Baha® Attract System

Transcrição

Baha® Attract System
Baha® Attract System
User manual part B
Manufacturer:
Cochlear Bone Anchored Solutions AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 792 44 00 Fax: +46 31 792 46 95
Regional offices:
Cochlear Ltd (ABN 96 002 618 073) 1 University Avenue, Macquarie University, NSW 2109, Australia Tel: +61 2 9428 6555 Fax: +61 2 9428 6352
Cochlear Americas 13059 E Peakview Avenue, Centennial, CO 80111, USA Tel: +1 303 790 9010 Fax: +1 303 792 9025
Cochlear AG EMEA Headquarters, Peter Merian-Weg 4, 4052 Basel, Switzerland Tel: +41 61 205 0404 Fax: +41 61 205 0405
Local offices:
Cochlear Deutschland GmbH & Co. KG Karl-Wiechert-Allee 76A, 30625 Hannover, Germany Tel: +49 511 542 770 Fax: +49 511 542 7770
Cochlear Europe Ltd 6 Dashwood Lang Road, Bourne Business Park, Addlestone, Surrey, KT15 2HJ, United Kingdom Tel: +44 1932 26 3400 Fax: +44 1932 26 3426
Nihon Cochlear Co Ltd Ochanomizu-Motomachi Bldg, 2-3-7 Hongo, Bunkyo-Ku, Tokyo 113-0033, Japan Tel: +81 3 3817 0241 Fax: +81 3 3817 0245
Cochlear (HK) Limited Unit 1204, 12/F, 297-307 Hennessy Road, Wan Chai, Hong Kong Tel: +852 2530 5773 Fax: +852 2530 5183
Cochlear Medical Device (Beijing) Co Ltd Unit 2208-2212, Gemdale Tower B, 91 Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing 100022, PR China
Tel: +86 10 5909 7800 Fax: +86 10 5909 7900
Cochlear Limited (Singapore Branch) 6 Sin Ming Road, #01-16 Sin Ming Plaza Tower 2, Singapore 575585 Tel: +65 6553 3814 Fax: +65 6451 4105
Cochlear Korea Ltd 1st floor, Cheongwon building, 828-5, Yuksam dong, Kangnam gu, Seoul, Korea Tel: +82 2 533 4663 Fax: +82 2 533 8408
Cochlear Benelux NV Schaliënhoevedreef 20 I, 2800 Mechelen, Belgium Tel: +32 1579 5511 Fax: +32 1579 5500
Cochlear Medical Device Company India PVT Ltd Platina Bldg, Ground Floor, Plot No. C 59, G Block, BKC, Bandra East, Mumbai 400051, India
Tel: +91 22 6112 1111 Fax: +91 22 61121100
Cochlear Italia SRL Via Larga 33, 40138 Bologna, Italy Tel: +39 051 601 53 11 Fax: +39 051 39 20 62
Cochlear France S.A.S. Route de l’Orme aux Merisiers, ZI les Algorithmes – Bât. Homère, 91190 Saint-Aubin, France Tel: ++33 805 200 016 Fax: +33 160 196 499
Cochlear Nordic AB Konstruktionsvägen 14, 435 33 Mölnlycke, Sweden Tel: +46 31 335 14 61 Fax: +46 31 335 14 60
Cochlear Tıbbi Cihazlar ve Sağlık Hizmetleri Ltd. Sti. Cubuklu Mah. Bogazici Cad. Bogazici Plaza No: 6/1 Kavacik, 34805 Beykoz-Istanbul, Turkey
Tel: +90 216 538 5900 Fax: +90 216 538 5919
Cochlear Latinoamerica, S. A. International Business Park Building 3835, Office 103, Panama Pacifico, Panama Tel. +507 830 6220 Fax: +507 830 6218
Cochlear Canada Inc 2500-120 Adelaide Street West, Toronto, ON M5H 1T1, Canada Tel: +1 416 972 5082 Fax: +1 416 972 5083
www.cochlear.com
Ardium, Baha, Baha Divino, Baha Intenso, Baha PureSound, Baha SoftWear, DermaLock,
Vistafix and WindShield are either trademarks or registered trademarks of Cochlear Bone
Anchored Solutions AB. Cochlear, Hear now. And always and the elliptical logo are either
trademarks or registered trademarks of Cochlear Limited.
© Cochlear Bone Anchored Solutions AB 2015. All rights reserved. JAN15. Printed in Sweden.
English Español Ελληνικά Português
ZONE 2
3
10
17
24
33
GB
ES
EL
PT
HE
Fold-out only 140 mm width. Use manual cut marks
1
2
1
3
4
2
2
1
3
3
4
1
2
4
English
Welcome
Congratulations on getting your new Baha® sound processor. This manual provides tips
and advice on how to best use and care for your Cochlear™ Baha® Attract System. It is a
complement to the sound processor manual part A and does not replace it.
Introduction
This guide includes instructions on:
•• attaching your sound processor to the SP
magnet
•• care, cleaning and maintenance
•• using accessories
•• troubleshooting
Note on figures: The figures included on the
front and back covers correspond to sections of
information in this manual which are common
to all Baha sound processors. Please reference
the appropriate figure when reading. The sound
processor images shown are representative only
and not to scale. The appearance of the sound
processor included in your kit may vary.
Attaching your sound
processor and SP magnet
See figure 1
The SP magnet attaches to your sound processor
to keep it in place over the implant magnet and to
transfer sound from your sound processor to the
implant.
Use the tilt technique (described below) to
connect and disconnect your sound processor
from the SP magnet. This will ensure it remains in
good working order.
1
Place the SP magnet on a flat surface.
2
ently tilt and snap the sound processor into
G
the SP magnet coupling. Ensure you align the
button(s) on the sound processor with the
arrow mark on the SP magnet.
3
ith the button(s) and arrow mark facing
W
upwards, place the sound processor over the
implant behind your ear. It may be easier to
turn the sound processor on before you place it
behind you ear.
4
emove the sound processor by grasping the
R
SP magnet with the sound processor still attached. To remove the sound processor from
the SP magnet, place one finger under the
sound processor and gently tilt until it releases.
Note:
•• During the initial period of use it is
recommended to gradually increase the time
of use of the SP magnet to allow the skin to
adapt to the pressure from the SP magnet.
If any irritation is noted the SP magnet
should be removed in order to let the skin
rest for a while. If discomfort and/or skin
irritation persist, contact your hearing care
professional.
•• To ensure good retention the arrow on the
SP magnet should always face upwards and
you should try to limit the amount of hair
underneath the SP magnet.
See figure 1 image 3.
•• To avoid feedback (whistling), ensure that the
sound processor is not touching any other
items, such as glasses or a hat.
•• It is recommended to wear a safety line
attached to the sound processor to reduce the
risk of loss or damage.
3
Caring for your SP magnet
Keep your SP magnet clean by wiping it with an
alcohol-free wipe. Do not use running water to
clean your SP magnet.
Clean the SP magnet coupling using a soft brush.
It is recommended to wear the SP magnet with
the soft pad attached for maximum wearing
comfort.
Changing soft pads
You should change the SP magnet soft pad
regularly. You should replace the soft pad if you
observe the following:
•• An accumulation of dirt or moisture on the soft
pad that cannot be wiped off
•• The soft pad appears worn-out or damaged
•• You experience a gradual deterioration in
wearing comfort (if changing the soft pad
does not help please contact your hearing care
professional)
Contact your hearing care professional to obtain
new soft pads.
See figure 2
1 Remove the soft pad from the SP magnet, by
lifting and gripping the unglued portion of the
soft material, and then slowly release the soft
pad from the SP magnet.
Make sure that the adhesive remains are
completely removed from the SP magnet.
2
3
4
S elect a new soft pad and remove the cover
sheet to expose the adhesive.
ttach the soft pad to the SP magnet. Make
A
sure that the soft pad is centralised and covers
the entire SP magnet surface.
emove the remaining cover sheet from the
R
soft pad before you start wearing the SP
magnet.
Note: A small section on the edge of the soft
pad is not covered by adhesive for easier grip
and removal.
4
Handling your sound
processor
See figure 3
Once you are familiar with your processor, you can
change the program and the volume level while
the sound processor is attached to the SP magnet
placed on your head. Make sure you support the
processor from the bottom with your thumb as
you press the buttons with your index finger.
Storing your processor
Store your sound processor in your storage box
when it is not in use. The sound processor can be
attached to the SP magnet and the safety line can
be attached to the sound processor.
Wireless Accessories
See figure 4
With Baha sound processors you can use the
Cochlear Wireless Accessories to enhance your
listening experience. Ask your hearing care
professional to learn more about your options or
visit www.cochlear.com. Please note the Cochlear
Wireless Accessories are not compatible with all
sound processor models.
Other Audio Accessories
Connecting accessories via the
Direct Audio Input (DAI)
1
atch the accessory connector with the sound
M
processor DAI connector.
2
olding the sound processor gently at the
H
corners, carefully push the accessory connector
into the DAI port.
Note: Not all sound processors have a Direct
Audio Input (DAI) access. Consult your user
manual part A for more information.
English
Dedicated DAI program and
microphone mixing
Warnings and precautions
An optional DAI program that is set by your
hearing care professional allows you to listen to
sounds through the DAI.
Caution: If you are to undergo an MRI
(Magnetic Resonance Imaging) procedure,
refer to the MRI Reference Card included in the
document pack, or the information below.
Using the telecoil
MRI Safety Information
The telecoil unit improves sound when using some
landline (fixed) and mobile telephones. It also
gives you access to loop facilities in homes and
public buildings. Attach the telecoil to the DAI
port.
The sound processor and SP Magnet must be
removed before entering a room where an MRI
scanner is located.
Using the Audio adapter
The Audio adapter allows direct input from
computers, personal stereos, TVs, MP3 players and
other external audio equipment. One end of the
Audio adapter is connected to the sound processor
at the DAI. The other end is connected to the
audio device.
Caution: Connecting electrical
equipment directly to the sound
processor is extremely dangerous. Always use
the Audio adapter when connecting an external
audio source to your sound processor.
Cochlear is not liable for any damage arising as
a result of connecting unsuitable equipment or
incorrect use.
Using an FM receiver
Non-clinical testing has demonstrated that the
BIM400 Implant Magnet, in combination with
a BI300 Implant, is MR Conditional. It can be
scanned safely under the following conditions.
Scanning under other conditions may result in
severe patient injury or device malfunction.
•• Static magnetic field of 1.5 Tesla only
•• Maximum spatial gradient field of 26600 Gauss/
cm (266 T/m)
•• Maximum switched gradient slew rate per axis of
200 mT/m/ms
•• Maximum switched gradient amplitude per axis
of 45 mT/m
•• Maximum MR System reported whole body
averaged specific absorption rate (SAR) of 2.0 W/
kg (Normal Operating Mode)
An FM receiver enables the use of FM systems that
are commonly used in school classrooms.
