, sociais, económicas, distributivas e políticas, constituindo actualmente um dos principais desafios para a humanidade.” (25) (Consulte a página 9) Caritas Africa Info: page/página 8 Pope Francis’ encyclical ‘Laudato Si’ mes a social approach; it must integrate questions of justice in debates on the environment, so as to hear both the cry of the earth and the cry of the poor.” (49) (Continued from page 8) “Instead of resolving the problems of the poor and thinking of how the world can be different, some can only propose a reduction in the birth rate.” (50) “We know that approximately a third of all food produced is discarded, and whenever food is thrown out it is as if it were stolen from the table of the poor.” (50) “The warming caused by huge consumption on the part of some rich countries has repercussions on the poorest areas of the world, especially Africa, where a rise in temperature, together with drought, has proved devastating for farming.” (51) “The foreign debt of poor countries has become a way of controlling them, yet this is not the case where ecological debt is concerned. In different ways, developing countries, where the most important reserves of the biosphere are found, continue to fuel the development of richer countries at the cost of their own present and future. The land of the southern poor is rich and mostly unpolluted, yet access to ownership of goods and resources for meeting vital needs is inhibited by a system of commercial relations and ownership which is structurally perverse.” (52) protect the earth and to ensure its fruitfulness for coming generations.” (67) “Every ecological approach needs to incorporate a social perspective which takes into account the fundamental rights of the poor and the underprivileged.” (93) “The rich and the poor have equal dignity, for ‘the Lord is the maker of them all’ (Prov 22:2).” (94) “Helping the poor financially must always be a provisional solution in the face of pressing needs. The broader objective “Never have we so hurt and mistreated our should always be to allow them a dignified common home as we have in the last two life through work.” (128) hundred years. Yet we are called to be instruments of God our Father, so that our “It is essential to show special care for planet might be what he desired when he indigenous communities and their cultural created it and correspond with his plan for traditions. (…) For them, land is not a peace, beauty and fullness.” (53) commodity but rather a gift from God and from their ancestors who rest there, a “Each community can take from the sacred space with which they need to bounty of the earth whatever it needs for interact if they are to maintain their identity subsistence, but it also has the duty to and values.” (146) ‘Laudato Si’ l’encyclique du Pape François ‘Laudato Si’ encíclica do Papa Francisco (Suite de la page 8) (Continuação da página 8) « Un problème particulièrement sérieux est celui de la qualité de l’eau disponible pour les pauvres, ce qui provoque beaucoup de morts tous les jours. Les maladies liés à l’eau sont fréquentes chez les pauvres, y compris les maladies causées par les micro-organismes et par des substances chimiques. » (29) “Um problema particularmente sério é o da qualidade da água disponível para os pobres, que diariamente ceifa muitas vidas. Entre os pobres, são frequentes as doenças relacionadas com a água, incluindo as causadas por microorganismos e substâncias químicas.” (29) « Ce monde a une grave dette sociale envers les pauvres qui n’ont pas accès à l’eau potable, parce que c’est leur nier le droit à la vie, enraciné dans leur dignité inaliénable. » (30) « De fait, la détérioration de l’environnement et celle de la société affectent d’une manière spéciale les plus faibles de la planète : Tant l’expérience commune de la vie ordinaire que l’investigation scientifique démontrent que ce sont les pauvres qui souffrent davantage des plus graves effets de toutes les agressions environnementales. » (48) « La pollution de l’eau touche particulièrement les plus pauvres qui n’ont pas la possibilité d’acheter de l’eau en bouteille. » (48) “Este mundo tem uma grave dívida social para com os pobres que não têm acesso à água potável, porque isto é negar-lhes o direito à vida radicado na sua dignidade inalienável.” (30) “De facto, a deterioração do meio ambiente e a da sociedade afectam de modo especial os mais frágeis do planeta: «Tanto a experiência comum da vida quotidiana como a investigação científica demonstram que os efeitos mais graves de todas as agressões ambientais recaem sobre as pessoas mais pobres.” (48) « Mais aujourd’hui, nous ne pouvons pas nous empêcher de reconnaître qu’une vraie approche éologique se transforme tou- (Suite à la page 32) “A poluição da água afecta particularmente os mais pobres que não têm possibilidades de comprar água engarrafada.” (48) Caritas Africa Info: page/página 9 (Consulte a página 32) Cardinal Tagle elected President of Caritas Internationalis C ardinal Luis Antonio Tagle of Manila, Philippines has been elected as the new president of Caritas Internationalis at the confederation’s 20th General Assembly in Rome, in May 2015. He succeeds Cardinal Oscar Rodriguez Maradiaga, who stepped down after having served two terms, from June 2007 to May 2015. Immediately after his election, the cardinal spoke by phone to the delegates assembled in Rome, saying: “Buona sera a tutti! Thank you for your trust. I am limited in my His Eminence Cardinal Luis Antonio Tagle. capacities but with all of you, with the love that Jesus has poured into our hearts and in the name of all of Cardinal Tagle added: “Let us guide us to a world of underthe poor people in the world, I together strengthen the Church of standing, justice, true freedom and accept this election.” the poor so our witness can help peace.” Le Cardinal Tagle élu Président de Caritas Internationalis Cardeal Tagle eleito Presidente da Caritas Internationalis Le Cardinal Luis Antonio Tagle de Manille aux Philippi-nes a été élu Président de Caritas Internationalis lors de la 20e assemblée générale de la confédération en mai 2015. Cardeal Luis Antonio Tagle de Manila, Philippines foi eleito Presidente da Caritas Internationalis na 20ª Assembléia Geral da Confederação maio 2015. Il succède au Cardinal Oscar Rodriguez Maradiaga, qui s’est retiré après avoir servi durant deux mandats de juin 2007 à mai 2015. Ele sucede o Cardeal Oscar Rodriguez Maradiaga, que se aposentou depois de servir por dois mandatos no período de junho de 2007 a maio de 2015. Immédiatement après son Imediatamente após a sua élection, le Cardinal s’est eleição, o Cardeal falou por adressé par téléphone aux telefone com os delegados délégués réunis à Rome, en se reuniram em Roma, disant: « Buona sera un tutti! The incoming and outgoing CI Presidents. dizendo: “Buona sera a tutti! Merci pour votre confiance. Obrigado pela sua conJe suis limité dans mes capacités, mais avec vous tous, avec fiança. Eu estou limitado nas minhas capacidades, mas com l'amour que Jésus a répandu dans nos cœurs et au nom de todos vocês, com o amor que Jesus derramou em nossos toutes les personnes pauvres dans le monde, j'accepte cette corações e em nome de todas as pessoas pobres do mundo, eu élection ». aceito esta eleição.” Il a ajouté: « Renforcent ensemble l'Église des pauvres afin que notre témoignage puisse nous guider dans un monde de compréhension, de justice, de vraie liberté et de paix." Ele acrescentou: "Reforçar a toda a Igreja dos pobres, a fim de que o nosso testemunho para guiar-nos em um mundo de compreensão, a justiça, a verdadeira liberdade e da paz." Caritas Africa Info: page/página 10 Caritas Africa outgoing President: “Unity is strength!” Addressing the delegates at the closing ceremony of the 8th Caritas Africa Regional Conference, HE Bishop Francisco João Silota thanked one and all and called for unity in service to the needy. Hereafter are excerpts from his speech. F irstly, I thank God for what He integration of Caritas Africa within with which to continue making Caritas conceded us during these four SECAM’s structures! Many, many thanks, Africa though in Communion with other years of our mandate! Msgr Pierre Cibambo. members of the Confe-deration, an autonomous and really contextualized Secondly, I thank the members of the Sixthly, I thank, in a special way the three instrument of service to the needs of the outgoing Regional Commission for their speakers, namely Rev. Father Bénézet populations in general, but of the poor in valuable help in different fields for our Bujo, Dr Gisèle Eloungety and Godfrey particular! activities and by their different ways and Onentho for having given us means and means of carrying out the fulfilment of mechanisms with which to try to live our Ninthly, I sincerely thank our trans-lators our duties. charitable service in a contextualized way. for the wonderful job they have been Ours is Caritas Africa, therefore, it should doing trying to facilitate the Thirdly, I thank the outgoing Executive be lived well inserted in the African communication in this hall so that Secretary for his indescribable dedica- reality. Otherwise we might be condem- everybody could understand and follow tion and efficiency! Jacques, only God ned to work in an alienated manner. well what was going on during our knows how many night you passed Many thanks to you all for your valuable exchanges! Many, many thanks to you all, without sleeping sufficiently, because you work! our dear translators. May God pay you wanted to have your duties fulfilled in according to what you desire and deserve. time! May the Lord give you what, in His Seventhly, I thank you all for the work we eyes you need most! have done together during these three To end up, I want to guarantee that, days, searching for ways and means with although our term is finishing today, Fourthly, I thank the staff of our which to serve better in the future as some of us will be always open and ready Secretariat for their discreet, humble but expression of Church’s loving service to to give a hand whenever it will be indispensable service! In the person of the humanity! May God give us courage necessary to serve. This means, the new Madame Beatrice Simtaya, I thank and strength to put into practice what we Commission should feel free to ask any everybody working at our Secretariat! have chosen as our way of serving in the necessary collaboration to the outgoing May God bless and accompany all and future! members and each will answer according each one of them! to his or her possibility, having always in Eighthly, I pray for the coming in mind the content of the main theme of Fifthly, I thank the Ecclesiastical Regional Commission of Caritas Africa this Eight Regional Conference: “The Assistant, who did not only play the role so that it may come to successfully love of Christ urges us: Together in of a liaison between Caritas Inter- implement the mission it is being service to the poor”. nationalis and Caritas Africa, but made entrusted by this Regional Conference. himself an effective member of Caritas And, I would insist in my prayers that Let us remain united, because unity is Africa to the point of being very God gives the Regional Commission strength! United we shall do a lot to serve instrumental in the process of the more lights so that it can find more ways the needy. Le Président sortant de Caritas Africa : Caritas Africa Presidente cessante: « L’union fait la force ! » “Unidade é força!” S'adressant aux délégués à la clôture de la 8ème Conférence régionale de Caritas Africa, Mgr Francisco João Silota a remercié tout le monde et a appelé à l'unité au service des nécessiteux. Ci-après des extraits de son discours. Abordando os delegados no encerramento da 8ª Conferência Regional Caritas África, SE o bispo Francisco João agradeceu a todos e chamado para a unidade no serviço aos mais necessitados. Daqui em diante são trechos de seu discurso. Tout d'abord, je remercie Dieu pour ce qu'il nous a concédé durant ces quatre années de notre mandat ! Em primeiro lugar agradeço a Deus por nos ter concedido o nosso mandato por estes quatro anos! Deuxièmement, je tiens à remercier les membres de la Commission régionale sortante pour leur aide précieuse dans les différents domaines pour nos activités et (Suite à la page 12) Em segundo lugar, quero agra-decer os membros da Comissão Regional que vão sessar pela sua ajuda valiosa em diferentes áreas das nossas (Consulte a página 12) Caritas Africa Info: page/página 11 Le Président sortant de Caritas Africa : « L’union fait la force ! » Caritas Africa Presidente cessante: “Unidade é força!” (Suite de la page 11) par leur différentes façons et moyens de réaliser l'accomplissement de nos devoirs. (Continuação da página 11) actividades e pelas suas formas e meios de levar a cabo o cumprimento dos nossos deveres. Troisièmement, je remercie le Secrétaire exécutif sortant pour son dévouement et son efficacité indescriptible! Jacques, Dieu seul sait combien vous avez passé la nuit sans suffisamment dormir , parce que vous vouliez terminer votre travail à temps! Que le