oceania - Alugas

Transcrição

oceania - Alugas
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
NOTICE D'INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
AUFBAU-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
NÁVOD KMONTÁžI, POUžITÍ A ÚDRžBĚ
PRIROČNIK ZA INSTALACIJO, UPORABO IN VZDRŽEVANJE
FELÉPÍTÉSI, HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERAWCJI
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
MANUAL DE INSTALAÇÃO USO E MANUTENÇÃO
OCEANIA
2ª edición: Marzo 2009
Contenuto del kit di montaggio
Contenu du kit de montage
Contents of the installation kit
Inhalt des Montage-Sets
Inhoud van de montagekit
Contenido del kit de montaje
Obsah montážního balení
Vsebina montažnega kompleta
A szerelési készlet tartalma
Wykaz materiałów do montażu
Содержимое набора по монтажу
Conteúdo do kit de montagem
M4x20 n°14
3,5x19 n°10
4,5x30 n°6
M4 n°14
4x1/6x1 n°10
M4 n°2
M4x35 n°2
15,6-17,8 n°1
cm 1,5x3 L 1300
Utensili e materiali necessari per l'installazione (non forniti).
Outils et matériel nécessaires au montage (non fourni).
Tools and materials required for installation (not supplied).
Für die Montage benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel (nicht mitgeliefert).
Benodigde gereedschappen en materialen voor de installatie (niet meegeleverd).
Herramientas y materiales necesarios para la instalación (no suministrado).
Pro montáž jsou potřeba nářadí a pomocné prostředky (nedodáno).
Orodja in materiali za instalacijo (Neprilozeni).
A szereléshez szükséges szerszámok és anyagok (nincs gyárilag szállítva).
Potrzebne do montażu narzędzia i przybory (nie dostarczane).
Инструменты и материалы необходимые для установки (в комплекте отсутствуют).
Ferramentas e materiais necessários para a instalação (não fornecidos).
7 / 17 / 19
cm 150
ø8 mm
1 1⁄2
ø3,5 / 4 mm
1500 mm
3
2ª edición: Marzo 2009
Caratteristiche tecniche
Caracteristiques techniques
Technical specifications
Technische eigenschaften
Technische kenmerken
Características técnicas
Technické vlastnosti
Tehnične lastnosti
Műszaki tulajdonságok
Właściwości techniczne
Технические характеристики
Características técnicas
Oceania 80
0
12
80
330
794
808
0
12
222
383
8
8
80
2168
MAX 60
157
0
R50
794
8
60
20
1300
330
383
2250
2170
1880
2230
0
10
00
3
40
240
55
808
0
0
30
Oceania 90
0
12
7
338
2250
0
20
R 550
893
3
1300
71
0
40
0
30
907
40
0
240
50
338
157
4
2ª edición: Marzo 2009
323
2168
0
10
MAX 60
2170
1880
2230
893
907
0
12
215
323
90
7
90
Oceania 100
0
50
12
362
983
72
0
83
720
2168
2250
2170
9
3
162
0
40
40
55
473
67
00
1300
1880
2230
MAX 60
431
491
12
0
10
431
796
0
274
237
9
0
994
0
240
30
12
50
0
983
0
72
362
98
0
796
12
10
431
2250
0
40
473
9
431
67
1300
30
491
MAX 60
2168
1880
2170
0
2230
237
720
274
3
162
0
0
40
30
994
240
55
0
Oceania 120
0
50
12
1157
362
72
0
57
2168
MAX 60
2250
2170
1880
2230
1300
720
426
9
67
0
30
712
576
12
444
837
0
0
10
252
272
11
0
55
60
00
40
0
168
1193