Your hearing care professional can provide you
with a list of available FM receivers. Attach your
FM receiver to the DAI port. Keep extra batteries
available if using an FM receiver as they have high
energy consumption rates.
5
Additional instructions essential to safe
use in the MR environment:
•• Under the scan conditions defined above, the
BIM400 Implant Magnet is expected to produce
a maximum temperature rise of 2.1 ° C after 15
minutes of continuous scanning.
•• In non-clinical testing, the BIM400 Implant
Magnet produced a temperature rise of less than
2.1 ° C (extrapolated) at a maximum whole body
averaged specific absorption rate (SAR) of 2.0
W/kg (extrapolated) assessed by calorimetry for
15 minutes of MR scanning in a 1.5 Tesla Intera,
Philips Medical Systems (Software: 12.6.1.3,
2010-12-02) MR Scanner.
•• In non-clinical gradient-induced heating testing,
the BIM400 Implant Magnet produced a
temperature rise (extrapolated) of less than 4.5
° C at a time rate of change of the theoretical
maximum worst-case gradient magnetic field
dB/dt (extrapolated) of 200 T/s during 30 min.
of continuous exposure in a test laboratory
system (Pulsed Magnetic Field Generator)
equivalent with a gradient system of a 1.5 Tesla
MR system.
•• In non-clinical testing with the implant magnet
in place, the image artefact caused by the device
extends approximately 11.5 cm (4.5 in.) from
the BIM400 Implant Magnet when imaged with
a gradient echo pulse sequence and a 1.5 Tesla
MRI system.
6
Other Safety Information
•• Remove the sound processor and SP Magnet
for any treatment involving ionizing radiation,
such as for example X-ray, CT-scan and radiation
therapy.
•• The implanted magnet may affect diagnostic
information/treatment effectiveness in the area
around the magnet during a treatment with
ionizing radiation (e.g. X-Ray, CTscan, radiation
therapy). Consult your treating physician before
going through any such treatment.
•• The Baha Attract System contains small parts
that may be hazardous if swallowed or may
cause choking if ingested or inhaled.
•• The Baha Attract System contains magnets
that should be kept away from life supporting
devices, e.g. cardiac pacemakers and ICDs
(implantable cardioverter defibrillators) and
magnetic ventricular shunts, as the magnets may
affect the function of these devices. Contact the
manufacturer of the specific device to find out
more.
•• The Baha Attract System (SP Magnet and
implanted magnet) contains magnets that may
interfere with or damage surrounding electronic
devices, for example mobile phones.
•• If the SP magnet is too weak the sound
processor may fall off. If it is too strong you
may feel discomfort or experience soreness and
irritation of the skin. If you are unsure about
the strength of your SP magnet, contact your
hearing care professional.
English
•• If you experience persistent irritation or soreness
of the skin, or if the SP magnet gives you any
discomfort, remove it and contact your hearing
care professional.
•• If you wear hats, etc. be sure to avoid pressure
on your SP magnet as this may cause irritation
to the tissue under this magnet.
•• Do not wear your sound processor and SP
magnet while sleeping as this may cause
irritation to the skin under the SP magnet.
•• The Baha Attract System (SP Magnet and
implanted magnet) contains magnets that may
damage magnetic cards (e.g. credit cards, bus
cards, etc.) and data storage devices.
•• Remember that your implant contains a
magnet, so be aware that it may attract other
metallic objects that are held in close proximity
(e.g. hairdresser’s scissors, etc.).
•• This product is not suitable for use in flammable
and/or explosive environments.
•• If the SP magnet and soft material becomes
soaked with water: Put it in a container with
drying capsules such as a Dri-aid kit or similar.
Leave it to dry out overnight. Drying kits are
available from most hearing care professionals.
•• For parents or caregivers: regularly check to
see if the user experiences persistent irritation or
soreness of the skin, or if the SP magnet causes
any discomfort. If so remove it and contact the
hearing care professional.
Caution: Batteries can be harmful if
swallowed. Be sure to keep your batteries
out of reach of small children and household
pets. In the event a battery is accidentally
swallowed, seek immediate medical attention
at the nearest emergency centre.
•• Do not wear any other magnets (e.g. fridge
magnets) over your implant than SP magnets
from Cochlear supplied to you by your hearing
care professional.
•• Do not expose the SP magnet
to extreme temperatures.
The SP magnet is designed
to operate within the
temperature ranges +5° C
(+41°F) to +40° C (+104°F).
The SP magnet should not
be subject, at any time, to
temperatures below -20° C
(-4°F) or above +50° C (+122°F).
7
Troubleshooting
Battery function can be related to a number of
problems, such as no sound, intermittent sound
and crackling/buzzing. A new battery is often the
solution.
If the possible solutions in this chart do not
solve your problem, please see your hearing care
professional for further assistance.
Problem
Cause
Possible Solution
No sound/weak
sound
Weak or dead battery.
Replace battery.
Volume too low.
Turn up volume.
Magnet is too weak.
Contact your hearing care
professional.
Hat, glasses or other object in
contact with sound processor.
Relocate or remove the object.
Feedback (whistling)
Battery door in wrong position.
Close battery door.
Sound is distorted or
intermittent
Too high volume.
Decrease volume.
Weak battery.
Replace battery.
Sound processor
repeatedly
falls off
Magnet is too weak.
Contact your hearing care
professional.
Persistent skin
irritation
Magnet is too strong.
Contact your hearing care
professional.
Sound processor does
not work
Sound processor not turned on.
Turn on sound processor.
Battery door is not completely
closed.
Gently close the battery door
completely.
Dead battery.
Replace battery.
Battery inserted wrong way.
Make sure battery is inserted
correctly.
Key lock is activated.
Deactivate key lock.
8
English
Additional Information
Instructions for use in the USA
Caution: Federal law (USA) restricts this device
to sale or by the order of a medical practitioner.
Warning to hearing aid dispensers
A prospective Baha user must always have
a medical evaluation by a licensed physician
(preferably an ear specialist) and have an implant
placed in the skull bone before a Baha sound
processor can be dispensed. The Baha sound
processor can be used with a softband which
does not require an implant. However, a medical
evaluation is still warranted.
Important notice for prospective users of a
Baha sound processor
•• A prospective Baha user must always have
a thorough medical evaluation by a licensed
physician (preferably a physician who specializes
in diseases of the ear, otolaryngologist, otologist,
or otorhinolaryngologist) and have an implant
placed in the skull bone before a Baha sound
processor is purchased.
•• Federal law restricts the sale of Baha sound
processors to those individuals who have
obtained a medical evaluation from a licensed
physician. Federal law permits a fully informed
adult to sign a waiver statement declining the
medical evaluation for religious or personal
beliefs that preclude consultation with a
physician. The exercise of such a waiver is not in
your best health interest and its use is strongly
discouraged.
A word of caution about batteries
Batteries can be harmful if swallowed. Be sure to
always keep your batteries out of reach of small
children, pets, or people of diminished capacity.
In the event a battery is accidentally swallowed,
seek prompt medical attention at the nearest
emergency center, or call the National Button
Battery Hotline collect at (202) 625 – 3333.
•• The purpose of the medical evaluation is to
ensure that all medically treatable conditions
that may affect hearing are identified and
treated before the sound processor is purchased.
Following the medical evaluation, the physician
will give you a written statement that states
that your hearing loss has been medically
evaluated and that you may be considered a
Baha candidate. The physician will refer you
to an audiologist or a hearing aid dispenser, as
appropriate, for an audiological evaluation.
9
Bienvenido
Enhorabuena por su compra de un procesador de sonido Baha®. Este manual está lleno
de sugerencias y consejos sobre cómo puede usar y cuidar de la mejor manera su Sistema
Cochlear™ Baha® Attract. Debe considerarse como un complemento de la parte A del
manual del procesador de sonido y no lo reemplaza.
Introducción
Esta guía incluye instrucciones sobre:
•• conexión del procesador de sonido al imán
•• cuidado, limpieza y mantenimiento
•• uso de accesorios
•• solución de problemas
Nota sobre las figuras: Las figuras que se incluyen
en la cubierta y contracubierta se refieren a partes
de la información en este manual que son comunes
a todos los procesadores de sonido Baha. Por favor,
consulte la figura adecuada cuando lea el manual.
Las imágenes del procesador de sonido son solo
como referencia y no están a escala. El aspecto
del procesador de sonido que se incluye en su kit
puede variar.
Conexión del procesador de
sonido al imán SP
Ver la figura 1
El imán SP se conecta al procesador de sonido para
mantener éste en su lugar encima del implante y
para transferir el sonido del procesador al implante.
Use la técnica de inclinación (descrita más
adelante) para conectar y desconectar su
procesador de sonido del imán SP. Esto es para
garantizar un buen funcionamiento del procesador
de sonido.
1
Coloque el imán SP sobre una superficie plana.
2
Incline suavemente el procesador de sonido
y engánchelo en la conexión del imán SP.
Asegúrese de que el botón/los botones en el
procesador de sonido quede(n) alineado(s) con
la marca de la flecha en el imán SP.
10
3
on el botón/los botones y la marca de la flecha
C
dirigidos hacia arriba, coloque el procesador de
sonido encima del implante detrás de su oreja.
Puede ser más fácil si se enciende el procesador
de sonido antes de colocarlo detrás de la oreja.
4
etire el procesador de sonido sosteniendo el
R
imán SP con el procesador de sonido conectado.
Para desconectar el procesador de sonido del
imán SP, coloque un dedo debajo del procesador de sonido e inclínelo suavemente hasta que
se suelte.
Nota:
•• Durante el período de uso inicial se recomienda
aumentar gradualmente el tiempo de uso del
imán SP para permitir que la piel se adapte a la
presión del mismo. Si se observa una irritación,
se debe retirar el imán SP para dejar que la
piel descanse un tiempo. Si la incomodidad
y/o irritación en la piel persiste, póngase
en contacto con el profesional que le cuida
la audición.
•• Para garantizar una buena retención, la flecha
en el imán SP debe quedar siempre dirigida
hacia arriba y usted debe tratar de limitar la
cantidad de pelo debajo del imán SP.
Ver la figura 1 imagen 3.
•• Para evitar el feedback (pitidos), compruebe
que el procesador de sonido no toque ningún
otro objeto, por ejemplo unas gafas o un
sombrero.
•• Se recomienda usar un hilo de seguridad
conectado al procesador de sonido para reducir
el riesgo de pérdida o daño.
Español
Cuidado del imán SP
Mantenga limpio el imán SP repasándolo con
unas toallitas húmedas sin alcohol. No use agua
corriente para limpiar el imán SP.
Limpie la conexión del imán SP con un
cepillo suave.
Se recomienda usar el imán SP con una almohadilla
de contacto para máximo confort de uso.
