Laudato Si - Caritas Africa

Transcrição

Laudato Si - Caritas Africa
Number : Numéro : Número 22
June : Juin : Junho 2015
“Laudato Si”:
Ensuring universal access
to drinking water
Assurer l’accès
à l’eau potable pour tous
Garantir a todos
o acesso à água potável
Tanzania: Addressing violence
against children
Tanzanie: Remédier à la violence
contre les enfants
Tanzânia: Enfrentar a violência
contra as crianças
Angola: Quality
Quality health
health care
care
Angola:
Angola: Soins
Soins de
de santé
santé de
de qualité
qualité
Angola:
Caritas Africa Info: page/página
1
Angola: Cuidados
Cuidados de
de saúde
saúde de
de qualidade
qualidade
Angola:
Photo: Caritas Internationalis.
Info
e-Magazine
Cover picture
1. Pope Francis encyclical, “Laudato Si,”
reminds us about everybody’s right to
have access to water to live in a dignified way. Caritas does facilitate access
to water in many countries in Africa.
(Pages 8 & 26.)
2. Caritas Tanzania addresses the issue
of violence against children. (Page 30.)
3. Caritas Angola provides quality health
care in partnership with the Government of Angola. (Page 24.)
Photo de couverture
1. « Laudato Si, » l’encyclique du Pape
François nous rappelle le droit de
chaque personne d'avoir accès à l'eau
pour vivre dans la dignité. Caritas
facilite l'accès à l'eau dans de nombreux pays en Afrique. (Pages 8 et 26.)
2. Caritas Tanzanie aborde la question de
la violence contre les enfants. (P. 30.)
3. Caritas Angola fournit des soins de
santé de qualité en partenariat avec le
gouvernement de l'Angola. (Page 24.)
Foto da capa
1. Papa Francis encíclica, “Laudato Si”,
lembra-nos sobre o direito de todos a
ter acesso a água para viver de maneira
digna. Caritas faz facilitar o acesso à
água em muitos países da África.
(Páginas 8 e 26.)
2. Caritas Tanzânia aborda a questão da
violência contra as crianças. (Página
30.)
3. Caritas Angola presta cuidados de
saúde de qualidade, em parceria com
o Governo de Angola. (Página 24.)
Page
Contents - Sommaire - Conteúdo
3 Editorial: Changement dans la continuité : des opportunités à saisir / Change within
Continuity: Opportunities to be seized / Mudança na continuidade: Oportunidade
a ser - Albert MASHIKA
4 Message from the Caritas Africa President: Relying on your unflinching support /
Message du Président de Caritas Africa : Nous comptons sur votre soutien
sans faille / Messagem do Presidente da Caritas Africa: Contamos com seu apoio
incondicional - + Gabriel Justice ANOKYE
7 CI: Three Patron Saints / Trois Saints Patrons / Três Santos Padroeiros
8 ‘Laudato Si’: Pope Francis’ encyclical / L’encyclique du Pape François / Encíclica
do Papa Francisco
10 Cardinal Tagle: elected President of Caritas Internationalis / élu Président de
Caritas Internationalis /eleito Presidente da Caritas Internationalis
11 Caritas Africa outgoing President: “Unity is strength!” / Le Président sortant
de Caritas Africa : « L’union fait la force ! » / Caritas Africa Presidente cessante:
“Unidade é força!” - + Francisco João SILOTA
13 « L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres » :
Ensemble = relation d’appartenance / “Love of Christ urges us: Together in
service to the poor” : Together = Relationship of belongingness / “O Amor de Cristo
urge-nos: Juntos ao serviço dos pobres”: Juntos = Relação de
pertencimento - Michel ROY
15 8th Regional Conference of Caritas Africa: Final Statement / 8e Conférence
régionale de Caritas Africa : Déclaration finale / 8ª Confêrencia regional da Caritas
África: Declaração da Conclusão
18 Caritas South Sudan: Caritas Internationalis 165th member / Caritas Sud
Soudan: 165e membre de Caritas Internationalis / Caritas Sudão do Sul: 165º
membro da Caritas Internationalis
20 Caritas Madagascar: Ensemble, restaurons la vie des sinistrés ! / Together let’s
restore the lives of the victims! / Juntos vamos restaurar as vidas das vítimas!
22 Caritas Lesotho: Traversing the remote highlands of Lesotho in service to
humanity / Traversant les montagnes reculées du Lesotho en service à l'humanité /
Atravessando as montanhas remotas do Lesotho em serviço à humanidade
24 Caritas de Angola aposta na qualidade da saúde em Angola / Caritas Angola’s
commitment to quality health care in Angola / L'engagement de Caritas Angola pour
les soins de santé de qualité en Angola
26 République Démocratique du Congo: Contribution de Caritas Congo Asbl
au programme Eau, Hygiène et Assainissement « WASH » / Democratic
Republic of Congo: Contribution of Caritas Congo Asbl to the WASH
programme / República Democrática do Congo: Contribuição da Caritas
Congo Asbl para o WASH programa
28 Quête annuelle de Caritas Ile Maurice: Engagement des jeunes des collèges
catholiques / Annual collection of Caritas Mauritius: Catholic schools’ youth
engagement / Recolha anual da Caritas Maurícia: Engajamento dos jovens das
escolas católicas
30 Violence against Children: Caritas Tanzania’s efforts to address the issue /
Violence contre les enfants: Les efforts de Caritas Tanzanie pour résoudre ce problème
/ A violência contra crianças: Os esforços da Caritas Tanzânia para resolver
este problema
33 Message du Secrétaire exécutif sortant de Caritas Africa: Visibilité,
appropriation, enracinement et solidarité / Message from the outgoing
Caritas Africa Executive Secretary: Visibility, ownership, rootedness and
solidarity / Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas
África: Visibilidade, posse, enraizamento e solidariedade - Jacques DINAN
Caritas Africa Info: page/página 2
Editorial
Regional Commission
Commission régionale
Comissão Regional
Changement dans la continuité :
des opportunités à saisir
L
Albert Mashika
Secrétaire exécutif
Executive Secretrary
Secretária Executiva
Caritas Africa
a 8ème Conférence Régionale de
Caritas Africa s’est tenue à
Rome du 10 au 12 mai 2015.
Quarante et une organisations
membres sur 46 y ont activement
participé. Ce fut une belle occasion
d’échanges et d’apprentissage mutuels,
dans une ambiance fraternelle, pour
poser les bases du changement dans la
continuité !
Changement d’abord parce que la Région Afrique dispose
maintenant des nouveaux Statuts et d’un nouveau Règlement
Intérieur qui ont été ratifiés par le SCEAM en octobre 2014.
Ces textes de base qui sont en cours de relecture au Conseil
Pontifical Cor Unum consacrent l’intégration (Suite à la page 6)
Editorial
Change within Continuity:
Opportunities to be seized
Composition - Composição
President / Président / Presidente
His Grace Gabriel Justice Yaw Anokye
Archbishop of Kumasi, Ghana
Vice President / Vice-Président / Vice-Presidente
Msgr Dr Francis Ndamira - Director Caritas Uganda
AMECEA Zone
CI Representative / Représentant de I / Representante da CI
Msgr Pierre Cibambo - CI Ecclesiastical Assistant
Members/ Membres / Membros
Abbé Jean Bosco Nintunze - Secrétaire général, Caritas Burundi
- ACEAC Zone
Alain Robert Moukouri - Secrétaire général, Caritas Congo
- ACEAC Zone
Patricia Adèle-Félicité - Secrétaire générale, Caritas île Maurice
- CEDOI-M Zone
Relebohile Mabote - Director, Caritas Lesotho
- IMBISA Zone
Abbé Alphonse Seck - Secrétaire général, Caritas Sénégal RECOWA-CERAO Zone
Executive Secretary / Secrétaire exécutif / Secretário Executivo
T
he 8th Caritas Africa Regional Conference took place Albert Mashika
in Rome from 10 to 12 May 2015. Forty-one of the
46 member organizations actively took part in it. This
was a great opportunity for mutual exchange and learning,
Forthcoming meetings
in a fraternal atmosphere, to lay the foundations of change
Prochaines rencontres
within continuity!
Próximas reuniões
Change, first of all, because the Africa Region now has new
Statutes and new internal rules that have been ratified by 27 - 28 July / juillet / julho de 2015 - Lomé, Togo
SECAM in October 2014. These basic texts which are being Hand over meeting / Rencontre remise-reprise / handover sessão
reviewed by the Pontifical Council Cor (Continued on page 6) 30 - 31 July, 1st August / 30-31 juillet, 1er août / 30 -31
de julho de 1 de agosto de 2015 - Lomé, Togo
Operational planning workshop / Atelier de planification
Editorial
opérationnelle / Oficina de planejamento operacional
Mudança na continuidade:
Oportunidade a ser
A
8ª Conferência Regional da Caritas África foi realizada
em Roma de 10 à 12 de Maio de 2015. Quarenta e um
dos 46 das organizações membros participaram
activamente no encontro. Esta foi uma grande oprotuniudade
para trocas mútuas e aprendizagem comum, numa atmosfera
fraternal, para construir pilares de mudanças na continuada!
Mudanças em primeiro lugar porque a Região África agora
tem novos estatutos e o novo regulamento interno que foi
ractificado pelo SECAM em Outubro de 2014. Estes textos
básicos que estão a ser revisados no Conselho Pontifício Cor
Unum, são dedicados à integração da Caritas África na
estrutura do SECAM, entretanto, a (Continua na página 6)
Late September early October (exact dates to be confirmed)
/ Fin septembre début octobre (dates exactes à confirmer)
/ Final de setembro início de outubro de 2015 datas
exatas a confirmar) - Accra, Ghana
Meeting of Caritas Africa Regional Commission /
Rencontre de la Commission régionale de Caritas Africa /
Reunião da Caritas África Comissão Regional
Caritas Africa
e-Magazine
Info
June /
Number /
/ Junho 2015
/ Número 22
Published by/Publié par/Publicado por Caritas Africa Secretariat
/Secrétariat de Caritas Africa / Secretariado Caritas África
735 Bd des Armées, SECAF Tokoin Séminaire, Togo, Lomé
Tel.: (228) 22.21.29.37
Email : [email protected]
Internet : www.caritas-africa.org
Caritas Africa Info: page/página 3
Message from the Caritas Africa President
Relying on your
unflinching support
His Grace Archbishop Gabriel Justice Anokye.
My Beloved
Brothers and
Sisters,
and I can equally rely on your unflinching support for the
next four years.
I convey this Christian greeting to you from Rome, Italy,
where we have just concluded the 8th Regional Conference
of Caritas Africa under the timely and timeless theme of
“Love of Christ urges us: Together in service to the poor.”
(May 10-12, 2015, Rome)
“To give life in abundance” (Jn 10, 10) in Africa today may
appear to be a “mission impossible,” but as it may appear to
be, this vision for Caritas Africa shall see the light of day, as
the Lord God himself promises (cfr. Habbakuk 2, 3). Bearing
witness to the love of God by consolidating a holistic
development agenda for all, particularly for the poorest of the
poor and those at the peripheries of life, is surely an important
biblical mission espoused by Caritas Africa.
Your delegates, coming from 41 out of 46 African Caritas
member organisations, deliberated upon the chosen theme
in a prayerful and fraternal spirit. Together, we adopted a
comprehensive Strategic Framework for 2015-2019 in our
collective resolve to be a “poor Church for the poor” as
Pope Francis has said. I invite one and all to eagerly accept
to study and follow this framework to guide our vision and
mission for Caritas in Africa during the next four years.
As the 2nd Vice President of the Symposium of Episcopal
Conferences of Africa and Madagascar (SECAM), in charge of
the Commission for Justice and Peace, Good Governance and
Advocacy, Health, Migration and Development, headquartered
in Accra, Ghana, where the office of Caritas Africa is being
relocated, it is my pleasurable duty to move forward the above
vision and mission of Caritas Africa. Our experts, partners and
friends, are ready and willing to help us, as you also are.
During the meeting in Rome, your representatives elected
me as the new Caritas Africa President for 2015-2019. I am
certainly grateful to God and to all of you for the trust your
member organisations have reposed in me by electing me to
serve this noble family of Caritas Africa. Additionally, I
thank the Candidates Committee for doing a yeoman’s job
in this regard.
The Lord Jesus who called me to be a priest some 26 years
ago as well as a Bishop, eleven years ago, just as He has called
each one of you, will surely be with us. His love will urge us
on Caritas Christi urget nos (2 Cor 5, 14). Amen.
“May the love of God (Caritas Dei) be with you all.”
Like the outgoing indefatigable President, Bishop Francisco
João Silota of Mozambique and his extraordinary
hardworking Team led by our beloved Jacques Dinan of
Mauritius, whom we thank very much, I trust that my team
Obrigado. Merci. Thank you.
Most Rev. Gabriel Justice ANOKYE
Archbishop of Kumasi, Ghana
2nd Vice-President of SECAM
2nd Vice-President of Caritas Internationalis
President of Caritas Africa
Message du Président de Caritas Africa
Messagem do Presidente da Caritas Africa
Nous comptons sur
votre soutien sans faille
Contamos com
seu apoio incondicional
Mes bien-aimés frères et sœurs,
Meus queridos irmãos e irmãs
« Que l'amour de Dieu (Caritas Dei) soit avec vous tous. »
“Que a Paz do Senhor esteja com todos vós (Caritas Dei)”.
Je vous transmets cette salutation chrétienne de Rome, en
Italie, où nous venons de terminer la 8ème Conférence
régionale de Caritas Africa dont le thème opportun et
intemporel était « L'amour du Christ nous presse : Ensemble
au service des pauvres. » (Rome, 10-12 mai 2015)
Desejo-vos saudação Cristã apartir de Roma, Itália, onde
acabamos de concluir a nossa 8ª Conferência Regional da
Caritas África em tempo e inesgotável tema “O amor de
Cristo nos urge: junto no amor aos pobres” (Rome, 10
a12 de Maio de 2015).
Vos délégués, provenant de 41 des 46 organisations
membres de Caritas Africa, ont délibéré (Suite à la page 5)
Os vossos delegados que vieram de 41 países dos 46 das
organizações membros da Caritas (Consulte a página 5)
Caritas Africa Info: page/página 4
Message du Président de Caritas Africa
Messagem do Presidente da Caritas Africa
Nous comptons sur
votre soutien sans faille
Contamos com
seu apoio incondicional
(Suite de la page 4)
sur le thème choisi dans un esprit de
prière et de fraternité. Ensemble, nous avons adopté un Cadre
Stratégique global pour 2015-2019 dans notre détermination
collective d’être une « Eglise pauvre pour les pauvres »
comme le dit le Pape François. Je vous invite tous et chacun
à accepter d’étudier ce Cadre avec empressement et à le suivre
afin qu’il puisse guider notre vision et notre mission de Caritas
en Afrique au cours des quatre prochaines années.
(Continuação da página 4)
Au cours de la rencontre à Rome, vos représentants m’ont élu
en tant que nouveau Président de Caritas Africa pour 2015-2019.
Je suis certainement reconnaissant à Dieu et à vous tous pour la
confiance que vos organisations membres ont placée en moi en
me choisissant pour servir cette noble famille de Caritas Africa.
En outre, je remercie le Comité des candidatures pour leur travail
inestimable à cet égard.
Durante o encontro de Roma, os vossos representantes me
elegeram como novo presidente da Caritas África para o
período 2015-2019. Dou graças à Deus e a todos vós pela
confiança que as vossas organizações depositaram em me ao
me elegerem para servir esta noble família da Caritas África.
Adicionalmente, agradeço ao Comité de Candidatura pelo
grande trabalho que fizeram neste sentido.
Comme l’infatigable président sortant, Mgr Francisco João
Silota du Mozambique et son équipe extraordinairement active
dirigée par notre bien-aimé Jacques Dinan de l'île Maurice, que
nous remercions vivement, je suis convaincu que mon équipe
et moi-même pouvons également compter sur votre soutien
sans faille au cours des quatre prochaines années.
Assim como, pelo presidente que vai sessar, o infatigável
Bispo Francisco João Silota de Moçambique e a sua incansável
equipa dirigida pelo nosso querido Jacques Dinan de
Maurícias, do qual muito agradessemos, acredito que a minha
equipa e eu poderemos ter o vosso apoio incondicional para
os próximos quatro anos.
« Donner la vie en abondance » (Jn 10, 10) en Afrique
aujourd'hui peut sembler être une « mission impossible »,
mais comme il semblerait, cette vision de Caritas Africa doit
voir la lumière du jour, comme le Seigneur Dieu lui le promet
(cfr. Habacuc 2, 3). Témoigner de l'amour de Dieu par la
consolidation d'un programme de développement holistique
pour tous, en particulier pour les plus pauvres des pauvres et
de ceux à la périphérie de la vie, est sûrement une mission
biblique importante adoptée par Caritas Africa.
Em África hoje, “dar a vida em abundância (Jo 10:10), pode
parecer “uma missão impossível”, mas assim como pode
parecer, esta visão da Caritas África poderá ver a luz do dia,
assim como o próprio Senhor Deus prometera (cfr Abbakuk
2:3). Ser testemunho do amor de Deus através da consolidação de uma agenda holística para todos, principalmente
para os mais pobres dos pobres e para aqueles que vivem nas
periferias da vida, é na verdade uma importante missão bíblica
abraçada pela Caritas África.
En tant que 2e vice-président du Symposium des Conférences
épiscopales d'Afrique et de Madagascar (SECAM), en charge
de la Commission Justice et Paix, Bonne Gouvernance et
Plaidoyer, Santé, Migration et Développement, dont le siège
est à Accra, au Ghana, où le bureau de Caritas Africa est
relocalisé, il est de mon agréable devoir d’aller de l'avant avec
la vision et la mission ci-dessus de Caritas Africa. Nos experts,
partenaires et amis, sont prêts et disposés à nous aider,
comme vous l’êtes aussi.
Assim como o 2º Vice-Presidente do Simposio das Conferências Episcopais de África e Madagascar (SECAM), no
cargo da Comissão de Justiça e Paz, Boa Governação e
Advocacia, Saúde, Migração e Desenvolvimento, com sede
em Accra, Gana, onde o escritório da Caritas África está a ser
realocado, é meu dever agradável de seguir em frente com a
visão e missão da Caritas África. Os nossos especialistas,
parceiros e amigos, estão dispostos a nos ajudarem, assim
como vós estais.
Le Seigneur Jésus qui m'a appelé à être prêtre, il y a quelques 26
années, et à être évêque, il y a onze ans, tout comme il a appelé
chacun de vous, sera sûrement avec nous. Son amour va nous
pousser sur la Caritas Christi urget nos (2 Cor 5, 14). Amen.
O Senhor Jesus que me chamou a ser sacerdote cerca de 26 anos assim
como a ser Bispo, a 11 anos atrás, assim como Ele chamou a cada um
de nós, estou muito certo de que Ele estará certamente connosco. O
Seu amor nos urgirá sob Caritas Christi urget nos (2 Cor 5, 14). Amen.
Obrigado. Merci. Thank you.
Thank you. Merci. Obrigado.
+ Gabriel Justice ANOKYE
Archevêque de Kumasi, Ghana
2e Vice-Président du SCEAM
2e Vice-Président de Caritas Internationalis
Président de Caritas Africa
+ Gabriel Justice ANOKYE
Arcebispo de Kumasi, Ghana
2o Vice-Presidente do SECAM
2o Vice Presidente da Caritas Internationalis
Presidente da Caritas África
África, deliberaram sobre o tema
escolhido num espírito fraterno de oração. Juntos adoptamos
um Quadro Estratégico compreensível 2015-2019, numa
resolução colectiva de “sermos uma Igreja pobre para os
pobres” assim como afirmou Papa Francisco. Convido um e
todos a aceitarem e estudarem vigorosamente este Quadro
Estratégico para guiar a nossa visão e missão para a Caritas
África durante os próximos quatro anos.
Caritas Africa Info: page/página 5
Editorial
Editorial
Editorial
Changement dans la continuité : Change within continuity:
Opportunities to be seized
des opportunités à saisir
Mudança na continuidade:
Oportunidade a ser
de Caritas Africa dans les structures du SCEAM et donc
le déplacement de son siège de Lomé au
Togo à Accra au Ghana.
(Continuação da página3) mudança da
sua sede de Lomé (Togo) a Accra
(Gana).
(Continued from page 3)
Cette intégration est une véritable opportunité à saisir pour créer la synergie entre
les programmes du SCEAM et de Caritas
Africa afin de mieux faire entendre la voix
de l’Eglise et connaître largement ses