240
3
5
2ª edición: Marzo 2009
12
0
362
11
60
0
0
40
712
426
9
1300
0
67
30
576
MAX 60
2250
444
10
0
2168
2170
1880
2230
0
720
12
272
252
57
837
50
1157
0
72
30
168
0
240
55
1193
max 40mm
ø40mm
max 40mm
ø40mm
Con sauna
Avec hammam
Oceania 80
With steam generator
Mit Sauna
Met stoom-unit
Con sauna
1800 W
Se saunou
2000 W
S savno
230 V
Szaunával
50 Hz
Z sauną
С сауной
Com sauna
Potenza nominale
Puissance nominale
Rated power
Nennleistung
Nominaal vermogen
Potencia nominal
Jmenovitý výkon
Nazivna moč
Névleges teljesítmény
Moc znamionowa
Номинальная мощность
Potência nominal
Oceania 90
Oceania 100
Oceania 120
1800 W
1800 W
1800 W
2000 W
2000 W
2000 W
230 V
230 V
230 V
50 Hz
50 Hz
50 Hz
Potenza max assorbita
Puissance maximale absorbée
Max. absorbed power
Max. Leistungsaufnahme
Max. geabsorbeerd vermogen
Potencia máx. absorbida
Max. příkon
Max. absorbirana moč
Max. felvett teljesítmény
Max moc pobierana
Максимально поглощаемая мощность
Potência máx. absorvida
6
2ª edición: Marzo 2009
Tensione
Voltage
Voltage
Spannung
Spanning
Tensión
Napětí
Napetost
Feszültség
Napięcie
Напряжение
Tensão
Frequenza
Fréquence
Frequency
Frequenz
Frequentie
Frecuencia
Frekvence
Frekvenca
Frekvencia
Częstotliwość
Частота
Frequência
1
2
3
4
5
6
7
2ª edición: Marzo 2009
8
9
10
185
185
7
11
12
≥5
≥5
0c
0c
m
m
8
2ª edición: Marzo 2009
19
13
14
15
16
M4x20 (n°10)
17
18
3,5x19 (n°2)
9
2ª edición: Marzo 2009
19
20
x2
22
150 mm
21
150 mm
150 mm
=
=
x6
=
=
150 mm
150 mm
ø2,75 mm
23
24
3,5x16 n°6
3,5x45 n°2
10
2ª edición: Marzo 2009
25
26
27
28
3,5x45 n°2
29
30
No!
x2
ok
ok
3,5x45 n°2
3,5x9,5 n°1
11
2ª edición: Marzo 2009
31
32
ø3,5 mm
4,5x30 n°2
33
ø16x4x1 n°2
34
ø4
ø4
4,5x30 n°2
ø16x4x1 n°2
M4x20
35
36
3,5x19
ø2,75
TEFLON
non fornito
non fourni
masonry bit (not supplied)
nicht im Lieferumfang
niet bijgeleverd
no incluida
není součástí dodávky
neprilozeni
a csomag nem tartalmazza
nie występuje w dostawie
не входит в набо
não incluída
50
12
2ª edición: Marzo 2009
ø16x4x1
3
4
2
5
1
13
2ª edición: Marzo 2009
No!
OK
OK
No!
1÷4 bar
No!
14
2ª edición: Marzo 2009
No!
OK
3,5x16 n°4
0V
2200 mm
23
15
2ª edición: Marzo 2009
37
38
ø8
x2
39
40
7
35
15
7
41
42
4,5x30
4/6mm
4,5x30 n°2
16
2ª edición: Marzo 2009
43
INOX
M5x50
INOX
M5x80
INOX INOX
5x15x1 M5
INOX INOX
5x15x1 M5
17
2ª edición: Marzo 2009
44
45
No!
46
47
cod. CARMON2
48
No!
OK
49
36
18
2ª edición: Marzo 2009
OK
50
51
No!
OK
No!
OK
52
53
250 mm
cod. CARTER3
2,4 kg
54
55
19
2ª edición: Marzo 2009
56
57
58
59
60
61
20
2ª edición: Marzo 2009
ESPAÑOL
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK:
ONDERHOUD EN REINIGING:
Om de 50 sauna’s verschijnt op het display het symbool Hoewel het gebruik van de stoomcabine gunstige effecten
kan hebben dienen ook enkele eenvoudige
, dit geeft aan dat er een reinigingscyclus moet voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen.
1) Het is goed de watertemperatuur niet in te stellen boven
worden uitgevoerd.