Cambio de las almohadillas de contacto
Usted debería cambiar regularmente la almohadilla
de contacto del imán SP. Usted debería reemplazar
la almohadilla de contacto si observa lo siguiente:
•• Una acumulación de suciedad o humedad en la
almohadilla de contacto que no puede eliminarse
con las toallitas de limpieza.
•• La almohadilla de contacto tiene un aspecto
gastado o dañado.
•• Usted advierte un deterioro gradual en el confort
de uso (si cambiar la almohadilla de contacto
no le sirve de ayuda, póngase en contacto con el
profesional que le cuida la audición).
Póngase en contacto con el profesional que le cuida
la audición para obtener nuevas almohadillas de
contacto.
Nota: Una pequeña parte en el borde de la
almohadilla de contacto no está cubierta de
adhesivo para que sea más fácil sostener y
retirar la almohadilla.
Manejo del procesador
de sonido
Ver la figura 3
Cuando esté familiarizado con el procesador, puede
cambiar el programa y el nivel de volumen mientras
el procesador de sonido está conectado al imán
SP colocado en su cabeza. Asegúrese de sujetar el
procesador desde abajo con el pulgar a la vez que
presiona los botones con el índice.
Almacenamiento del
procesador
Guarde el procesador de sonido en la caja de
almacenamiento si no va a utilizarlo. El procesador
de sonido puede estar conectado al imán SP y
el hilo de seguridad puede estar conectado al
procesador de sonido.
Accesorios Wireless
Ver la figura 2
1 Retire la almohadilla de contacto del imán
SP, levantando y sosteniendo la parte sin
adhesivo del material suave, y después separe
cuidadosamente la almohadilla de contacto
del imán SP.
Ver la figura 4
Para mejorar su experiencia auditiva, puede
utilizar los accesorios Cochlear Wireless con
los procesadores de sonido Baha. Consulte al
profesional que cuida su audición para saber mejor
cuáles son sus opciones o visite www.cochlear.
com. Tenga en cuenta que los accesorios Cochlear
Wireless no son compatibles con todos los modelos
de procesadores de sonido.
Asegúrese de retirar totalmente los restos de
adhesivo del imán SP.
Otros accesorios de audio
2
3
4
S eleccione una nueva almohadilla de contacto
y retire la cubierta para dejar al descubierto el
adhesivo.
onecte la almohadilla de contacto al imán SP.
C
Asegúrese de que la almohadilla de contacto
esté centrada y cubra toda la superficie del
imán SP.
etire la cubierta restante de la almohadilla de
R
contacto antes de empezar a usar el imán SP.
Conexión de accesorios a través de
la entrada directa de audio (DAI)
1
aga coincidir el conector de accesorios con el
H
conector DAI del procesador de sonido.
2
S osteniendo suavemente el procesador de
sonido por las esquinas, introduzca el conector
del accesorio en el puerto de DAI.
Nota: No todos los procesadores de sonido tienen
acceso a una entrada directa de audio (DAI). Para
obtener más información, consulte el manual del
usuario, parte A.
11
Programa DAI específico y
combinado con el micrófono
Un programa DAI opcional que es programado
por el profesional que cuida su audición le permite
escuchar los sonidos a través del DAI.
Uso del telecoil
La unidad telecoil mejora la calidad del sonido
cuando se utilizan algunos teléfonos de línea (fijos)
y móviles. La unidad telecoil también permite
acceder a funciones de bucle magnético en el
hogar y edificios públicos. Conecte el telecoil al
puerto DAI.
Uso del adaptador de audio
El adaptador de audio permite la entrada directa
desde ordenadores, equipos estéreo personales,
TV, reproductores de MP3 y otros equipos externos
de audio. Un extremo del adaptador de audio se
conecta al procesador de sonido en el DAI. El otro
extremo se conecta al dispositivo de audio.
Advertencias y precauciones
Aviso: Si debe realizar un examen de
RM (Resonancia Magnética), consulte la
Tarjeta de referencia que se incluye en el paquete
de documentación o en la información más
adelante.
Información de seguridad sobre la
resonancia magnética
Se debe quitar el imán SP y el procesador de sonido
antes de entrar en una habitación donde haya
situado un escáner de RM.
Pruebas no clínicas han demostrado que el imán
del implante BIM400, en combinación con un
implante BI300, es compatible con RM. Puede
realizarse la resonancia de forma segura en las
siguientes condiciones. El escaneo en cualquier otra
circunstancia puede ocasionar graves lesiones al
paciente o la avería del aparato.
•• Campo magnético estático de hasta 1,5 Tesla
Aviso: Es sumamente peligroso conectar
aparatos eléctricos directamente al
procesador de sonido. Use siempre el adaptador
de audio al conectar una fuente de audio externa
al procesador de sonido.
•• Campo magnético de gradiente espacial máximo
de 26600 Gauss/cm (266 T/m)
Cochlear no se hace responsable por los daños
causados como resultado de la conexión de equipos
no adecuados o el uso incorrecto.
•• Amplitud de gradiente conmutada máxima por
eje de 45 mT/m
Uso de un receptor FM
Un receptor FM permite el uso de sistemas FM que
habitualmente se usan en las aulas escolares.
El profesional que cuida su audición le puede
proporcionar una lista de receptores FM
disponibles. Conecte su receptor FM al puerto
DAI. Tenga disponibles pilas adicionales si usa un
receptor de FM dado que este dispositivo consume
mucha energía.
12
•• Velocidad de precesión máxima de gradiente
conmutada por eje de 200 mT/m/ms
•• Promedio de índice de absorción específica (SAR)
de cuerpo entero máximo de 2,0 W/kg
(modo de funcionamiento normal)
Español
Otras instrucciones que son fundamentales
para un uso seguro en el entorno de RM:
•• Bajo las condiciones de escaneo indicadas
anteriormente, se estima que el imán del
implante BIM400 producirá un aumento máximo
de temperatura de 2,1 °C después de 15 minutos
de escaneo continuo.
•• En pruebas no clínicas, el imán del implante
BIM400 produjo un aumento de temperatura
inferior a 2,1 °C (extrapolado) con un promedio
de índice de absorción específica (SAR) de cuerpo
entero máximo de 2,0 W/kg (extrapolado),
determinado por calorimetría durante 15 minutos
de aplicación de la RM en un resonador 1,5
Tesla Intera, Philips Medical Systems (Software:
12.6.1.3, 02/12/2010).
•• En pruebas no clínicas de calor inducido por
gradiente, el imán del implante BIM400 produjo
un aumento de temperatura (extrapolado)
inferior a 4,5 °C a un ritmo de cambio del campo
magnético de gradiente teórico máximo en el
peor de los casos dB/dt (extrapolado) de 200 T/s
durante 30 minutos de exposición continua en
un sistema de laboratorio de prueba (generador
de campo magnético pulsado) equivalente a
un sistema de gradiente de un sistema de RM
1,5 Tesla.
•• En pruebas no clínicas con el imán del implante
colocado, el artefacto de la imagen causado por
el dispositivo se extiende aproximadamente
11,5 cm (4,5 pulg.) desde el imán del implante
BIM400 cuando es radiografiado con una
secuencia de pulsos de eco de gradiente y un
sistema de RM 1,5 Tesla.
Otra información de seguridad
•• Retire el procesador de sonido y el Imán SP antes
de realizar todo tipo de tratamiento que implique
radiaciones ionizantes, como rayos X, tomografía
computerizada y radioterapia.
•• El imán implantado puede afectar la información
diagnóstica o la eficacia del tratamiento en la
zona alrededor del imán durante un tratamiento
con radiaciones ionizantes (por ejemplo, rayos
X, tomografía computarizada o radioterapia).
Consulte a su médico antes de someterse a un
tratamiento de ese tipo.
•• El Sistema Baha Attract contiene piezas pequeñas
que pueden ser peligrosas si se tragan, o causar
asfixia si se ingieren o se inhalan.
•• El Sistema Baha Attract contiene imanes que
deben mantenerse alejados de dispositivos de
soporte vital tales como marcapasos cardiacos
o desfibriladores cardioversores implantables
(DCI), ya que podrían afectar al funcionamiento
de dichos dispositivos. Si desea obtener más
detalles, póngase en contacto con el fabricante
del dispositivo en cuestión.
•• El Sistema Baha Attract (Imán SP e imán implantado) contiene imanes que pueden interferir con o
dañar los dispositivos electrónicos en las proximidades, por ejemplo los teléfonos móviles.
•• Si el imán SP es demasiado débil el procesador
de sonido puede caerse. Si es demasiado fuerte,
puede producir molestias o irritación y dolor en
la piel. Si tiene dudas sobre la fuerza de su imán
SP póngase en contacto con el profesional de la
audición.
•• Si siente irritación o dolor constante en la piel,
o si el imán SP le produce molestias, retírelo y
póngase en contacto con el profesional que le
cuida la audición.
13
•• Si usa sombreros, etc., asegúrese de no ejercer
una presión sobre el imán SP porque esto puede
causar irritación al tejido debajo de este imán.
•• No use el procesador de sonido y el imán
SP cuando va a dormir porque puede causar
irritación a la piel debajo del imán SP.
•• El Sistema Baha Attract (Imán SP e imán
implantado) contiene imanes que pueden dañar
las tarjetas magnéticas (como tarjetas de crédito,
tarjetas de autobús, etc.) y los dispositivos de
almacenamiento de datos.
•• Recuerde que su implante contiene un imán, por
eso sea consciente de que puede atraer otros
objetos metálicos que se encuentren muy cerca
(por ejemplo las tijeras del peluquero, etc.).
•• No use otros imanes (por ejemplo, imanes de la
nevera) encima de su implante que no sean los
implantes SP de Cochlear que le suministró el
profesional que le cuida la audición.
•• No exponga el imán SP a
temperaturas muy elevadas.
El imán SP está diseñado para
funcionar dentro de los rangos
de temperatura de +5 °C
(+41 °F) a +40 °C (+104 °F).
El imán SP no debe someterse,
en ningún momento, a
temperaturas inferiores a
-20 °C (-4 °F) o superiores a
+50 °C (+122 °F).
14
•• Este producto no es adecuado para usar en
entornos inflamables y/o explosivos.
•• Si el imán SP y el material suave se mojan:
Colóquelos en un recipiente con cápsulas
deshumidificadoras, por ejemplo un Dri-aid
kit o algo similar. Deje que se sequen durante
una noche. La mayoría de los profesionales
de la audición tienen disponibles sistemas de
deshumidificación.
•• A los padres o cuidadores: realicen un control
regular para ver si el usuario tiene irritación
o dolor persistente de la piel, o si el imán SP
provoca molestias. En ese caso, retiren el imán
y póngase en contacto con el profesional que
le cuida la audición.