actions, en ce moment où la communauté
internationale s’apprête à adopter des
Nouveaux Objectifs de Développement
Durable (ODD) qui vont succéder aux
Objectifs du Millénaire pour le Développement (OMD). L’enjeu sera donc
d’établir une cohérence entre les
différents Cadres à savoir ODD - Cadre
Stratégique de Caritas Internationalis Cadre Stratégique de Caritas Africa afin
de saisir le maximum d’opportunités pour
améliorer les conditions et le cadre de vie
des plus vulnérables et des exclus
concernés par les actions des structures
du SCEAM!
Unum, are dedicated to Caritas Africa’s integration into
SECAM structures and hence the transfer
of its headquarters from Lomé, Togo, to
Accra Ghana.
(Continued from page 3)
This integration is a real opportunity to
be seized in order to create synergy
between SECAM and Caritas Africa
programmes to enhance the voice of the
Church and make its actions better
known, at a time when the international
community is preparing to adopt the
New Sustainable Development Goals
(SDGs) that will succeed the Millennium
Development Goals (MDGs). The challenge would be to build consistency
between the different frames namely the
SDGs, the Caritas Internationalis Strategic Framework and the Caritas Africa
Strategic Framework in order to seize
the maximum opportunities to improve
the living conditions and environment
of the most vulnerable and socially
excluded people targeted by the interventions of SECAM structures!
Essa integração é uma oportunidade
real de aprendizagem em ordem a criar
sinergias entre os programas do
SECAM e da Caritas África para
reforçar a voz da Igreja e conhecer as
suas acções, no momento em que a
comunidade internacional está se
preparando para adoptar os Objectivos
do Desenvolvimento Sustentável
(ODSs) que sucederão os Objectivos
de Desenvolvimento do Milênio
(ODM). O desafio será de construir
consistência dos quadros, nomeadamente o DDO, o Quadro Estratégico
da Caritas Internationalis e o Quadro
da Caritas África para apanhar as máximas oportunidades a fim de melhorar
as condições de vida e meio ambiente
das pessoas mais vulneráveis e socialmente excluidas que são o alvo das
interveções das estruturas do SECAM!
Changement ensuite parce que SE Mgr
Gabriel Justice ANOKYE, Archevêque
de Kumasi au Ghana, a été élu
Président de Caritas Africa et a pris le
relais de SE Mgr João Francisco
SILOTA, Evêque de Chimoio au
Mozambique, dans un tournant décisif
de la vie de Caritas Africa, instrument
privilégié des Evêques pour la pastorale
de la charité.
Change, also, because His Grace Archbishop Gabriel Justice ANOKYE, Archbishop of Kumasi, Ghana, was elected
President of Caritas Africa taking over
from HE Bishop Francisco João SILOTA,
Bishop of Chimoio, Mozambique,: a
turning point in the life of Caritas Africa,
the privileged instrument of Bishops for
pastoral charity.
Dans la même logique, cinq Coordonnateurs/Coordonnatrices de Zones
sont restés en place et un seul les a
rejoints. Ensemble, ils veilleront à la
consolidation des acquis des quatre
dernières années de travail de Caritas et
accompagneront la mise en œuvre des
changements organisationnels qu’exigent les nouveaux Statuts et le contexte.
Following the same logic, five Zone
Coordinators have been reelected and
only a new one has joined them.
Together, they will ensure the consolidation of the achievements of the
Caritas Africa work during the last four
years and will support the implementation of the organizational changes as
required by the new Statutes and context.
Changement, finalement, parce que
Jacques DINAN, après deux fructueux
mandats, m’a confié le flambeau du
Secrétariat exécutif de Caritas Africa, avec
une exhortation : « Duc in altum1 » !
Change, finally, because the torch is
passed to me as Executive Secretary of
Caritas Africa after two successful
terms of Jacques DINAN, with an
exhortation: “Duc in altum1”!
Finalmente, mudança porque a lanterna
está a ser passada à mim como
Secretário Executivo da Caritas África
depois de dois sucessivos mandatos de
Jacques DINAN com a exortação: “Duc
in altum1”!
1. Au sens littéral, l’expression latine « Duc in altum »
veut dire « Avance au large » (Luc 5,4). Elle est
souvent employée pour signifier « Toujours plus
haut » !
1. Literally, the Latin phrase « Duc in Altum » means
« Cast out into the deep » (Luke 5,4). It is often used
to mean « Ever higher »!
1. Literalmente, a frase latina « Duc in Altum » que
significa « Vá mais profundo » (Lucas 5,4). Que
muito usado para significar « ao Mais altos » !
Caritas Africa Info: page/página 6
Mudança porque o Bispo Gabriel
Justice ANOKYE, Arcebispo de
Kumasi (Ghana) foi eleito Presidente
da Caritas África e sucedeu ao Bispo
Francisco Joao SILOTA, Bispo de
Chimoia (Moçambique), um ponto de
viragem na vida da Caritas África como
um instrumento privilegiado na pastoral
da caridade.
Seguindo a mesma lógica, cinco
coordenadores de zona continuam e só
um é que se juntou ao grupo. Juntos,
irão assegurar a consolidação dos
ganhos do trabalho levado a cabo pela
Caritas África nos últimos quatro anos
e irão apoiar a implementação das
mudanças que são requeridas pelos
novos estatutos e contexto.
Caritas Internationalis
Three Patron Saints - Trois Saints Patrons - Três Santos Padroeiros
St. Martin de Porres
Blessed Mother Teresa
Blessed Óscar Romero
St. Martin de Porres was born at Lima,
Peru, in 1579. At fifteen, he became a lay
brother at the Dominican Friary at Lima
and spent his whole life there. He was in
charge of distributing the alms of his
convent to the poor and became known
throughout the city of Lima for his love
and care for the needy. He was beatified in
1837 by Pope Gregory XVI and canonized
in 1962 by Pope John XXIII.
Mother Teresa was an Albanian Roman
Catholic nun who founded the Missionaries of Charity in Kolkata (Calcutta), India
in 1950. For over forty years she ministered
to the poor, sick, orphaned, and dying,
while guiding the Missionaries of Charity's
expansion, first throughout India and then
in other countries. Following her death she
was beatified by Pope John Paul II and
given the title Blessed Teresa of Calcutta.
Oscar Romero was a priest and bishop in
El Salvador. His love for his people who
were suffering violence and oppression led
him to take their side and to denounce their
oppressors. He was martyred for his nonviolent advocacy. On 24 March 1980, he was
assassinated by gunshot during mass shortly
after his homily. Archbishop Romero was
officially recognised as Blessed Oscar
Romero on 23 May 2015 in El Salvador.
Saint Martin de Porres est né à Lima, au Pérou,
en 1579. A quinze ans, il est devenu un frère laïc
au couvent dominicain de Lima et a passé toute sa
vie là-bas. Il était en charge de la distribution de
l'aumône de son couvent pour les pauvres et il était
connu dans toute la ville de Lima pour son amour
pour les nécessiteux et les soins qu’il leur
prodiguait. Il a été béatifié en 1837 par le pape
Grégoire XVI et canonisé en 1962 par le pape
Jean XXIII.
Mère Teresa était une religieuse catholique
albanaise qui a fondé les Missionaires de la
Charité à Kolkata (Calcutta), en Inde en 1950.
Durant plus de quarante ans, son ministère a été
auprès des pauvres, des malades, des orphelins, et
des mourants, tout en guidant l'expansion des
Missionnaires de la Charité , d'abord en Inde, puis
dans d'autres pays. Après sa mort, elle a été
béatifiée par le pape Jean-Paul II et a reçu le titre
de la Bienheureuse Teresa de Calcutta.
Oscar Romero a été prêtre et évêque en El
Salvador. Son amour pour son peuple qui a été
victime de la violence et de l'oppression l’a amené à
se mettre à leur côté et à dénoncer leurs oppresseurs.
Il est mort en martyr pour son plaidoyer empreint
de non-violence. En effet, le 24 Mars 1980, il fut
assassiné par balle au cours de la messe, peu après
son homélie. Béatifié à El Salvador, le 23 mai
2015, Mgr Romero est maintenant reconnu comme
le Bienheureux Oscar Romero.
St. Martin de Porres nasceu em Lima, Peru,
em 1579. Aos quinze anos, ele tornou-se
um irmão leigo no mosteiro dominicano
em Lima e passou toda a sua vida lá. Ele
era encarregado de distribuir as esmolas de
seu convento para os pobres e tornou-se
conhecido em toda a cidade de Lima, por
seu amor e cuidado para os necessitados.
Ele foi Beatificado pelo Papa Gregory XVI,
Beatificado em 1837 e Canonizado em
1962 pelo Papa John XXIII.
Madre Teresa foi uma freira católica
albanesa que fundou as Missionárias da
caridade em Kolkata (Calcutá), Índia em
1950. Há mais de quarenta anos ela
ministrava aos pobres, doentes, órfãos e
morrendo,
enquanto
orientadores
expansão do missionários da caridade,
primeiro em toda a Índia e depois em
outros países. Após a sua morte, ela foi
beatificada pelo Papa João Paulo II e dada
o título abençoado Teresa de Calcutá.
Oscar Romero era um sacerdote e bispo
em El Salvador. Seu amor por seu povo que
estava sofrendo violência e opressão levouo a tomar o lado deles e a denunciar seus
opressores. Ele foi martirizado por sua
defesa não violenta. Em 24 de março de
1980, foi assassinado com um tiro durante
a missa logo após a homilia. Arcebispo
Romero foi oficialmente reconhecido como
abençoado Oscar Romero, em 23 de maio
de 2015, em El Salvador.
Caritas Africa Info: page/página 7
Pope Francis’ encyclical
‘Laudato Si’
The papal encyclical entitled ‘Laudato Si’ (Praise be to You) on the care
of our common home was published on 18 June 2015. Presenting the
document to the media, Cardinal Peter Turkson explained that the
encyclical is “a call to dialogue on all levels for the solution of problems
which are common to all of us.”
P
“The earth, our home, is beginning to look “Our world has a grave social debt towards
more and more like an immense pile of the poor who lack access to drinking water,
because they are denied the right to a life
filth.” (21)
consistent with their inalienable dignity.” (30)
“Climate change is a global problem with
grave implications: environmental, social, “In fact, the deterioration of the environment
economic, political and for the distri- and of society affects the most vulnerable
bution of goods. It represents one of the people on the planet: Both everyday expeprincipal challenges facing humanity in rience and scientific research show that the
gravest effects of all attacks on the enviour day.” (25)
ronment are suffered by the poorest.” (48)
“One particularly serious problem is the
quality of water available to the poor. Every “Water pollution particularly affects the
day, unsafe water results in many deaths poor who cannot buy bottled water.” (48)
and the spread of water-related diseases,
Hereafter are some key quotes from Pope including those caused by micro-organisms “We have to realize that a true ecological
approach always beco- (Continued on page 9)
and chemical substances.” (29)
Francis’ encyclical on the environment:
ope Francis’ encyclical focuses on
the idea of ‘integral ecology’, connecting care of the natural world
with justice for the poorest and most
vulnerable people. Only by radically
reshaping our relationships with God, with
our neighbours and with the natural world,
he says, can we hope to tackle the threats
facing our planet today. Science, he insists,
is the best tool by which we can listen to
the cry of the earth, while dialogue and
education are the two keys that can “help
us to escape the spiral of self-destruction
which currently engulfs us”.
‘Laudato Si’
l’encyclique du Pape François
‘Laudato Si’
encíclica do Papa Francisco
L'encyclique intitulée ‘Laudato Si’ (Loué sois-Tu) sur les soins de
notre maison commune a été publiée le 18 juin 2015. Présentant
le document à la presse, le Cardinal Peter Turkson a expliqué que
l'encyclique est « un appel au dialogue à tous les les niveaux pour
la solution de problèmes qui sont communs à nous tous ».
A encíclica intitulada ‘Laudato Si’ (Louvado sejas) para o cuidado
da nossa casa comum foi publicado em 18 de Junho de 2015.
Apresentando o documento para a imprensa, o Cardeal Peter
Turkson explicou que a encíclica é “uma chamada diálogo a todos
os níveis para resolver os problemas que são comuns a todos nós”.
L'encyclique du Pape François se concentre sur le principe d’une
« écologie intégrale », reliant les soins du monde naturel avec la
justice pour les personnes les plus pauvres et les plus vulnérables.
Seulement en remodelant radicalement nos relations avec Dieu,
avec nos voisins et avec le monde naturel, dit-il, nous pouvons
espérer relever les menaces qui pèsent sur notre planète aujourd'hui. La science, insiste-t-il, est le meilleur outil par lequel nous
pouvons écouter le cri de la terre, tandis que le dialogue et
l'éducation sont les deux clés qui peuvent « nous aider à échapper
à la spirale d'autodestruction qui nous engloutit actuellement ».
A encíclica do Papa Francisco centra-se no princípio da
“ecologia integral”, ligando o cuidado do mundo natural com
a justiça para os mais pobres e mais vulneráveis. Só por
remodelar radicalmente a nossa relação com Deus, com os
nossos vizinhos e com o mundo natural, diz ele, que podemos
esperar para enfrentar as ameaças ao nosso planeta hoje. Ciência,
insiste ele, é a melhor ferramenta através da qual podemos ouvir
o grito da terra, enquanto o diálogo ea educação são as duas
chaves que podem “ajudar-nos a sair da espiral de autodestruição que são engolidos.”
Ci-après quelques citations clés de l'encyclique du pape Francis
sur l'environnement :
Abaixo estão algumas citações-chave da encíclica do Papa
Francis sobre o meio ambiente:
« La terre, notre maison commune, semble se transformer
toujours davantage en un immense dépotoir. » (21)
“A terra, nossa casa, parece transformar-se cada vez mais num
imenso depósito de lixo.” (21)
« Le changement climatique est un problème global aux graves
répercussions environnementales, sociales, économiques, distributives ainsi que politiques, et constitue l’un des principaux
défis actuels pour l’humanité. » (25)
(Suite à la page 9)
“As mudanças climáticas são um problema global com graves
implicações ambientais, sociais, económicas, distributivas e
políticas, constituindo actualmente um dos principais desafios
para a humanidade.” (25)
(Consulte a página 9)
Caritas Africa Info: page/página 8
Pope Francis’ encyclical
‘Laudato Si’
mes a social approach;
it must integrate questions of justice in
debates on the environment, so as to hear
both the cry of the earth and the cry of the
poor.” (49)
(Continued from page 8)
“Instead of resolving the problems of the
poor and thinking of how the world can be
different, some can only propose a reduction in the birth rate.” (50)
“We know that approximately a third of all
food produced is discarded, and whenever
food is thrown out it is as if it were stolen
from the table of the poor.” (50)
“The warming caused by huge consumption on the part of some rich countries has
repercussions on the poorest areas of the
world, especially Africa, where a rise in
temperature, together with drought, has
proved devastating for farming.” (51)
“The foreign debt of poor countries has
become a way of controlling them, yet this
is not the case where ecological debt is
concerned. In different ways, developing
countries, where the most important
reserves of the biosphere are found, continue to fuel the development of richer
countries at the cost of their own present
and future. The land of the southern poor
is rich and mostly unpolluted, yet access to
ownership of goods and resources for
meeting vital needs is inhibited by a system
of commercial relations and ownership
which is structurally perverse.” (52)
protect the earth and to ensure its
fruitfulness for coming generations.” (67)
“Every ecological approach needs to
incorporate a social perspective which takes
into account the fundamental rights of the
poor and the underprivileged.” (93)
“The rich and the poor have equal dignity,
for ‘the Lord is the maker of them all’ (Prov
22:2).” (94)
“Helping the poor financially must always
be a provisional solution in the face of
pressing needs. The broader objective
“Never have we so hurt and mistreated our should always be to allow them a dignified
common home as we have in the last two life through work.” (128)
hundred years. Yet we are called to be
instruments of God our Father, so that our “It is essential to show special care for
planet might be what he desired when he indigenous communities and their cultural
created it and correspond with his plan for traditions. (…) For them, land is not a
peace, beauty and fullness.” (53)
commodity but rather a gift from God and
from their ancestors who rest there, a
“Each community can take from the sacred space with which they need to
bounty of the earth whatever it needs for interact if they are to maintain their identity
subsistence, but it also has the duty to and values.” (146)
‘Laudato Si’
l’encyclique du Pape François
‘Laudato Si’
encíclica do Papa Francisco
(Suite de la page 8)
(Continuação da página 8)
« Un problème particulièrement sérieux est celui de la qualité
de l’eau disponible pour les pauvres, ce qui provoque beaucoup
de morts tous les jours. Les maladies liés à l’eau sont fréquentes
chez les pauvres, y compris les maladies causées par les
micro-organismes et par des substances chimiques. » (29)
“Um problema particularmente sério é o da qualidade da água
disponível para os pobres, que diariamente ceifa muitas vidas.
Entre os pobres, são frequentes as doenças relacionadas com a
água, incluindo as causadas por microorganismos e substâncias
químicas.” (29)
« Ce monde a une grave dette sociale envers les pauvres qui
n’ont pas accès à l’eau potable, parce que c’est leur nier le droit
à la vie, enraciné dans leur dignité inaliénable. » (30)
« De fait, la détérioration de l’environnement et celle de la
société affectent d’une manière spéciale les plus faibles de la
planète : Tant l’expérience commune de la vie ordinaire que
l’investigation scientifique démontrent que ce sont les pauvres
qui souffrent davantage des plus graves effets de toutes les
agressions environnementales. » (48)
« La pollution
de l’eau touche
particulièrement les plus
pauvres qui
n’ont pas la
possibilité
d’acheter de
l’eau en bouteille. » (48)
“Este mundo tem uma grave dívida social para com os pobres
que não têm acesso à água potável, porque isto é negar-lhes o
direito à vida radicado na sua dignidade inalienável.” (30)
“De facto, a deterioração do meio ambiente e a da sociedade
afectam de modo especial os mais frágeis do planeta: «Tanto
a experiência comum da vida quotidiana como a investigação científica demonstram que os efeitos mais graves
de todas as agressões ambientais recaem sobre as pessoas
mais pobres.” (48)
« Mais aujourd’hui, nous ne
pouvons pas nous empêcher de reconnaître qu’une vraie
approche éologique se transforme tou- (Suite à la page 32)
“A poluição da água afecta particularmente os mais pobres que
não têm possibilidades de comprar água engarrafada.” (48)
Caritas Africa Info: page/página 9
(Consulte a página 32)
Cardinal Tagle elected
President of Caritas Internationalis
C
ardinal Luis Antonio Tagle
of Manila, Philippines has
been elected as the new
president of Caritas Internationalis
at the confederation’s 20th General
Assembly in Rome, in May 2015.
He succeeds Cardinal Oscar Rodriguez Maradiaga, who stepped down
after having served two terms, from
June 2007 to May 2015.
Immediately after his election, the
cardinal spoke by phone to the
delegates assembled in Rome,
saying: “Buona sera a tutti! Thank you
for your trust. I am limited in my
His Eminence Cardinal Luis Antonio Tagle.
capacities but with all of you, with
the love that Jesus has poured into