Seigneur vous donner ce qu’à ses yeux, vous avez le plus besoin! Em terceiro lugar, agradeço ao Secretário Executivo que vai sessar pela sua dedicação e eficiência, difícil de descrever! Jacques, só Deus sabe quantas noites tiveste que passar sem dormir o suficiente, porque querias cumprir com as suas tarefas em tempo recorde! Que O Senhor Deus te conseda, aos Seus olhos o que mais desejas! Quatrièmement, je remercie le personnel de notre secrétariat pour son service discret, humble mais indispensable! En la personne de Madame Béatrice Simtaya, je remercie tous ceux qui travaillent à notre secrétariat! Que Dieu bénisse et accompagne tous et chacun d'entre eux! Em quarto lugar, agradeço o pessoal do nosso secretariado pelo seu serviço descreto e humulde mas indispensável. Na pessoa da senhora Beatrice, agradeço a todos vos que trabalhais no nosso secretariado! Que Deus abençoe e acompanhe cada um deles! Cinquièmement, je remercie l’Assistant ecclésiastique, qui n'a pas seulement joué le rôle d'un agent de liaison entre Caritas Internationalis et Caritas Africa, mais a été un membre efficace de Caritas Africa, au point d'avoir activement parti-cipé au processus d'intégration de Caritas Africa au sein de la structure du SCEAM ! Merci, merci beaucoup, Mgr Pierre Cibambo. Em quinto lugar, quero agradecer ao Assistente Eclesiástico, que não só assumiu o papel de ligação entre a Caritas Internationalis e a Caritas África, mas se tornou um membro efectivo da Caritas África ao ponto de ter sido muito instrumental no processo da integração da Caritas África na estrutura do SECAM! Muito, muito obrigado, Monsenhor Cibambo! Sixièmement, je remercie, d'une façon particulière, les trois intervenants, à savoir le révérend Père Bénézet Bujo, le Dr Gisèle et Godfrey pour nous avoir donné les moyens et les mécanismes pour que nous puissions essayer de vivre notre service caritatif d'une manière contextualisée. Notre service est au sein de Caritas Africa. Il doit donc être bien vécu insérée dans la réalité africaine. Sinon, nous pourrions être condamnés à travailler d’une manière aliénée. Un grand merci à vous tous pour votre travail précieux! Em sexto lugar, quero agradecer aos três oradores, nomeadamente os Rev. Padre Bénézet Bujo, Dr Gisèle Egoulety e Godfrey Onentho por nos ter dado meios e mecanismos dos quais tentamos viver o nosso serviço de caridade de uma forma contextualizada. A nossa, é a Caritas África, assim sendo, deve ser vivida bem enserida na realidade africana. Se não, seremos condenados a trabalhar de uma forma alienada. Muito obrigado a todos vós pelo vosso valioso trabalho. Septièmement, je vous remercie tous pour le travail que nous avons accompli ensemble pendant ces trois jours, à la recherche de voies et moyens par lesquels nous pouvons mieux servir à l’avenir en tant qu'expression de l'amour de l'Eglise au service de l'humanité! Que Dieu nous donne courage et force à mettre en pratique ce que nous avons choisi comme moyen de servir à l'avenir ! Em sétimo lugar, agradeço a vós todos, pelo trabalho feito em conjunto durantes estes 3 dias, procurando formas e meios com os quais serviremos melhor no futuro como expressão do serviço do amor da Igreja para à humanidade. Que Deus nos de coragem e força para pormos em prática o que nós escolhemos como nossa forma de servirmos no futuro! Huitièmement, je prie pour que la nouvelle Commission régionale de Caritas Africa puisse mettre en œuvre, avec succès, la mission qui lui est confiée par la Conférence régionale. Et, je voudrais insister dans mes prières pour que Dieu éclaire la Commission régionale de sorte qu'elle trouve plus de moyens pour continuer à construire Caritas Africa en communion avec les autres membres de la Confédération, en tant qu’un instrument autonome et très contextualisé au service des besoins des populations en général, et des pauvres en particulier! Em oitavo lugar, quero rezar para a Comissão Regional da Caritas África que nos vai suceder, para que consiga com sucesso implementar a missão que lhes é confiada por esta Conferência Regional. E insistirei nas minhas orações para que Deus dê à Conferência Regional em particula mais luz para que encontre mais caminhos para que continue com que a Caritas África, embora em comunhão com outros membros da Confederação, seja um instrumento realmente autónomo e contextualizado ao serviço das necessidades das populações em geral, mas dos mais pobres em particular. Neuvièmement, je remercie sincèrement nos traducteurs pour le merveilleux travail qu'ils ont fait pour faciliter la communication dans cette salle, afin que tout le monde puisse comprendre et bien suivre ce qui se passait au cours de nos échanges ! Grand Merci à vous tous, nos chers traducteurs. Puisse Dieu vous payer selon ce que vous désirez et méritez. Em nono lugar, quero sinceramente agradecer aos nossos tradutores pelo excelente trabalho que vêm fazendo para facilitar a comunicação nesta sala para que todos possam entender e acompanhar o que está a acontecer nas nossas deliberações! Muito, muito obrigado a todos vós, nossos amados tradutores! Que Deus vos recompense com o que vós desejais e mereceis. Pour finir, je vous donne la garantie, bien que notre mandat se termine aujourd'hui, que certains d'entre seront toujours ouvert et prêts à donner un coup de main à chaque fois qu'il sera nécessaire. La nouvelle Commission ne devrait pas hésiter à rechercher toute collaboration nécessaire auprès des membres sortants et chacun répondra selon ses possibilités, ayant toujours à l'esprit le contenu du thème principal de cette Conférence régionale: « l'amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres ». Para terminar, quero vos garantir, embora o nosso mandato está hoje a terminar, alguns de nós estaremos sempre prontos e abertos para dar uma mão sempre que for necessário para servir. Isso significa, que a nova Comissão deverá sentir-se livre de solicitar qualquer que seja a colaboração dos membros que vão sessar e cada qual responderá consoante a sua pocibilidade, tendo sempre em mente o tema desta oitava Conferência Regional: “O Amor de Cristo urge-nos: Juntos ao serviço dos pobres”. Restons unis, parce que l'union fait la force ! Unis nous ferons beaucoup pour servir les nécessiteux. Vamos estejamos unidos, porque a unidade é força. Unidos faremos muito para apoiar os necessitados! Caritas Africa Info: page/página 12 « L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres » Ensemble = relation d’appartenance Lors de la cérémonie d’ouverture de la 8e Conférence régionale de Caritas Africa, prenant comme point de départ le thème de cette rencontre « L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres, » Michel Roy, Secrétaire Général de Caritas Internationalis, a invité les délégués à réfléchir sur le mot « ensemble. » Ci-après, de larges extraits de son V ous deviez vous retrouver chez vous en Afrique, vous vous retrouvez chez vous aussi à Rome. Bienvenue à Rome, l’urbs de l’Eglise, là où depuis les premières années de l’Eglise il y a 2000 ans Pierre et Paul et tant d’autres martyrs ont versé leur sang pour leur Foi. Nous vivons comme en écho les persécutions religieuses partout sur la planète, en Afrique aussi, qui ont crû ces dernières années. Nous sommes sans doute un peuple souffrant, mais nous sommes surtout un peuple qui espère car il sait qu’il est avec Dieu qui est amour et nous donne sa vie, et ceci pour toujours. Et l’espoir vaincra, comme avec la conversion de Constantin à Rome, deux siècles plus tard. Nous vivons aussi d’autres formes de persécution : celles causées par l’indifférence, qui ne veut pas regarder les conséquences des conflits que le monde a créés puis ignorés. Notre société globalisée promeut l’individualisme et le matérialisme, diminuant en nous la richesse que Dieu y a déposé, et qui génère tant de souffrances, de solitude, d’abandon, de refus de la vie, de parcage des vieux,… Moi seul compte. Les conflits qui se sont développés ces dernières années sont à la fois le fruit d’une grande attente de plus de démocratie, de volonté de participer à la vie commune pour faire en sorte que tous puissent en bénéficier. Le fameux printemps arabe a malheureusement surtout engendré des drames d’une ampleur inouïe. Les grandes puissances qui ont appuyé ces mouvements sont coresponsables de ce qui se passe aujourd’hui et n’assument pas les con- séquences. Là encore l’indifférence à la souffrance causée. Votre belle et riche Afrique attire les investisseurs, et malheureusement, là aussi, trop souvent, l’économie internationale génère des frustrations qui se n’existe que dans sa relation à l’autre et dans sa relation à Dieu. Relation dans la famille, relation dans la communauté, relation dans la société. Créer de la relation, nourrir la relation, pour lutter contre la pauvreté, c’est ce que nous essayons de promouvoir. C’est ensemble aussi que nous pouvons plus efficacement interpeller nos pouvoirs publics, localement, nationalement, et la communauté internationale. Mais nous constatons aussi que ce n’est pas si facile. En particulier, certains grands frères dans la famille peuvent ignorer cette valeur. A court terme ce peut être payant d’agir seul, mais à long terme… ? Alors cultivons l’être et l’agir ensemble. C’est comme cela que nous changerons ce monde pour en faire un monde vivable et aimable pour tous. Le Pape François et Michel Roy. Vous êtes aussi attendus dans les autres pays, non seulement chez vos voisins, mais aussi ailleurs sur la planète où vos valeurs pourraient aider à recentrer sur la centralité de la personne humaine et de la famille. transforment en violences et en conflits. Le pouvoir étant source de profits, les dirigeants pourraient avoir tendance à satisfaire leurs intérêts personnels plutôt que le bien commun de leurs Ensemble en Eglise peuples. Et nous face à cela ? Ensemble en Caritas Vous êtes venus ici aussi pour l’assemblée générale de notre Confédération. Avec Jacques, nous avons dû rameuter ceux qui avaient oublié de s’inscrire, et cela a porté des fruits : vous êtes plus nombreux que les Européens ! c’est le signe de l’importance que vous accordez au fait d’être ensemble pour vivre ensemble et réaliser ensemble notre mission commune. Un maître mot : ensemble. Une valeur que nous cherchons à vivre à tous les niveaux. L’homme ne peut pas se réaliser seul, il Caritas Africa Info: page/página 13 Notre Eglise est une et universelle. Sa réalité est locale, celle de la communauté des croyants. Le Pape, évêque de Rome, préside à la charité entre les Eglises particulières que sont nos diocèses. Dans Caritas aussi, nous somme liés les uns aux autres, entre les Caritas diocésaines à l’intérieur d’un pays et entre Caritas nationales dans nos régions et sur la planète, pour mener ensemble, aux bons niveaux, la mission qui nous est confiée. En décembre 2012, les évêques d’Afrique responsables de Caritas se sont réunis à Kinshasa avec Cor Unum et Caritas Internatio- (Suite à la page 14) « L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres » mentaires dans la confédération et qui doivent travailler ensemble, sont des invitations à coopérer dans un esprit de communion fraternelle. Ensemble. nalis. Ils ont réfléLe plan stratégique de Caritas Africa Le maître mot de cette assemblée, le (Suite de la page 13) chi à la manière dont Caritas remplit sa comme celui de Caritas Internationalis, maître mot de notre coopération mission dans leurs pays respectifs et en qui sont deux structures complé- fraternelle. Afrique, et à la manière dont les Caritas sœurs coopèrent dans l’accomplis“Love of Christ urges us: Together in service to the poor” sement de cette mission. En est sortie la « Déclaration de Kinshasa » qui redit l’importance de ce travail ensemble, At the opening ceremony of the 8th Regional Conference of Caritas Africa, the dans une dynamique animée par les Caritas Internationalis Secretary General, Michel Roy, urged delegates to reflect Caritas locales. Caritas Africa a aussi on the word "together.” voulu renforcer son engagement au sein du SCEAM, le niveau continental Together within Caritas qui lui correspond. Notre mission The fact that the Caritas Africa delegation is the largest delegation at the CI commune de promotion d’une pas- General Assembly shows how important it is for the African delegates to be torale sociale, dans le cadre d’une together. Man cannot achieve his potential alone, he exists only in his relations pastorale d’ensemble s’appuie sur la to others and to God. collaboration à tous ces échelons de la Together within the Church vie de l’Eglise. The Kinshasa Declaration recalls the importance of working together at all Ensemble dans le monde levels: from the community and parish levels to the diocesan and continental levels. Our socio-pastoral work needs collaboration at all these levels. Caritas est présente à Addis Ababa auprès de l’Union Africaine, à New Together within the world York et à Genève auprès des Nations Caritas must work in close collaboration with the international community and Unies, pour pousser la communauté international institutions in order to promote social justice everywhere in