45°C.
Het wordt aanbevolen een dergelijke cyclus ook uit te
2) Gebruik de douche of stoomcabine niet na een zware
voeren als de sauna lange tijd niet gebruikt is.
maaltijd of tijdens de spijsvertering.
3) Het zitje kan een gewicht van maximaal 120 kg. dragen.
4) Het gebruik van de cabine door kinderen of
gehandicapten zonder toezicht van een volwassene wordt
afgeraden.
5) Het gebruik van de stoomcabine gedurende meer dan
LET OP!
20/30 minuten wordt afgeraden. De ideale duur kan
Tijdens de reiniging is het strikt verboden zich binnen verschillen naar leeftijd en lichaamsomvang.
de cabine op te houden.
6) Het is wenselijk dat personen met ernstige
hartaandoeningen, hoge bloeddruk, of andere acute ziekten
Haal het deksel en de aromahouder weg van de verspreider. een arts raadplegen alvorens de stoomcabine te gebruiken.
7) Let er tijdens het gebruik van de stoomcabine op dat
ongeveer 8 u niet met uw voeten in de buurt van de stoom-jet komt,
Houd in de stand stand-by de toets
seconden ingedrukt om de reinigingscyclus te activeren, om gevaar voor brandwonden te voorkomen.
verschijnt. Tijdens
totdat op het display het symbool
de reinigingscyclus knipperen de 2 LED’s en wordt er een
geluidssignaal gegeven zolang de cyclus duurt (dit kan
vari?ren van 15 tot maximaal 20 minuten).
Let op: als de stoom-unit na de installatie voor de
eerste keer aangezet wordt kan er gedurende de eerste
3 tot 4 minuten kokend water uit de stoomjet komen.
Het is dan ook verboden om in deze fase de cabine te
betreden.
REINIGING VAN DE DOUCHECABINE:
ONDERHOUD
De wanden van de cabine zijn vervaardigd uit acryl en
voor het reinigen dient u dus een vloeibaar, niet schurend,
schoonmaakmiddel te gebruiken. Om kalkaanslag te
voorkomen is het raadzaam de cabine na gebruik droog
te wrijven met een leren zeem of een zachte doek. Eventuele
kalkaanslag op de wanden kunt u verwijderen door
regelmatig een normale “polish” aan te brengen die ook
gebruikt wordt om de carrosserie van auto’s te poetsen.
GEBRUIK ABSOLUUT GEEN SCHUURMIDDELEN,
ALCOHOL, SCHOONMAAKMIDDELEN OP BASIS VAN
ALCOHOL, ACETON OF ANDERE OPLOSMIDDELEN.
TECHNISCHE GEGEVENS RADIO:
•Frequentiebereik 87÷108 MHz
•Max. gevoeligheid 2,5μV-S/N 20dB
• Automatische AFC-inrichting
Vloeibare zeep
•Pu=5W RMS
•D ≤ 10%
•Muting-inrichting
•16 voorkeuzestations
•Instelbaar volumeniveau dat overeenkomt met de laatste STORINGEN:
uitschakeling. Bij inschakeling wordt op het laatst Controleer voordat u de Technische assistentie belt:
beluisterde radiostation afgestemd.
- of de slangen goed zijn aangesloten en niet zijn
dubbelgevouwen.
AANWIJZINGEN OMTRENT HET GEBRUIK: Het is - of het warme en koude water zijn aangesloten op de
strikt verboden electrische apparaten te gebruiken juiste aansluitingen op de muur.
tijdens het gebruik van de douchecabine.
- of de leidingen doorgespoeld zijn vóór de installatie.