our hearts and in the name of all of Cardinal Tagle added: “Let us guide us to a world of underthe poor people in the world, I together strengthen the Church of standing, justice, true freedom and
accept this election.”
the poor so our witness can help peace.”
Le Cardinal Tagle élu
Président de Caritas Internationalis
Cardeal Tagle eleito Presidente da
Caritas Internationalis
Le Cardinal Luis Antonio Tagle de Manille aux Philippi-nes a
été élu Président de Caritas Internationalis lors de la 20e
assemblée générale de la
confédération en mai 2015.
Cardeal Luis Antonio Tagle de Manila, Philippines foi eleito
Presidente da Caritas Internationalis na 20ª Assembléia
Geral da Confederação
maio 2015.
Il succède au Cardinal
Oscar Rodriguez Maradiaga, qui s’est retiré après
avoir servi durant deux
mandats de juin 2007 à mai
2015.
Ele sucede o Cardeal Oscar
Rodriguez Maradiaga, que
se aposentou depois de
servir por dois mandatos
no período de junho de
2007 a maio de 2015.
Immédiatement après son
Imediatamente após a sua
élection, le Cardinal s’est
eleição, o Cardeal falou por
adressé par téléphone aux
telefone com os delegados
délégués réunis à Rome, en
se reuniram em Roma,
disant: « Buona sera un tutti!
The incoming and outgoing CI Presidents.
dizendo: “Buona sera a tutti!
Merci pour votre confiance.
Obrigado pela sua conJe suis limité dans mes capacités, mais avec vous tous, avec
fiança. Eu estou limitado nas minhas capacidades, mas com
l'amour que Jésus a répandu dans nos cœurs et au nom de
todos vocês, com o amor que Jesus derramou em nossos
toutes les personnes pauvres dans le monde, j'accepte cette
corações e em nome de todas as pessoas pobres do mundo, eu
élection ».
aceito esta eleição.”
Il a ajouté: « Renforcent ensemble l'Église des pauvres afin que
notre témoignage puisse nous guider dans un monde de
compréhension, de justice, de vraie liberté et de paix."
Ele acrescentou: "Reforçar a toda a Igreja dos pobres, a fim de
que o nosso testemunho para guiar-nos em um mundo de
compreensão, a justiça, a verdadeira liberdade e da paz."
Caritas Africa Info: page/página 10
Caritas Africa outgoing President:
“Unity is strength!”
Addressing the delegates at the closing ceremony of the 8th Caritas Africa Regional
Conference, HE Bishop Francisco João Silota thanked one and all and called for
unity in service to the needy. Hereafter are excerpts from his speech.
F
irstly, I thank God for what He integration of Caritas Africa within with which to continue making Caritas
conceded us during these four SECAM’s structures! Many, many thanks, Africa though in Communion with other
years of our mandate!
Msgr Pierre Cibambo.
members of the Confe-deration, an
autonomous and really contextualized
Secondly, I thank the members of the Sixthly, I thank, in a special way the three instrument of service to the needs of the
outgoing Regional Commission for their speakers, namely Rev. Father Bénézet populations in general, but of the poor in
valuable help in different fields for our Bujo, Dr Gisèle Eloungety and Godfrey particular!
activities and by their different ways and Onentho for having given us means and
means of carrying out the fulfilment of mechanisms with which to try to live our Ninthly, I sincerely thank our trans-lators
our duties.
charitable service in a contextualized way. for the wonderful job they have been
Ours is Caritas Africa, therefore, it should doing trying to facilitate the
Thirdly, I thank the outgoing Executive be lived well inserted in the African communication in this hall so that
Secretary for his indescribable dedica- reality. Otherwise we might be condem- everybody could understand and follow
tion and efficiency! Jacques, only God ned to work in an alienated manner. well what was going on during our
knows how many night you passed Many thanks to you all for your valuable exchanges! Many, many thanks to you all,
without sleeping sufficiently, because you work!
our dear translators. May God pay you
wanted to have your duties fulfilled in
according to what you desire and deserve.
time! May the Lord give you what, in His Seventhly, I thank you all for the work we
eyes you need most!
have done together during these three To end up, I want to guarantee that,
days, searching for ways and means with although our term is finishing today,
Fourthly, I thank the staff of our which to serve better in the future as some of us will be always open and ready
Secretariat for their discreet, humble but expression of Church’s loving service to to give a hand whenever it will be
indispensable service! In the person of the humanity! May God give us courage necessary to serve. This means, the new
Madame Beatrice Simtaya, I thank and strength to put into practice what we Commission should feel free to ask any
everybody working at our Secretariat! have chosen as our way of serving in the necessary collaboration to the outgoing
May God bless and accompany all and future!
members and each will answer according
each one of them!
to his or her possibility, having always in
Eighthly, I pray for the coming in mind the content of the main theme of
Fifthly, I thank the Ecclesiastical Regional Commission of Caritas Africa this Eight Regional Conference: “The
Assistant, who did not only play the role so that it may come to successfully love of Christ urges us: Together in
of a liaison between Caritas Inter- implement the mission it is being service to the poor”.
nationalis and Caritas Africa, but made entrusted by this Regional Conference.
himself an effective member of Caritas And, I would insist in my prayers that Let us remain united, because unity is
Africa to the point of being very God gives the Regional Commission strength! United we shall do a lot to serve
instrumental in the process of the more lights so that it can find more ways the needy.
Le Président sortant de Caritas Africa :
Caritas Africa Presidente cessante:
« L’union fait la force ! »
“Unidade é força!”
S'adressant aux délégués à la clôture de la 8ème Conférence
régionale de Caritas Africa, Mgr Francisco João Silota a
remercié tout le monde et a appelé à l'unité au service des
nécessiteux. Ci-après des extraits de son discours.
Abordando os delegados no encerramento da 8ª Conferência Regional Caritas África, SE o bispo Francisco João agradeceu a todos e chamado para a unidade no serviço aos mais
necessitados. Daqui em diante são trechos de seu discurso.
Tout d'abord, je remercie Dieu pour ce qu'il nous a concédé
durant ces quatre années de notre mandat !
Em primeiro lugar agradeço a Deus por nos ter concedido o
nosso mandato por estes quatro anos!
Deuxièmement, je tiens à remercier les membres de la
Commission régionale sortante pour leur aide précieuse dans les
différents domaines pour nos activités et (Suite à la page 12)
Em segundo lugar, quero agra-decer os membros da
Comissão Regional que vão sessar pela sua ajuda valiosa
em diferentes áreas das nossas (Consulte a página 12)
Caritas Africa Info: page/página 11
Le Président sortant de Caritas Africa :
« L’union fait la force ! »
Caritas Africa Presidente cessante:
“Unidade é força!”
(Suite de la page 11) par leur différentes façons et moyens de
réaliser l'accomplissement de nos devoirs.
(Continuação da página 11) actividades e pelas suas formas
e meios de levar a cabo o cumprimento dos nossos deveres.
Troisièmement, je remercie le Secrétaire exécutif sortant pour son
dévouement et son efficacité indescriptible! Jacques, Dieu seul
sait combien vous avez passé la nuit sans suffisamment dormir ,
parce que vous vouliez terminer votre travail à temps! Que le
Seigneur vous donner ce qu’à ses yeux, vous avez le plus besoin!
Em terceiro lugar, agradeço ao Secretário Executivo que vai
sessar pela sua dedicação e eficiência, difícil de descrever!
Jacques, só Deus sabe quantas noites tiveste que passar sem
dormir o suficiente, porque querias cumprir com as suas tarefas
em tempo recorde! Que O Senhor Deus te conseda, aos Seus
olhos o que mais desejas!
Quatrièmement, je remercie le personnel de notre secrétariat
pour son service discret, humble mais indispensable! En la
personne de Madame Béatrice Simtaya, je remercie tous ceux
qui travaillent à notre secrétariat! Que Dieu bénisse et
accompagne tous et chacun d'entre eux!
Em quarto lugar, agradeço o pessoal do nosso secretariado pelo
seu serviço descreto e humulde mas indispensável. Na pessoa da
senhora Beatrice, agradeço a todos vos que trabalhais no nosso
secretariado! Que Deus abençoe e acompanhe cada um deles!
Cinquièmement, je remercie l’Assistant ecclésiastique, qui n'a
pas seulement joué le rôle d'un agent de liaison entre Caritas
Internationalis et Caritas Africa, mais a été un membre efficace
de Caritas Africa, au point d'avoir activement parti-cipé au
processus d'intégration de Caritas Africa au sein de la structure
du SCEAM ! Merci, merci beaucoup, Mgr Pierre Cibambo.
Em quinto lugar, quero agradecer ao Assistente Eclesiástico, que
não só assumiu o papel de ligação entre a Caritas Internationalis
e a Caritas África, mas se tornou um membro efectivo da Caritas
África ao ponto de ter sido muito instrumental no processo da
integração da Caritas África na estrutura do SECAM! Muito,
muito obrigado, Monsenhor Cibambo!
Sixièmement, je remercie, d'une façon particulière, les trois
intervenants, à savoir le révérend Père Bénézet Bujo, le Dr Gisèle
et Godfrey pour nous avoir donné les moyens et les mécanismes
pour que nous puissions essayer de vivre notre service caritatif d'une
manière contextualisée. Notre service est au sein de Caritas Africa.
Il doit donc être bien vécu insérée dans la réalité africaine. Sinon,
nous pourrions être condamnés à travailler d’une manière aliénée.
Un grand merci à vous tous pour votre travail précieux!
Em sexto lugar, quero agradecer aos três oradores,
nomeadamente os Rev. Padre Bénézet Bujo, Dr Gisèle Egoulety
e Godfrey Onentho por nos ter dado meios e mecanismos dos
quais tentamos viver o nosso serviço de caridade de uma forma
contextualizada. A nossa, é a Caritas África, assim sendo, deve
ser vivida bem enserida na realidade africana. Se não, seremos
condenados a trabalhar de uma forma alienada. Muito obrigado
a todos vós pelo vosso valioso trabalho.
Septièmement, je vous remercie tous pour le travail que nous avons
accompli ensemble pendant ces trois jours, à la recherche de voies
et moyens par lesquels nous pouvons mieux servir à l’avenir en tant
qu'expression de l'amour de l'Eglise au service de l'humanité! Que
Dieu nous donne courage et force à mettre en pratique ce que
nous avons choisi comme moyen de servir à l'avenir !
Em sétimo lugar, agradeço a vós todos, pelo trabalho feito em
conjunto durantes estes 3 dias, procurando formas e meios com
os quais serviremos melhor no futuro como expressão do serviço
do amor da Igreja para à humanidade. Que Deus nos de coragem
e força para pormos em prática o que nós escolhemos como
nossa forma de servirmos no futuro!
Huitièmement, je prie pour que la nouvelle Commission régionale
de Caritas Africa puisse mettre en œuvre, avec succès, la mission
qui lui est confiée par la Conférence régionale. Et, je voudrais
insister dans mes prières pour que Dieu éclaire la Commission
régionale de sorte qu'elle trouve plus de moyens pour continuer
à construire Caritas Africa en communion avec les autres
membres de la Confédération, en tant qu’un instrument autonome
et très contextualisé au service des besoins des populations en
général, et des pauvres en particulier!
Em oitavo lugar, quero rezar para a Comissão Regional da Caritas
África que nos vai suceder, para que consiga com sucesso implementar a missão que lhes é confiada por esta Conferência Regional.
E insistirei nas minhas orações para que Deus dê à Conferência
Regional em particula mais luz para que encontre mais caminhos
para que continue com que a Caritas África, embora em comunhão
com outros membros da Confederação, seja um instrumento
realmente autónomo e contextualizado ao serviço das necessidades
das populações em geral, mas dos mais pobres em particular.
Neuvièmement, je remercie sincèrement nos traducteurs pour
le merveilleux travail qu'ils ont fait pour faciliter la
communication dans cette salle, afin que tout le monde puisse
comprendre et bien suivre ce qui se passait au cours de nos
échanges ! Grand Merci à vous tous, nos chers traducteurs.
Puisse Dieu vous payer selon ce que vous désirez et méritez.
Em nono lugar, quero sinceramente agradecer aos nossos
tradutores pelo excelente trabalho que vêm fazendo para facilitar
a comunicação nesta sala para que todos possam entender e
acompanhar o que está a acontecer nas nossas deliberações!
Muito, muito obrigado a todos vós, nossos amados tradutores!
Que Deus vos recompense com o que vós desejais e mereceis.
Pour finir, je vous donne la garantie, bien que notre mandat se
termine aujourd'hui, que certains d'entre seront toujours ouvert et
prêts à donner un coup de main à chaque fois qu'il sera nécessaire.
La nouvelle Commission ne devrait pas hésiter à rechercher toute
collaboration nécessaire auprès des membres sortants et chacun
répondra selon ses possibilités, ayant toujours à l'esprit le contenu
du thème principal de cette Conférence régionale: « l'amour du
Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres ».
Para terminar, quero vos garantir, embora o nosso mandato está
hoje a terminar, alguns de nós estaremos sempre prontos e
abertos para dar uma mão sempre que for necessário para servir.
Isso significa, que a nova Comissão deverá sentir-se livre de
solicitar qualquer que seja a colaboração dos membros que vão
sessar e cada qual responderá consoante a sua pocibilidade, tendo
sempre em mente o tema desta oitava Conferência Regional: “O
Amor de Cristo urge-nos: Juntos ao serviço dos pobres”.
Restons unis, parce que l'union fait la force ! Unis nous ferons
beaucoup pour servir les nécessiteux.
Vamos estejamos unidos, porque a unidade é força. Unidos
faremos muito para apoiar os necessitados!
Caritas Africa Info: page/página 12
« L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres »
Ensemble = relation d’appartenance
Lors de la cérémonie d’ouverture de la 8e Conférence régionale de Caritas Africa,
prenant comme point de départ le thème de cette rencontre « L’amour du Christ
nous pousse : ensemble au service des pauvres, » Michel Roy, Secrétaire Général de
Caritas Internationalis, a invité les délégués à réfléchir sur le mot « ensemble. »
Ci-après, de larges extraits de son
V
ous deviez vous retrouver chez
vous en Afrique, vous vous
retrouvez chez vous aussi à
Rome. Bienvenue à Rome, l’urbs de
l’Eglise, là où depuis les premières
années de l’Eglise il y a 2000 ans Pierre
et Paul et tant d’autres martyrs ont
versé leur sang pour leur Foi.
Nous vivons comme en écho
les persécutions religieuses partout sur la planète, en Afrique
aussi, qui ont crû ces dernières
années. Nous sommes sans
doute un peuple souffrant,
mais nous sommes surtout un
peuple qui espère car il sait qu’il
est avec Dieu qui est amour et
nous donne sa vie, et ceci pour
toujours. Et l’espoir vaincra,
comme avec la conversion de
Constantin à Rome, deux
siècles plus tard.
Nous vivons aussi d’autres formes de
persécution : celles causées par l’indifférence, qui ne veut pas regarder les
conséquences des conflits que le monde
a créés puis ignorés. Notre société
globalisée promeut l’individualisme et
le matérialisme, diminuant en nous la
richesse que Dieu y a déposé, et qui
génère tant de souffrances, de solitude,
d’abandon, de refus de la vie, de
parcage des vieux,… Moi seul compte.
Les conflits qui se sont développés ces
dernières années sont à la fois le fruit
d’une grande attente de plus de démocratie, de volonté de participer à la vie
commune pour faire en sorte que tous
puissent en bénéficier. Le fameux
printemps arabe a malheureusement
surtout engendré des drames d’une
ampleur inouïe. Les grandes puissances
qui ont appuyé ces mouvements sont
coresponsables de ce qui se passe
aujourd’hui et n’assument pas les con-
séquences. Là encore l’indifférence à la
souffrance causée.
Votre belle et riche Afrique attire les
investisseurs, et malheureusement, là
aussi, trop souvent, l’économie internationale génère des frustrations qui se
n’existe que dans sa relation à l’autre et
dans sa relation à Dieu. Relation dans
la famille, relation dans la communauté,
relation dans la société. Créer de la
relation, nourrir la relation, pour lutter
contre la pauvreté, c’est ce que nous
essayons de promouvoir. C’est ensemble aussi que nous pouvons plus efficacement interpeller nos pouvoirs publics, localement, nationalement, et la
communauté internationale.
Mais nous constatons aussi
que ce n’est pas si facile. En
particulier, certains grands
frères dans la famille peuvent
ignorer cette valeur. A court
terme ce peut être payant
d’agir seul, mais à long
terme… ?
Alors cultivons l’être et l’agir
ensemble. C’est comme cela
que nous changerons ce monde pour en faire un monde
vivable et aimable pour tous.
Le Pape François et Michel Roy.
Vous êtes aussi attendus dans
les autres pays, non seulement
chez vos voisins, mais aussi ailleurs sur
la planète où vos valeurs pourraient
aider à recentrer sur la centralité de la
personne humaine et de la famille.
transforment en violences et en conflits.
Le pouvoir étant source de profits, les
dirigeants pourraient avoir tendance à
satisfaire leurs intérêts personnels
plutôt que le bien commun de leurs
Ensemble en Eglise
peuples.
Et nous face à cela ?
Ensemble en Caritas
Vous êtes venus ici aussi pour l’assemblée générale de notre Confédération. Avec Jacques, nous avons dû
rameuter ceux qui avaient oublié de
s’inscrire, et cela a porté des fruits : vous
êtes plus nombreux que les Européens !
c’est le signe de l’importance que vous
accordez au fait d’être ensemble pour
vivre ensemble et réaliser ensemble
notre mission commune. Un maître
mot : ensemble. Une valeur que nous
cherchons à vivre à tous les niveaux.
L’homme ne peut pas se réaliser seul, il
Caritas Africa Info: page/página 13
Notre Eglise est une et universelle. Sa
réalité est locale, celle de la communauté des croyants. Le Pape, évêque de
Rome, préside à la charité entre les
Eglises particulières que sont nos
diocèses. Dans Caritas aussi, nous
somme liés les uns aux autres, entre les
Caritas diocésaines à l’intérieur d’un
pays et entre Caritas nationales dans
nos régions et sur la planète, pour
mener ensemble, aux bons niveaux, la
mission qui nous est confiée.
En décembre 2012, les évêques d’Afrique responsables de Caritas se sont
réunis à Kinshasa avec Cor Unum et
Caritas Internatio- (Suite à la page 14)
« L’amour du Christ nous pousse : ensemble au service des pauvres »
mentaires dans la confédération et qui
doivent travailler ensemble, sont des
invitations à coopérer dans un esprit
de communion fraternelle. Ensemble.
nalis.
Ils
ont
réfléLe plan stratégique de Caritas Africa Le maître mot de cette assemblée, le
(Suite de la page 13)
chi à la manière dont Caritas remplit sa comme celui de Caritas Internationalis, maître mot de notre coopération
mission dans leurs pays respectifs et en qui sont deux structures complé- fraternelle.
Afrique, et à la manière dont les Caritas
sœurs coopèrent dans l’accomplis“Love of Christ urges us: Together in service to the poor”
sement de cette mission. En est sortie
la « Déclaration de Kinshasa » qui redit
l’importance de ce travail ensemble,
At the opening ceremony of the 8th Regional Conference of Caritas Africa, the
dans une dynamique animée par les
Caritas Internationalis Secretary General, Michel Roy, urged delegates to reflect
Caritas locales. Caritas Africa a aussi
on the word "together.”
voulu renforcer son engagement au
sein du SCEAM, le niveau continental Together within Caritas