the des nations africaines et la commu- world. The challenges we are facing are huge and we can only be effective if nauté internationale à créer un envi- our complementary structures join forces in a spirit of fraternal communion ronnement plus juste qui permette un and cooperation. développement humain intégral et durable pour tous. Nous sommes à un “O Amor de Cristo urge-nos: Juntos ao serviço dos pobres.” moment charnière où malgré des agendas dont certains éléments sont peu éthiques à nos yeux, les Nations Unies et la Banque Mondiale veulent Na cerimônia da 8ª Conferência Regional da Cáritas África abertura, o Secretário travailler de manière privilégiée avec Geral da Caritas Internationalis, Michel Roy, instou os delegados a refletir sobre nous qui représentons des commu- a palavra "juntos". nautés qui luttent contre la pauvreté et Juntos dentro Caritas promeuvent la justice sociale partout sur la planète, et qui le font parce que O fato de que a delegação da Caritas África é a maior delegação na Assembleia inspirées, animées par leur foi qui peut Geral da CI mostra o quanto é importante para os delegados africanos a ficar déplacer des montagnes ! C’est ensem- juntos. O homem não pode alcançar seu potencial por si só, ele só existe em ble que nous sommes attendus ! c’est suas relações com os outros e com Deus. ensemble que nous répondons : chiche ! Juntos dentro da Igreja Ensemble = relation d’appartenance Together = Relationship of belongingness Juntos = Relação de pertencimento Face aux défis des conflits, aux défis des injustices, aux défis du changement climatique qui engendrent morts, destructions, migrations, dans un cercle infernal, mais aussi aux défis de la culture moderne matérialiste, qui se soucie peu de la personne humaine et la rejette volontiers, c’est ensemble que nous changerons ce monde en le réhumanisant. A Declaração de Kinshasa recorda a importância de trabalhar em conjunto em todos os níveis: desde a comunidade e paroquiais os níveis para a níveis diocesano e continentais. Nosso trabalho sócio-pastoral precisa de colaboração em todos esses níveis. Juntos no mundo Caritas deve trabalhar em estreita colaboração com a comunidade internacional e as instituições internacionais, a fim de promover a justiça social em todo o mundo. Os desafios que enfrentamos são enormes e só pode ser eficaz se as nossas estruturas complementares unir forças num espírito de comunhão fraterna e de cooperação. Caritas Africa Info: page/página 14 8th Regional Conference of Caritas Africa Final Statement W e, the Member Organisations of Caritas Africa, comprising 46 countries of SubSaharan Africa, assembled at the Church Village in Rome for our 8th Pan-African Conference from 9 to 12 May. Even as we held our Conference During our Conference, we reflected on the theme “Love of Christ urges us: together in service to the poor”. The theme brought us to a greater realisation of service as imitation of the personality of Jesus, service as practice of the culture of encounter and threats, challenges and despair were so vividly articulated and shared but so were opportunities, hopes and prospects. Some of the sorrowful reminders include: the devastation to life by the Ebola Virus Disease in West Africa, the demise of so many young The delegates attending the 8th Caritas Africa Regional Conference - Rome, 10-12 May 2015. in Rome, we were reminded of the many painful situations and challenges in the African continent and expressed our solidarity with the affected people. We expressed our gratitude to the members of our Regional Commission and to the outgoing Executive Secretary who served their tenure so dutifully and with excellence. reaching out, service as promotion of participation and inclusiveness; and service as expression of solidarity and working together. Our conference provided us a unique opportunity to learn from one another the real experiences on the ground in our countries. Cases of enormous African migrants in the Mediterranean Sea in their attempt to flee from poverty and conflicts, the socioeconomic and natural disasters in some countries, the scourge of Islamist terrorism in Nigeria and renewed wars in Sudan and South Sudan, and the senseless persecution of Christians in some countries (Continued on page 16) 8e Conférence régionale de Caritas Africa : 8ª Confêrencia regional da Caritas África Déclaration finale Declaração da Conclusão Nous, les organisations membres de Caritas Africa, comprenant 46 pays de l'Afrique sub-saharienne, nous sommes réunies au Church Village à Rome pour notre 8e Conférence panafricaine du 9 au 12 mai. Même si nous avons tenu notre conférence à Rome, il nous a été rappelé les nombreuses situations douloureuses et les défis que rencontre le continent africain et nous avons exprimé notre solidarité avec les personnes touchées. Nous avons exprimé notre gratitude aux membres de notre Commis-sion régionale et au Secrétaire exécutif sortant qui ont servi leur mandat consciencieusement et avec excellence. Nós membros das organizações da Caritas África, composto por 46 países da África Sub-Sahariana, reunimos na Church Village, em Roma para a nossa 8ª Conferência Pan-Africana de 9 à 12 de Maio. Mesmo durante a realização da nossa Conferencia em Roma, fomos recordados de muitas situações dolorosas e desafios no continente Africano e nós expressamos a nossa solidariedade com os povos afectados. Nós expressamos a gratidão aos membros da Comissão Regional e ao Secretário Executivo prestes a sessar por terem servido durante seu mandato com muita dedicação e excelência. Lors de notre conférence, nous avons réfléchi sur le thème « L'amour du Christ nous pousse: ensemble au service des pauvres ». Le thème nous a amenés à une plus grande réalisation de l'imitation de service de la personnalité de Jésus, le service de la pratique de la culture de la rencontre et de savoir tendre la main, service comme la promotion de la participation et l'inclusion; et service comme expression de la solidarité et du travail ensemble. Durante a nossa Conferência, reflectimos no tema “o Amor de Cristo nos Urge: Juntos ao serviço dos pobres”. O tema nos conduziu a uma grande percepção do serviço como imitação da personalidade de Jesus, serviço como prática da cultura de encontro e do alcance, serviço como promoção da participação e inclusão; e serviço como expressão de solidariedade e de trabalho de conjuto. (Suite à la page 16) (Consulte a página 16) Caritas Africa Info: page/página 15 8th Regional Conference of Caritas Africa Final Statement in and outside of the region. We commit these situations and the affected people to prayer for God’s merciful intervention. At the same time, we condemn the actions, inactions and irresponsibility of the Governments that lend support to these painful occurrences. (Continued from page 15) The capacity building workshop on Risk Management heightened our awareness and understanding of how we can effectively position our Regional Organisation to respond to these contextual dynamics. Thus our 2016-2019 strategic framework has been informed by these pastoral mission with efficiency and effectiveness; always measuring our results by the hope and well-being that the poor and marginalised truly experience in their life. We will achieve this by both addressing the direct needs of the poor, marginalised and vulnerable through our services but especially engaging in advocacy that will transform the unjust systems and policies We concluded our Conference with a that perpetuate poverty, exclusion, renewed confirmation of Caritas being deprivation and abuse of nature. a constitutive part of the Church’s fundamental mission and structure. The love of Christ is our inspiration. Consequently, we have realigned our There is much reason to sustain our Statutes and Internal Rules with Caritas hope for our continent of Africa. Prayer Internationalis and the Symposium for will give strength to our feeble limbs, the Episcopal Conferences of Africa discernment to our confused minds and and Madagascar (SECAM). It is our zeal to our hearts when they get faint. hope that Caritas will be further strengthened to deliver its socio- Rome, 12 May 2015 emerging contextual realities and will be our main instrument to deliver transformation for the common good during the coming years. We have also elected new members of the Regional Commission with Most Rev. Gabriel Justice Yaw Anokye, Archbishop of Kumasi, Ghana, as President of Caritas Africa for the next four years. 8e Conférence régionale de Caritas Africa : 8ª Confêrencia regional da Caritas África Déclaration finale Declaração da Conclusão Notre conférence nous a offert une occasion unique d'apprendre, les uns des autres, par rapport aux expériences réelles sur le terrain dans nos pays. Les situations de graves menaces, les défis et le désespoir ont été si vivement exprimés et partagés, mais aussi les opportunités, les espoirs et (Continuação da página 15) A nosso Conferência nos providenciou uma oportunidade única para aprendermos uns dos outros a experiência real de base nos nossos países. Casos de ameaças enormes, desafios e desesperos foram articulados e partilhados com muita vivacidade mas também, foram as oportunidades, esperanças e prespectivas. Algumas das lembraças tristes incluêm: a devastação de vidas pelo Virus do Ébola na África Ocidental, a morte de muitos jovens emigrantes africanos no Mar Mediterâneo, na sua tentativa de fugir da pobreza e conflitos, os desastres naturais e socio-económicos em alguns países, o flagelo do terrorismo islámico na Nigeria e o resurgimento das guerras no Sudão e no Sudão do Sul, e a perseguição disparatada de Cristãos em alguns países dentro e fora da região. Nós entregamos estas situações e os povos afectados à oração para a intervensão da misericordia de Deus. Ao mesmo tempo, nós condenamos as acções, a inação e inrresponsabilidade dos Governos que prestão apoio a estas dolorosas ocorrências. (Suite de la page 15) Les délégués à la 8e Conférence régionale. les perspectives. Parmi les rappels douloureux, citons: la dévastation de la vie par la maladie causée par le virus Ebola en Afrique de l'Ouest, la disparition de tant de jeunes migrants africains dans la mer Méditerranée lors de leur tentative de fuir la pauvreté et les conflits, les catastrophes socio-économiques et naturelles dans certains pays, le fléau du terrorisme islamiste au Nigeria et les guerres renouvelés au Soudan et au Sud Soudan, et la persécution insensée des chrétiens dans certains pays à l’intérieur et à l'extérieur de la région. Face à ces situations et en présence de toutes ces personnes affectées, nous nous engageons à prier pour demander l'intervention miséricordieuse de Dieu. En même temps, nous condamnons les actions, les omissions et l'irresponsabilité des gouvernements qui prêtent assistance à ces événements douloureux. L'atelier de renforcement des capacités sur la gestion du risque a amélioré notre connaissance et notre compréhension de la façon dont nous pouvons nous organiser plus efficacement au niveau de la région afin de répondre à la (Suite à la page 17) O seminário de formação sobre a Gestão de Riscos destacou a nossa consciência e conhecimento de como nós podemos com eficiência posicionar as nossas Organizações Regionais para responder à estes contextos dinámicos. Assim, o nosso quadro Estratégico 2016-2019 foi alimentado por estas realidades contextuais emergentes e serão o nosso instrumento principal para transmitir a transformação para o bem comum nos próximos anos. Nós também elegemos novos membros para a Comissão Regional como é o caso do Rev. D. Gabriel Justice Yaw Anokye, Arcebispo de Kumasi, Gana como Presidente da Caritas África para os próximos quatro anos. Nós concluimos a nossa Conferência com uma renovada confirmação de Caritas ser parte constitutiva da missão e estrutura fundamenta da Igreja. Consequentemente, nós realinhamos os nossos Estatutos e o Regulamento Interno com o da Caritas Internationalis e do (Consulte a página 17) Caritas Africa Info: page/página 16 8e Conférence régionale de Caritas Africa : 8ª Confêrencia regional da Caritas África Déclaration finale Declaração da Conclusão dynamique contextuelle. Ainsi, notre cadre stratégique 2016-2019 tient compte des nouvelles réalités contextuelles et sera notre principal instrument pour mener une transformation pour le bien commun pendant les années à venir. Nous avons égale-ment élu les nouveaux membres de la Commission régionale pour les quatre prochaines années avec Mgr Gabriel Justice Yaw Anokye, archevêque de Kumasi, au Ghana, comme président de Caritas Africa. (Suite de la page 16) Simpósio para as Conferências Episcopais de África e Madagascar (SECAM). É nossa esperança que a caritas será mais reforçada para transmitir a sua missão socio-pastoral com eficiência e eficácia; sempre medindo os (Continuação da página 16) Nous avons conclu notre conférence avec une confirmation renouvelée de Caritas en tant que partie constitutive de la mission fondamentale de l'église et de sa structure. Par conséquent, nous avons réorienté nos statuts et le règlement inté-rieur avec Cari-tas Internationalis et le Symposium des Conférences Episcopales d'Afrique et de Madagascar (SCEAM). Nous espérons que Caritas sera encore renforcée pour qu’elle puisse remplir sa mission socio-pastorale avec efficience et efficacité ; mesurant toujours nos résultats par l'espoir et le bien-être que les pauvres et les marginalisés rencontrent vraiment dans leur vie. Nous y parviendrons aussi bien en répondant aux besoins directs des pauvres, des marginalisées et des personnes vulné-rables par le biais de nos services mais surtout en nous engageant dans le plaidoyer afin de transformer les sys-tèmes et les politiques injustes qui perpétuent la pauvreté, l'exclusion, la privation et l’abus de la nature. nossos resultados na esperança e no bem estar que os pobres e marginalizados verdadeiramente experimentem nas suas vidas. Consiguiremos alcançar isso abordando ambas necessidades directas dos pobres, marginalizados e dos vulneráveis através dos nossos serviços mas em especial engajados na advocacia que irá transformar os sistemas e políticas injustas que perpetuam a pobreza, exclusão, privação e abuso da natureza. L'amour du Christ est notre source d'inspiration. Nous avons de bonnes raisons pour maintenir nos espoirs pour notre continent, l’Afrique. La prière donnera force à nos membres faibles, le discernement à nos esprits confus et le zèle de nos cœurs quand ils sont faibles. O amor de Cristo é nossa inspiração. Existe razão forte para sustentar a nossa experança para o nosso continente Africano. A oração dará forças aos nossos fracos membros, discernimeto às nossas mentes confusas, e o zelo aos nossos corações quando estes desmaiarem. Rome, 12 mai 2015 Roma, aos 12 de Maio de 2015 Os delegados à 8a Conferência Regional. 