- of de netspanning de stoomcabine naar behoren bereikt,
Hydromassage in de cabine:
en of het desbetreffende groene lampje op het paneel
ROTO DOUCHE: dit is een innovatieve wijze van massage brandt.
in een douchecabine. Een dubbele waterstroom die door Als de cabine ondanks onze adviezen en uw zorgvuldige
vijf nieuwe hydromassage-jets ROTOJET 2 wordt gebruik niet goed zou functioneren, neem dan rechtstreeks
voortgebracht, komt als een waterval van boven uit de contact op met de Technische assistentiedienst bij u in
cabine en masseert nek, hals en schouders. Deze de buurt; de telefoonnummers zijn te vinden in het bijgaande
waterstraal biedt vele voordelen: ontspanning van de boekje.
halsspieren en de schouders, activering van de
bloedsomloop. De hydromassage is zowel op lichamelijk VERWERKING ALS AFVAL:
als op esthetisch niveau effectief en zorgt voor een Voor het afdanken van het product of van zijn onderdelen
ontspanning van de opperhuid en een heerlijk fit gevoel. dient u zich te houden aan de lokale voorschriften inzake
NEKMASSAGE: Novellini heeft de efficiëntie van de nieuwe afvalverwerking. Voor het Italiaanse grondgebied het
jets ROTOJET 1 aan de traditionele nekmassage Wetsbesluit n°22 van 5 februari 1997, voor de andere
verbonden: het resultaat is een verkwikkende en EEG-landen de richtlijnen 91/156/EEG, 91/689/EEG en
stimulerende brede massage, ideaal om de spieren van 94/62/EEG.
de hals, lage hals en nek te ontspannen. Optimaal voor
iedereen die de hele dag onjuiste en langdurige houdingen CERTIFICAAT T.B.V. EG-RICHTLIJNEN:
aanneemt.
De fabrikant Novellini S.p.a. Via della Stazione, 2 46030
VERTICALE HYDROMASSAGE: masseert het gehele Romanore di Borgoforte, Mantova - Italy Verklaart dat de
bovenlichaam en in het bijzonder de wervelkolom. Verzacht cabine mod. Oceania voorzien van Stoomcabine Mod. S
rugpijn, vermoeidheid en spierpijn. Een optimaal instrument 200/S 300 Voldoen aan de volgende europese richtlijnen
tegen lichamelijke stress.
EEC 73/23, EEC 89/336 latere wijzigingen EEC 92/31, EEC
VOETMASSAGE: deze massage behandelt het 93/68 En aan de volgende normen:
onderlichaam en in het bijzonder de voetzool. Optimaal (EN50366)
om spierpijn in de benen tegen te gaan en om hetzelfde (EN55014-1)
effect te bereiken als een ontspannend voetbad.
(EN55014-2)
Stoom-unit (optie):
Dit systeem is al bekend sinds de oudheid en dankzij de
moderne technologie nu weer teruggebracht in de
badkamer. De stoombehandeling heeft een veelvoud aan
gunstige effecten.
ESTHETISCH: de verhoging van de temperatuur zorgt
ervoor dat de poriën zich openen, zodat de huid
gehydrateerd kan worden en zachter en gladder wordt.
BIOLOGISCH: door de toename van de transpiratie worden
zuren en afvalstoffen gemakkelijker uitgestoten, hetgeen
een anti-cellulitisbehandeling bevordert. De
stoombehandeling geeft bovendien een weldadig,
ontspannend effect. De stoombehandeling zou gevolgd
kunnen worden door een hydromassage (in douche of
bad) teneinde de totale eliminatie van de afvalstoffen te
bevorderen.
(EN60335-1)
(EN60335-2-15)
(EN61000-3-2)
(EN61000-3-3)
(EN61000-4-2)
(EN61000-4-3
(EN61000-4-4)
(EN61000-4-5
(EN61000-4-6)
(EN61000-4-11)
CERTIFICADO DE GARANTÍA:
El producto está garantizado según lo establecido en el
D.P.R. N.224 del 24/05/1988 para el territorio italiano y
los países CEE, de conformidad con la directiva CEE
85/374 en materia de responsabilidad por los daños
causados por productos defectuosos.
El fabricante garantiza sus productos contra defectos de
fabricación y de material –sólo si éstos son comprobados
por personal autorizado por la Empresa- por un periodo
de 24 meses a partir de la fecha de compra, acreditada
por el recibo o factura correspondiente.