Aviso: Las pilas pueden ser peligrosas si
son ingeridas. Cerciórese de mantener las
pilas lejos del alcance de los niños pequeños y los
animales domésticos. Si por accidente una pila
es ingerida, solicite ayuda inmediata en el centro
médico más próximo.
Español
Solución de problemas
El estado de la pila puede estar vinculado con una
serie de problemas, como falta de sonido,
sonido intermitente y crujidos/zumbidos. Muchas
veces, una pila nueva es la solución.
Si las soluciones indicadas en este diagrama no
solucionan su problema, solicite asistencia al
profesional que le cuida la audición.
Problema
Causa
Posible solución
Ningún sonido/sonido
débil
Pila poco cargada o descargada.
Cambie la pila.
Volumen muy bajo.
Suba el volumen.
El imán es demasiado débil.
Póngase en contacto con el
profesional que cuida su audición.
Hay un sombrero, gafas u
otro objeto en contacto con el
procesador de sonido.
Cambie de posición o retire el
objeto.
Tapa de la pila en posición
incorrecta.
Cierre correctamente la tapa de la
pila.
El sonido está
distorsionado o es
intermitente
Volumen muy alto.
Baje el volumen.
Pila poco cargada.
Cambie la pila.
El procesador de
sonido se cae varias
veces
El imán es demasiado débil.
Póngase en contacto con el
profesional que cuida su audición.
Irritación persistente
de la piel
El imán es demasiado fuerte.
Póngase en contacto con el
profesional que cuida su audición.
El procesador de
sonido no funciona
El procesador de sonido no está
encendido.
Encienda el procesador de sonido.
La tapa de la pila no está
totalmente cerrada.
Con cuidado, cierre totalmente la
tapa de la pila.
Pila descargada.
Cambie la pila.
La pila está mal colocada.
Asegúrese de que la pila esté bien
colocada.
El bloqueo de teclas está activado.
Desactive el bloqueo de teclas.
Feedback (pitidos)
15
Información adicional
Instrucciones para el uso en EE.UU.
Aviso: Las leyes federales (EE.UU.) restringen
la venta de este dispositivo a los médicos o
prescripciones efectuadas por los mismos.
Aviso para los centros audiológicos
Un usuario potencial de Baha debe tener siempre
una evaluación médica de un médico autorizado
para ejercer (preferentemente, un especialista) y
tener un implante colocado en el cráneo antes de
que pueda dispensarse un procesador de sonido
Baha. El procesador de sonido Baha puede utilizarse
con una Softband que no requiere un implante. No
obstante, en ese caso, también es preciso realizar
una evaluación médica.
Aviso importante para usuarios potenciales
de un procesador de sonido Baha
•• Un usuario potencial de Baha siempre debe
tener una evaluación médica minuciosa
realizada por un médico autorizado para
ejercer (preferentemente, un médico especialista)
y tener un implante colocado en el hueso del
cráneo antes de la adquisición de un procesador
de sonido Baha.
•• El propósito de la evaluación médica es garantizar
que todas las condiciones médicas que puedan
afectar la audición sean indicadas y tratadas antes
de comprar el procesador de sonido. Después
de la evaluación médica, el médico le dará una
prescripción por escrito indicando que su pérdida
auditiva ha sido evaluada médicamente y que
puede ser considerado como un candidato para
Baha. El médico le remitirá a un audiólogo o un
centro audiológico, según corresponda, para una
evaluación audiológica.
16
•• Las leyes federales de EE.UU. restringen la venta
de procesadores de sonido Baha a las personas
que han obtenido una evaluación médica de un
médico especialista. Las leyes federales permiten
que un adulto plenamente informado firme una
declaración de renuncia a la evaluación médica
por razones religiosas o personales que impiden
la consulta con un médico. El ejercicio de una
renuncia de ese tipo no es lo más indicado para la
salud y su uso es decididamente desaconsejado.
Precaución con las pilas
Las pilas pueden ser peligrosas si son ingeridas.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños
pequeños, los animales domésticos y las personas
de capacidad mental reducida. Si por accidente una
pila es ingerida, solicite ayuda al centro médico
más cercano inmediatamente, o llame a línea de
cobro revertido National Button Battery Hotline:
(202) 625 – 3333.
Ελληνικά
Καλώς ήρθατε
Συγχαρητήρια για την αγορά του νέου σας επεξεργαστή ήχου Baha®. Αυτό το
εγχειρίδιο περιλαμβάνει υποδείξεις και συμβουλές για τους καλύτερους τρόπους
χρήσης και φροντίδας του Cochlear™ Baha® Attract System. Αυτό το εγχειρίδιο
θεωρείται ως συμπληρωματικό του μέρους Α του εγχειριδίου του επεξεργαστή
ήχου και δεν το αντικαθιστά.
Εισαγωγή
Αυτός ο οδηγός περιλαμβάνει οδηγίες για τα εξής:
•• προσάρτηση του επεξεργαστή ήχου στον
μαγνήτη SP
•• φροντίδα, καθαρισμός και συντήρηση
•• χρήση των εξαρτημάτων
•• αντιμετώπιση προβλημάτων
Σημείωση για τις εικόνες: Οι εικόνες που
περιλαμβάνονται στο εμπρός και το πίσω εξώφυλλο
αντιστοιχούν σε ενότητες πληροφοριών αυτού του
εγχειριδίου, οι οποίες είναι κοινές σε όλους τους
επεξεργαστές ήχου Baha. Κατά την ανάγνωση,
ανατρέξτε στην κατάλληλη εικόνα. Οι εικόνες
του επεξεργαστή ήχου που παρατίθενται είναι
μόνο αντιπροσωπευτικές και δεν επιδέχονται
διαβάθμισης. Η εμφάνιση του επεξεργαστή ήχου
που περιλαμβάνεται στη συσκευασία σας, ενδέχεται
να ποικίλει.
Προσάρτηση του
επεξεργαστή ήχου
και του μαγνήτη SP
Βλ. εικόνα 1
Ο μαγνήτης SP προσαρτάται στον επεξεργαστή
ήχου για να τον συγκρατεί στη θέση του πάνω από
το εμφύτευμα και για να μεταφέρει τον ήχο από τον
επεξεργαστή ήχου στο εμφύτευμα.
Χρησιμοποιήστε την τεχνική της κλίσης
(περιγράφεται παρακάτω) για να συνδέσετε και
να αποσυνδέσετε τον επεξεργαστή ήχου από
τον μαγνήτη SP. Έτσι θα διασφαλίσετε τη σωστή
λειτουργική κατάσταση του επεξεργαστή.
1 Τοποθετήστε τον μαγνήτη SP σε επίπεδη
επιφάνεια.
2 Κάμψτε απαλά και «κουμπώστε» τον
επεξεργαστή ήχου στο κλιπ σύζευξης του
μαγνήτη SP. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιστοιχίσει
το κουμπί(ά) στον επεξεργαστή ήχου με το
ενδεικτικό βέλος επάνω στον μαγνήτη SP.
3 Με το κουμπί(ά) και το ενδεικτικό βέλος
στραμμένο προς τα επάνω, τοποθετήστε τον
επεξεργαστή ήχου πάνω από το εμφύτευμα
πίσω από το αυτί σας. Ίσως είναι ευκολότερο
να ενεργοποιήσετε τον επεξεργαστή πριν τον
τοποθετήσετε πίσω από το αυτί.
4 Αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου πιάνοντας τον
μαγνήτη SP μαζί με τον προσαρτημένο επεξεργαστή ήχου. Για να αφαιρέσετε τον επεξεργαστή
ήχου από τον μαγνήτη SP, τοποθετήστε ένα
δάχτυλο κάτω από τον επεξεργαστή ήχου και
δώστε του κλίση προσεκτικά, μέχρι να ελευθερωθεί.
Σημείωση:
•• Κατά την αρχική περίοδο χρήσης, συνιστάται
να αυξάνετε σταδιακά τη διάρκεια χρήσης του
μαγνήτη SP, ώστε να προσαρμοστεί το δέρμα
στην πίεση που δέχεται από τον μαγνήτη SP.
Εάν παρατηρηθεί οποιοσδήποτε ερεθισμός,
ο μαγνήτης SP πρέπει να αφαιρεθεί ώστε να
μπορέσει το δέρμα σας να «ξεκουραστεί»
για λίγο. Εάν η ενόχληση και/ή ο ερεθισμός
του δέρματος επιμένει, επικοινωνήστε με τον
προσωπικό σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας
ακοής.
•• Για να βεβαιωθείτε για τη σωστή συγκράτηση, το
βέλος στον μαγνήτη SP θα πρέπει να είναι πάντα
στραμμένο προς τα επάνω και εσείς θα πρέπει
να προσπαθήσετε να περιορίσετε τα μαλλιά που
βρίσκονται κάτω από τον μαγνήτη SP.
Βλ. εικόνα 1 , στιγμιότυπο 3.
•• Για να αποφύγετε την ανάδραση (σφύριγμα),
βεβαιωθείτε ότι ο επεξεργαστής ήχου δεν ακουμπά σε άλλα αντικείμενα, όπως γυαλιά ή καπέλο.
•• Συνιστάται να φοράτε ένα κορδόνι ασφαλείας
προσαρτημένο στον επεξεργαστή ήχου, ώστε
να μειωθεί ο κίνδυνος απώλειας ή πρόκλησης
ζημιάς.
17
Φροντίδα του μαγνήτη SP
Φροντίστε να είναι καθαρός ο μαγνήτης SP,
σκουπίζοντάς τον με ένα μαντήλι καθαρισμού
χωρίς αλκοόλ. Μην καθαρίζετε τον μαγνήτη SP
με τρεχούμενο νερό.
Να καθαρίζετε το κλιπ σύζευξης του μαγνήτη SP
με μαλακή βούρτσα.
Για μέγιστη άνεση, συνιστάται να φοράτε τον
μαγνήτη SP με προσαρτημένο το επίθεμα μαλακής
επιφάνειας.
Αλλαγή επιθέματος μαλακής επιφάνειας
Θα πρέπει να αλλάζετε τακτικά το επίθεμα
μαλακής επιφάνειας του μαγνήτη SP. Πρέπει να
αντικαταστήσετε το επίθεμα μαλακής επιφάνειας εάν
παρατηρήσετε τα εξής:
•• Συσσώρευση ακαθαρσιών ή υγρασίας στο
επίθεμα μαλακής επιφάνειας, που δεν μπορούν να
καθαριστούν με βούρτσισμα
•• Εμφανή φθορά στο επίθεμα μαλακής επιφάνειας
•• Αισθάνεστε σταδιακά λιγότερη άνεση όταν το
φοράτε (εάν η αλλαγή του επιθέματος μαλακής
επιφάνειας δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με
τον προσωπικό σας ειδικό επαγγελματία
φροντίδας ακοής)
Επικοινωνήστε με τον προσωπικό σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας ακοής για να προμηθευτείτε νέα
επιθέματα μαλακής επιφάνειας.