qui lui correspond. Notre mission The fact that the Caritas Africa delegation is the largest delegation at the CI
commune de promotion d’une pas- General Assembly shows how important it is for the African delegates to be
torale sociale, dans le cadre d’une together. Man cannot achieve his potential alone, he exists only in his relations
pastorale d’ensemble s’appuie sur la to others and to God.
collaboration à tous ces échelons de la
Together within the Church
vie de l’Eglise.
The Kinshasa Declaration recalls the importance of working together at all
Ensemble dans le monde
levels: from the community and parish levels to the diocesan and continental
levels. Our socio-pastoral work needs collaboration at all these levels.
Caritas est présente à Addis Ababa
auprès de l’Union Africaine, à New Together within the world
York et à Genève auprès des Nations Caritas must work in close collaboration with the international community and
Unies, pour pousser la communauté international institutions in order to promote social justice everywhere in the
des nations africaines et la commu- world. The challenges we are facing are huge and we can only be effective if
nauté internationale à créer un envi- our complementary structures join forces in a spirit of fraternal communion
ronnement plus juste qui permette un and cooperation.
développement humain intégral et
durable pour tous. Nous sommes à un
“O Amor de Cristo urge-nos: Juntos ao serviço dos pobres.”
moment charnière où malgré des
agendas dont certains éléments sont
peu éthiques à nos yeux, les Nations
Unies et la Banque Mondiale veulent Na cerimônia da 8ª Conferência Regional da Cáritas África abertura, o Secretário
travailler de manière privilégiée avec Geral da Caritas Internationalis, Michel Roy, instou os delegados a refletir sobre
nous qui représentons des commu- a palavra "juntos".
nautés qui luttent contre la pauvreté et Juntos dentro Caritas
promeuvent la justice sociale partout
sur la planète, et qui le font parce que O fato de que a delegação da Caritas África é a maior delegação na Assembleia
inspirées, animées par leur foi qui peut Geral da CI mostra o quanto é importante para os delegados africanos a ficar
déplacer des montagnes ! C’est ensem- juntos. O homem não pode alcançar seu potencial por si só, ele só existe em
ble que nous sommes attendus ! c’est suas relações com os outros e com Deus.
ensemble que nous répondons : chiche ! Juntos dentro da Igreja
Ensemble = relation d’appartenance
Together = Relationship of belongingness
Juntos = Relação de pertencimento
Face aux défis des conflits, aux défis des
injustices, aux défis du changement
climatique qui engendrent morts, destructions, migrations, dans un cercle
infernal, mais aussi aux défis de la
culture moderne matérialiste, qui se
soucie peu de la personne humaine et la
rejette volontiers, c’est ensemble que
nous changerons ce monde en le
réhumanisant.
A Declaração de Kinshasa recorda a importância de trabalhar em conjunto em
todos os níveis: desde a comunidade e paroquiais os níveis para a níveis
diocesano e continentais. Nosso trabalho sócio-pastoral precisa de colaboração
em todos esses níveis.
Juntos no mundo
Caritas deve trabalhar em estreita colaboração com a comunidade internacional
e as instituições internacionais, a fim de promover a justiça social em todo o
mundo. Os desafios que enfrentamos são enormes e só pode ser eficaz se as
nossas estruturas complementares unir forças num espírito de comunhão
fraterna e de cooperação.
Caritas Africa Info: page/página 14
8th Regional Conference of Caritas Africa
Final Statement
W
e, the Member Organisations of Caritas Africa, comprising 46 countries of SubSaharan Africa, assembled at the
Church Village in Rome for our 8th
Pan-African Conference from 9 to 12
May. Even as we held our Conference
During our Conference, we reflected
on the theme “Love of Christ urges us:
together in service to the poor”. The
theme brought us to a greater realisation of service as imitation of the
personality of Jesus, service as practice
of the culture of encounter and
threats, challenges and despair were so
vividly articulated and shared but so
were opportunities, hopes and
prospects. Some of the sorrowful
reminders include: the devastation to
life by the Ebola Virus Disease in West
Africa, the demise of so many young
The delegates attending the 8th Caritas Africa Regional Conference - Rome, 10-12 May 2015.
in Rome, we were reminded of the
many painful situations and challenges
in the African continent and expressed
our solidarity with the affected people.
We expressed our gratitude to the
members of our Regional Commission
and to the outgoing Executive
Secretary who served their tenure so
dutifully and with excellence.
reaching out, service as promotion of
participation and inclusiveness; and
service as expression of solidarity and
working together.
Our conference provided us a unique
opportunity to learn from one another
the real experiences on the ground in
our countries. Cases of enormous
African migrants in the Mediterranean
Sea in their attempt to flee from
poverty and conflicts, the socioeconomic and natural disasters in some
countries, the scourge of Islamist
terrorism in Nigeria and renewed wars
in Sudan and South Sudan, and the
senseless persecution of Christians in
some countries (Continued on page 16)
8e Conférence régionale de Caritas Africa :
8ª Confêrencia regional da Caritas África
Déclaration finale
Declaração da Conclusão
Nous, les organisations membres de Caritas Africa, comprenant
46 pays de l'Afrique sub-saharienne, nous sommes réunies au
Church Village à Rome pour notre 8e Conférence panafricaine
du 9 au 12 mai. Même si nous avons tenu notre conférence à
Rome, il nous a été rappelé les nombreuses situations
douloureuses et les défis que rencontre le continent africain et
nous avons exprimé notre solidarité avec les personnes touchées.
Nous avons exprimé notre gratitude aux membres de notre
Commis-sion régionale et au Secrétaire exécutif sortant qui ont
servi leur mandat consciencieusement et avec excellence.
Nós membros das organizações da Caritas África, composto
por 46 países da África Sub-Sahariana, reunimos na Church
Village, em Roma para a nossa 8ª Conferência Pan-Africana de
9 à 12 de Maio. Mesmo durante a realização da nossa
Conferencia em Roma, fomos recordados de muitas situações
dolorosas e desafios no continente Africano e nós expressamos
a nossa solidariedade com os povos afectados. Nós expressamos
a gratidão aos membros da Comissão Regional e ao Secretário
Executivo prestes a sessar por terem servido durante seu
mandato com muita dedicação e excelência.
Lors de notre conférence, nous avons réfléchi sur le thème
« L'amour du Christ nous pousse: ensemble au service des
pauvres ». Le thème nous a amenés à une plus grande réalisation
de l'imitation de service de la personnalité de Jésus, le service de
la pratique de la culture de la rencontre et de savoir tendre la
main, service comme la promotion de la participation et
l'inclusion; et service comme expression de la solidarité et du
travail ensemble.
Durante a nossa Conferência, reflectimos no tema “o Amor de
Cristo nos Urge: Juntos ao serviço dos pobres”. O tema nos
conduziu a uma grande percepção do serviço como imitação da
personalidade de Jesus, serviço como prática da cultura de
encontro e do alcance, serviço como promoção da participação
e inclusão; e serviço como expressão de solidariedade e de
trabalho de conjuto.
(Suite à la page 16)
(Consulte a página 16)
Caritas Africa Info: page/página 15
8th Regional Conference
of Caritas Africa
Final Statement
in and outside
of the region. We commit these
situations and the affected people to
prayer for God’s merciful intervention.
At the same time, we condemn the
actions, inactions and irresponsibility
of the Governments that lend support
to these painful occurrences.
(Continued from page 15)
The capacity building workshop on Risk
Management heightened our awareness
and understanding of how we can
effectively position our Regional Organisation to respond to these contextual
dynamics. Thus our 2016-2019 strategic
framework has been informed by these
pastoral mission with efficiency and
effectiveness; always measuring our
results by the hope and well-being that
the poor and marginalised truly
experience in their life. We will achieve
this by both addressing the direct needs
of the poor, marginalised and vulnerable through our services but especially
engaging in advocacy that will transform the unjust systems and policies
We concluded our Conference with a that perpetuate poverty, exclusion,
renewed confirmation of Caritas being deprivation and abuse of nature.
a constitutive part of the Church’s
fundamental mission and structure. The love of Christ is our inspiration.
Consequently, we have realigned our There is much reason to sustain our
Statutes and Internal Rules with Caritas hope for our continent of Africa. Prayer
Internationalis and the Symposium for will give strength to our feeble limbs,
the Episcopal Conferences of Africa discernment to our confused minds and
and Madagascar (SECAM). It is our zeal to our hearts when they get faint.
hope that Caritas will be further
strengthened to deliver its socio- Rome, 12 May 2015
emerging contextual realities and will be
our main instrument to deliver
transformation for the common good
during the coming years. We have also
elected new members of the Regional
Commission with Most Rev. Gabriel
Justice Yaw Anokye, Archbishop of
Kumasi, Ghana, as President of Caritas
Africa for the next four years.
8e Conférence régionale de Caritas Africa :
8ª Confêrencia regional da Caritas África
Déclaration finale
Declaração da Conclusão
Notre conférence nous a offert une occasion
unique d'apprendre, les uns des autres, par rapport aux
expériences réelles sur le terrain dans nos pays. Les situations
de graves menaces, les défis et le désespoir ont été si vivement
exprimés et partagés, mais aussi les opportunités, les espoirs et
(Continuação da página 15) A nosso Conferência nos providenciou uma oportunidade única para aprendermos uns dos outros
a experiência real de base nos nossos países. Casos de ameaças
enormes, desafios e desesperos foram articulados e partilhados
com muita vivacidade mas também, foram as oportunidades,
esperanças e prespectivas. Algumas das lembraças tristes
incluêm: a devastação de vidas pelo Virus do Ébola na África
Ocidental, a morte de muitos jovens emigrantes africanos no
Mar Mediterâneo, na sua tentativa de fugir da pobreza e
conflitos, os desastres naturais e socio-económicos em alguns
países, o flagelo do terrorismo islámico na Nigeria e o
resurgimento das guerras no Sudão e no Sudão do Sul, e a
perseguição disparatada de Cristãos em alguns países dentro e
fora da região. Nós entregamos estas situações e os povos
afectados à oração para a intervensão da misericordia de Deus.
Ao mesmo tempo, nós condenamos as acções, a inação e
inrresponsabilidade dos Governos que prestão apoio a estas
dolorosas ocorrências.
(Suite de la page 15)
Les délégués à la 8e Conférence régionale.
les perspectives. Parmi les rappels douloureux, citons: la
dévastation de la vie par la maladie causée par le virus Ebola en
Afrique de l'Ouest, la disparition de tant de jeunes migrants
africains dans la mer Méditerranée lors de leur tentative de fuir
la pauvreté et les conflits, les catastrophes socio-économiques
et naturelles dans certains pays, le fléau du terrorisme islamiste
au Nigeria et les guerres renouvelés au Soudan et au Sud Soudan,
et la persécution insensée des chrétiens dans certains pays à
l’intérieur et à l'extérieur de la région. Face à ces situations et en
présence de toutes ces personnes affectées, nous nous
engageons à prier pour demander l'intervention miséricordieuse
de Dieu. En même temps, nous condamnons les actions, les
omissions et l'irresponsabilité des gouvernements qui prêtent
assistance à ces événements douloureux.
L'atelier de renforcement des capacités sur la gestion du risque
a amélioré notre connaissance et notre compréhension de la
façon dont nous pouvons nous organiser plus efficacement au
niveau de la région afin de répondre à la (Suite à la page 17)
O seminário de formação sobre a Gestão de Riscos destacou a
nossa consciência e conhecimento de como nós podemos com
eficiência posicionar as nossas Organizações Regionais para
responder à estes contextos dinámicos. Assim, o nosso quadro
Estratégico 2016-2019 foi alimentado por estas realidades
contextuais emergentes e serão o nosso instrumento principal
para transmitir a transformação para o bem comum nos
próximos anos. Nós também elegemos novos membros para a
Comissão Regional como é o caso do Rev. D. Gabriel Justice
Yaw Anokye, Arcebispo de Kumasi, Gana como Presidente da
Caritas África para os próximos quatro anos.
Nós concluimos a nossa Conferência com uma renovada
confirmação de Caritas ser parte constitutiva da missão e
estrutura fundamenta da Igreja. Consequentemente, nós
realinhamos os nossos Estatutos e o Regulamento Interno com
o da Caritas Internationalis e do (Consulte a página 17)
Caritas Africa Info: page/página 16
8e Conférence régionale de Caritas Africa :
8ª Confêrencia regional da Caritas África
Déclaration finale
Declaração da Conclusão
dynamique contextuelle. Ainsi, notre cadre
stratégique 2016-2019 tient compte des nouvelles réalités
contextuelles et sera notre principal instrument pour mener une
transformation pour le bien commun pendant les années à venir.
Nous avons égale-ment élu les nouveaux membres de la
Commission régionale pour les quatre prochaines années avec
Mgr Gabriel Justice Yaw Anokye, archevêque de Kumasi, au
Ghana, comme président de Caritas Africa.
(Suite de la page 16)
Simpósio para as Conferências Episcopais de África e Madagascar (SECAM). É nossa esperança que
a caritas será mais reforçada para transmitir a sua missão
socio-pastoral com eficiência e eficácia; sempre medindo os
(Continuação da página 16)
Nous avons conclu notre conférence avec une confirmation
renouvelée de Caritas en tant que partie constitutive de la
mission fondamentale de l'église et de sa structure. Par
conséquent, nous avons réorienté nos statuts et le règlement
inté-rieur avec Cari-tas Internationalis et le Symposium des
Conférences Episcopales d'Afrique et de Madagascar (SCEAM).
Nous espérons que Caritas sera encore renforcée pour qu’elle
puisse remplir sa mission socio-pastorale avec efficience et
efficacité ; mesurant toujours nos résultats par l'espoir et le
bien-être que les pauvres et les marginalisés rencontrent vraiment dans leur vie. Nous y parviendrons aussi bien en répondant
aux besoins directs des pauvres, des marginalisées et des
personnes vulné-rables par le biais de nos services mais surtout
en nous engageant dans le plaidoyer afin de transformer les
sys-tèmes et les politiques injustes qui perpétuent la pauvreté,
l'exclusion, la privation et l’abus de la nature.
nossos resultados na esperança e no bem estar que os pobres e
marginalizados verdadeiramente experimentem nas suas vidas.
Consiguiremos alcançar isso abordando ambas necessidades
directas dos pobres, marginalizados e dos vulneráveis através
dos nossos serviços mas em especial engajados na advocacia que
irá transformar os sistemas e políticas injustas que perpetuam a
pobreza, exclusão, privação e abuso da natureza.
L'amour du Christ est notre source d'inspiration. Nous avons
de bonnes raisons pour maintenir nos espoirs pour notre
continent, l’Afrique. La prière donnera force à nos membres
faibles, le discernement à nos esprits confus et le zèle de nos
cœurs quand ils sont faibles.
O amor de Cristo é nossa inspiração. Existe razão forte para
sustentar a nossa experança para o nosso continente Africano.
A oração dará forças aos nossos fracos membros, discernimeto
às nossas mentes confusas, e o zelo aos nossos corações quando
estes desmaiarem.
Rome, 12 mai 2015
Roma, aos 12 de Maio de 2015
Os delegados à 8a Conferência Regional.
20th CI General Assembly
Assemblée Générale de CI
20a Assembléia Geral da CI
20e
Rome, 12-17 May/mai/maio de 2015
Caritas Africa Info: page/página 17
Caritas South Sudan:
Caritas Internationalis 165th member
C
aritas South Sudan is the
newest member of Caritas
Internationalis. Its admission was unanimously approved by
the 20th CI General Assembly meeting in Rome from 12 to 17 May 2015.
organisation of the Catholic Bishops’ Conference of South Sudan.
In their first year of operation the
agency has witnessed significant
growth and many notable achievements. These include considerable
well as humanitarian activities and
responses through the Caritas
Emergency Appeal.
Caritas South Sudan solidarity with
the poor and commitment to serve
Unanimous vote in favour of Caritas South Sudan’s admission as a member of Caritas Internationalis.
Caritas South Sudan was founded strengthening of systems and orga- the human person in love and
in 2011 following the independence nisational development of the dignity are the underpinnings to the
of South Sudan and is the official national and the diocesan offices, as agency’s initia- (Continued on page 19)
Church farming project gets protection from community self defence militias in South Sudan.
Photo by Paul Jeffrey/Caritas
Caritas Africa Info: page/página 18
Caritas South Sudan:
Caritas Internationalis
165 th member
tives. Programmes that include capacity
building for sustainable development, campaigns advocating for
peace and national reconciliation,
prevention methods to curb the
HIV/AIDS epidemic and disaster
preparedness and humanitarian
relief to deploy a prompt response
to a country prone to regular
disasters, both natural and manmade, such as droughts, famines
and conflict.
(Continued from page 18)
Gabriel Yai, Executive Director of Caritas South Sudan, demonstrating
his joy soon after the unanimous vote in favour of Caritas South Sudan’s
admission as a member of Caritas Internationalis.
Caritas South Sudan’s main office is employees. The national secretariat coordinating the 6 dioceses in the
in Juba and has a staff of around 15 is entrusted within the task of implementation of their activities.
Caritas Sud Soudan:
165e membre
de Caritas Internationalis
Caritas Sudão do Sul:
165º membro
da Caritas Internationalis
Caritas Sud-Soudan est le nouveau membre de Caritas Internationalis. Son admission a été approuvée à l’unanimité par la
vingtième assemblée générale de CI réunie à Rome du 12 au 17
mai 2015.
Caritas Sudão do Sul é o mais novo membro da Caritas
Internationalis. Sua admissão foi aprovado por unanimidade a
XX Assembléia Geral da CI reunião em Roma de 12 a 17 de
maio de 2015.
Caritas Sud-Soudan a été fondée en 2011 suite à l'indépendance
du Sud-Soudan et est l'organisation officielle de la Conférence
des évêques catholiques du Sud-Soudan. Au cours de sa
première année de fonctionnement, l'agence a connu une
croissance importante et de nombreuses réalisations à son actif.
Celles-ci comprennent un renforcement considérable des
systèmes et du développement organisationnel du secrétariat
national et des bureaux diocésains, ainsi que des activités
humanitaires et les réponses aux urgences au moyen d'appels
d'urgence de Caritas.
Caritas Sudão do Sul foi fundada em 2011, após a
independência do Sudão do Sul e é a organização oficial da
Conferência dos bispos católicos do Sul do Sudão. Durante
seu primeiro ano de operação, a agência tem experimentado
um crescimento significativo e muitas conquistas para o seu
crédito. Estes incluem um reforço considerável de sistemas
e desenvolvimento organizacional da Secretaria Nacional e
escritórios diocesanos, bem como atividades humanitárias e
respostas a emergências através da Caritas de chamadas de
emergência.