20th CI General Assembly Assemblée Générale de CI 20a Assembléia Geral da CI 20e Rome, 12-17 May/mai/maio de 2015 Caritas Africa Info: page/página 17 Caritas South Sudan: Caritas Internationalis 165th member C aritas South Sudan is the newest member of Caritas Internationalis. Its admission was unanimously approved by the 20th CI General Assembly meeting in Rome from 12 to 17 May 2015. organisation of the Catholic Bishops’ Conference of South Sudan. In their first year of operation the agency has witnessed significant growth and many notable achievements. These include considerable well as humanitarian activities and responses through the Caritas Emergency Appeal. Caritas South Sudan solidarity with the poor and commitment to serve Unanimous vote in favour of Caritas South Sudan’s admission as a member of Caritas Internationalis. Caritas South Sudan was founded strengthening of systems and orga- the human person in love and in 2011 following the independence nisational development of the dignity are the underpinnings to the of South Sudan and is the official national and the diocesan offices, as agency’s initia- (Continued on page 19) Church farming project gets protection from community self defence militias in South Sudan. Photo by Paul Jeffrey/Caritas Caritas Africa Info: page/página 18 Caritas South Sudan: Caritas Internationalis 165 th member tives. Programmes that include capacity building for sustainable development, campaigns advocating for peace and national reconciliation, prevention methods to curb the HIV/AIDS epidemic and disaster preparedness and humanitarian relief to deploy a prompt response to a country prone to regular disasters, both natural and manmade, such as droughts, famines and conflict. (Continued from page 18) Gabriel Yai, Executive Director of Caritas South Sudan, demonstrating his joy soon after the unanimous vote in favour of Caritas South Sudan’s admission as a member of Caritas Internationalis. Caritas South Sudan’s main office is employees. The national secretariat coordinating the 6 dioceses in the in Juba and has a staff of around 15 is entrusted within the task of implementation of their activities. Caritas Sud Soudan: 165e membre de Caritas Internationalis Caritas Sudão do Sul: 165º membro da Caritas Internationalis Caritas Sud-Soudan est le nouveau membre de Caritas Internationalis. Son admission a été approuvée à l’unanimité par la vingtième assemblée générale de CI réunie à Rome du 12 au 17 mai 2015. Caritas Sudão do Sul é o mais novo membro da Caritas Internationalis. Sua admissão foi aprovado por unanimidade a XX Assembléia Geral da CI reunião em Roma de 12 a 17 de maio de 2015. Caritas Sud-Soudan a été fondée en 2011 suite à l'indépendance du Sud-Soudan et est l'organisation officielle de la Conférence des évêques catholiques du Sud-Soudan. Au cours de sa première année de fonctionnement, l'agence a connu une croissance importante et de nombreuses réalisations à son actif. Celles-ci comprennent un renforcement considérable des systèmes et du développement organisationnel du secrétariat national et des bureaux diocésains, ainsi que des activités humanitaires et les réponses aux urgences au moyen d'appels d'urgence de Caritas. Caritas Sudão do Sul foi fundada em 2011, após a independência do Sudão do Sul e é a organização oficial da Conferência dos bispos católicos do Sul do Sudão. Durante seu primeiro ano de operação, a agência tem experimentado um crescimento significativo e muitas conquistas para o seu crédito. Estes incluem um reforço considerável de sistemas e desenvolvimento organizacional da Secretaria Nacional e escritórios diocesanos, bem como atividades humanitárias e respostas a emergências através da Caritas de chamadas de emergência. La solidarité de Caritas Sud-Soudan avec les pauvres et son engagement à servir la personne humaine dans l'amour et la dignité sont les fondements aux initiatives de cette Caritas. Ses programmes comprennent le renforcement des capacités pour le développement durable, les campagnes de plaidoyer pour la paix et la réconciliation nationale, les méthodes de prévention pour enrayer l'épidémie de VIH/sida, la préparation aux catastrophes et l'aide humanitaire permettant de déployer une réponse rapide à un pays exposé aux catastrophes régulières, à la fois naturel et causées par l’homme, comme les sécheresses, les famines et les conflits. A solidariedade da Caritas Sudão do Sul com os pobres e compromisso de servir a pessoa humana no amor e dignidade são os fundamentos para esta iniciativas da Caritas. Seus programas incluem a capacitação para o desenvolvimento sustentável, as campanhas de sensibilização para a paz ea reconciliação nacional, métodos de prevenção para parar a epidemia de HIV / AIDS, preparação para desastres e assistência humanitária para implantar uma resposta rápida a um país exposto a desastres regulares, tanto naturais como provocadas pelo homem, tais como a seca, fome e conflitos. Le bureau principal de Caritas Sud-Soudan est situé à Juba et dispose d'un effectif d'environ 15 employés. Le secrétariat national a la responsabilité de coordonner les 6 diocèses dans la mise en œuvre de leurs activités. A sede da Caritas Sudão do Sul está localizado em Juba e tem uma força de trabalho de cerca de 15 funcionários. O escritório nacional é responsável pela coordenação seis dioceses na implementação de suas atividades. Caritas Africa Info: page/página 19 Caritas Madagascar Ensemble, restaurons la vie des sinistrés ! M adagascar a été frappé de plein fouet par deux types de catastrophes au début de cette année 2015, durant les mois de janvier à mars: la grande inondation et la famine. la mort de 80 personnes. De plus, il y eut 173 970 personnes sinistrées dont 41 118 déplacées dans les sites d’hébergement, 4430 maisons détruites, 13 730 hectares de rizières inondées. Le second cyclone Fundi Les conséquences sont dramatiques sur la vie quotidienne de la population Malagasy surtout pour les couches vulnérables qui ont déjà vécu la difficulté sociale et financière. Inondations causées par les cyclones, d’une part, et sécheresse et famine,d’autre part, à Madagascar. La grande inondation a été causée par les effets du passage de deux forts cyclones, Chedza et Fundi, et par la zone de convergence intertropicale active apportant de grandes précipitations pendant plusieurs jours. Les dégâts furent énormes comme en illustrent les deux bilans du Bureau National de Gestion des Risques et des Catastrophes et les pluies diluviennes, en particulier du 26 février ont causé la mort de 26 personnes et fait 90 710 sinistrés et 39 319 déplacées. 6339 hectares de rizières furent inondés. Suite à ces catastrophes, le gouvernement a déclaré l’état d’urgence pour le pays et a lancé un appel d’’aide à l’international. Plusieurs pays ont répondu à cet appel et c’est grâce à leurs contributions que le gouvernement et les organisations humanitaires du pays ont pu entreprendre des actions de réponse d’urgence et de réhabilitation. Les régions les plus touchées par les inondations furent Analamanga (Diocèse d’Antananarivo), Vatovavy Fitovinany (Diocèse de Farafangana), et Alaotra Mangoro (Diocèse d’Ambatondrazaka). La Caritas Madagascar n’a pas hésité de solliciter l’aide d’urgence de la Caritas Île Maurice qui par sa réactivité a déjà contribué avec un financement de 21 250 euro au mois d’avril dernier. Une partie, soit 13 850 euro, a déjà été distribuée aux sinistrés du diocèse d’Antananarivo et la différence, soit 7400 euro, servira à secourir les sinistrés des diocèses d’Ambatondrazaka et d’Ihosy. Distribution d’articles non-alimentaires dans la commune de Soavina. (BNGRC) du ministère de l'Inté- Quant à la grande famine, elle est rieur et de la Réforme Admi- causée par la sécheresse dans le Sud du pays, précisément dans la région nistrative. d’Ihorombe (Diocèse d’Ihosy) et la Le bilan est très lourd. Le cyclone région d’Anosy (Diocèse de Chedza du 18 janvier 2015 a causé Tolagnaro). Caritas Africa Info: page/página 20 Pour le diocèse d’Antananarivo, des kits d’articles ménagers ont été distribués aux 1438 ménages vulnérables bénéficiaires répartis dans quatre communes : Tananarive I (Quartier d’Ampefiloha Ambodirano), Commune de Soavina, Commune d’Ampanefy et commune de Soalandy Ankadivoribe. (Suite à la page 21) Caritas Madagascar Ensemble, restaurons la vie des sinistrés ! (Continued from page 20) De nombreux ménages démunis ont perdu leurs biens lors des inondations. Ils n’ont pas la possibilité de les racheter à cause de la difficulté financière et alimentaire à laquelle ils font face. Environ 4 mois après les catastrophes, la situation de vie des sinistrés dans plusieurs régions de Madagascar n’est pas encore rétablie : la récolte a été mauvaise et, par conséquent, les ménages ruraux risquent d’avoir à acheter du riz pendant toute l’année avec leur léger portefeuille. les travaux sont rares tant en milieu rural qu’en milieu urbain ; et les prix des denrées alimentaires ne cessent de flamber sur le marché. Face à toutes ces constatations, nous osons dire que la route est encore longue avant de pouvoir restaurer la vie du peuple Malagasy sinistré et lui redonner sa dignité. Le besoin de soutien se fait encore sentir et Caritas Madagascar lance un appel De plus, ils n’ont plus de stock de gracieux aux amis du semences pour la prochaine saison; monde entier. Une des bénéficiaires. Caritas Madagascar Caritas Madagascar Together let’s restore the lives of the victims! Juntos vamos restaurar as vidas das vítimas! Madagascar has been hit hard, from January to March 2015, by two types of disasters: the great flood and famine. The great flood was caused by two powerful hurricanes, Chedza and Fundi, and through active inter-tropical convergence zone bringing heavy rainfall for several days. Madagascar tem sido duramente atingida, de janeiro a março de 2015, por dois tipos de catástrofes: a grande inundação ea fome. A grande inundação foi causada por dois furacões poderosos, Chedza e Fundi, e através de zona de convergência inter-tropical ativa trazendo fortes chuvas por vários dias. More than 100 persons were killed, the number of victims was above 260 000 with more than 80 000 displaced to hosting sites. Some 4 430 houses and 20 000 hectares of rice fields were destroyed. On the other hand, the great famine was caused by drought in the south of the country. Mais de 100 pessoas foram mortas, o número de vítimas foi acima de 260 000 com mais de 80 000 deslocados para sites de hospedagem. Cerca de 4 430 casas e 20 000 hectares de campos de arroz foram destruídos. Por outro lado, a grande fome foi causada pela seca no sul do país. Following these disasters, the government declared a state of emergency for the country and appealed for help abroad. Several countries have responded to this call and it is through their contributions that the government and humanitarian organizations in the country have been taking action for emergency response and rehabilitation. Seguindo esses desastres, o governo declarou estado de emergência para o país e apelou para a ajuda ao estrangeiro. Vários países têm respondido a este chamado e é através das suas contribuições que o governo e as organizações humanitárias no país têm vindo a tomar medidas para a resposta de emergência e de reabilitação. Caritas Madagascar did not hesitate to seek emergency assistance from Caritas Mauritius