La garantía consiste en la reparación y/o sustitución de
las piezas que se considerarán defectuosas. Queda
excluida la sustitución completa del producto. La garantía
no cubre las lámparas, los testigos, los fusibles, las partes
de cristal, los espejos, las partes estéticas a no ser que
resulten defectuosas por fabricación y no debido a
descuido o uso impropio. Asimismo, quedan excluidas
de la garantía aquellas partes y componentes que resulten
defectuosos o dañados por negligencia o uso inadecuado,
instalación o mantenimiento erróneo, intervenciones
efectuadas por personal no autorizado y daños
consecuentes al transporte, es decir, en todas las
circunstancias en que dichos daños no puedan ser
imputados a defectos de fabricación del producto, como
alteraciones de la corriente eléctrica, rayos, electrólisis,
corrosión y ante todos los problemas derivados y atribuibles
a la naturaleza del agua y de las instalaciones eléctrica e
hidráulica de la alimentación de la vivienda.
Como quiera que sea el comprador deberá comprobar la
integridad del producto antes de la instalación, poniéndose
en contacto de inmediato con el vendedor o el centro de
asistencia autorizado cuando constatara alguna anomalía.
La prestación de garantía se realizará única y
exclusivamente si se presenta el comprobante de la fecha
de compra.
En caso de intervenciones sin defecto motivado o para
demostración del uso del producto, todos los gastos están
a cargo del comprador. Cualquier reparación o modificación
efectuada por personal no autorizado por el fabricante,
no será resarcida y causará el vencimiento inmediato del
período de garantía remanente.
El fabricante declina toda responsabilidad relativa a daños
directos o indirectos a personas, animales o cosas,
causados por no respetar las prescripciones contenidas
en el manual de instalación, uso y mantenimiento que se
entrega con el producto.
Para cuantas cuestiones pudieran surgir, el único Tribunal
competente es el de Mantua.
Cada vez que a lo largo del presente manual
aparezca el símbolo indicado, significa que se trata
de instrucciones importantes o bien relacionadas con
la seguridad del producto.
IMPORTANTE:
antes de iniciar el montaje del producto lea con atención
todas las instrucciones. Controle que el embalaje contenga
todos los componentes para el montaje y que los mismos
no presenten defectos evidentes, elimine el film de
protección transparente en aquellas partes que lo lleven.
Antes de efectuar la instalación definitiva de la cabina de
ducha se aconseja efectuar una prueba preliminar haciendo
funcionar el aparato durante algunos minutos, con el fin
de comprobar que no hay pérdidas de agua ni daños
causados por posibles golpes sufridos durante el transporte
o el desplazamiento. Se aconseja que la instalación sea
llevada a cabo por personal cualificado.
NOTA: La instalación deberá efectuarse cuando el
pavimento y las paredes estén terminadas.
Para cada reclamaciòn, presentar la factura/recibo junto
al manual con las instrucciones de montaje.
Las imágenes y los dibujos representados en el manual
son puramente orientativos.
El fabricante se reserva el derecho de realizar
modificaciones y cambios.
1
Montaje de la descarga:
8 Nivelación del plato de ducha:
Subir sobre el plato de ducha para verificar y corregir los
posibles desniveles (fig.9). Nivelar el plato de ducha
Romanore di Borgoforte, lì 10.11.2005 colocándolo en el punto previsto de la instalación y
ajustando los pies regulables. La distancia entre el borde
inferior y el suelo no debe ser inferior a 185mm (distancia
necesaria para montar el panel de inspección). Colocar
Novellini S.p.a.
sobre ambos lados del plato en posición horizontal una
Gianfranco Novellini
regla y un nivel de albañil (fig.10) (no incluidos en el
Amministratore delegato
suministro) y regular la altura de los pies hasta obtener la
nivelación total. Separar el plato de la pared por lo menos
50cm para facilitar las sucesivas fases de montaje (fig.11).
32
2ª edición: Marzo 2009
hasta el completo bloqueo.
12 Colocación de la junta:
Cortar la junta autoadhesiva de neopreno en 2 trozos y
colocarlas tal como se indica en el dibujo.