La solidarité de Caritas Sud-Soudan avec les pauvres et son
engagement à servir la personne humaine dans l'amour et la
dignité sont les fondements aux initiatives de cette Caritas. Ses
programmes comprennent le renforcement des capacités pour
le développement durable, les campagnes de plaidoyer pour la
paix et la réconciliation nationale, les méthodes de prévention
pour enrayer l'épidémie de VIH/sida, la préparation aux
catastrophes et l'aide humanitaire permettant de déployer une
réponse rapide à un pays exposé aux catastrophes régulières, à
la fois naturel et causées par l’homme, comme les sécheresses,
les famines et les conflits.
A solidariedade da Caritas Sudão do Sul com os pobres e
compromisso de servir a pessoa humana no amor e
dignidade são os fundamentos para esta iniciativas da
Caritas. Seus programas incluem a capacitação para o
desenvolvimento sustentável, as campanhas de
sensibilização para a paz ea reconciliação nacional, métodos
de prevenção para parar a epidemia de HIV / AIDS,
preparação para desastres e assistência humanitária para
implantar uma resposta rápida a um país exposto a desastres
regulares, tanto naturais como provocadas pelo homem,
tais como a seca, fome e conflitos.
Le bureau principal de Caritas Sud-Soudan est situé à Juba et
dispose d'un effectif d'environ 15 employés. Le secrétariat
national a la responsabilité de coordonner les 6 diocèses dans
la mise en œuvre de leurs activités.
A sede da Caritas Sudão do Sul está localizado em Juba e tem
uma força de trabalho de cerca de 15 funcionários. O escritório
nacional é responsável pela coordenação seis dioceses na
implementação de suas atividades.
Caritas Africa Info: page/página 19
Caritas Madagascar
Ensemble, restaurons la vie des sinistrés !
M
adagascar a été frappé de
plein fouet par deux types
de catastrophes au début
de cette année 2015, durant les mois
de janvier à mars: la grande
inondation et la famine.
la mort de 80 personnes. De plus, il
y eut 173 970 personnes sinistrées
dont 41 118 déplacées dans les sites
d’hébergement, 4430 maisons détruites, 13 730 hectares de rizières
inondées. Le second cyclone Fundi
Les conséquences sont dramatiques
sur la vie quotidienne de la
population Malagasy surtout pour
les couches vulnérables qui ont déjà
vécu la difficulté sociale et financière.
Inondations causées par les cyclones, d’une part, et sécheresse et famine,d’autre part, à Madagascar.
La grande inondation a été causée
par les effets du passage de deux
forts cyclones, Chedza et Fundi, et
par la zone de convergence intertropicale active apportant de grandes précipitations pendant plusieurs
jours.
Les dégâts furent énormes comme
en illustrent les deux bilans du
Bureau National de Gestion des
Risques et des Catastrophes
et les pluies diluviennes, en
particulier du 26 février ont causé la
mort de 26 personnes et fait 90 710
sinistrés et 39 319 déplacées. 6339
hectares de rizières furent inondés.
Suite à ces catastrophes, le gouvernement a déclaré l’état d’urgence
pour le pays et a lancé un appel
d’’aide à l’international. Plusieurs
pays ont répondu à cet appel et c’est
grâce à leurs contributions que le
gouvernement et les organisations
humanitaires du pays ont pu
entreprendre des actions de réponse
d’urgence et de réhabilitation.
Les régions les plus touchées par les
inondations furent Analamanga
(Diocèse d’Antananarivo), Vatovavy Fitovinany (Diocèse de Farafangana), et Alaotra Mangoro (Diocèse
d’Ambatondrazaka).
La Caritas Madagascar n’a pas hésité
de solliciter l’aide d’urgence de la
Caritas Île Maurice qui par sa réactivité a déjà contribué avec un financement de 21 250 euro au mois d’avril
dernier. Une partie, soit 13 850 euro,
a déjà été distribuée aux sinistrés du
diocèse d’Antananarivo et la
différence, soit 7400 euro, servira à
secourir les sinistrés des diocèses
d’Ambatondrazaka et d’Ihosy.
Distribution d’articles non-alimentaires dans la commune de Soavina.
(BNGRC) du ministère de l'Inté- Quant à la grande famine, elle est
rieur et de la Réforme Admi- causée par la sécheresse dans le Sud
du pays, précisément dans la région
nistrative.
d’Ihorombe (Diocèse d’Ihosy) et la
Le bilan est très lourd. Le cyclone région d’Anosy (Diocèse de
Chedza du 18 janvier 2015 a causé Tolagnaro).
Caritas Africa Info: page/página 20
Pour le diocèse d’Antananarivo, des
kits d’articles ménagers ont été
distribués aux 1438 ménages vulnérables bénéficiaires répartis dans
quatre communes : Tananarive I
(Quartier d’Ampefiloha Ambodirano), Commune de Soavina,
Commune d’Ampanefy et commune de Soalandy Ankadivoribe.
(Suite à la page 21)
Caritas Madagascar
Ensemble, restaurons la vie des sinistrés !
(Continued from page 20)
De nombreux ménages démunis ont
perdu leurs biens lors des
inondations. Ils n’ont pas la
possibilité de les racheter à cause de
la difficulté financière et alimentaire
à laquelle ils font face.
Environ 4 mois après les catastrophes, la situation de vie des
sinistrés dans plusieurs régions de
Madagascar n’est pas encore
rétablie : la récolte a été mauvaise et,
par conséquent, les ménages ruraux
risquent d’avoir à acheter du riz
pendant toute l’année avec leur léger
portefeuille.
les travaux sont rares tant
en milieu rural qu’en
milieu urbain ; et les prix
des denrées alimentaires ne
cessent de flamber sur le
marché.
Face à toutes ces
constatations, nous osons
dire que la route est encore
longue avant de pouvoir
restaurer la vie du peuple
Malagasy sinistré et lui
redonner sa dignité.
Le besoin de soutien se fait
encore sentir et Caritas
Madagascar lance un appel
De plus, ils n’ont plus de stock de gracieux aux amis du
semences pour la prochaine saison; monde entier.
Une des bénéficiaires.
Caritas Madagascar
Caritas Madagascar
Together let’s restore
the lives of the victims!
Juntos vamos restaurar
as vidas das vítimas!
Madagascar has been hit hard, from January to March
2015, by two types of disasters: the great flood and famine.
The great flood was caused by two powerful hurricanes,
Chedza and Fundi, and through active inter-tropical
convergence zone bringing heavy rainfall for several days.
Madagascar tem sido duramente atingida, de janeiro a março
de 2015, por dois tipos de catástrofes: a grande inundação ea
fome. A grande inundação foi causada por dois furacões
poderosos, Chedza e Fundi, e através de zona de convergência
inter-tropical ativa trazendo fortes chuvas por vários dias.
More than 100 persons were killed, the number of victims
was above 260 000 with more than 80 000 displaced to
hosting sites. Some 4 430 houses and 20 000 hectares of
rice fields were destroyed. On the other hand, the great
famine was caused by drought in the south of the country.
Mais de 100 pessoas foram mortas, o número de vítimas
foi acima de 260 000 com mais de 80 000 deslocados para
sites de hospedagem. Cerca de 4 430 casas e 20 000
hectares de campos de arroz foram destruídos. Por outro
lado, a grande fome foi causada pela seca no sul do país.
Following these disasters, the government declared a state
of emergency for the country and appealed for help
abroad. Several countries have responded to this call and
it is through their contributions that the government and
humanitarian organizations in the country have been taking
action for emergency response and rehabilitation.
Seguindo esses desastres, o governo declarou estado de
emergência para o país e apelou para a ajuda ao estrangeiro.
Vários países têm respondido a este chamado e é através
das suas contribuições que o governo e as organizações
humanitárias no país têm vindo a tomar medidas para a
resposta de emergência e de reabilitação.
Caritas Madagascar did not hesitate to seek emergency
assistance from Caritas Mauritius which by its reactivity
has already contributed Euro 21 250 in the month of April.
Part of it, Euro 13 850, has already been distributed to the
victims of the Diocese of Antananarivo and the difference
of Euro 7 400 will be used to assist the victims of the
Dioceses of Ambatondrazaka and Ihosy.
Caritas Madagascar não hesite em procurar ajuda de
emergência da Caritas Maurícia, que por sua reatividade já
contribuiu 21 250 euros no mês de abril. Parte disso, Euro
13 850, já foi distribuído para as vítimas da Diocese de
Antananarivo ea diferença de 7 400 euros será utilizado
para ajudar as vítimas das Dioceses de Ambatondrazaka e
Ihosy.
Caritas Africa Info: page/página 21
Caritas Lesotho
Traversing the remote highlands
of Lesotho in service to humanity
C
aritas Lesotho is implementing a project called
Orphans and Vulnerable
Children and Caregivers Empowerment (OCEP) funded by USAID
through Management Sciences for
Health (MSH). Senate Mahlakeng
one of the employees of Caritas
Lesotho since 2007 has worked with
different projects funded by different donors. She is currently working as a Field Monitor for OCEP.
The project is implemented in the
highlands of Thaba-Tseka, one of
the ten districts of Lesotho. The
project is based in the remote areas
of Tene-solo and Khutlo-se-metsi
councils which (Continued on page 23)
Caritas Lesotho
Caritas Lesoto
Traversant les montagnes reculées
du Lesotho en service à l'humanité
Atravessando as montanhas remotas
do Lesotho em serviço à humanidade
Caritas Lesotho met en œuvre un projet ayant pour titre «
Autonomisation des orphelins, des enfants vulnérables et du
personnel soignant (OCEP) » financé par l'USAID par le biais
de Management Sciences for Health (MSH). Senate Mahlakeng, une
des employés de Caritas Lesotho depuis 2007, a travaillé avec
différents projets financés par les différents donateurs. Elle
travaille actuellement comme monitrice de terrain pour l’OCEP.
Caritas Lesoto está implementando um projeto intitulado
“Empoderamento de órfãos, crianças vulneráveis e cuidadores
(OCEP)”, financiado pela USAID através de Ciências de gestão
para a saúde (MSH). Senate Mahlakeng, um funcionários Caritas
Lesoto desde 2007, tem trabalhado com vários projectos
financiados por doadores diferentes. Ela está atualmente
trabalhando como instrutor de terra para a parte.
Le projet est basé dans les régions éloignées qui sont caractérisées par des terrains difficiles et des conditions météorologiques
défavorables surtout en hiver. Pour atteindre la plupart des
villages, il faut y aller le plus souvent à cheval ou en utilisant des
véhicules légers dans quelques endroits. Ainsi, Senate et ses
collègues ont dû apprendre à monter à cheval afin de pouvoir
atteindre la plupart des villages où le projet est en cours.
O projeto baseia-se em áreas remotas que se caracterizam por
terreno difícil e mau tempo, especialmente no inverno. Para
alcançar a maioria das aldeias, deve ir lá mais vezes a cavalo,
ou por meio de veículos ligeiros em alguns lugares. Assim, o
Senado e seus colegas tinham de aprender a montar um cavalo
para alcançar a maioria das aldeias onde o projeto está em
andamento.
Caritas Africa Info: page/página 22
Caritas Lesotho
Traversing the remote highlands
of Lesotho in service to humanity
OCEP managed to reach over 6 500
beneficiaries in the so-called 6 + 1
services (nutrition and psychosocial
support, legal protection, health care
referrals, shelter and care giving and
(Continued from page 22)
are characterized by
difficult terrain and
adverse weather
conditions especially in winter.
These councils are
further exacerbated by poor access
to social services
due to the remote
location and difficult terrain.
Transportation to
reach most villages
is mostly horse
riding and a slight
use of vehicles to
reach just a few
places. Due to the
prevailing
conditions, Senate and
her colleagues had
to learn to ride on
horseback so as to
be able to reach
most villages where
the project is operating.
“I had never thought I could
be able to ride a horse in my
entire life; had it not been
the need to impact the lives
of the underprivileged in
the highlands of Lesotho!”
exclaims Senate.
household economic strengthening)
according to PEPFAR (President's
Emergency Plan for AIDS Relief)
protocol I. The lives of the beneficiaries reached have dramatically
changed. Household economic strengthening helped to curb the economic
vulnerability of most OVC (orphans
and vulnerable children) households;
they now live healthy lives and are
economically and nutritionally stable.
Senate addressing learners at Mesoeng.
Caritas Africa Info: page/página 23
Psychosocial support and legal protection strategies were introduced,
They helped to heal beneficiaries’ past
wounds and improve their coping
mechanisms while at the same time
resuming a normal life.
Caritas de Angola aposta
na qualidade da saúde em Angola
A
Caritas de Angola, teve sempre em atenção a questão da
Saúde, como prioridades
nos seus planos, foi assim a quando
da elaboração do seu primeiro plano
Estratégico 2009-2013 e do segundo
2013-2017, em que se sempre manifesta ser uma parceira do Governo
Angolano, que através do Ministério
da Saúde (MINSA) assumiu o
compromisso de reverter as taxas de
mortalidade materno-infantil para
alcançar as metas relativas aos
Objectivos do Milénio (ODM),
lançando o Plano Estratégico para
Acelerar a Redução da Mortalidade
Materna e Infantil (2004-2014).
A rede de serviços de saúde da Igreja Católica em Angola é vital
para as populações mais vulneráveis.
Benguela, Bié, Huambo, Luanda, ● Melhoria das competências
A rede de serviços de saúde da Igreja foram identificados vários probletécnicas de recursos humanos de
Católica em Angola, que inclui mas subjacentes à actual situação da
Saúde do Sistema Nacional de
hospitais, centros de saúde, postos Saúde Materno-Infantil. Com o
Saúde (subsistema da Igreja
Católica) nas províncias de
Luanda, Benguela, Huambo e
Bié.
● Reforço da cultura de coordenação e partilha de informação
e boas práticas entre os subsistemas de saúde público e da
Igreja Católica em Angola.
● Promoção da Saúde MaternoInfantil - Sensibilização e mobilização comunitária junto das
populações mais vulneráveis.
O Projecto FORVIDA formou e acompanhou 180 recursos humanos
de saúde, provenientes de 60 unidades de saúde, em Angola.
pro-pósito de minimizar os problemas encontrados, o Projecto
FORVIDA - Formação para a Vida
teve um impacto positivo e
duradouro na diminuição da
mortalidade materno-infantil em
Assim, com base no levantamento Angola, apostando em três
efectuadas nas Arqui/dioceses de objectivos específicos:
de saúde, laboratórios, farmácias, é
vital para as populações mais vulneráveis. Assim, Cáritas de Angola a
parceria com a Fundação Fé e
Cooperação (FEC).
Caritas Africa Info: page/página 24
Através de planos de formação
adaptados às necessidades efectivas
de três públicos alvo distintos
(Enfermeiros, Parteiras e responsáveis de unidades de saúde) o
Projecto FORVIDA formou e
acompanhou 180 recursos humanos
de saúde, provenientes de 60
unidades de saúde, em Angola.
(Continua na página 25)
Caritas de Angola
aposta na qualidade
da saúde em Angola
(Continuação da página 24)
No sentido de promover um maior acesso ao conhecimento no
âmbito da Saúde, o projecto prevê
também o equipamento e dinamização de 6 Bibliotecas Azuis.
O Projecto FORVIDA promove
também uma maior articulação
entre os actores públicos da
Saúde, nomeadamente o Ministério da Saúde (MINSA), as Direcções Provinciais de Saúde, a
Comissão Episcopal da Saúde e as
Comissões Diocesanas da Saúde.
Enfermeiro do centro de saude da Caritas.
Espera-se, assim, um empenho de saúde em favor dos mais
que conduza à aprendizagem pobres, numa lógica de acesso a
mútua, partilha de boas práticas serviços de saúde de qualidade.
e influencia de políticas públicas
Caritas Angola’s commitment
to quality health care in Angola
L'engagement de Caritas Angola pour
les soins de santé de qualité en Angola
Caritas Angola always took into account the issue of health
as priorities in the preparation of its strategic plans 2009-2013
and 2013-2017. It therefore partnered with the Angolan
government, through the Ministry of Health, to reverse the
maternal and infant mortality rates in order to achieve the
goals relating to the Millennium Development Goals.
Caritas Angola a toujours pris en compte la question de la santé
comme des priorités dans la préparation de ses plans stratégiques
2009-2013 et 2013-2017. Elle a donc collaboré avec le gouvernement angolais, à travers le Ministère de la Santé, afin d'inverser les
taux de mortalité maternelle et infantile en vue d'atteindre les
objectifs relatifs aux Objectifs du Millénaire pour le Développement.
The network of health services of the Catholic Church in
Angola, including hospitals, health centres, clinics,
laboratories, pharmacies, is vital to the most vulnerable
populations.
Le réseau des services de santé de l'Eglise Catholique en Angola,
y compris les hôpitaux, les centres de santé, les cliniques, les
laboratoires, les pharmacies, est vital pour les populations les
plus vulnérables.
Thus, based on a survey carried out in several dioceses, several
problems were identified underlying the current situation of
maternal and child health. With the purpose of minimizing the
problems found, the FORVIDA Project – training for life – had
a positive and lasting impact in reducing maternal and child
mortality in Angola, betting on three specific objectives:
improving the technical skills of health human resources of the
National Health System; strengthening the culture of
coordination and sharing of information and best practices; and
ensuring the promotion of maternal and child health-awareness
and mobilization of the most vulnerable populations.
Ainsi, sur la base d'une enquête réalisée dans plusieurs diocèses,
plusieurs problèmes ont été identifiés sousjacents de la situation
actuelle de la santé maternelle et infantile. Dans le but de minimiser
les problèmes encontrés, le projet FORVIDA - formation pour la
vie - a eu un impact positif et durable pour réduire la mortalité
maternelle et infantile en Angola, en pariant sur trois objectifs
spécifiques: améliorer les compétences techniques des ressources
humaines du système de santé nationale ; renforcer la culture de
coordination et de partage d'informations et des meilleures
pratiques; et assurer la promotion de la sensibilisation à la santé
maternelle et infantile des populations les plus vulnérables.
Through training plans adapted to the actual needs of three
distinct target audiences (nurses, midwives and managers of
health facilities) the FORVIDA Project formed and
accompanied 180 health workforce from 60 health units in
Angola.
Grâce à des plans de formation adaptés aux besoins réels des
publics cibles (infirmières, sages-femmes et gestionnaires des
établissements de santé), le projet FORVIDA a formé et
accompagné 180 personnels de santé de 60 unités de santé en
Angola.
The FORVIDA Project also promotes greater coordination
between public health actors, namely the Ministry of Health, the
Provincial Directorates of Health, the Episcopal Commission
of Health and the Diocesan Commissions of Health.
Le projet FORVIDA favorise également une plus grande coordination entre les acteurs de la santé publique, à savoir le ministère de
la Santé, les Directions provinciales de la Santé, la Commission
épiscopale de la Santé et les commissions diocésaines de la Santé.
Caritas Africa Info: page/página 25
République Démocratique du Congo
Contribution de Caritas Congo Asbl
au programme Eau, Hygiène et Assainissement « WASH »
L
e programme « Eau, Hygiène
et Assainissement » (WASH
en sigle anglais) a été lancé
en 2006 en République Démocratique du Congo (RDC) et se poursuit avec la phase II du programme
« Villages et Ecoles assainis », pour
2013-2017.
L’objectif général du programme
WASH est de réduire la morbidité
et la mortalité dues aux maladies
d’origine hydrique et au manque
d’assainissement. Ses objectifs spécifiques sont l’amélioration de l’approvisionnement en eau potable,