which by its reactivity has already contributed Euro 21 250 in the month of April. Part of it, Euro 13 850, has already been distributed to the victims of the Diocese of Antananarivo and the difference of Euro 7 400 will be used to assist the victims of the Dioceses of Ambatondrazaka and Ihosy. Caritas Madagascar não hesite em procurar ajuda de emergência da Caritas Maurícia, que por sua reatividade já contribuiu 21 250 euros no mês de abril. Parte disso, Euro 13 850, já foi distribuído para as vítimas da Diocese de Antananarivo ea diferença de 7 400 euros será utilizado para ajudar as vítimas das Dioceses de Ambatondrazaka e Ihosy. Caritas Africa Info: page/página 21 Caritas Lesotho Traversing the remote highlands of Lesotho in service to humanity C aritas Lesotho is implementing a project called Orphans and Vulnerable Children and Caregivers Empowerment (OCEP) funded by USAID through Management Sciences for Health (MSH). Senate Mahlakeng one of the employees of Caritas Lesotho since 2007 has worked with different projects funded by different donors. She is currently working as a Field Monitor for OCEP. The project is implemented in the highlands of Thaba-Tseka, one of the ten districts of Lesotho. The project is based in the remote areas of Tene-solo and Khutlo-se-metsi councils which (Continued on page 23) Caritas Lesotho Caritas Lesoto Traversant les montagnes reculées du Lesotho en service à l'humanité Atravessando as montanhas remotas do Lesotho em serviço à humanidade Caritas Lesotho met en œuvre un projet ayant pour titre « Autonomisation des orphelins, des enfants vulnérables et du personnel soignant (OCEP) » financé par l'USAID par le biais de Management Sciences for Health (MSH). Senate Mahlakeng, une des employés de Caritas Lesotho depuis 2007, a travaillé avec différents projets financés par les différents donateurs. Elle travaille actuellement comme monitrice de terrain pour l’OCEP. Caritas Lesoto está implementando um projeto intitulado “Empoderamento de órfãos, crianças vulneráveis e cuidadores (OCEP)”, financiado pela USAID através de Ciências de gestão para a saúde (MSH). Senate Mahlakeng, um funcionários Caritas Lesoto desde 2007, tem trabalhado com vários projectos financiados por doadores diferentes. Ela está atualmente trabalhando como instrutor de terra para a parte. Le projet est basé dans les régions éloignées qui sont caractérisées par des terrains difficiles et des conditions météorologiques défavorables surtout en hiver. Pour atteindre la plupart des villages, il faut y aller le plus souvent à cheval ou en utilisant des véhicules légers dans quelques endroits. Ainsi, Senate et ses collègues ont dû apprendre à monter à cheval afin de pouvoir atteindre la plupart des villages où le projet est en cours. O projeto baseia-se em áreas remotas que se caracterizam por terreno difícil e mau tempo, especialmente no inverno. Para alcançar a maioria das aldeias, deve ir lá mais vezes a cavalo, ou por meio de veículos ligeiros em alguns lugares. Assim, o Senado e seus colegas tinham de aprender a montar um cavalo para alcançar a maioria das aldeias onde o projeto está em andamento. Caritas Africa Info: page/página 22 Caritas Lesotho Traversing the remote highlands of Lesotho in service to humanity OCEP managed to reach over 6 500 beneficiaries in the so-called 6 + 1 services (nutrition and psychosocial support, legal protection, health care referrals, shelter and care giving and (Continued from page 22) are characterized by difficult terrain and adverse weather conditions especially in winter. These councils are further exacerbated by poor access to social services due to the remote location and difficult terrain. Transportation to reach most villages is mostly horse riding and a slight use of vehicles to reach just a few places. Due to the prevailing conditions, Senate and her colleagues had to learn to ride on horseback so as to be able to reach most villages where the project is operating. “I had never thought I could be able to ride a horse in my entire life; had it not been the need to impact the lives of the underprivileged in the highlands of Lesotho!” exclaims Senate. household economic strengthening) according to PEPFAR (President's Emergency Plan for AIDS Relief) protocol I. The lives of the beneficiaries reached have dramatically changed. Household economic strengthening helped to curb the economic vulnerability of most OVC (orphans and vulnerable children) households; they now live healthy lives and are economically and nutritionally stable. Senate addressing learners at Mesoeng. Caritas Africa Info: page/página 23 Psychosocial support and legal protection strategies were introduced, They helped to heal beneficiaries’ past wounds and improve their coping mechanisms while at the same time resuming a normal life. Caritas de Angola aposta na qualidade da saúde em Angola A Caritas de Angola, teve sempre em atenção a questão da Saúde, como prioridades nos seus planos, foi assim a quando da elaboração do seu primeiro plano Estratégico 2009-2013 e do segundo 2013-2017, em que se sempre manifesta ser uma parceira do Governo Angolano, que através do Ministério da Saúde (MINSA) assumiu o compromisso de reverter as taxas de mortalidade materno-infantil para alcançar as metas relativas aos Objectivos do Milénio (ODM), lançando o Plano Estratégico para Acelerar a Redução da Mortalidade Materna e Infantil (2004-2014). A rede de serviços de saúde da Igreja Católica em Angola é vital para as populações mais vulneráveis. Benguela, Bié, Huambo, Luanda, ● Melhoria das competências A rede de serviços de saúde da Igreja foram identificados vários probletécnicas de recursos humanos de Católica em Angola, que inclui mas subjacentes à actual situação da Saúde do Sistema Nacional de hospitais, centros de saúde, postos Saúde Materno-Infantil. Com o Saúde (subsistema da Igreja Católica) nas províncias de Luanda, Benguela, Huambo e Bié. ● Reforço da cultura de coordenação e partilha de informação e boas práticas entre os subsistemas de saúde público e da Igreja Católica em Angola. ● Promoção da Saúde MaternoInfantil - Sensibilização e mobilização comunitária junto das populações mais vulneráveis. O Projecto FORVIDA formou e acompanhou 180 recursos humanos de saúde, provenientes de 60 unidades de saúde, em Angola. pro-pósito de minimizar os problemas encontrados, o Projecto FORVIDA - Formação para a Vida teve um impacto positivo e duradouro na diminuição da mortalidade materno-infantil em Assim, com base no levantamento Angola, apostando em três efectuadas nas Arqui/dioceses de objectivos específicos: de saúde, laboratórios, farmácias, é vital para as populações mais vulneráveis. Assim, Cáritas de Angola a parceria com a Fundação Fé e Cooperação (FEC). Caritas Africa Info: page/página 24 Através de planos de formação adaptados às necessidades efectivas de três públicos alvo distintos (Enfermeiros, Parteiras e responsáveis de unidades de saúde) o Projecto FORVIDA formou e acompanhou 180 recursos humanos de saúde, provenientes de 60 unidades de saúde, em Angola. (Continua na página 25) Caritas de Angola aposta na qualidade da saúde em Angola (Continuação da página 24) No sentido de promover um maior acesso ao conhecimento no âmbito da Saúde, o projecto prevê também o equipamento e dinamização de 6 Bibliotecas Azuis. O Projecto FORVIDA promove também uma maior articulação entre os actores públicos da Saúde, nomeadamente o Ministério da Saúde (MINSA), as Direcções Provinciais de Saúde, a Comissão Episcopal da Saúde e as Comissões Diocesanas da Saúde. Enfermeiro do centro de saude da Caritas. Espera-se, assim, um empenho de saúde em favor dos mais que conduza à aprendizagem pobres, numa lógica de acesso a mútua, partilha de boas práticas serviços de saúde de qualidade. e influencia de políticas públicas Caritas Angola’s commitment to quality health care in Angola L'engagement de Caritas Angola pour les soins de santé de qualité en Angola Caritas Angola always took into account the issue of health as priorities in the preparation of its strategic plans 2009-2013 and 2013-2017. It therefore partnered with the Angolan government, through the Ministry of Health, to reverse the maternal and infant mortality rates in order to achieve the goals relating to the Millennium Development Goals. Caritas Angola a toujours pris en compte la question de la santé comme des priorités dans la préparation de ses plans stratégiques 2009-2013 et 2013-2017. Elle a donc collaboré avec le gouvernement angolais, à travers le Ministère de la Santé, afin d'inverser les taux de mortalité maternelle et infantile en vue d'atteindre les objectifs relatifs aux Objectifs du Millénaire pour le Développement. The network of health services of the Catholic Church in Angola, including hospitals, health centres, clinics, laboratories, pharmacies, is vital to the most vulnerable populations. Le réseau des services de santé de l'Eglise Catholique en Angola, y compris les hôpitaux, les centres de santé, les cliniques, les laboratoires, les pharmacies, est vital pour les populations les plus vulnérables. Thus, based on a survey carried out in several dioceses, several problems were identified underlying the current situation of maternal and child health. With the purpose of minimizing the problems found, the FORVIDA Project – training for life – had a positive and lasting impact in reducing maternal and child mortality in Angola, betting on three specific objectives: improving the technical skills of health human resources of the National Health System; strengthening the culture of coordination and sharing of information and best practices; and ensuring the promotion of maternal and child health-awareness and mobilization of the most vulnerable populations. Ainsi, sur la base d'une enquête réalisée dans plusieurs diocèses, plusieurs problèmes ont été identifiés sousjacents de la situation actuelle de la santé maternelle et infantile. Dans le but de minimiser les problèmes encontrés, le projet FORVIDA - formation pour la vie - a eu un impact positif et durable pour réduire la mortalité maternelle et infantile en Angola, en pariant sur trois objectifs spécifiques: améliorer les compétences techniques des ressources humaines du système de santé nationale ; renforcer la culture de coordination et de partage d'informations et des meilleures pratiques; et assurer la promotion de la sensibilisation à la santé maternelle et infantile des populations les plus vulnérables. Through training plans adapted to the actual needs of three distinct target audiences (nurses, midwives and managers of health facilities) the FORVIDA Project formed and accompanied 180 health workforce from 60 health units in Angola. Grâce à des plans de formation adaptés aux besoins réels des publics cibles (infirmières, sages-femmes et gestionnaires des établissements de santé), le projet FORVIDA a formé et accompagné 180 personnels de santé de 60 unités de santé en Angola. The FORVIDA Project also promotes greater coordination between public health actors, namely the Ministry of Health, the Provincial Directorates of Health, the Episcopal Commission of Health and the Diocesan Commissions of Health. Le projet FORVIDA favorise également une plus grande coordination entre les acteurs de la santé publique, à savoir le ministère de la Santé, les Directions provinciales de la Santé, la Commission épiscopale de la Santé et les commissions diocésaines de la Santé. Caritas Africa Info: page/página 25 République Démocratique du Congo Contribution de Caritas Congo Asbl au programme Eau, Hygiène et Assainissement « WASH » L e programme « Eau, Hygiène et Assainissement » (WASH en sigle anglais) a été lancé en 2006 en République Démocratique du Congo (RDC) et se poursuit avec la phase II du programme « Villages et Ecoles assainis », pour 2013-2017. L’objectif général du programme WASH est de réduire la morbidité et la mortalité dues aux maladies d’origine hydrique et au manque d’assainissement. Ses objectifs spécifiques sont l’amélioration de l’approvisionnement en eau potable, l’adoption de bons comportements d’hygiène et la création d’un environnement sain. Installation de points d’eau dans le cadre du programme WASH. Democratic Republic of Congo Contribution of Caritas Congo Asbl to the WASH programme The “Water, Sanitation and Hygiene” (WASH) programme was launched in 2006 in the Democratic Republic of Congo (DRC) and continues with Phase II of the programme “Villages and Schools clean up” 2013-2017. The overall objective of the WASH programme is to reduce morbidity and mortality due to waterborne diseases and lack of sanitation. Its specific objectives are to improve the supply of drinking water, the adoption of good hygiene behaviours and creating a healthy environment. Caritas Congo Asbl participe à ce programme en mobilisant la population pour l'appropriation et la pérennisation des acquis dans 15 des 47 Diocèses formant l’Eglise Catholique en RDC où il est actuellement mis en œuvre grâce au financement de l'Unicef via la Caritas Allemagne. Ces 15 Diocèses sont : Bukavu, Inongo, Isangi, Kalemie, Kananga, Kasongo, Kikwit, Kindu, Kisangani, Kenge, Kongolo, Lisala, Luiza, Mbuji-Mayi, Luebo