Βλ. εικόνα 2
1 Αφαιρέστε το επίθεμα μαλακής επιφάνειας από
τον μαγνήτη SP, ανασηκώνοντας και πιάνοντας
το μη κολλημένο τμήμα του επιθέματος και,
έπειτα απελευθερώστε αργά το επίθεμα από
τον μαγνήτη SP.
Βεβαιωθείτε ότι θα αφαιρεθούν πλήρως όλα τα
υπολείμματα κόλλας από τον μαγνήτη SP.
2 Επιλέξτε ένα καινούργιο επίθεμα μαλακής
επιφάνειας και αφαιρέστε το κάλυμμα για να
εμφανιστεί η κολλητική επιφάνεια.
3 Προσαρτήστε το επίθεμα μαλακής επιφάνειας
στον μαγνήτη SP. Βεβαιωθείτε ότι το επίθεμα
θα τοποθετηθεί στο κέντρο και ότι καλύπτει
ολόκληρη την επιφάνεια του μαγνήτη SP.
4 Αφαιρέστε το υπόλοιπο κάλυμμα από το επίθεμα
μαλακής επιφάνειας πριν αρχίσετε να φοράτε τον
μαγνήτη SP.
18
Σημείωση: Για να μπορείτε να πιάνετε το επίθεμα
μαλακής επιφάνειας πιο εύκολα και να το
αφαιρείτε με ευκολία, ένα μικρό μέρος στην
άκρη του δεν καλύπτεται με κόλλα.
Χειρισμός του δικού
σας επεξεργαστή ήχου
Βλ. εικόνα 3
Μόλις εξοικειωθείτε με τον επεξεργαστή, μπορείτε
να αλλάξετε το πρόγραμμα και την ένταση ήχου
ενώ ο επεξεργαστής βρίσκεται προσαρτημένος
στον μαγνήτη SP στο κεφάλι σας. Βεβαιωθείτε ότι
στηρίζετε τον επεξεργαστή από τη βάση με τον
αντίχειρά σας καθώς πιέζετε τα κουμπιά με τον
δείκτη σας.
Φύλαξη του επεξεργαστή
Φυλάξτε τον επεξεργαστή ήχου στο κουτί φύλαξης
όταν δεν τον χρησιμοποιείτε. Ο επεξεργαστής ήχου
μπορεί να προσαρτηθεί στον μαγνήτη SP και το
κορδόνι ασφαλείας μπορεί να προσαρτηθεί στον
επεξεργαστή ήχου.
Αξεσουάρ ασύρματης
σύνδεσης
Βλ. εικόνα 4
Με τους επεξεργαστές ήχου Baha μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τα Αξεσουάρ ασύρματης
σύνδεσης της Cochlear για να βελτιώσετε την
ακουστική σας εμπειρία. Για να μάθετε περισσότερα
σχετικά με τις επιλογές σας, ρωτήστε τον προσωπικό
σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας ακοής ή
επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.cochlear.com. Θα
πρέπει να γνωρίζετε ότι τα Αξεσουάρ ασύρματης
σύνδεσης της Cochlear δεν είναι συμβατά με όλα
τα μοντέλα επεξεργαστών ήχου.
Άλλα αξεσουάρ ήχου
Σύνδεση εξαρτημάτων μέσω της
Άμεσης Εισόδου Ήχου (ΑΕΗ)
1 Αντιστοιχίστε τη σύνδεση εξαρτημάτων με τη
σύνδεση ΑΕΗ του επεξεργαστή ήχου.
2 Κρατώντας τον επεξεργαστή ήχου απαλά από
τις γωνίες, σπρώξτε προσεκτικά τη σύνδεση
αξεσουάρ μέσα στη θύρα ΑΕΗ.
Σημείωση: Δεν έχουν όλοι οι επεξεργαστές ήχου
θύρα ΑΕΗ (Άμεση Είσοδος Ήχου). Για περισσότερες
πληροφορίες, συμβουλευτείτε το μέρος Α του
εγχειριδίου χρήσης που έχετε στην κατοχή σας.
Ελληνικά
Εξειδικευμένο πρόγραμμα ΑΕΗ
και μίξη μικροφώνου
Ένα προαιρετικό πρόγραμμα ΑΕΗ που έχει οριστεί
από τον προσωπικό σας ειδικό επαγγελματία
φροντίδας ακοής σάς επιτρέπει να ακούτε ήχους
μέσω της θύρας ΑΕΗ.
Χρήση τηλεπηνίου (telecoil)
Η μονάδα τηλεπηνίου (telecoil) βελτιώνει τον
ήχο όταν χρησιμοποιείτε σταθερά και κινητά
τηλέφωνα. Δίνει επίσης δυνατότητα πρόσβασης σε
εγκαταστάσεις βρόχου σε σπίτια και δημόσια κτίρια.
Προσαρτήστε τη μονάδα τηλεπηνίου (telecoil) στη
θύρα ΑΕΗ.
Χρήση του προσαρμογέα ήχου
(Audio adapter)
Ο προσαρμογέας ήχου δίνει στους χρήστες τη
δυνατότητα σύνδεσης με άμεση είσοδο από
υπολογιστές, στερεοφωνικά ατομικής χρήσης,
τηλεοράσεις, συσκευές αναπαραγωγής MP3 και
άλλο εξωτερικό εξοπλισμό ήχου. Το ένα άκρο του
προσαρμογέα συνδέεται με τον επεξεργαστή ήχου
στην θύρα ΑΕΗ. Το άλλο άκρο συνδέεται με τη
συσκευή ήχου.
Προειδοποιήσεις και
προφυλάξεις
Προσοχή: Εάν πρόκειται να υποβληθείτε
σε εξέταση Απεικόνισης μαγνητικής
τομογραφίας (MRI), ανατρέξτε στην Κάρτα
Αναφοράς απεικόνισης μαγνητικής τομογραφίας
MRI, που περιλαμβάνεται στο πακέτο εγγράφων,
ή στις παρακάτω πληροφορίες.
Πληροφορίες ασφαλείας
μαγνητικής τομογραφίας (MRI)
Ο επεξεργαστής ήχου και ο μαγνήτης SP πρέπει να
αφαιρούνται πριν ο ασθενής εισέλθει στον χώρο
όπου βρίσκεται ο σαρωτής απεικόνισης μαγνητικής
τομογραφίας (MRI).
Σύμφωνα με μη κλινικές δοκιμές ο μαγνήτης
εμφυτεύματος BIM400 Implant Magnet, σε
συνδυασμό με το εμφύτευμα BI300 Implant,
είναι ασφαλής για μαγνητική τομογραφία υπό
προϋποθέσεις. Το προϊόν μπορεί να υποστεί σάρωση
κάτω από τις ακόλουθες συνθήκες. Η σάρωση υπό
άλλες συνθήκες ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό του ασθενούς ή δυσλειτουργία της
συσκευής.
Προσοχή: Είναι εξαιρετικά επικίνδυνο να
συνδέσετε ηλεκτρικό εξοπλισμό απευθείας
στον επεξεργαστή ήχου. Να χρησιμοποιείτε
πάντα τον προσαρμογέα ήχου όταν συνδέετε μια
εξωτερική ακουστική πηγή στον επεξεργαστή
ήχου.
•• Στατικό μαγνητικό πεδίο μόνο στα 1,5 Tesla
Η Cochlear δεν φέρει καμιά ευθύνη για οποιαδήποτε
ζημιά προκύψει ως αποτέλεσμα σύνδεσης
ακατάλληλου εξοπλισμού ή εσφαλμένης χρήσης.
•• Μέγιστο πλάτος βαθμίδωσης με μεταγωγή ανά
άξονα στα 45 mT/m/ms
Χρήση δέκτη FM
Ένας δέκτης FM δίνει τη δυνατότητα χρήσης
συστημάτων FM που χρησιμοποιούνται συχνά σε
σχολικές αίθουσες.
•• Μέγιστο πεδίο χωρικής βαθμίδωσης στα
26600 Gauss/cm (266 T/m)
•• Μέγιστη ταχύτητα απόκρισης βαθμίδωσης με
μεταγωγή ανά άξονα στα 200 mT/m/ms
•• Μέγιστο σύστημα μαγνητικής τομογραφίας
(MR) αναφερόμενο μεσοτιμημένο ειδικό ρυθμό
ολοσωματικής απορρόφησης (SAR) στα 2,0 W/kg
(Φυσιολογικός τρόπος λειτουργίας)
Ο προσωπικός σας ειδικός επαγγελματίας φροντίδας
ακοής θα σας δώσει μια λίστα με διαθέσιμους
δέκτες FM. Προσαρτήστε το δέκτη FM στη θύρα
ΑΕΗ. Φυλάξτε διαθέσιμες επιπλέον μπαταρίες εάν
χρησιμοποιείτε δέκτη FM καθώς καταναλώνουν
υψηλά ποσά ενέργειας.
19
Πρόσθετες ουσιαστικές οδηγίες
για ασφαλή χρήση σε περιβάλλον
μαγνητικής τομογραφίας (MR):
•• Υπό τις συνθήκες σάρωσης που καθορίζονται
παραπάνω, ο μαγνήτης εμφυτεύματος BIM400
Implant Magnet αναμένεται να παράγει μέγιστη
αύξηση θερμοκρασίας 2,1°C μετά από 15 λεπτά
συνεχόμενης σάρωσης.
•• Σε μη κλινικές δοκιμές, ο μαγνήτης εμφυτεύματος
BIM400 Implant Magnet προκάλεσε
αύξηση θερμοκρασίας μικρότερη από 2,1°C
(προεκβαλλόμενη) σε μέγιστο μεσοτιμημένο
ρυθμό ολοσωματικής απορρόφησης με ειδικό
ρυθμό απορρόφησης (SAR) στα 2,0 W/kg
(προεκβαλλόμενο), εκτιμούμενο από
θερμιδομετρία για 15 λεπτά σάρωσης μαγνητικής
τομογραφίας στα 1,5 Tesla Intera, Philips Medical
Systems (Λογισμικό: 12.6.1.3, 2/12/2010) Σαρωτής
μαγνητικής τομογραφίας (MR).
•• Σε μη κλινικές δοκιμές θερμότητας που επάγονται
με βαθμίδωση, ο μαγνήτης εμφυτεύματος BIM400
Implant Magnet προκάλεσε αύξηση θερμοκρασίας
(προεκβαλλόμενη) μικρότερη από 4,5°C με χρονικό
ρυθμό αλλαγής της θεωρητικά μέγιστης χειρότερης
περίπτωσης μαγνητικού πεδίου βαθμίδωσης dB/
dt (προεκβαλλόμενη) στα 200 T/s σε 30 λεπτά
συνεχόμενης έκθεσης σε σύστημα δοκιμών
εργαστηρίου (Γεννήτρια παλμών μαγνητικού
πεδίου) αντίστοιχο με ένα σύστημα βαθμίδωσης
του συστήματος μαγνητικής τομογραφίας (MR)
στα 1,5 Tesla.