l’adoption de bons comportements
d’hygiène et la création d’un environnement sain.
Installation de points d’eau dans le cadre du programme WASH.
Democratic Republic of Congo
Contribution of Caritas Congo
Asbl to the WASH programme
The “Water, Sanitation and Hygiene” (WASH) programme was launched
in 2006 in the Democratic Republic of Congo (DRC) and continues with
Phase II of the programme “Villages and Schools clean up” 2013-2017.
The overall objective of the WASH programme is to reduce morbidity
and mortality due to waterborne diseases and lack of sanitation. Its
specific objectives are to improve the supply of drinking water, the
adoption of good hygiene behaviours and creating a healthy environment.
Caritas Congo Asbl participe à ce
programme en mobilisant la population pour l'appropriation et la
pérennisation des acquis dans 15 des
47 Diocèses formant l’Eglise Catholique en RDC où il est actuellement
mis en œuvre grâce au financement
de l'Unicef via la Caritas Allemagne.
Ces 15 Diocèses sont : Bukavu,
Inongo, Isangi, Kalemie, Kananga,
Kasongo, Kikwit, Kindu, Kisangani,
Kenge, Kongolo, Lisala, Luiza,
Mbuji-Mayi, Luebo et Wamba.
C’est ainsi que le réseau Caritas a
réalisé beaucoup d’ouvrages WASH :
aménagement des sources, forage de
puits d’eau, réhabilitation des réseaux d’eau, construction des latrines hygiéniques dans les villages et
The Caritas network has implemented many WASH structures: water écoles ciblées.
spring development, drilling of water wells, rehabilitation of water
networks, construction of sanitary latrines in villages and targeted schools. Les facteurs clé de réussite sont : la
sensibilisation, les concertations
The key success factors are: awareness, ongoing consultations among permanentes au niveau des acteurs,
la maintenance
(Suite à la page 27)
the actors, maintenance works, creativity and innovation.
Caritas Congo Asbl participates in this program by mobilizing the
population for ownership and sustainability of the achievements reached
in 15 of the 47 dioceses forming the Catholic Church in DRC where it
is currently being implemented with funding from UNICEF through
Caritas Germany.
Caritas Africa Info: page/página 26
République Démocratique du Congo
Contribution de
Caritas Congo Asbl
au programme Eau, Hygiène
et Assainissement « WASH »
(Suite de la page 26)
des ouvrages, la créativité et
l’innovation.
M. Dieudonné Banza est le Coordonnateur national du Programme
WASH au sein du réseau Caritas,
sous la supervision du bureau de
représentation de Caritas Allemagne. Il collabore avec les responsables des Caritas diocésaines ainsi
qu’avec les Chargés de WASH de
leur ressort.
Signalons qu’un autre volet WASH
vient de démarrer depuis mars 2014,
au niveau du Service de Promotion
de la Santé de la Caritas Congo Asbl,
dans le cadre du Programme « Accès
aux Soins de Santé Primaire (ASSP),
appuyé par la Coopération britannique DFID (Department for
International Development), via IMA
(Interchurch Medical Assistance). Ce de ce volet au niveau de Caritas
volet concerne les zones de santé de Congo est Mme Jeanne Mbelu.
Lubutu et Ferekeni, situées dans la
province du Maniema. Le point focal Guy-Marin Kamandji
República Democrática do Congo
Contribuição da Caritas Congo Asbl
para o WASH programa
O programa WASH “Higiene Água e Saneamento”
foi lançado em 2006 na República Democrática do
Congo (RDC) e continua com a Fase II do
programa “Aldeias e Escolas limpar” 2013-2017.
alcançadas em 15 das 47 dioceses que formam a
Igreja Católica na República Democrática do
Congo, onde ele está sendo implementado com
financiamento do UNICEF através da Caritas
Alemanha.
O objectivo global do programa de lavagem é
reduzir a morbidade e mortalidade por doenças
transmitidas pela água e falta de saneamento. Seus
objetivos específicos são melhorar o abastecimento
de água potável, a adoção de bons comportamentos
de higiene e criando um ambiente saudável.
A rede Caritas tem implementado muitas estruturas
de ASH: desenvolvimento água de nascente, de
perfuração de poços de água, reabilitação de redes
de água, construção de latrinas sanitárias nas aldeias
e direcionados escolas.
Caritas Congo Asbl participa neste programa
através da mobilização da população para a
apropriação ea sustentabilidade das conquistas
Os principais fatores de sucesso são: consciência,
consultas em curso entre os atores, trabalhos de
manutenção, criatividade e inovação.
Caritas Africa Info: page/página 27
Quête annuelle de Caritas Ile Maurice
Engagement des jeunes
des collèges catholiques
L
a quête annuelle nationale de
Caritas Ile Maurice s’est
tenue du 26 au 28 février
2015. Ces trois jours nous permettent non seulement de reconstituer
nos fonds propres mais aussi nous
offrent l’occasion de faire connaitre
nos actions. La mobilisation se fait
à travers notre réseau, au niveau
paroissial et diocésain, et à travers
les médias pour conscientiser le
grand public.
liques de l’île. Durant tout le mois
de février, nous sommes intervenus,
avec l’accord et le soutien des
directeurs des collèges catholiques,
pour faire connaître Caritas Ile
Maurice, sa mission et ses actions
auprès des jeunes et, dans la même
foulée, les encourager à s’engager,
en l’espace d’une journée, à nous
soutenir pour la quête annuelle.
Ainsi, le samedi 28 février, 300
jeunes ont répondu à l’appel et dans
Cette année nous avons innové en les trois grandes villes du pays,
impliquant davantage les jeunes Rose-Hill, Curepipe et Port-Louis,
venant surtout des collèges catho- la capitale, les jeunes ont créé le
Caritas Africa Info: page/página 28
buzz. Ce fut une grande réussite
pour nous car à leurs manières les
jeunes ont eu l’occasion de faire
connaître Caritas au grand public.
Ils ont exprimé leurs talents à
travers des chants, des danses et
d’autres animations pendant toute
la journée.
Il faut préciser que ces jeunes ont
aussi pris le temps d’assister à une
demi-journée de formation pour
comprendre l’esprit de Caritas et
s’approprier les informations à
communiquer au public.
(Suite à la page 29)
Quête annuelle de Caritas Ile Maurice
Engagement des jeunes
des collèges catholiques
voir plus de jeunes s’engager dans le
social.
Afin de garder cette flamme allumée
nous allons très bientôt lancer une
aile jeune au sein de Caritas. Ceci
(Suite de la page 28)
Le désir des jeunes de se mettre au nous permettra d’assurer la relève et
service des pauvres et des plus d’avoir des nouvelles idées pour
défavorisés a été une interpellation continuer notre mission.
pour Caritas Ile Maurice ainsi que
pour notre Evêque, Mgr Maurice Jonathan Arsène
Piat, qui a exprimé son souhait de Caritas Ile Maurice
Annual collection of Caritas Mauritius
Catholic schools’
youth engagement
The national annual collection of Caritas
Mauritius was held from 26 to 28 February
2015. During these three days, we were not
only able to replenish our funds but we also
had the opportunity to share information
about our actions. The mobilization was
done through our network at parish and
diocesan levels and through the media to
increase public awareness.
This year we have innovated by involving
the youth especially from Catholic schools
of the island. Throughout the month of
February, we intervened with the agreement
and support of the directors of Catholic
schools, to publicize Caritas Mauritius, its
mission and its actions with the youth and,
in the same breath, encourage them to
engage in the space of a day, to support us
for the annual collection.
On Saturday, February 28, 300 youth responded to the call and created a buzz. It was
a great success for us: they were able to
inform the general public about Caritas. They
expressed their talents through songs, dances
and other activities throughout the day.
Mobilisation enthousiaste des jeunes pour soutenir l’action de Caritas.
Recolha anual da Caritas Maurícia
Engajamento dos jovens das escolas católicas
A recolha anual nacional da Caritas Maurícia foi realizada de 26 a 28 Fevereiro de 2015.
Durante os três dias tese, nós não apenas confiável para reabastecer nossos fundos
pretendemos aussi Tive a oportunidade de compartilhar informações sobre nossas
ações. A mobilização foi feito através da nossa rede em nível paroquial e diocesano e
através da mídia para aumentar a conscientização do público.
It must be pointed out that they had
benefited from a half day training to
understand the spirit of Caritas and acquire
information to be provided to the public.
Este ano,-inovaram com o envolvimento da juventude Especialmente de escolas
católicas da ilha. Durante todo o mês de fevereiro, que interveio com o acordo eo apoio
dos diretores das escolas católicas, a Divulgar Caritas Maurícia, TIC e suas partes missão
com os jovens e, no mesmo fôlego, para incentivar em se envolve no espaço de um
dia , a apoiar-nos para a recolha anual.
Caritas Mauritius as well as our Bishop,
Bishop Maurice Piat, felt the need to encourage the youth to serve the poor and the
disadvantaged and be engaged in social work.
No sábado, 28 de fevereiro de 300 jovens responderam ao chamado e criou um buzz.
Foi um grande sucesso para nós: foram ble para informar o público em geral sobre
Caritas. Eles expressaram seu talento através de canções, danças e atividades --outros
Ao longo do dia.
In order to keep this flame alive we shall
very soon launch a youth wing within
Caritas. This will allow us to prepare for the
future and have new ideas to continue our
mission.
Deve ser salientado que tinham beneficiado de uma formação de meio dia para
compreender o espírito da Caritas e adquirir informações a fornecer ao público.
Caritas Maurícia, bem como nosso Bispo, Dom Maurice Piat, sentiu a necessidade de
incentivar os jovens a servir os pobres e os desfavorecidos e ser envolvido no trabalho
social.
Caritas Africa Info: page/página 29
Violence against Children
Caritas Tanzania’s efforts to address the issue
T
he National Gender and
Development Unit is one of
the sections of Caritas Tanzania. This section deals with
various projects concerning gender,
youth and children. The Gender and
Development Unit in collaboration
with the Pontifical Evangelisation
and Inter religious Council for Peace
Tanzania is implementing, through
UNICEF, a two years’ project on
Violence against Children.
Awareness on Violence Against
Children was created to reach and
inform religious leaders, primary
school teachers and National and
District religious leaders. Seminars
have been organized for religious
leaders and
(Continued on page 31)
Children showing their talents before the guest of honour
during a day of prayer of children.
Violence contre les enfants
A violência contra crianças
Les efforts de Caritas Tanzanie
pour résoudre ce problème
Os esforços da Caritas Tanzânia para
resolver este problema
L'unité Genre et Développement national est l'une des sections
de Caritas Tanzanie. Cette section traite de divers projets
concernant les femmes, les jeunes et les enfants. En
collaboration avec le Conseil pontifical Evangélisation et
Relations inter-religieuses pour la paix en Tanzanie, elle met en
œuvre, par le biais de l'UNICEF, un projet de deux ans sur la
violence contre les enfants.
A Unidade Nacional de Desenvolvimento e Género é uma das
seções Caritas Tanzânia. Esta seção lida com vários projectos
relativos a mulheres, jovens e crianças. Em colaboração com o
Pontifício Conselho Evangelização e inter-religioso pela Paz
Relações na Tanzânia, ela está a implementar, através da
UNICEF, um projeto de dois anos sobre a violência contra as
crianças.
La campagne de sensibilisation sur la violence contre les enfants a
pour but de toucher et informer les dirigeants religieux, les
enseignants des écoles primaires et les chefs religieux au niveau
national et à celui des districts. Des séminaires ont été organisés
pour les dirigeants religieux et les enfants. Il y a eu des jours de prière
et, à chaque réunion, les enfants sont tenus, comme première
priorité, à faire part de leurs besoins, en présence des représentants
du gouvernement ainsi qu’en la présence de la communauté.
A campanha de conscientização sobre a violência contra as
crianças destina-se a alcançar e informar os líderes religiosos,
professores do ensino primário e líderes religiosos a nível
nacional e distrital. Foram organizados seminários para líderes
religiosos e crianças. Havia dias de oração e, em cada reunião,
os filhos são obrigados, como primeira prioridade, a partilhar as
suas necessidades, na presença de representantes do governo,
bem como a presença da comunidade.
Les chefs religieux sont proches des enfants. Ils sont ainsi en
mesure d'identifier les cas de violence contre les enfants et
peuvent signaler de tels cas aux institutions concernées. En
outre, les chefs religieux ont mis au point un guide de sermon
pour les enfants. Ce guide est basé sur les enseignements
musulmans et chrétiens ainsi que sur la politique du
gouvernement pour les enfants.
Os líderes religiosos estão perto de crianças. Eles são, portanto,
capaz de identificar casos de violência contra crianças e pode
notificar esses casos às instituições relevantes. Além disso, os
líderes religiosos desenvolveram um guia sermão para as
crianças. Este guia é baseado em ensinamentos islâmicos e
cristãos, bem como sobre a política governamental para as
crianças.
Caritas Africa Info: page/página 30
Violence against Children
Caritas Tanzania’s efforts to address the issue
(Continued from page 30)
children at District level (Temeke).
There have been days of prayer
and, in each meeting, children are
required, as first priority, to give
their needs in the presence of
government officials as well as in
the presence of the community at
large.
Religious leaders are empowered as
target groups for the project since
they are the people who are close
with children.
When capacitated, they are able to
identify the cases of Violence against
Children and are able to report such
case to the sectors concerned and
dealing with children’s rights, for
instance police stations.
Furthermore, the religious leaders
have come up with a sermon guide
for children. This guide is based on
Muslim and Christian perspectives
as well as on government policy for
children.
Launching of the sermon guide for children.
« La Caritas est une réalité de l’Eglise implantée dans de
très nombreuses parties du monde, et elle doit chercher
à se déployer encore plus largement, également dans
les diverses paroisses et communautés, pour renouveler
ce qui s’est passé aux premiers temps de l’Eglise. En effet
la racine de tout votre service consiste vraiment en
l’accueil simple et obéissant de Dieu et du prochain. Et
cet accueil se réalise en vous personnellement, pour que
vous alliez dans le monde ; et que là, vous serviez au nom du Christ, que vous
avez rencontré et que vous rencontrez dans chaque frère et sœur dont vous
vous faîtes proches. C’est exactement grâce à cela que l’on évite de se réduire
à une simple organisation humanitaire. »
(SS le Pape François - Homélie, messe d’ouverture de la 20e assemblée générale
de Caritas Internationalis - Rome, 12 mai 2015.)
Caritas Africa Info: page/página 31
‘Laudato Si’
l’encyclique du Pape François
‘Laudato Si’
encíclica do Papa Francisco
jours en une approche sociale, qui doit
intégrer la justice dans les discussions sur l’environnement,
pour écouter tant la clameur de la terre que la clameur des
pauvres. » (49)
(Continuação da página 9)
(Suite de la page 9)
« Au lieu de résoudre les problèmes des pauvres et de penser à
un monde différent, certains se contentent seulement de
proposer une réduction de la natalité. » (50)
“Mas, hoje, não podemos deixar de
reconhecer que uma verdadeira abordagem ecológica sempre se
torna uma abordagem social, que deve integrar a justiça nos
debates sobre o meio ambiente, para ouvir tanto o clamor da
terra como o clamor dos pobres..” (49)
Em vez de resolver os problemas dos pobres e pensar num
mundo diferente, alguns limitam-se a propor uma redução da
natalidade. (50)
« Nous savons qu’on gaspille approximativement un tiers des
aliments qui sont produits, et que lorsque l’on jette de la
nourriture, c’est comme si l’on volait la nourriture à la table du
pauvre. » (50)
“Sabemos que se desperdiça aproximadamente um terço
dos alimentos produzidos, e a comida que se desperdiça é
como se fosse roubada da mesa do pobre.” (50)
« Le réchauffement causé par l’énorme consommation de
certains pays riches a des répercussions sur les régions les plus
pauvres de la terre, spécialement en Afrique, où l’augmentation
de la température jointe à la sécheresse fait des ravages au
détriment du rendement des cultures. » (51)
“O aquecimento causado pelo enorme consumo de alguns países
ricos tem repercussões nos lugares mais pobres da terra,
especialmente na África, onde o aumento da temperatura,
juntamente com a seca, tem efeitos desastrosos no rendimento
das cultivações.” (51)
« La dette extérieure des pays pauvres s’est transformée en un
instrument de contrôle, mais il n’en est pas de même avec la
dette écologique. De diverses manières, les peuples en
développement, où se trouvent les plus importantes réserves de
la biosphère, continuent d’alimenter le développement des pays
les plus riches au prix de leur présent et de leur avenir. La terre
des pauvres du Sud est riche et peu polluée, mais l’accès à la
propriété des biens et aux ressources pour satisfaire les besoins
vitaux leur est interdit par un système de relations commerciales
et de propriété structurellement pervers. » (52)
“A dívida externa dos países pobres transformou-se num
instrumento de controle, mas não se dá o mesmo com a dívida
ecológica. De várias maneiras os povos em vias de
desenvolvimento, onde se encontram as reservas mais
importantes da biosfera, continuam a alimentar o progresso dos
países mais ricos à custa do seu presente e do seu futuro. A terra
dos pobres do Sul é rica e pouco contaminada, mas o acesso à
propriedade de bens e recursos para satisfazerem as suas
carências vitais é-lhes vedado por um sistema de relações
comerciais e de propriedade estruturalmente perverso.” (52)
« Nous n’avons jamais autant maltraité ni fait de mal à notre
maison commune qu’en ces deux derniers siècles. Mais nous
sommes appelés à être les instruments de Dieu le Père pour que
notre planète soit ce qu’il a rêvé en la créant, et pour qu’elle
réponde à son projet de paix, de beauté et de plénitude. » (53)
“Nunca maltratámos e ferimos a nossa casa comum como nos
últimos dois séculos. Mas somos chamados a tornar-nos os
instrumentos de Deus Pai para que o nosso planeta seja o que
Ele sonhou ao criá-lo e corresponda ao seu projecto de paz,
beleza e plenitude.” (53)
« Chaque communauté peut prélever de la bonté de la terre ce
qui lui est nécessaire pour survivre, mais elle a aussi le devoir de
la sauvegarder et de garantir la continuité de sa fertilité pour les
générations futures. » (67)
“Cada comunidade pode tomar da bondade da terra aquilo de
que necessita para a sua sobrevivência, mas tem também o dever
de a proteger e garantir a continuidade da sua fertilidade para as
gerações futuras.” (67)
« Toute approche écologique doit incorporer une perspective
sociale qui prenne en compte les droits fondamentaux des plus
défavorisés. » (93)
“Toda a abordagem ecológica deve integrar uma perspectiva
social que tenha em conta os direitos fundamentais dos mais
desfavorecidos.” (93)
« Le riche et le pauvre ont une égale dignité parce que ‘le
Seigneur les a faits tous les deux.’ (Pr 22, 2), » (94)
“O rico e o pobre têm igual dignidade, porque ‘quem os fez a
ambos foi o Senhor’ (Pr 22, 2)” (94)
« Aider les pauvres avec de l’argent doit toujours être une
solution provisoire pour affronter des urgences. Le grand