et Wamba. C’est ainsi que le réseau Caritas a réalisé beaucoup d’ouvrages WASH : aménagement des sources, forage de puits d’eau, réhabilitation des réseaux d’eau, construction des latrines hygiéniques dans les villages et The Caritas network has implemented many WASH structures: water écoles ciblées. spring development, drilling of water wells, rehabilitation of water networks, construction of sanitary latrines in villages and targeted schools. Les facteurs clé de réussite sont : la sensibilisation, les concertations The key success factors are: awareness, ongoing consultations among permanentes au niveau des acteurs, la maintenance (Suite à la page 27) the actors, maintenance works, creativity and innovation. Caritas Congo Asbl participates in this program by mobilizing the population for ownership and sustainability of the achievements reached in 15 of the 47 dioceses forming the Catholic Church in DRC where it is currently being implemented with funding from UNICEF through Caritas Germany. Caritas Africa Info: page/página 26 République Démocratique du Congo Contribution de Caritas Congo Asbl au programme Eau, Hygiène et Assainissement « WASH » (Suite de la page 26) des ouvrages, la créativité et l’innovation. M. Dieudonné Banza est le Coordonnateur national du Programme WASH au sein du réseau Caritas, sous la supervision du bureau de représentation de Caritas Allemagne. Il collabore avec les responsables des Caritas diocésaines ainsi qu’avec les Chargés de WASH de leur ressort. Signalons qu’un autre volet WASH vient de démarrer depuis mars 2014, au niveau du Service de Promotion de la Santé de la Caritas Congo Asbl, dans le cadre du Programme « Accès aux Soins de Santé Primaire (ASSP), appuyé par la Coopération britannique DFID (Department for International Development), via IMA (Interchurch Medical Assistance). Ce de ce volet au niveau de Caritas volet concerne les zones de santé de Congo est Mme Jeanne Mbelu. Lubutu et Ferekeni, situées dans la province du Maniema. Le point focal Guy-Marin Kamandji República Democrática do Congo Contribuição da Caritas Congo Asbl para o WASH programa O programa WASH “Higiene Água e Saneamento” foi lançado em 2006 na República Democrática do Congo (RDC) e continua com a Fase II do programa “Aldeias e Escolas limpar” 2013-2017. alcançadas em 15 das 47 dioceses que formam a Igreja Católica na República Democrática do Congo, onde ele está sendo implementado com financiamento do UNICEF através da Caritas Alemanha. O objectivo global do programa de lavagem é reduzir a morbidade e mortalidade por doenças transmitidas pela água e falta de saneamento. Seus objetivos específicos são melhorar o abastecimento de água potável, a adoção de bons comportamentos de higiene e criando um ambiente saudável. A rede Caritas tem implementado muitas estruturas de ASH: desenvolvimento água de nascente, de perfuração de poços de água, reabilitação de redes de água, construção de latrinas sanitárias nas aldeias e direcionados escolas. Caritas Congo Asbl participa neste programa através da mobilização da população para a apropriação ea sustentabilidade das conquistas Os principais fatores de sucesso são: consciência, consultas em curso entre os atores, trabalhos de manutenção, criatividade e inovação. Caritas Africa Info: page/página 27 Quête annuelle de Caritas Ile Maurice Engagement des jeunes des collèges catholiques L a quête annuelle nationale de Caritas Ile Maurice s’est tenue du 26 au 28 février 2015. Ces trois jours nous permettent non seulement de reconstituer nos fonds propres mais aussi nous offrent l’occasion de faire connaitre nos actions. La mobilisation se fait à travers notre réseau, au niveau paroissial et diocésain, et à travers les médias pour conscientiser le grand public. liques de l’île. Durant tout le mois de février, nous sommes intervenus, avec l’accord et le soutien des directeurs des collèges catholiques, pour faire connaître Caritas Ile Maurice, sa mission et ses actions auprès des jeunes et, dans la même foulée, les encourager à s’engager, en l’espace d’une journée, à nous soutenir pour la quête annuelle. Ainsi, le samedi 28 février, 300 jeunes ont répondu à l’appel et dans Cette année nous avons innové en les trois grandes villes du pays, impliquant davantage les jeunes Rose-Hill, Curepipe et Port-Louis, venant surtout des collèges catho- la capitale, les jeunes ont créé le Caritas Africa Info: page/página 28 buzz. Ce fut une grande réussite pour nous car à leurs manières les jeunes ont eu l’occasion de faire connaître Caritas au grand public. Ils ont exprimé leurs talents à travers des chants, des danses et d’autres animations pendant toute la journée. Il faut préciser que ces jeunes ont aussi pris le temps d’assister à une demi-journée de formation pour comprendre l’esprit de Caritas et s’approprier les informations à communiquer au public. (Suite à la page 29) Quête annuelle de Caritas Ile Maurice Engagement des jeunes des collèges catholiques voir plus de jeunes s’engager dans le social. Afin de garder cette flamme allumée nous allons très bientôt lancer une aile jeune au sein de Caritas. Ceci (Suite de la page 28) Le désir des jeunes de se mettre au nous permettra d’assurer la relève et service des pauvres et des plus d’avoir des nouvelles idées pour défavorisés a été une interpellation continuer notre mission. pour Caritas Ile Maurice ainsi que pour notre Evêque, Mgr Maurice Jonathan Arsène Piat, qui a exprimé son souhait de Caritas Ile Maurice Annual collection of Caritas Mauritius Catholic schools’ youth engagement The national annual collection of Caritas Mauritius was held from 26 to 28 February 2015. During these three days, we were not only able to replenish our funds but we also had the opportunity to share information about our actions. The mobilization was done through our network at parish and diocesan levels and through the media to increase public awareness. This year we have innovated by involving the youth especially from Catholic schools of the island. Throughout the month of February, we intervened with the agreement and support of the directors of Catholic schools, to publicize Caritas Mauritius, its mission and its actions with the youth and, in the same breath, encourage them to engage in the space of a day, to support us for the annual collection. On Saturday, February 28, 300 youth responded to the call and created a buzz. It was a great success for us: they were able to inform the general public about Caritas. They expressed their talents through songs, dances and other activities throughout the day. Mobilisation enthousiaste des jeunes pour soutenir l’action de Caritas. Recolha anual da Caritas Maurícia Engajamento dos jovens das escolas católicas A recolha anual nacional da Caritas Maurícia foi realizada de 26 a 28 Fevereiro de 2015. Durante os três dias tese, nós não apenas confiável para reabastecer nossos fundos pretendemos aussi Tive a oportunidade de compartilhar informações sobre nossas ações. A mobilização foi feito através da nossa rede em nível paroquial e diocesano e através da mídia para aumentar a conscientização do público. It must be pointed out that they had benefited from a half day training to understand the spirit of Caritas and acquire information to be provided to the public. Este ano,-inovaram com o envolvimento da juventude Especialmente de escolas católicas da ilha. Durante todo o mês de fevereiro, que interveio com o acordo eo apoio dos diretores das escolas católicas, a Divulgar Caritas Maurícia, TIC e suas partes missão com os jovens e, no mesmo fôlego, para incentivar em se envolve no espaço de um dia , a apoiar-nos para a recolha anual. Caritas Mauritius as well as our Bishop, Bishop Maurice Piat, felt the need to encourage the youth to serve the poor and the disadvantaged and be engaged in social work. No sábado, 28 de fevereiro de 300 jovens responderam ao chamado e criou um buzz. Foi um grande sucesso para nós: foram ble para informar o público em geral sobre Caritas. Eles expressaram seu talento através de canções, danças e atividades --outros Ao longo do dia. In order to keep this flame alive we shall very soon launch a youth wing within Caritas. This will allow us to prepare for the future and have new ideas to continue our mission. Deve ser salientado que tinham beneficiado de uma formação de meio dia para compreender o espírito da Caritas e adquirir informações a fornecer ao público. Caritas Maurícia, bem como nosso Bispo, Dom Maurice Piat, sentiu a necessidade de incentivar os jovens a servir os pobres e os desfavorecidos e ser envolvido no trabalho social. Caritas Africa Info: page/página 29 Violence against Children Caritas Tanzania’s efforts to address the issue T he National Gender and Development Unit is one of the sections of Caritas Tanzania. This section deals with various projects concerning gender, youth and children. The Gender and Development Unit in collaboration with the Pontifical Evangelisation and Inter religious Council for Peace Tanzania is implementing, through UNICEF, a two years’ project on Violence against Children. Awareness on Violence Against Children was created to reach and inform religious leaders, primary school teachers and National and District religious leaders. Seminars have been organized for religious leaders and (Continued on page 31) Children showing their talents before the guest of honour during a day of prayer of children. Violence contre les enfants A violência contra crianças Les efforts de Caritas Tanzanie pour résoudre ce problème Os esforços da Caritas Tanzânia para resolver este problema L'unité Genre et Développement national est l'une des sections de Caritas Tanzanie. Cette section traite de divers projets concernant les femmes, les jeunes et les enfants. En collaboration avec le Conseil pontifical Evangélisation et Relations inter-religieuses pour la paix en Tanzanie, elle met en œuvre, par le biais de l'UNICEF, un projet de deux ans sur la violence contre les enfants. A Unidade Nacional de Desenvolvimento e Género é uma das seções Caritas Tanzânia. Esta seção lida com vários projectos relativos a mulheres, jovens e crianças. Em colaboração com o Pontifício Conselho Evangelização e inter-religioso pela Paz Relações na Tanzânia, ela está a implementar, através da UNICEF, um projeto de dois anos sobre a violência contra as crianças. La campagne de sensibilisation sur la violence contre les enfants a pour but de toucher et informer les dirigeants religieux, les enseignants des écoles primaires et les chefs religieux au niveau national et à celui des districts. Des séminaires ont été organisés pour les dirigeants religieux et les enfants. Il y a eu des jours de prière et, à chaque réunion, les enfants sont tenus, comme première priorité, à faire part de leurs besoins, en présence des représentants du gouvernement ainsi qu’en la présence de la communauté. A campanha de conscientização sobre a violência contra as crianças destina-se a alcançar e informar os líderes religiosos, professores do ensino primário e líderes religiosos a nível nacional e distrital. Foram organizados seminários para líderes religiosos e crianças. Havia dias de oração e, em cada reunião, os filhos são obrigados, como primeira prioridade, a partilhar as suas necessidades, na presença de representantes do governo, bem como a presença da comunidade. Les chefs religieux sont proches des enfants. Ils sont ainsi en mesure d'identifier les cas de violence contre les enfants et peuvent signaler de tels cas aux institutions concernées. En outre, les chefs religieux ont mis au point un guide de sermon pour les enfants. Ce guide est basé sur les enseignements musulmans et chrétiens ainsi que sur la politique du gouvernement pour les enfants. Os líderes religiosos estão perto de crianças. Eles são, portanto, capaz de identificar casos de violência contra crianças e pode notificar esses casos às instituições relevantes. Além disso, os líderes religiosos desenvolveram um guia sermão para as crianças. Este guia é baseado em ensinamentos islâmicos e cristãos, bem como sobre a política governamental para as crianças. Caritas Africa Info: page/página 30 Violence against Children Caritas Tanzania’s efforts to address the issue (Continued from page 30) children at District level (Temeke). There have been days of prayer and, in each meeting, children are required, as first priority, to give their needs in the presence of government officials as well as in the presence of the community at large. Religious leaders are empowered as target groups for the project since they are the people who are close with children. When capacitated, they are able to identify the cases of Violence against Children and are able to report such case to the sectors concerned and dealing with children’s rights, for instance police stations. Furthermore, the religious leaders have come up with a sermon guide for children. This guide is based on Muslim and Christian perspectives as well as on government policy for children. Launching of the sermon guide for children. « La Caritas est une réalité de l’Eglise