•• Σε μη κλινικές δοκιμές με τον μαγνήτη
εμφυτεύματος στη θέση του, το τέχνημα εικόνας
που προκλήθηκε από τη συσκευή επεκτείνεται
περίπου 11,5 cm (4,5 in.) από τον μαγνήτη
εμφυτεύματος BIM400 Implant Magnet όταν
απεικονίζεται με αλληλουχία παλμών σταθμισμένης
βαθμίδωσης και σύστημα MRI στα 1,5 Tesla.
20
Άλλες πληροφορίες ασφαλείας
•• Αφαιρέστε τον επεξεργαστή ήχου και τον μαγνήτη
SP για οποιαδήποτε θεραπεία περιλαμβάνει
ιονίζουσα ακτινοβολία, όπως για παράδειγμα,
ακτίνες X, αξονική τομογραφία και ακτινοθεραπεία.
•• Ο μαγνήτης εμφυτεύματος μπορεί να επηρεάσει την
αποτελεσματικότητα των διαγνωστικών στοιχείων/
θεραπείας στην περιοχή γύρω από τον μαγνήτη
κατά τη διάρκεια θεραπείας με ιονίζουσα ακτινοβολία (π.χ. ακτίνες X, αξονική τομογραφία, ακτινοθεραπεία). Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε τέτοιου είδους
θεραπεία, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
•• Το Baha Attract System περιέχει μικρά εξαρτήματα
που μπορεί να είναι επικίνδυνα σε περίπτωση
κατάποσης ή να προκαλέσουν πνιγμό σε περίπτωση
κατάποσης ή εισπνοής.
•• Το Baha Attract System περιέχει μαγνήτες που θα
πρέπει να παραμείνουν μακριά από συσκευές
μηχανικής υποστήριξης, π.χ. καρδιακοί βηματοδότες
και ICD (εμφυτεύσιμοι καρδιακοί απινιδωτές ICD),
καθώς οι μαγνήτες μπορεί να επηρεάσουν τη
λειτουργία αυτών των συσκευών. Για να μάθετε
περισσότερα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή
της συγκεκριμένης συσκευής.
•• Το Baha Attract System (Μαγνήτης SP και μαγνήτης
εμφυτεύματος) περιέχει μαγνήτες που μπορεί να
προκαλέσουν παρεμβολές ή ζημιά σε ηλεκτρονικές
συσκευές τριγύρω, για παράδειγμα, σε κινητά
τηλέφωνα.
•• Εάν ο μαγνήτης SP είναι πολύ αδύναμος, ο
επεξεργαστής ήχου ενδέχεται να πέσει. Εάν είναι
πολύ ισχυρός, ενδέχεται να νιώσετε ενόχληση ή
πόνο και ερεθισμό στο δέρμα. Εάν έχετε αμφιβολίες
σχετικά με την ισχύ του μαγνήτη SP, επικοινωνήστε
με τον προσωπικό σας ειδικό επαγγελματία
φροντίδας ακοής.
•• Εάν αισθάνεστε επίμονο ερεθισμό ή πόνο στο
δέρμα, ή εάν ο μαγνήτης SP προκαλεί ενόχληση,
αφαιρέστε τον και επικοινωνήστε με τον προσωπικό
σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας ακοής.
Ελληνικά
•• Εάν φοράτε καπέλα κ.λπ., φροντίστε να αποφύγετε
την άσκηση πίεσης στον μαγνήτη SP, καθώς κάτι
τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό στον ιστό
κάτω από αυτόν τον μαγνήτη.
•• Μη φοράτε τον επεξεργαστή ήχου και τον μαγνήτη
SP κατά τη διάρκεια του ύπνου, καθώς κάτι τέτοιο
μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό στο δέρμα κάτω
από τον μαγνήτη SP.
•• Το Baha Attract System (μαγνήτης SP και μαγνήτης
εμφυτεύματος) περιέχει μαγνήτες που μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά σε μαγνητικές κάρτες (π.χ.
πιστωτικές κάρτες, κάρτες λεωφορείων, κ.λπ.) και
σε συσκευές αποθήκευσης δεδομένων.
•• Να θυμάστε ότι το εμφύτευμά σας περιέχει έναν
μαγνήτη, επομένως ενδέχεται να ελκύσει άλλα
μεταλλικά αντικείμενα που θα βρεθούν σε μικρή
απόσταση (π.χ. το ψαλίδι του κομμωτή σας κ.λπ.).
•• Μην φοράτε πάνω από το εμφύτευμά σας
οποιονδήποτε άλλο μαγνήτη (π.χ. μαγνητάκια
ψυγείου) εκτός από μαγνήτες SP της Cochlear που
έχετε προμηθευτεί από τον προσωπικό σας ειδικό
επαγγελματία φροντίδας ακοής.
•• Ο μαγνήτης SP δεν πρέπει
να εκτίθεται σε ακραίες
θερμοκρασίες. Ο μαγνήτης SP
έχει σχεδιαστεί για λειτουργία
σε θερμοκρασία που κυμαίνεται
από +5°C (+41°F) έως +40°C
(+104°F). Ο μαγνήτης SP δεν
πρέπει να υποβάλλεται ποτέ σε
θερμοκρασίες χαμηλότερες από
-20°C (-4°F) ή μεγαλύτερες από
+50°C (+122°F).
•• Αυτό το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε
εύφλεκτα και/ή εκρηκτικά περιβάλλοντα.
•• Εάν ο μαγνήτης SP και το μαλακό υλικό
βραχεί με νερό: Τοποθετήστε τον σε ένα δοχείο
με κάψουλες αφύγρανσης, όπως μια συσκευασία
Dri-aid ή κάτι παρόμοιο. Αφήστε τον να στεγνώσει
κατά τη διάρκεια της νύχτας. Οι συσκευασίες
αφύγρανσης διατίθενται από τους περισσότερους
ειδικούς επαγγελματίες φροντίδας ακοής.
•• Για γονείς ή φροντιστές: Πρέπει να ελέγχετε
τακτικά για να διαπιστώνετε εάν ο χρήστης
αισθάνεται επίμονο ερεθισμό ή πόνο στο δέρμα
ή εάν ο μαγνήτης SP προκαλεί οποιαδήποτε
ενόχληση. Σε τέτοια περίπτωση, αφαιρέστε τον
και επικοινωνήστε με τον ειδικό επαγγελματία
φροντίδας ακοής.
Προσοχή: Οι μπαταρίες μπορούν να είναι
επιβλαβείς σε περίπτωση κατάποσης.
Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε τις μπαταρίες σας
μακριά από μικρά παιδιά και οικόσιτα ζώα. Σε
περίπτωση τυχαίας κατάποσης της μπαταρίας,
ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια στο πλησιέστερο
Κέντρο πρώτων βοηθειών.
21
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Η λειτουργία της μπαταρίας μπορεί να σχετιστεί
με έναν αριθμό προβλημάτων, όπως έλλειψη ήχου,
διακοπτόμενο ήχο και τριγμούς/βομβητό. Μια νέα
μπαταρία συχνά λύνει τέτοια προβλήματα.
Εάν οι πιθανές λύσεις που υπάρχουν σ' αυτόν τον
πίνακα δεν λύνουν το πρόβλημα σας, για περαιτέρω
βοήθεια, απευθυνθείτε στον προσωπικό σας ειδικό
επαγγελματία φροντίδας ακοής.
Πρόβλημα
Αιτία
Πιθανή λύση
Καθόλου ήχος/
αδύναμος ήχος
Αδύναμη ή νεκρή μπαταρία.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Πολύ χαμηλή ένταση.
Αυξήστε την ένταση.
Ο μαγνήτης είναι πολύ αδύναμος.
Επικοινωνήστε με τον προσωπικό
σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας
ακοής.
Επαφή καπέλου, γυαλιών ή άλλου
αντικειμένου με τον επεξεργαστή
ήχου.
Επανατοποθετήστε ή αφαιρέστε το
αντικείμενο.
Πορτάκι μπαταρίας σε εσφαλμένη
θέση.
Κλείστε το πορτάκι της μπαταρίας.
Ο ήχος αλλοιώνεται
ή διακόπτεται
Πολύ υψηλή ένταση.
Μειώστε την ένταση.
Αδύναμη μπαταρία.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Ο επεξεργαστής
ήχου αποσπάται
και πέφτει
πολύ συχνά
Ο μαγνήτης είναι πολύ αδύναμος.
Επικοινωνήστε με τον προσωπικό
σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας
ακοής.
Επίμονος ερεθισμός
του δέρματος
Ο μαγνήτης είναι πολύ ισχυρός.
Επικοινωνήστε με τον προσωπικό
σας ειδικό επαγγελματία φροντίδας
ακοής.
Ο επεξεργαστής
ήχου δεν λειτουργεί
Ο επεξεργαστής ήχου δεν είναι
ενεργοποιημένος.
Ενεργοποιήστε τον επεξεργαστή
ήχου.
Το πορτάκι της μπαταρίας δεν έχει
κλείσει εντελώς.
Κλείστε απαλά το πορτάκι της
μπαταρίας εντελώς.
Νεκρή μπαταρία.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η μπαταρία έχει εισαχθεί με
εσφαλμένο τρόπο.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει
εισαχθεί σωστά.
Το κλείδωμα πλήκτρων
ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποιήστε το κλείδωμα
πλήκτρων.
Ανάδραση
(σφύριγμα)
22
Ελληνικά
Πρόσθετες πληροφορίες
Οδηγίες χρήσης για τις ΗΠΑ
Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των ΗΠΑ
περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής από
ιατρό ή με τη συνταγή ιατρού.
Προειδοποίηση σε διανεμητές
βοηθημάτων ακοής
Ένας μελλοντικός χρήστης του επεξεργαστή Baha
πρέπει πάντα να διαθέτει ιατρική γνωμάτευση από
κάποιον ιατρό με άδεια ασκήσεως επαγγέλματος
(προτιμάται ένας ωτορινολαρυγγολόγος) και να έχει
τοποθετημένο εμφύτευμα στο οστό του κρανίου
πριν αποκτήσει έναν επεξεργαστή ήχου Baha. Ο
επεξεργαστής ήχου Baha μπορεί να χρησιμοποιηθεί
με έναν μαλακό επίδεσμο, ο οποίος δεν απαιτεί
κάποιο εμφύτευμα. Ωστόσο, μια ιατρική γνωμάτευση
εξακολουθεί να αποτελεί εγγύηση.