objectif devrait toujours être de leur permettre d’avoir une vie
digne par le travail. » (128)
“Ajudar os pobres com o dinheiro deve ser sempre um remédio
provisório para enfrentar emergências. O verdadeiro objectivo
deveria ser sempre consentir-lhes uma vida digna através do
trabalho.” (128)
« Il est indispensable d’accorder une attention spéciale aux
communautés aborigènes et à leurs traditions culturelles. (…)
En effet, la terre n’est pas pour ces communautés un bien
éonomique, mais un don de Dieu et des ancêtres qui y reposent,
un espace sacré avec lequel elles ont besoin d’interagir pour
soutenir leur identité et leurs valeurs. » (146)
“E indispensável prestar uma atenção especial às comunidades
aborígenes com as suas tradições culturais. (…) Com efeito, para
eles, a terra não é um bem económico, mas dom gratuito de
Deus e dos antepassados que nela descansam, um espaço
sagrado com o qual precisam de interagir para manter a sua
identidade e os seus valores.” (146)
Caritas Africa Info: page/página 32
Message du Secrétaire exécutif sortant de Caritas Africa
Visibilité, appropriation,
enracinement et solidarité
« La Caritas est une réalité de l’Église implantée dans de très nombreuses parties du monde, et elle
doit chercher à se déployer encore plus largement, également dans les diverses paroisses et
communautés, pour renouveler ce qui s’est passé aux premiers temps de l’Église. En effet la racine
de tout votre service consiste vraiment en l’accueil simple et obéissant de Dieu et du prochain. Sans
cette racine, Caritas meurt ! »
Pape François : Homélie, messe d’ouverture, 20e Assemblée Générale
de Caritas Internationalis - Rome, 12 mai 2015
A
u terme de deux mandats de
quatre ans au cours desquels, j’ai
occupé les fonctions de Secrétaire
exécutif de Caritas Africa, je voudrais vous
exprimer à tous mes plus vifs remerciements.
et de ressources. La présence de Caritas dans plus de 17 000
paroisses et communautés dans 46 pays au sud du Sahara,
employant plus de 35 000 personnes soutenues par 70 000
bénévoles, vous a permis d’atteindre plus de 45 millions de
bénéficiaires en 2014. Merci pour ce travail qui doit être sans
cesse soutenu et renforcé.
Tout d’abord, je remercie notre Dieu Tout-Puissant qui m’a
soutenu et m’a permis de remplir mes devoirs et
responsabilités en me procurant santé, énergie, force,
courage et détermination.
J’ai eu le plaisir de travailler en étroite collaboration avec
deux Présidents de Caritas Africa: SE Mgr Cyprian Kizito
Lwanga, Archevêque de Kampala, Ouganda, et SE Mgr
Francisco João Silota, évêque de Chimoio, Mozambique. Je
leur dis toute ma reconnaissance pour leur conseil éclairé,
leur encouragement et leur vision d’une Caritas empreinte
de son identité ecclésiale et dont l’action puise ses ressources
dans les fondements mêmes de l’Eglise.
J’exprime toute ma gratitude aux membres de la Com-mission
régionale de Caritas Africa. Cette organe de gouvernance au
niveau de la région est essentiel car il établit le lien entre les
zones et le secrétariat régional, d’une part, et le secrétariat
régional et le secrétariat général de Caritas Internationalis,
d’autre part. En particulier, je remercie vivement Mgr Pierre
Cibambo, Assistant ecclésiastique à CI et représentant du
secrétariat général au niveau de la Commission régionale. Fort
de sa grande expérience et de ses connaissances en matière
de pastorale sociale, il m’a toujours soutenu dans mes
fonctions et m’a permis de faire face aux nombreux défis qui
ont jalonné ce parcours de huit années à Caritas Africa.
Le secrétariat régional de Caritas Africa n’aurait pas de
raison-d’être sans l’existence et l’action de toutes les Caritas
de la région Africa de la Confédération. J’ai été émerveillé
de voir et de constater les prouesses que nombreux parmi
vous êtes capables d’accomplir pour venir en aide aux
pauvres et aux démunis en dépit de vos manques de moyens
Michel Roy remettant un souvenir à Jacques Dinan
au dernier jour de l’assemblée générale de CI.
Vous étiez la délégation la plus nombreuse à l’Assemblée
générale de CI à Rome, en mai 2015. Cela démontre votre
engagement et votre détermination à être Caritas. C’est
aussi, comme le dit si bien Michel Roy, Secrétaire Général
à CI: « le signe de l’importance que vous accordez au fait
d’être ensemble pour vivre ensemble et réaliser
ensemble notre mission commune. »
Michel Roy a tenu à rapprocher les secrétariats régionaux de
Caritas au secrétariat général à Rome. Cet effort de renforcer
la famille Caritas d’un continent à l’autre est fort louable et
nous permet de nous renforcer mutuellement. Cela permet
aussi une plus grande synergie avec les divers départements
du secrétariat général. Mes remerciements à tous ceux qui,
au secrétariat à Rome, contribuent à cette synergie si
nécessaire.
(Suite à la page 34)
Caritas Africa Info: page/página 33
Message du Secrétaire exécutif sortant de Caritas Africa
Visibilité, appropriation,
enracinement et solidarité
coordonnateurs de leurs zones respectives lors de la
conférence régionale de mai 2015.
C’est une nouvelle ère qui débute pour Caritas Africa de par
son intégration au sein du SCEAM.
Le travail de Caritas en Afrique est amplement soutenu par les Caritas d’autres régions. L’apport de
ces partenaires est considérable. Nous avons beaucoup
insisté sur la nécessité de développer une communion et une
coopération fraternelle entre nos Caritas locales et les Caritas
partenaires. Je remercie tous ceux qui mettent en pratique
les recom-mandations de la Déclaration de Kinshasa.
(Suite de la page 33)
Ainsi Caritas Africa pourra affermir son identité ecclésiale
en étant plus visible au niveaux des diocèses, des pays et du
continent et en étant la voix de ceux qui ne peuvent se faire
entendre. Il est, en effet, nécessaire pour tous, dans Caritas,
d’insister sur la visibilité de Caritas afin que son action soit
connue du plus grand nombre. Il est urgent de veiller à une
plus grande appropriation de l’action de Caritas à tous les
Enfin et surtout, je remercie mes plus proches collaborateurs niveaux.
au secrétariat de Caritas Africa: Margaret Mwaniki et
Emmanuel Mbuna, les deux responsables du service régional Nous devons tous oeuvrer pour l’enracinement de Caritas
anglophone et francophone, Béatrice Simtaya, la secrétaire dans les principes fondamentaux de l’Eglise, comme le
administrative, Barnabé Kokou, le comptable, et Nduta souligne le Pape François, mais aussi pour sa présence et
Kariuki, secrétaire au bureau de Nairobi, ainsi que le son enracinement au sein des communautés. Un plus fort
enracinement au sein des communautés permettra une plus
personnel d’entretien et de gardiennage.
grande solidarité pouvant mener à plus d’autonomie de nos
Je suis heureux de passer le relais à Albert Mashika qui me Caritas à tous les niveaux.
succède comme Secrétaire exécutif de Caritas Africa. Je lui
souhaite pleins succès dans ses nouvelles fonctions. Il Meilleurs voeux à tous.
bénéficiera du soutien et des conseils de Mgr Gabriel
Anokye, notre nouveau Président, et de la Commission
Régionale, dont 5 des 6 membres ont été renouvelés comme Jacques Dinan
Message from the
outgoing Caritas Africa Executive Secretary
Mensagem de despedida
do Secretário Executivo da Caritas África
Visibility, ownership,
rootedness and solidarity
Visibilidade, posse,
enraizamento e solidariedade
“Caritas is the Church in many parts of the world,
and must also spread even more in the various
parishes and communities, to renew what took
place in the early times of the Church. Indeed the
root of all your service actually lies in the simple
and obedient welcoming of God and neighbour.
This is the root. Should this root be removed,
Caritas would die.”
“Caritas é a igreja em muitas partes do mundo, e
também deve se propagar ainda mais nas várias
paróquias e comunidades, para renovar o que
aconteceu no principio da igreja. Na verdade, a
essência de todo o seu serviço, reside no simples
acolhimento e obediência a Deus e ao próximo.
Esta é a essência. Se esta essência fosse removida,
a Caritas morreria.”
Pope Francis : Homily, Opening mass, 20th Caritas
Internationalis General Assembly - Rome, 12 May 2015
Papa Francisco: Homilia, missa de abertura, 20a Caritas
Internationalis Assembléia Geral - 12 de maio de 2015
At the end of two terms of four years during which I served
as Executive Secretary of Caritas Africa, I wish to express to
you all my sincere thanks.
Depois de dois mandatos de quatro anos, durante os quais
servi como Secretário Executivo da Caritas África, desejo
expressar me à todos os meus sinceros agradecimentos.
First of all, I thank God the Almighty who has supported me
and allowed me to fulfil my duties and responsibilities in
giving me health, energy, strength, courage and determination.
Em primeiro lugar, agradeço a Deus Todo-poderoso que me
apoiou e me permitiu cumprir os meus deveres e responsabilidades dando-me saúde, energia, força, coragem e determinação.
I had the pleasure of working closely with two Caritas Africa
Presidents: Archbishop Cyprian Kizito (Continued on page 35)
Eu tive o prazer de trabalhar em estreita colaboração com dois
Presidentes da Caritas África : Dom (Consulte a página 35)
Caritas Africa Info: page/página 34
Message from the outgoing Caritas Africa Executive Secretary
Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas África
Visibility, ownership,
rootedness and solidarity
Visibilidade, posse,
enraizamento e solidariedade
(Continued from page 34)
Lwanga, Archbishop of Kampala,
Uganda, and Bishop Fran-cisco João Silota, Bishop of
Chimoio, Mozambique. I express to them my gratitude for
their informed advice, their encouragement and their vision
of a Caritas true to its ecclesial identity and whose actions
draw their resources from the very foundations of the Church.
(Continuação da página 34)
I express my gratitude to the members of the regional
Commission of Caritas Africa. This governance body at the
regional level is essential because it provides the link between
zones and the Regional Secretariat on the one hand, and the
Regional Secretariat and the General Secretariat of Caritas
Internationalis, on the other hand. In particular, I warmly
thank Msgr Pierre Cibambo, CI Ecclesiastical Assistant and
representative of the Secretariat General at the Regional
Commission. With his vast experience and knowledge in
socio-pastoral work, he always supported me in my role and
allowed me to face the many challenges that have marked this
eight year journey with Caritas Africa.
Quero expressar minha gratidão aos membros da Comissão
Regional da Caritas África. Este órgão de governação ao nível
regional é essencial, pois ele fornece a ligação entre as zonas
e o Secretariado Regional de um lado, e do Secretariado
Regional e do Secretariado Geral da Caritas Internationalis,
por outro lado. Em particular, agradeço calorosamente ao
Monsenhor Pierre Cibambo, Assistente Eclesiástico da CI e
representante do Secretariado Geral na Comissão Regional.
Com sua vasta experiência e conhecimento no trabalho socio
pastoral , ele sempre me apoiou no meu papel e me permitiu
enfrentar muitos desafios que marcaram esta jornada de oito
anos com a Caritas África.
The Regional Secretariat of Caritas Africa would not have its
raison d’être without the existence and action of all the Caritas of
the Confederation Africa region. I was amazed to see the
prowess that many of you are able to do to help the poor and
the needy despite your lack of means and resources. The
presence of Caritas in more than 17 000 parishes and communities in 46 countries South of the Sahara, employing over 35 000
people supported by 70 000 volunteers, allowed you to reach
more than 45 million beneficiaries in 2014. Thanks for this work
which needs to be constantly supported and strengthened.
O Secretariado Regional da Caritas África não teria a sua razão
de ser sem a existência e acção de todas as Caritas da Confideração da região Áfricana. Fiquei espantado ao ver a proeza de
que muitos de vós sois capazes de fazer para ajudar o pobre e
o necessitado, apesar de vos faltar meios e recursos. A presença
da Caritas em mais de 17.000 paróquias e comunida-des em 46
países no sul do Saaara, que empregam mais de 35 mil pessoas
apoiadas por 70 000 voluntários, permitiu-nos alcançar mais de
45 milhões de beneficiários em 2014. Agradeço por este trabalho
que precisa ser constantemente apoiado e reforçado.
You were the largest delegation at the CI General Assembly
in Rome in May 2015. This demonstrates your commitment
and determination to be Caritas. It is also, as so aptly said by
Michel Roy, CI Secretary General, “the sign of the
importance that you attach to being together to live together
and achieve together our common mission.”
Fostes a maior delegação na Assembleia Geral da CI em Roma
em Maio de 2015. Isso demonstra o nosso comitimento e
determinação para serdes Caritas. É também, como foi tão
apropriamento dito por Michel Roy, Secretário Geral da CI, "o
sinal da importância que vocês atribuêm de estarem juntos de
vivermos juntos e alcançarmos juntos a nossa missão comum."
Michel Roy was keen to bring the regional secretariats closer
to the Secretariat General of Caritas in Rome. This effort to
strengthen the Caritas family from one continent to another
is commendable and allows us to mutually strengthen one
another. It also allows greater synergy with the various
departments of the Secretariat General . My thanks to all
those who, at the secretariat in Rome, contribute to this much
needed synergy.
Michel Roy fez questão de trazer os secretariados regionais
mais perto do Secretariado Geral da Cáritas em Roma. Este
esforço de fortalecer a família Caritas de um continente para
outro é louvável e permíte-nos reforçar mutuamente um ao
outro. Permite também uma maior sinergia com os vários
departamentos do Secretariado Geral. Meus agradecimentos
a todos aqueles que, no secretariado em Roma, contribuiram
para esta sinergia muito necessária.
Caritas's work in Africa is widely supported by Caritas
members from other regions. The contribution of those
partners is considerable. We have placed great emphasis on
the need to develop a fraternal communion and cooperation
between our local Caritas and Caritas partners. I thank all
those who put into practice the recommendations of the
Declaration of Kinshasa.
O trabalho da Caritas em África é amplamente apoiado pelos
membros da Caritas de outras regiões. A contribuição desses
parceiros é considerável. temos colocado grande ênfase na
necessidade de desenvolver uma comunhão fraterna e
cooperação entre as nossas Caritas locais e os parceiros da
Caritas. Agradeço a todos aqueles que põem em prática as
recomendações da declaração de Kinshasa.
Last but not least, I thank my closest colleagues at the
Caritas Africa Secretariat: Margaret (Continued on page 36)
Por último, mas não menos importante, agradeço aos meus
colegas mais próximos do Secretariado (Consulte a página 36)
Cyprian Kizito Lwanga, Arcebispo de
Campala, Uganda, e Bispo Francisco João Silota, Bispo de
Chimoio, Moçambique. Quero expressar-lhes a minha gratidão
pelo seu aconselhamento informativo, seu encorajamento e
sua visão de uma Caritas fiel à sua identidade eclesial e cujas
ações buscam seus recursos do próprio alicerce da igreja.
Caritas Africa Info: page/página 35
Message from the outgoing Caritas Africa Executive Secretary
Mensagem de despedida do Secretário Executivo da Caritas África
Visibility, ownership,
rootedness and solidarity
Visibilidade, posse,
enraizamento e solidariedade
(Continued from page 35)
Mwaniki and Emmanuel Mbuna, the
two Desk Officers - Anglophone and Francophone,
Beatrice Simtaya, the Administrative Secretary, Barnabé
Kokou, the Accountant and Nduta Kariuki, Secretary at the
Nairobi office, as well as the maintenance and security
personnel.
(Continuação da página 35)
I am pleased to hand over to my successor Albert Mashika
as Executive Secretary of Caritas Africa. I wish him every
success in his new duties. He will have the support and advice
of Bishop Gabriel Anokye, our new President, and of the
Regional Commission, 5 of the 6 members were renewed as
coordinators of their respective zones at the regional conference in May 2015.
Tenho o prazer de entregar ao meu sucessor Albert Mashika
como Secretário Executivo da Caritas África. Desejo-lhe todo
o sucesso nas suas novas funções. Ele contará com o apoio
e aconselhamento do Bispo Gabriel Anokye, o nosso novo
Presidente, e da Comissão Regional, 5 dos 6 membros que
foram renovados na Conferência Regional em Maio 2015
como coordenadores das suas respectivas zonas.
This is a new era that begins for Caritas Africa through its
integration within the SECAM.
Esta é uma nova era que começa para a Caritas África através
da sua integração dentro do SECAM.
So Caritas Africa will strengthen its ecclesial identity by being
more visible at all levels: diocesan, national and continental
and by being the voice of those who cannot be heard. It is
indeed necessary for all, in Caritas, to emphasize on the
visibility of caritas so that its action is known to the greatest
number. It is urgent to ensure greater ownership of the
Caritas action at all levels.
Deste modo a Caritas Africa irá reforçar a sua identidade
eclesial por ser mais visível à todos os níveis: diocesano,
nacional e continental e por ser a voz daqueles que não
podem ser ouvidos. É efectivamente necessário para todos,
na Caritas, de enfatizar a visibilidade da Caritas de modo que
a sua acção seja conhecida pela maioria. É urgente garantir
uma maior apropriação da acção da Caritas à todos os níveis.
We must all work for the rootedness of Caritas in the
fundamental principles of the Church, as emphasized by
Pope Francis, but also for its presence and its rootedness in
communities. Stronger roots in communities allow greater
solidarity that can lead to more autonomy for our Caritas at
all levels.
Devemos todos trabalhar para o enraizamento da Caritas nos
princípios fundamentais da igreja, como é enfatizado pelo Papa
Francisco, mas também pela sua presença e do seu enraizamento nas comunidades. Raízes mais fortes nas comunidades
permitem uma maior solidariedade que pode levar a uma maior
autonomia para as nossas Caritas à todos os níveis.
Best wishes to all.
Jacques Dinan
da Caritas África: Margaret Mwaniki
e Emmanuel Mbuna, os dois Oficiais - Anglófono e
Francófono, Beatrice Simtaya, a Secretária Administrativa,
Bernabé Kokou, o Contabilista e Nduta Kariuki, Secretária
no escritório de Nairobi, bem como o pessoal de manutenção
e segurança.
Melhores cumprimentos a todos.
Jacques Dinan
“One who lives the Caritas mission is not a simple worker but indeed a witness to Christ.
A person who seeks Christ and allows himself be sought by Christ; a person who loves
with the spirit of Christ, the spirit of giving freely, the spirit of giving. All of our strategies
and planning stand empty if we do not bear this love within us. Not our love, but his.
Or better yet, our love purified and strengthened by his.”
(HH Pope Francis - Homily, Opening mass, 20th CI General Assembly - Rome, 12 May 2015.)
“Quem vive a missão da Caritas não é um mero agente, mas uma testemunha de Cristo. Uma
pessoa que procura Cristo e se deixa procurar por Ele; que ama com o espírito de Cristo, o
espírito da gratuitidade, o espírito do dom. Todas as nossas estratégias e planificações
permanecem vazias se não tivermos em nós este amor. Não o nosso amor, mas o seu. Ou
melhor ainda, o nosso purificado e fortalecido pelo seu.”
(SS Papa Francisco - Homilia, missa de abertura, 20ª Assembleia Geral CI - Roma, 12 de maio de 2015.)
Caritas Africa Info: page/página 36