implantée dans de très nombreuses parties du monde, et elle doit chercher à se déployer encore plus largement, également dans les diverses paroisses et communautés, pour renouveler ce qui s’est passé aux premiers temps de l’Eglise. En effet la racine de tout votre service consiste vraiment en l’accueil simple et obéissant de Dieu et du prochain. Et cet accueil se réalise en vous personnellement, pour que vous alliez dans le monde ; et que là, vous serviez au nom du Christ, que vous avez rencontré et que vous rencontrez dans chaque frère et sœur dont vous vous faîtes proches. C’est exactement grâce à cela que l’on évite de se réduire à une simple organisation humanitaire. » (SS le Pape François - Homélie, messe d’ouverture de la 20e assemblée générale de Caritas Internationalis - Rome, 12 mai 2015.) Caritas Africa Info: page/página 31 ‘Laudato Si’ l’encyclique du Pape François ‘Laudato Si’ encíclica do Papa Francisco jours en une approche sociale, qui doit intégrer la justice dans les discussions sur l’environnement, pour écouter tant la clameur de la terre que la clameur des pauvres. » (49) (Continuação da página 9) (Suite de la page 9) « Au lieu de résoudre les problèmes des pauvres et de penser à un monde différent, certains se contentent seulement de proposer une réduction de la natalité. » (50) “Mas, hoje, não podemos deixar de reconhecer que uma verdadeira abordagem ecológica sempre se torna uma abordagem social, que deve integrar a justiça nos debates sobre o meio ambiente, para ouvir tanto o clamor da terra como o clamor dos pobres..” (49) Em vez de resolver os problemas dos pobres e pensar num mundo diferente, alguns limitam-se a propor uma redução da natalidade. (50) « Nous savons qu’on gaspille approximativement un tiers des aliments qui sont produits, et que lorsque l’on jette de la nourriture, c’est comme si l’on volait la nourriture à la table du pauvre. » (50) “Sabemos que se desperdiça aproximadamente um terço dos alimentos produzidos, e a comida que se desperdiça é como se fosse roubada da mesa do pobre.” (50) « Le réchauffement causé par l’énorme consommation de certains pays riches a des répercussions sur les régions les plus pauvres de la terre, spécialement en Afrique, où l’augmentation de la température jointe à la sécheresse fait des ravages au détriment du rendement des cultures. » (51) “O aquecimento causado pelo enorme consumo de alguns países ricos tem repercussões nos lugares mais pobres da terra, especialmente na África, onde o aumento da temperatura, juntamente com a seca, tem efeitos desastrosos no rendimento das cultivações.” (51) « La dette extérieure des pays pauvres s’est transformée en un instrument de contrôle, mais il n’en est pas de même avec la dette écologique. De diverses manières, les peuples en développement, où se trouvent les plus importantes réserves de la biosphère, continuent d’alimenter le développement des pays les plus riches au prix de leur présent et de leur avenir. La terre des pauvres du Sud est riche et peu polluée, mais l’accès à la propriété des biens et aux ressources pour satisfaire les besoins vitaux leur est interdit par un système de relations commerciales et de propriété structurellement pervers. » (52) “A dívida externa dos países pobres transformou-se num instrumento de controle, mas não se dá o mesmo com a dívida ecológica. De várias maneiras os povos em vias de desenvolvimento, onde se encontram as reservas mais importantes da biosfera, continuam a alimentar o progresso dos países mais ricos à custa do seu presente e do seu futuro. A terra dos pobres do Sul é rica e pouco contaminada, mas o acesso à propriedade de bens e recursos para satisfazerem as suas carências vitais é-lhes vedado por um sistema de relações comerciais e de propriedade estruturalmente perverso.” (52) « Nous n’avons jamais autant maltraité ni fait de mal à notre maison commune qu’en ces deux derniers siècles. Mais nous sommes appelés à être les instruments de Dieu le Père pour que notre planète soit ce qu’il a rêvé en la créant, et pour qu’elle réponde à son projet de paix, de beauté et de plénitude. » (53) “Nunca maltratámos e ferimos a nossa casa comum como nos últimos dois séculos. Mas somos chamados a tornar-nos os instrumentos de Deus Pai para que o nosso planeta seja o que Ele sonhou ao criá-lo e corresponda ao seu projecto de paz, beleza e plenitude.” (53) « Chaque communauté peut prélever de la bonté de la terre ce qui lui est nécessaire pour survivre, mais elle a aussi le devoir de la sauvegarder et de garantir la continuité de sa fertilité pour les générations futures. » (67) “Cada comunidade pode tomar da bondade da terra aquilo de que necessita para a sua sobrevivência, mas tem também o dever de a proteger e garantir a continuidade da sua fertilidade para as gerações futuras.” (67) « Toute approche écologique doit incorporer une perspective sociale qui prenne en compte les droits fondamentaux des plus défavorisés. » (93) “Toda a abordagem ecológica deve integrar uma perspectiva social que tenha em conta os direitos fundamentais dos mais desfavorecidos.” (93) « Le riche et le pauvre ont une égale dignité parce que ‘le Seigneur les a faits tous les deux.’ (Pr 22, 2), » (94) “O rico e o pobre têm igual dignidade, porque ‘quem os fez a ambos foi o Senhor’ (Pr 22, 2)” (94) « Aider les pauvres avec de l’argent doit toujours être une solution provisoire pour affronter des urgences. Le grand objectif devrait toujours être de leur permettre d’avoir une vie digne par le travail. » (128) “Ajudar os pobres com o dinheiro deve ser sempre um remédio provisório para enfrentar emergências. O verdadeiro objectivo deveria ser sempre consentir-lhes uma vida digna através do trabalho.” (128) « Il est indispensable d’accorder une attention spéciale aux communautés aborigènes et à leurs traditions culturelles. (…) En effet, la terre n’est pas pour ces communautés un bien éonomique, mais un don de Dieu et des ancêtres qui y reposent, un espace sacré avec lequel elles ont besoin d’interagir pour soutenir leur identité et leurs valeurs. » (146) “E indispensável prestar uma atenção especial às comunidades aborígenes com as suas tradições culturais. (…) Com efeito, para eles, a terra não é um bem económico, mas dom gratuito de Deus e dos antepassados que nela descansam, um espaço sagrado com o qual precisam de interagir para manter a sua identidade e os seus valores.” (146) Caritas Africa Info: page/página 32 Message du Secrétaire exécutif sortant de Caritas Africa Visibilité, appropriation, enracinement et solidarité « La Caritas est une réalité de l’Église implantée dans de très nombreuses parties du monde, et elle doit chercher à se déployer encore plus largement, également dans les diverses paroisses et communautés, pour renouveler ce qui s’est passé aux premiers temps de l’Église. En effet la racine de tout votre service consiste vraiment en l’accueil simple et obéissant de Dieu et du prochain. Sans cette racine, Caritas meurt ! » Pape François : Homélie, messe d’ouverture, 20e Assemblée Générale de Caritas Internationalis - Rome, 12 mai 2015 A u terme de deux mandats de quatre ans au cours desquels, j’ai occupé les fonctions de Secrétaire exécutif de Caritas Africa, je voudrais vous exprimer à tous mes plus vifs remerciements. et de ressources. La présence de Caritas dans plus de 17 000 paroisses et communautés dans 46 pays au sud du Sahara, employant plus de 35 000 personnes soutenues par 70 000 bénévoles, vous a permis d’atteindre plus de 45 millions de bénéficiaires en 2014. Merci pour ce travail qui doit être sans cesse soutenu et renforcé. Tout d’abord, je remercie notre Dieu Tout-Puissant qui m’a soutenu et m’a permis de remplir mes devoirs et responsabilités en me procurant santé, énergie, force, courage et détermination. J’ai eu le plaisir de travailler en étroite collaboration avec deux Présidents de Caritas Africa: SE Mgr Cyprian Kizito Lwanga, Archevêque de Kampala, Ouganda, et SE Mgr Francisco João Silota, évêque de Chimoio, Mozambique. Je leur dis toute ma reconnaissance pour leur conseil éclairé, leur encouragement et leur vision d’une Caritas empreinte de son identité ecclésiale et dont l’action puise ses ressources dans les fondements mêmes de l’Eglise. J’exprime toute ma gratitude aux membres de la Com-mission régionale de Caritas Africa. Cette organe de gouvernance au niveau de la région est essentiel car il établit le lien entre les zones et le secrétariat régional, d’une part, et le secrétariat régional et le secrétariat général de Caritas Internationalis, d’autre part. En particulier, je remercie vivement Mgr Pierre Cibambo, Assistant ecclésiastique à CI et représentant du secrétariat général au niveau de la Commission régionale. Fort de sa grande expérience et de ses connaissances en matière de pastorale sociale, il m’a toujours soutenu dans mes fonctions et m’a permis de faire face aux nombreux défis qui ont jalonné ce parcours de huit années à Caritas Africa. Le secrétariat régional de Caritas Africa n’aurait pas de raison-d’être sans l’existence et l’action de toutes les Caritas de la région Africa de la Confédération. J’ai été émerveillé de voir et de constater les prouesses que nombreux parmi vous êtes capables d’accomplir pour venir en aide aux pauvres et aux démunis en dépit de vos manques de moyens Michel Roy remettant un souvenir à Jacques Dinan au dernier jour de l’assemblée générale de CI. Vous étiez la délégation la plus nombreuse à l’Assemblée générale de CI à Rome, en mai 2015. Cela démontre votre engagement et votre détermination à être Caritas. C’est aussi, comme le dit si bien Michel Roy, Secrétaire Général à CI: « le signe de l’importance que vous accordez au fait d’être ensemble pour vivre ensemble et réaliser ensemble notre mission commune. » Michel Roy a tenu à rapprocher les secrétariats régionaux de Caritas au secrétariat général à Rome. Cet effort de renforcer la famille Caritas d’un continent à l’autre est fort louable et nous permet de nous renforcer mutuellement. Cela permet aussi une plus grande synergie avec les divers départements du secrétariat général. Mes remerciements à tous ceux qui, au secrétariat à Rome, contribuent à cette synergie si nécessaire. (Suite à la page 34) Caritas Africa Info: page/página 33 Message du Secrétaire exécutif sortant de Caritas Africa Visibilité, appropriation, enracinement et solidarité coordonnateurs de leurs zones respectives lors de la conférence régionale de mai 2015. C’est une nouvelle ère qui débute pour Caritas Africa de par son intégration au sein du SCEAM. Le travail de Caritas en Afrique est amplement soutenu par les Caritas d’autres régions. L’apport de ces partenaires est considérable. Nous avons beaucoup insisté sur la nécessité de développer une communion et une coopération fraternelle entre nos Caritas locales et les Caritas partenaires. Je remercie tous ceux qui mettent en pratique les recom-mandations de la Déclaration de Kinshasa. (Suite de la page 33) Ainsi Caritas Africa pourra affermir son identité ecclésiale en étant plus visible au niveaux des diocèses, des pays et du continent et en étant la voix de ceux qui ne peuvent se faire entendre. Il est, en effet, nécessaire pour tous, dans Caritas, d’insister sur la visibilité de Caritas afin que son action soit connue du plus grand nombre. Il est urgent de veiller à une plus grande appropriation de l’action de Caritas à tous les Enfin et surtout, je remercie mes plus proches collaborateurs niveaux. au secrétariat de Caritas Africa: Margaret Mwaniki et Emmanuel Mbuna, les deux responsables du service régional Nous devons tous oeuvrer pour l’enracinement de Caritas anglophone et francophone, Béatrice Simtaya, la secrétaire dans les principes fondamentaux de l’Eglise, comme le administrative, Barnabé Kokou, le comptable, et Nduta souligne le Pape François, mais aussi pour sa présence et Kariuki, secrétaire au bureau de Nairobi, ainsi que le son enracinement au sein des communautés. Un plus fort enracinement au sein des communautés permettra une plus personnel d’entretien et de gardiennage. grande solidarité pouvant mener à plus d’autonomie de nos Je suis heureux de passer le relais à Albert Mashika qui me Caritas à tous les niveaux. succède comme Secrétaire exécutif de Caritas Africa. Je lui souhaite pleins succès dans ses nouvelles fonctions. Il Meilleurs voeux à tous. bénéficiera du soutien et des conseils de Mgr Gabriel Anokye, notre nouveau Président, et de la Commission Régionale, dont 5 des 6 membres ont été renouvelés comme Jacques Dinan Message from the outgoing Caritas Africa Executive Secretary Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas África Visibility, ownership, rootedness and solidarity Visibilidade, posse, enraizamento e solidariedade “Caritas is the Church in many parts of the world, and must also spread even more in the various parishes and communities, to renew what took place in the early times of the Church. Indeed the root of all your service actually lies in the simple and obedient welcoming of God and neighbour. This is the root. Should this root be removed, Caritas would die.” “Caritas é a igreja em muitas partes do mundo, e