ATENCIÓN: conectar la toma de tierra entre el
mezclador y la caldera vapor.
13 Montaje de los paneles:
El panel central C es igual en todos los modelos y se
Conexión eléctrica:
entrega ya taladrado en ambos lados. Los paneles laterales Novellini S.p.a. garantiza la conformidad con las normas
A y B tienen formas y dimensiones distintas según el de seguridad y sanitarias en vigor al momento de la venta,
modelo, pero son todos reversibles y tienen un solo lado con la correspondiente marca CE y la declaración de
de montaje taladrado. Girándolos se pueden instalar conformidad. Todos los artículos y los componentes han
independientemente a la derecha o a la izquierda del panel sido probados en la fábrica según lo descrito en las normas
C. En los mod.80 y 90 esta posición no cambia la estructura de referencia y según los sistemas de calidad de la
final, en los mod.100 y 120 la posición determinará el empresa. Para que estas características de seguridad
montaje final a la derecha o a la izquierda de la cabina permanezcan invariadas también después de la instalación
(fig.13). Tras haber decidido el lado de montaje colocar y durante toda la vida de la cabina, es oportuno atenerse
los paneles y unirlos con los perfiles de tipo “C”, a las indicaciones que se detallan a continuación.
suministrados con la cabina (fig.15), en los cuales se habrá 1. Asegurarse de que la instalación eléctrica a la cual se
introducido anteriormente una escuadra de plástico (fig.14). conectará la cabina respete las disposiciones de ley y las
Enroscar los tornillos hasta que queden completamente normativas vigentes con especial atención a la conexión
fijados (fig.16).
de puesta a tierra.
2. Las normas vigentes prohíben efectuar instalaciones
17 Fijación de los paneles sobre el plato ducha: eléctricas (enchufes de clavija, interruptores, etc.) en la
Apoyar los paneles ya unidos sobre el plato de ducha. zona que rodea la cabina dentro de un radio de 60 cm.
Hacer coincidir los orificios de las escuadras de plástico como mínimo y una altura de 225 cm.
con los del plato, introducir el tornillo y apretar 3. Controlar que la línea eléctrica que alimenta la cabina
moderadamente, se aconseja utilizar un destornillador posea las capacidades adecuadas en función de las
absorciones indicadas (véanse las características técnicas,
manual.
pág.6).
4. El punto de conexión de la cabina a la instalación
18 Montaje de las hojas fijas:
eléctrica debe realizarse de modo que quede protegida
Antes de montar las hojas fijas de cristal, colocar el tapón
contra salpicaduras de agua (grado de protección IP55 o
de cierre en ambas puntas del perfil de aluminio (fig.18).
superior)
Para montar la hoja fija, encajar en el perfil de aluminio el
5. Línea arriba de la instalación eléctrica de la cabina debe
borde del panel acrílico (fig.19), a continuación introducir
instalarse un diferencial de 30 mA con interruptor omnipolar
la junta siguiendo la posición indicada (fig. 20).
con una apertura mínima de los contactos igual a 3 mm,
fabricado según las normas vigentes.
21 Fijación de las hojas fijas:
6. En el grupo caldera existe un borne de masa que debe
Marcar con un lápiz sobre el panel acrílico los tres puntos conectarse a tierra para la conexión equipotencial
a taladrar (fig.21). Manteniendo bien sujeta la hoja fija de suplementaria entre todas las masas metálicas presentes
cristal contra el panel acrílico, efectuar los orificios con la
, (hágase referencia a la figura
en el cuarto de baño
broca ø2,75 incluida en el KIT de montaje (fig.22). Fijar
de la pág.15).
todas las partes con los tornillos (fig.23 y fig.24).
7. Novellini S.p.a. declina cualquier responsabilidad
derivada por no respetar lo indicado arriba.