Documentos relacionados

Please click here to read the newsletter / Merci de

Please click here to read the newsletter / Merci de Caritas organisations in Africa and around the world. They have had to respond to numerous

Leia mais

Newsletter - Caritas Africa

Newsletter - Caritas Africa and deeds, the good news of God’s love • The Second African Synod, in its for humanity and for the entire universe. • It is very gratifying that Caritas Africa has Proposition 31, makes the same po...

Leia mais

Info sept 2014 magazine - draft 2

Info sept 2014 magazine - draft 2 25 Caritas Abomey - Bénin: L’insertion professionnelle/Caritas Abomey Benin/The vocational integration of young boys and girls/Caritas Abomey Benin: A inserção profissional dos jovens meninos e men...

Leia mais

info juin 2013 magazine letters cover picture

info juin 2013 magazine letters cover picture e-Magazine Number : Numéro : Número 14 June : Juin : Junho 2013

Leia mais

Caritas Zimbabwe

Caritas Zimbabwe The integration of Caritas Africa within the structures of SECAM: an irreversible process insists on the importance of being accountable to God, the Church, donors and especially to the poor to who...

Leia mais

Info Sept 2015 magazine - draft 1

Info Sept 2015 magazine - draft 1 Caritas Diocésaine de Maradi - Niger : Au secours des populations victimes de la violence aveugle à Zinder et Diffa / Diocesan Caritas of Maradi - Niger: Support to the victims of indiscriminate vi...

Leia mais