Σημαντική ειδοποίηση για μελλοντικούς
χρήστες ενός επεξεργαστή ήχου Baha
•• Ένας μελλοντικός χρήστης του επεξεργαστή
Baha πρέπει πάντα να διαθέτει μια λεπτομερή
ιατρική γνωμάτευση από κάποιον ιατρό με
άδεια ασκήσεως επαγγέλματος (προτιμάται
ένας ιατρός που ειδικεύεται σε ασθένειες
του αυτιού, ωτολαρυγγολόγος, ωτολόγος ή
ωτορινολαρυγγολόγος) και να έχει τοποθετημένο
εμφύτευμα στο οστό του κρανίου πριν την αγορά
ενός επεξεργαστή ήχου Baha.
•• Η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση
των επεξεργαστών ήχου Baha σε εκείνα τα άτομα
που διαθέτουν ιατρική γνωμάτευση από ιατρό με
άδεια ασκήσεως επαγγέλματος. Η ομοσπονδιακή
νομοθεσία επιτρέπει σε έναν πλήρως ενημερωμένο
ενήλικα να υπογράψει μια δήλωση αποποίησης
δικαιώματος που αρνείται την ιατρική γνωμάτευση
για θρησκευτικές ή προσωπικές πεποιθήσεις, οι
οποίες αποκλείουν τη συμβουλή ιατρού. Η άσκηση
μια τέτοιας αποποίησης δεν είναι προς το συμφέρον
της υγείας σας και η χρήση της αποτρέπεται
έντονα.
Προειδοποίηση για τις μπαταρίες
Οι μπαταρίες μπορούν να είναι επιβλαβείς σε
περίπτωση κατάποσης. Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε
πάντα τις μπαταρίες σας μακριά από τα μικρά παιδιά,
τα κατοικίδια ή τα άτομα με μειωμένη πνευματική
ικανότητα. Σε περίπτωση που κάποιος καταπιεί κατά
λάθος μια μπαταρία, αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια στο πλησιέστερο Κέντρο πρώτων βοηθειών
ή καλέστε την Εθνική ανοικτή τηλεφωνική γραμμή
κατάποσης επίπεδων μπαταριών (National Button
Battery Hotline) στον αριθμό (202) 625 – 3333.
•• Ο σκοπός της ιατρικής γνωμάτευσης είναι για
τη διασφάλιση ότι όλες οι ιατρικά θεραπεύσιμες
ασθένειες που ίσως επηρεάσουν την ακοή έχουν
αναγνωριστεί και αντιμετωπιστεί θεραπευτικά πριν
την αγορά ενός επεξεργαστή ήχου. Ακολουθώντας
την ιατρική γνωμάτευση, ο ιατρός θα σας δώσει
μια γραπτή δήλωση ότι η απώλεια της ακοής σας
έχει αξιολογηθεί ιατρικά και ότι θεωρείστε πιθανός
υποψήφιος για έναν επεξεργαστή ήχου Baha. Ο
ιατρός θα σας παραπέμψει σε έναν ακουολόγο ή
διανεμητή βοηθημάτων ακοής, όπως αρμόζει, για
μια ακουολογική αξιολόγηση.
23
Bem-vindo
Felicitamo-lo pela aquisição do seu novo processador de som Baha®. Este manual inclui
sugestões e conselhos para a melhor utilização e manutenção do seu Cochlear™ Baha®
Attract System, e destina-se a ser um complemento à parte A do manual do processador
de som, não o substituindo.
Introdução
Este guia inclui instruções sobre:
•• fixar a almofada e o processador de som ao
íman SP
•• cuidado, limpeza e manutenção
•• utilização de acessórios
•• resolução de problemas
Nota sobre as figuras: As figuras incluídas
na capa e contracapa correspondem a secções
informativas deste manual, que são comuns a
todos os processadores de som Baha. Consulte a
figura apropriada durante a leitura. As imagens do
processador de som apresentadas são meramente
representativas e não são à escala real. O aspeto do
processador de som incluído no seu kit pode variar.
Fixar o processador de som e
o íman SP
Consulte a figura 1
O íman SP é fixo ao processador de som para
mantê-lo no lugar sobre o íman de implante e
para transferir som do processador de som para o
implante.
Utilize a técnica de inclinação (descrita abaixo) para
fixar e soltar o processador de som do íman SP. Este
procedimento irá garantir as boas condições de
funcionamento do mesmo.
1
Coloque o íman SP sobre uma superfície plana.
2
Incline e encaixe cuidadosamente o processador
de som no mecanismo de travamento do íman
SP. Assegure-se de que alinha o(s) botão(ões)
no processador de som com a marca de seta no
íman SP.
24
3
om o(s) botão(ões) e a marca de seta voltados
C
para cima, coloque o processador de som sobre
o implante atrás da orelha. O procedimento
poderá ser facilitado se ligar o processador de
som antes de colocá-lo atrás da orelha.
4
etire o processador de som, segurando no
R
íman SP com o processador de som ainda fixo.
Para retirar o processador de som do íman SP,
coloque um dedo sob o processador de som e
incline-o cuidadosamente até o retirar.
Nota:
•• Durante o período de utilização inicial,
recomenda-se que aumente gradualmente o
tempo de utilização do íman SP para permitir
que a pele se adapte à pressão do íman SP.
Se notar alguma irritação, deve retirar o íman
SP para permitir que a pele descanse durante
algum tempo. Se o desconforto e/ou a irritação
cutânea persistirem, contacte o profissional de
audição que o acompanha.
•• Para assegurar uma retenção adequada, a seta
no íman SP deve ficar sempre voltada para cima
e deverá tentar manter a máxima quantidade
possível de cabelos afastada do íman SP.
Consulte a figura 1 imagem 3.
•• Para evitar interferência (assobios), assegure-se
de que o processador de som não está a tocar
noutros objetos, como óculos ou um chapéu.
•• Recomenda-se a utilização de um fio de
segurança fixo ao processador de som para
reduzir o risco de perda ou danos.
Português
Manutenção do íman SP
Mantenha o íman SP limpo com um toalhete sem
álcool. Não utilize água corrente para limpar o
íman SP.
Limpe o mecanismo de travamento do íman
SP com uma escova suave.
Recomenda-se que use o íman SP com a almofada
suave fixa, para o máximo conforto.
Substituir as almofadas
A almofada do íman SP deve ser substituída
regularmente. A almofada deve ser substituída
se detetar as seguintes condições:
•• Uma acumulação de sujidade ou humidade que
não seja possível limpar da almofada
•• A almofada parecer desgastada ou danificada
•• Verificar uma deterioração gradual do conforto na
utilização (se a substituição da almofada não for
suficiente, contacte o profissional de audição que
o acompanha)
Para obter almofadas novas, contacte o profissional
de audição que o acompanha.
Consulte a figura 2
1 Retire a almofada do íman SP, levantando e
segurando na parte não colada do material
macio e, em seguida, solte lentamente a
almofada do íman SP.
Certifique-se de que retira completamente os
restos de cola do íman SP.
Manusear o processador
de som
Consulte a figura 3
Assim que estiver familiarizado com o processador,
pode mudar o programa e o nível de volume com
o processador de som fixo ao íman SP colocado
na sua cabeça. Certifique-se de que segura o
processador pela parte inferior com o polegar
enquanto prime os botões com o dedo indicador.
Guardar o processador
Quando não estiver a usar o processador de som,
guarde-o na respetiva caixa. O processador de som
pode ser fixo ao íman SP e o fio de segurança ao
processador de som.
Acessórios sem fios
Consulte a figura 4
Com os processadores de som Baha, é possível
utilizar os Acessórios Sem Fios Cochlear para
otimizar a sua experiência de audição. Consulte
o profissional de audição que o acompanha para
obter mais informações sobre as opções disponíveis
ou visite www.cochlear.com. Tenha em atenção
que os Acessórios Sem Fios Cochlear não são
compatíveis com todos os modelos de processador
de som.
Outros acessórios de áudio
Ligar acessórios através da Entrada
de Áudio Direta (DAI)
2
Selecione uma almofada nova e retire a
película de proteção para expor o adesivo.
1
proxime o conector do acessório ao conector
A
DAI do processador de som.
3
F ixe a almofada ao íman SP. Certifique-se
de que a almofada fica centrada e cobre a
totalidade da superfície do íman SP.
2
S egurando ligeiramente o processador de som
pelos cantos, pressione cuidadosamente o
conector do acessório na porta DAI.
4
etire o resto da película de proteção da
R
almofada antes de começar a usar o íman SP.
Nota: Uma pequena secção da extremidade
da almofada não está coberta de adesivo para
permitir uma aderência e remoção mais fáceis.
Nota: Nem todos os processadores de som
possuem um acesso de Entrada de Áudio Direta
(DAI). Para mais informações, consulte a parte A
do manual do utilizador.
25
Programa específico DAI em
combinação com o microfone
Avisos e precauções
Um programa DAI opcional, definido pelo
profissional de audição que o acompanha,
permite-lhe ouvir sons através da DAI.
Aviso: Se fizer um exame TRM (Tomografia
por Ressonância Magnética), consulte o
Cartão de Referência de RM incluído no pacote
de documentos ou as informações abaixo.
Utilizar a unidade telecoil
Informações de segurança para RM
A unidade telecoil melhora o som ao utilizar alguns
telefones fixos e telemóveis. Também permite
aceder ao sistema de anel magnético presente em
alguns edifícios privados e públicos. Ligue a unidade
telecoil à porta DAI.
O processador de som e o Íman SP devem ser
retirados antes de entrar numa sala em que esteja
localizado um aparelho de TRM.
Utilização do Adaptador áudio
O Adaptador áudio permite ligar o processador
diretamente a computadores, aparelhos estéreo,
televisores, leitores de MP3 e outros equipamentos
de som externos. Uma extremidade do Adaptador
áudio é ligada ao processador de som na DAI. A
outra extremidade é ligada à saída do equipamento
áudio.
Aviso: É extremamente perigoso ligar
equipamento elétrico diretamente ao
processador de som. Utilize sempre o Adaptador
áudio ao ligar uma fonte de áudio externa ao
processador de som.
A Cochlear não se responsabiliza por quaisquer
danos resultantes da ligação de equipamento não
adequado ou da sua utilização incorreta.
Utilizar um receptor FM
Um receptor FM permite utilizar sistemas FM
normalmente utilizados em salas de aula.
O profissional de saúde que o acompanha poderá
fornecer-lhe uma lista de receptores FM disponíveis.
Ligue o receptor FM à porta DAI. Se utilizar um
receptor FM, tenha disponíveis pilhas adicionais,
dado que estes receptores têm taxas de consumo
de energia elevadas.