também deve se propagar ainda mais nas várias paróquias e comunidades, para renovar o que aconteceu no principio da igreja. Na verdade, a essência de todo o seu serviço, reside no simples acolhimento e obediência a Deus e ao próximo. Esta é a essência. Se esta essência fosse removida, a Caritas morreria.” Pope Francis : Homily, Opening mass, 20th Caritas Internationalis General Assembly - Rome, 12 May 2015 Papa Francisco: Homilia, missa de abertura, 20a Caritas Internationalis Assembléia Geral - 12 de maio de 2015 At the end of two terms of four years during which I served as Executive Secretary of Caritas Africa, I wish to express to you all my sincere thanks. Depois de dois mandatos de quatro anos, durante os quais servi como Secretário Executivo da Caritas África, desejo expressar me à todos os meus sinceros agradecimentos. First of all, I thank God the Almighty who has supported me and allowed me to fulfil my duties and responsibilities in giving me health, energy, strength, courage and determination. Em primeiro lugar, agradeço a Deus Todo-poderoso que me apoiou e me permitiu cumprir os meus deveres e responsabilidades dando-me saúde, energia, força, coragem e determinação. I had the pleasure of working closely with two Caritas Africa Presidents: Archbishop Cyprian Kizito (Continued on page 35) Eu tive o prazer de trabalhar em estreita colaboração com dois Presidentes da Caritas África : Dom (Consulte a página 35) Caritas Africa Info: page/página 34 Message from the outgoing Caritas Africa Executive Secretary Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas África Visibility, ownership, rootedness and solidarity Visibilidade, posse, enraizamento e solidariedade (Continued from page 34) Lwanga, Archbishop of Kampala, Uganda, and Bishop Fran-cisco João Silota, Bishop of Chimoio, Mozambique. I express to them my gratitude for their informed advice, their encouragement and their vision of a Caritas true to its ecclesial identity and whose actions draw their resources from the very foundations of the Church. (Continuação da página 34) I express my gratitude to the members of the regional Commission of Caritas Africa. This governance body at the regional level is essential because it provides the link between zones and the Regional Secretariat on the one hand, and the Regional Secretariat and the General Secretariat of Caritas Internationalis, on the other hand. In particular, I warmly thank Msgr Pierre Cibambo, CI Ecclesiastical Assistant and representative of the Secretariat General at the Regional Commission. With his vast experience and knowledge in socio-pastoral work, he always supported me in my role and allowed me to face the many challenges that have marked this eight year journey with Caritas Africa. Quero expressar minha gratidão aos membros da Comissão Regional da Caritas África. Este órgão de governação ao nível regional é essencial, pois ele fornece a ligação entre as zonas e o Secretariado Regional de um lado, e do Secretariado Regional e do Secretariado Geral da Caritas Internationalis, por outro lado. Em particular, agradeço calorosamente ao Monsenhor Pierre Cibambo, Assistente Eclesiástico da CI e representante do Secretariado Geral na Comissão Regional. Com sua vasta experiência e conhecimento no trabalho socio pastoral , ele sempre me apoiou no meu papel e me permitiu enfrentar muitos desafios que marcaram esta jornada de oito anos com a Caritas África. The Regional Secretariat of Caritas Africa would not have its raison d’être without the existence and action of all the Caritas of the Confederation Africa region. I was amazed to see the prowess that many of you are able to do to help the poor and the needy despite your lack of means and resources. The presence of Caritas in more than 17 000 parishes and communities in 46 countries South of the Sahara, employing over 35 000 people supported by 70 000 volunteers, allowed you to reach more than 45 million beneficiaries in 2014. Thanks for this work which needs to be constantly supported and strengthened. O Secretariado Regional da Caritas África não teria a sua razão de ser sem a existência e acção de todas as Caritas da Confideração da região Áfricana. Fiquei espantado ao ver a proeza de que muitos de vós sois capazes de fazer para ajudar o pobre e o necessitado, apesar de vos faltar meios e recursos. A presença da Caritas em mais de 17.000 paróquias e comunida-des em 46 países no sul do Saaara, que empregam mais de 35 mil pessoas apoiadas por 70 000 voluntários, permitiu-nos alcançar mais de 45 milhões de beneficiários em 2014. Agradeço por este trabalho que precisa ser constantemente apoiado e reforçado. You were the largest delegation at the CI General Assembly in Rome in May 2015. This demonstrates your commitment and determination to be Caritas. It is also, as so aptly said by Michel Roy, CI Secretary General, “the sign of the importance that you attach to being together to live together and achieve together our common mission.” Fostes a maior delegação na Assembleia Geral da CI em Roma em Maio de 2015. Isso demonstra o nosso comitimento e determinação para serdes Caritas. É também, como foi tão apropriamento dito por Michel Roy, Secretário Geral da CI, "o sinal da importância que vocês atribuêm de estarem juntos de vivermos juntos e alcançarmos juntos a nossa missão comum." Michel Roy was keen to bring the regional secretariats closer to the Secretariat General of Caritas in Rome. This effort to strengthen the Caritas family from one continent to another is commendable and allows us to mutually strengthen one another. It also allows greater synergy with the various departments of the Secretariat General . My thanks to all those who, at the secretariat in Rome, contribute to this much needed synergy. Michel Roy fez questão de trazer os secretariados regionais mais perto do Secretariado Geral da Cáritas em Roma. Este esforço de fortalecer a família Caritas de um continente para outro é louvável e permíte-nos reforçar mutuamente um ao outro. Permite também uma maior sinergia com os vários departamentos do Secretariado Geral. Meus agradecimentos a todos aqueles que, no secretariado em Roma, contribuiram para esta sinergia muito necessária. Caritas's work in Africa is widely supported by Caritas members from other regions. The contribution of those partners is considerable. We have placed great emphasis on the need to develop a fraternal communion and cooperation between our local Caritas and Caritas partners. I thank all those who put into practice the recommendations of the Declaration of Kinshasa. O trabalho da Caritas em África é amplamente apoiado pelos membros da Caritas de outras regiões. A contribuição desses parceiros é considerável. temos colocado grande ênfase na necessidade de desenvolver uma comunhão fraterna e cooperação entre as nossas Caritas locais e os parceiros da Caritas. Agradeço a todos aqueles que põem em prática as recomendações da declaração de Kinshasa. Last but not least, I thank my closest colleagues at the Caritas Africa Secretariat: Margaret (Continued on page 36) Por último, mas não menos importante, agradeço aos meus colegas mais próximos do Secretariado (Consulte a página 36) Cyprian Kizito Lwanga, Arcebispo de Campala, Uganda, e Bispo Francisco João Silota, Bispo de Chimoio, Moçambique. Quero expressar-lhes a minha gratidão pelo seu aconselhamento informativo, seu encorajamento e sua visão de uma Caritas fiel à sua identidade eclesial e cujas ações buscam seus recursos do próprio alicerce da igreja. Caritas Africa Info: page/página 35 Message from the outgoing Caritas Africa Executive Secretary Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas África Visibility, ownership, rootedness and solidarity Visibilidade, posse, enraizamento e solidariedade (Continued from page 35) Mwaniki and Emmanuel Mbuna, the two Desk Officers - Anglophone and Francophone, Beatrice Simtaya, the Administrative Secretary, Barnabé Kokou, the Accountant and Nduta Kariuki, Secretary at the Nairobi office, as well as the maintenance and security personnel. (Continuação da página 35) I am pleased to hand over to my successor Albert Mashika as Executive Secretary of Caritas Africa. I wish him every success in his new duties. He will have the support and advice of Bishop Gabriel Anokye, our new President, and of the Regional Commission, 5 of the 6 members were renewed as coordinators of their respective zones at the regional conference in May 2015. Tenho o prazer de entregar ao meu sucessor Albert Mashika como Secretário Executivo da Caritas África. Desejo-lhe todo o sucesso nas suas novas funções. Ele contará com o apoio e aconselhamento do Bispo Gabriel Anokye, o nosso novo Presidente, e da Comissão Regional, 5 dos 6 membros que foram renovados na Conferência Regional em Maio 2015 como coordenadores das suas respectivas zonas. This is a new era that begins for Caritas Africa through its integration within the SECAM. Esta é uma nova era que começa para a Caritas África através da sua integração dentro do SECAM. So Caritas Africa will strengthen its ecclesial identity by being more visible at all levels: diocesan, national and continental and by being the voice of those who cannot be heard. It is indeed necessary for all, in Caritas, to emphasize on the visibility of caritas so that its action is known to the greatest number. It is urgent to ensure greater ownership of the Caritas action at all levels. Deste modo a Caritas Africa irá reforçar a sua identidade eclesial por ser mais visível à todos os níveis: diocesano, nacional e continental e por ser a voz daqueles que não podem ser ouvidos. É efectivamente necessário para todos, na Caritas, de enfatizar a visibilidade da Caritas de modo que a sua acção seja conhecida pela maioria. É urgente garantir uma maior apropriação da acção da Caritas à todos os níveis. We must all work for the rootedness of Caritas in the fundamental principles of the Church, as emphasized by Pope Francis, but also for its presence and its rootedness in communities. Stronger roots in communities allow greater solidarity that can lead to more autonomy for our Caritas at all levels. Devemos todos trabalhar para o enraizamento da Caritas nos princípios fundamentais da igreja, como é enfatizado pelo Papa Francisco, mas também pela sua presença e do seu enraizamento nas comunidades. Raízes mais fortes nas comunidades permitem uma maior solidariedade que pode levar a uma maior autonomia para as nossas Caritas à todos os níveis. Best wishes to all. Jacques Dinan da Caritas África: Margaret Mwaniki e Emmanuel Mbuna, os dois Oficiais - Anglófono e Francófono, Beatrice Simtaya, a Secretária Administrativa, Bernabé Kokou, o Contabilista e Nduta Kariuki, Secretária no escritório de Nairobi, bem como o pessoal de manutenção e segurança. Melhores cumprimentos a todos. Jacques Dinan “One who lives the Caritas mission is not a simple worker but indeed a witness to Christ. A person who seeks Christ and allows himself be sought by Christ; a person who loves with the spirit of Christ, the spirit of giving freely, the spirit of giving. All of our strategies and planning stand empty if we do not bear this love within us. Not our love, but his. Or better yet, our love purified and strengthened by his.” (HH Pope Francis - Homily, Opening mass, 20th CI General Assembly - Rome, 12 May 2015.) “Quem vive a missão da Caritas não é um mero agente, mas uma testemunha de Cristo. Uma pessoa que procura Cristo e se deixa procurar por Ele; que ama com o espírito de Cristo, o espírito da gratuitidade, o espírito do dom. Todas as nossas estratégias e planificações permanecem vazias se não tivermos em nós este amor. Não o nosso amor, mas o seu. Ou melhor ainda, o nosso purificado e fortalecido pelo seu.” (SS Papa Francisco - Homilia, missa de abertura, 20ª Assembleia Geral CI - Roma, 12 de maio de 2015.) Caritas Africa Info: page/página 36
Documentos relacionados
Please click here to read the newsletter / Merci de
Caritas organisations in Africa and around the world. They have had to respond to numerous
Leia maisNewsletter - Caritas Africa
and deeds, the good news of God’s love • The Second African Synod, in its for humanity and for the entire universe. • It is very gratifying that Caritas Africa has Proposition 31, makes the same po...
Leia maisInfo sept 2014 magazine - draft 2
25 Caritas Abomey - Bénin: L’insertion professionnelle/Caritas Abomey Benin/The vocational integration of young boys and girls/Caritas Abomey Benin: A inserção profissional dos jovens meninos e men...
Leia maisinfo juin 2013 magazine letters cover picture
e-Magazine Number : Numéro : Número 14 June : Juin : Junho 2013
Leia maisCaritas Zimbabwe
The integration of Caritas Africa within the structures of SECAM: an irreversible process insists on the importance of being accountable to God, the Church, donors and especially to the poor to who...
Leia maisInfo Sept 2015 magazine - draft 1
Caritas Diocésaine de Maradi - Niger : Au secours des populations victimes de la violence aveugle à Zinder et Diffa / Diocesan Caritas of Maradi - Niger: Support to the victims of indiscriminate vi...
Leia mais