25 Montaje de las hojas abatibles:
Desenroscar y extraer las bisagras superiores de las hojas
37 Colocación de la cabina contra la pared:
fijas (fig.26), introducir las hojas abatibles en los pivotes
Acercar la cabina a la esquina para lograr la posición
de las bisagras inferiores (fig.27) prestando atención a
definitiva y marcar con un lápiz la posición de fijación de
que la junta, que lleva la hoja fija permanezca en el interior
las escuadras en la pared (fig.53). Desmontar las 2
de la cabina. Volver a colocar las bisagras superioresy
escuadras taladrar en los puntos marcados con una broca
atornillarlas (fig.28).
de ø8 (no incluida) y fijar el taco (fig.38). Se recomienda
no usar la función percusión para taladrar sobre los
29 Montaje del tirador y colocación del imán:
azulejos.
Colocar el tirador en las hojas abatibles y atornillar desde
el interior enroscando al mismo tiempo ambos extremos
39 Fijación de la cabina a la pared:
(fig.29). Colocar los imanes en las guías presionando con
Colocar las tuercas y las arandelas sobre los tacos y volver
los dedos (fig.30) y asegurarse de que quedan totalmente
a montar las 2 escuadras en forma de “L” en la posición
introducidos. Comprobar que al cerrar las puertas los
original. Se puede regular la alineación de las hojas
imanes coincidan perfectamente.
ajustando las tuercas que fijan las escuadras a la pared.
En especial empujando las escuadras hacia la pared se
31 Fijación de la cabina en el plato:
logra el efecto de elevación de las hojas.
Comprobar que la cabina esté centrada sobre el plato y
ajustar, si es necesario, con pequeños movimientos (fig.31).
40 Acabados:
Utilizando los dos orificios existentes en la parte inferior
Con el fin de mejorar el acabado entre la pared y el borde
de los paneles laterales, taladrar el plato con la broca ø3,5
de la cabina, se adjuntan unos perfiles de compensación;
(fig.32) y fijar las dos esquinas con los tornillos
éstos se introducen en la posición adecuada (fig.41).Para
autorroscantes suministrados en el KIT de montaje.
conseguir una perfecta unión a la pared se deberán
enrroscar los 2 tornillos situados en las esquinas del techo.
33 Fijación del techo:
Colocar el panel de inspección frente al plato de ducha
Colocar el techo sobre la cabina de ducha y fijarlo con los (fig.42) acercándolo a los perfiles de compensación y
tornillos sobre los perfiles bisagra, utilizando los orificios manteniendo el borde externo ligeramente desplazado
ya existentes (fig.33). Taladrar el techo con una broca ø4 4/6 mm respecto al borde externo del plato.
no incluida, utilizando como referencia los orificios de los
paneles. Durante esta fase sujetar y mantener en contacto
43 Regulación ducha (estándar):
el techo con los paneles, procediendo al taladrado y a la
La ducha permite elegir entre 3 funciones de masaje
fijación con tornillos (fig.34) primero de los puntos A y
distintas, las cuales pueden seleccionarse girando la base
después de los puntos B.
de la ducha.
35 Sujeción de las escuadras al techo:
Colocar las escuadras (fig.35). Utilizándolas como patrón,
taladrar el techo + panel acrílico con la broca ø2,75
suministrada centrar ambas partes y fijarlas con los tornillos.
36 Conexión hidráulica:
Antes de conectar el mezclador, eliminar la posible suciedad
residual en las tuberías, haciendo salir agua durante
algunos segundos.
Aplicar el Teflon (no incluido en el suministro) en las uniones
(A y B) (fig.36). Atornillar las uniones fijas (A) a la salida del
agua caliente/fría (1 y 2). Conectar el otro extremo giratorio
(B) al mezclador, prestando atención a la entrada del agua
caliente/fría. En caso de lluvia (opcional) introducir el tubo
suministrado en dotación en la salida 2 del mezclador y
apretar la abrazadera metálica utilizando unas tenazas
Funcionamiento del mezclador monomando (estándar):
Mezclador manual: regulador de temperatura e intensidad
del caudal, para abrir el grifo mover el mando hacia arriba,
para regular la temperatura
girar el mando hacia la derecha o hacia la izquierda.
funcionamiento del mezclador termostático es necesario
disponer de una calderín o de un boiler con una
suministración de por lo menos 6/7 litros de agua por
minuto a la temperatura de 60/65°C. En caso de que se
utilice una calderín con producción instantánea de agua
caliente, la llama debe ser de tipo modulante y la presión
óptima de salida del agua de el calderín deberá estar
comprendida entre 2 y 5 bar.