26
Testes não clínicos demonstraram que o Íman de
Implante BIM400, combinado com um Implante
BI300, é compatível com RM sob determinadas
condições. Pode ser utilizado em exame sob as
condições a seguir indicadas. O exame sob outras
condições poderá resultar em ferimentos graves no
doente ou anomalia do dispositivo.
•• Campo magnético estático de apenas 1,5 Tesla
•• Campo de gradiente espacial máximo de
26600 Gauss/cm (266 T/m)
•• Taxa de variação máxima de gradiente
comutado por eixo de 200 mT/m/ms
•• Amplitude de variação máxima de gradiente
por eixo de 45 mT/m
•• Taxa de absorção específica (TAE) para média de
máximos de corpo inteiro reportada pelo sistema
de RM de 2,0 W/kg (modo de funcionamento
normal)
Português
Instruções adicionais essenciais à utilização
segura no ambiente de RM:
•• Nas condições de exame definidas acima, prevêse que o Íman de Implante BIM400 gere um
aumento de temperatura máximo de 2,1 °C após
15 minutos de exame contínuo.
•• Numa situação de teste não clínico, o Íman
de Implante BIM400 gerou um aumento de
temperatura inferior a 2,1° C (extrapolado) à
taxa de absorção específica (TAE) para média
de máximos de corpo inteiro de < 2,0 W/kg
(extrapolado), avaliada por calorimetria durante
15 minutos de exame de RM num aparelho de
RM de 1,5 Tesla Intera, da Philips Medical Systems
(Software: 12.6.1.3, 2010-12-02).
•• Em testes não clínicos de aquecimento induzido
por gradiente, o Íman de Implante BIM400 gerou
um aumento de temperatura (extrapolado)
de menos de 4,5 °C a uma taxa de tempo de
alteração do máximo teórico de pior caso para
o campo magnético de gradiente em dB/dt
(extrapolado) de 200 T/s durante 30 min. de
exposição contínua num sistema de teste em
laboratório (gerador de campos magnéticos
pulsantes) equivalente a um sistema de gradiente
de um sistema de RM de 1,5 Tesla.
•• Em testes não clínicos com o íman de implante
colocado, o artefacto de imagem gerado pelo
dispositivo prolonga-se por cerca de 11,5 cm
(4,5 pol.) a partir do Íman de Implante BIM400,
quando é gerada uma imagem do mesmo com
uma sequência de impulsos de eco gradiente e
um sistema de TRM de 1,5 Tesla.
Outras informações de segurança
•• Retire o processador de som e o Íman SP antes
de qualquer tratamento que envolva radiação
ionizante como, por exemplo, raios X, tomografia
computorizada e radioterapia.
•• O íman implantado pode afetar a eficácia das
informações de diagnóstico/do tratamento na
área em torno do mesmo durante um tratamento
com radiação ionizante (p. ex., raios X, tomografia
computorizada, radioterapia). Antes de realizar
qualquer tratamento desta natureza, consulte o
médico que o acompanha.
•• O Baha Attract System contém peças pequenas
que podem ser perigosas se forem ingeridas ou
podem provocar sufocação se forem ingeridas ou
inaladas.
•• O Baha Attract System contém ímanes que
devem manter-se afastados de dispositivos de
suporte de vida como, por exemplo, pacemakers
cardíacos e DCIs (desfibriladores cardioversores
implantáveis), na medida em que os ímanes
poderão afetar o funcionamento destes
dispositivos. Para mais informações, contacte o
fabricante do dispositivo específico.
•• O Baha Attract System (Íman SP e íman
implantado) contém ímanes que podem causar
interferência ou danificar dispositivos eletrónicos
nas proximidades como, por exemplo, telemóveis.
•• Se o íman SP não tiver força suficiente, o
processador de som pode cair. Se for demasiado
forte, poderá sentir desconforto ou dor e irritação
da pele. Se não tiver a certeza da força do seu
íman SP, contacte o profissional de audição que
o acompanha.
27
•• Em caso de irritação ou dor persistente da pele,
ou se o íman SP provocar qualquer desconforto,
retire-o e contacte o profissional de audição que
o acompanha.
•• Se usar chapéu ou outros acessórios, certifique-se
de que evita qualquer pressão sobre o íman SP,
na medida em que poderá provocar a irritação do
tecido sob este íman.
•• Não use o processador de som e o íman SP
enquanto dorme, na medida em que poderá
provocar a irritação da pele sob o íman SP.
•• O Baha Attract System (Íman SP e íman
implantado) contém ímanes que podem
danificar cartões magnéticos (por ex., cartões de
crédito, cartões de viagem, etc.) e dispositivos de
armazenamento de dados.
•• Lembre-se de que o implante contém um íman,
assim, tenha presente que este poderá atrair
outros objetos metálicos que se aproximem do
mesmo (por exemplo, tesouras de cabeleireiro,
etc.).
•• Não use quaisquer outros ímanes (por exemplo,
ímanes de frigorífico) sobre o implante SP, que
não os ímanes SP da Cochlear fornecidos pelo
profissional de audição que o acompanha.
•• Não exponha o íman SP a
temperaturas extremas. O
íman SP destina-se a funcionar
no intervalo de temperaturas
de +5 °C (+41 °F) a +40 °C
(+104 °F). O íman SP não
deve, em momento algum,
ser submetido a temperaturas
inferiores a -20 °C (-4 °F) ou
superiores a +50 °C (+122 °F).
28
•• Este produto não é adequado a ser utilizado em
ambientes inflamáveis e/ou explosivos.
•• Se o íman SP e o material da almofada
ficarem ensopados com água: Coloque-o num
recipiente com cápsulas desumidificadoras, como
um conjunto Dri-aid ou semelhante. Deixe-o
a secar durante a noite. Existem conjuntos
desumidificadores disponíveis junto da maioria
dos profissionais de audição.
•• Para pais ou prestadores de cuidados:
Verifique regularmente se o utilizador se queixa
de irritação persistente ou dor na pele, ou se o
íman SP provoca qualquer desconforto. Nesse
caso, retire-o e contacte o profissional de saúde
que o acompanha.
Aviso: As pilhas podem ser prejudiciais se
engolidas. Certifique-se de que mantém as
pilhas fora do alcance de crianças e de animais de
estimação. No caso da pilha ser acidentalmente
engolida, procurar de imediato assistência
médica do serviço de urgência mais próximo.
Português
Resolução de problemas
O funcionamento da pilha pode estar relacionado
com diversos problemas, como inexistência de
som, som intermitente e de crepitação/zumbido.
Muitas vezes, uma pilha nova é a solução.
Se as soluções possíveis incluídas nesta tabela não
resolverem o problema, consulte o profissional
de audição que o acompanha para obter mais
assistência.
Problema
Causa
Solução possível
Sem som/som fraco
Pilha fraca ou gasta.
Substitua a pilha.
Volume demasiado baixo.
Aumente o volume.
O íman não tem força suficiente.
Contacte o profissional de audição
que o acompanha.
Chapéu, óculos ou outro objeto
em contacto com o processador
de som.
Mude de posição ou retire o objeto.
Tampa do compartimento da pilha
em posição errada.
Feche a tampa do compartimento
da pilha.
Som distorcido ou
intermitente
Volume demasiado alto.
Reduza o volume.
Pilha fraca.
Substitua a pilha.
O processador de som
cai repetidamente
O íman não tem força suficiente.
Contacte o profissional de
audição que o acompanha.
Irritação cutânea
persistente
O íman é demasiado forte.
Contacte o profissional de audição
que o acompanha.
O processador de som
não funciona
O processador de som não está
ligado.
Ligue o processador de som.
Feedback (assobios)
A tampa do compartimento da pilha Feche cuidadosa e completamente a
não está completamente fechada.
tampa do compartimento da pilha.
Pilha gasta.
Substitua a pilha.
Pilha inserida ao contrário.
Certifique-se de que a pilha está
introduzida corretamente.
O bloqueio de teclas está ativado.
Desative o bloqueio de teclas.
29
Informações adicionais
Instruções de utilização nos EUA
Aviso: A legislação federal (EUA) restringe a
venda deste dispositivo sob prescrição médica.
Aviso para fornecedores de aparelhos
auditivos
Um potencial utilizador de Baha tem de obter
sempre uma avaliação médica de um médico
licenciado (de preferência, um especialista
em otorrinolaringologia) e ter um implante
osteointegrado antes de lhe poder ser fornecido
um processador de som Baha. O processador
de som Baha pode ser utilizado com uma banda
elástica, que não requer um implante. Contudo,
justifica-se ainda uma avaliação médica.
Advertência importante para potenciais
utilizadores de um processador de som Baha
•• Um potencial utilizador de Baha tem de obter
sempre uma avaliação médica rigorosa por
um médico licenciado (de preferência um
otorrinolaringologista) e ter um implante
osteointegrado antes da compra de um
processador de som Baha.
•• A finalidade da avaliação médica é garantir que
todos os problemas médicos que possam afetar
a audição sejam identificados e tratados antes da
compra do processador de som. Após a avaliação
médica, o médico fornecer-lhe-á uma declaração
escrita que indica que a sua perda auditiva
foi clinicamente avaliada e de que pode ser
considerado um candidato à utilização de Baha.
O médico remetê-lo-á a um audiologista ou a
um fornecedor de aparelhos auditivos, conforme
apropriado, para uma avaliação audiológica.
30
•• A lei federal limita a venda de processadores de
som Baha a indivíduos que tenham obtido uma
avaliação médica de um médico licenciado. A
lei federal permite que um adulto informado
assine uma declaração de renúncia, recusando
a avaliação médica por motivos de crença
religiosa ou pessoal que impeçam a consulta de
um médico. O exercício de tal renúncia não se
coaduna com o melhor interesse para a sua saúde
e a sua utilização é fortemente desaconselhada.
Nota de atenção sobre pilhas
As pilhas podem ser prejudiciais se engolidas.
Certifique-se de que mantém as pilhas fora do
alcance de crianças, animais de estimação ou
pessoas com deficiências mentais. No caso de
a pilha ser acidentalmente engolida, procure
de imediato assistência médica no serviço de
urgência mais próximo ou ligue para a linha de
apoio National Button Battery Hotline, através
do número (202) 625 – 3333.
31
3
4
2
1
1
2
2
3
4
32
3
4
1
1
1
2
33
34
35
36
37
38

Documentos relacionados

Baha® BP110 Power

Baha® BP110 Power sound processor is designed to operate within the temperature ranges +5°C (+41°F) to +40°C (+104°F). In particular, battery performance deteriorates in temperatures under +5°C. The processor should...

Leia mais

BP110 Power Baha Cochlear BP100 Baha Cochlear

BP110 Power Baha Cochlear BP100 Baha Cochlear The telecoil unit improves sound when using some landline (fixed) and mobile telephones. It also gives you access to loop facilities in homes and public buildings. Attach the telecoil to the DAI po...

Leia mais