A Selector de funciones:
utilizar el selector para seleccionar la función elegida:
1- hidro-lluvia, 2- ducha, 3- hidro-cervical, 4- hidro-vertical,
5- hidro-plantar.
44 Desmontaje de las griferías:
En caso de formaciones calcáreas con el consiguiente
mal funcionamiento de la grifería, hay que desmontar las
partes (fig. 45-46-48). Se aconseja sumergir el cartucho
en vinagre hasta eliminar por completo la cal.
58 Desmontaje boquillas Rotojet:
Desenroscar la tuerca exterior(a) utilizando la llave adecuada
(b) suministrada en el kit de montaje, extraer la boquilla
Rotojet y, con la ayuda de un objeto afilado presionar
sobre el tope que bloquea el difusor. Desmontar la boquilla
completamente y eliminar la suciedad.
59
Válvula de ventilación:
60
Desmontaje juntas:
61
Extracción de la válvula de desagüe:
SAUNA:
Cuando se da la alimentación, en la pantalla aparece:
PROGRAMACIÓN DE LA HORA:
La hora sólo puede programarse en posición Stand-by.
Mantener presionada algunos segundos la tecla
destellarán las horas. Presionar
y
,
para programar.
Presionar
para confirmar y pasar a los minutos.
Presionar
y
para programar.
Presionar
para confirmar. Ahora el horario ya está
programado.
BÚSQUEDA Y MEMORIZACIÓN DE LA RADIO:
Funcionamiento del mezclador termostático (opcional): 1) Presionar
para encender la radio, con las teclas
Grifo: regulador de intensidad del caudal; permite abrir,
regular ycerrar el flujo de agua.
y
se puede regular el volumen.
Regulador de temperatura: se puede establecer la
temperatura deseada del agua. El límite de seguridad está
fijado en 38°C mediante un dispositivo mecánico que no
permite superar dicha temperatura. Para poder alcanzar
una temperatura superior a 38°C (forzando la seguridad)
es necesario accionar el pulsador rojo mientras se gira el
mando de regulación de la temperatura. Para un correcto
33
2ª edición: Marzo 2009
PORTUGUÊS
CERTIFICADO DE GARANTIA:
O produto tem garantia de acordo com o estabelecido no
D.P.R. N.224 de 24/05/1988 para o território Italiano e
países da CEE em conformidade com a directiva CEE
85/374 em matéria de responsabilidade pelos danos
causados por produtos defeituosos.
O fabricante garante os seus produtos contra defeitos de
fabrico e de material - só se estes forem comprovados
por pessoal autorizado pela empresa - por um período de
24 meses a partir da data de compra, comprovada por
recibo ou factura correspondente.
A garantia consiste na reparação e/ou substituição das
peças que se considerem defeituosas. Fica excluída a
substituição completa do produto. A garantia não cobre
as lâmpadas, os fusíveis, as partes de vidro, os espelhos,
as partes estéticas a não ser que os defeitos tenham
resultado do fabrico e não devido a descuido ou utilização
inadequada. Também se excluem da garantia todas as
partes e componentes que resultem defeituosos ou
danificados por negligência ou utilização inadequada,
instalação ou manutenção errada, intervenções efectuadas
por pessoal não autorizado e danos resultantes no
transporte, isto é, em todas as circunstâncias em que os
danos não possam ser imputados a defeitos de fabrico
do produto, como é o caso de alterações da corrente
eléctrica, raios, electrólise, corrosão e todos os problemas
derivados e atribuíveis à natureza da água e das instalações
eléctrica e hidráulica que alimentam a vivenda.
Compete ao comprador comprovar a integridade do
produto antes da instalação, e caso constate alguma
anomalia deverá pôr-se de imediato em contacto com o
vendedor ou o centro de assistência autorizado.
A garantia só e dada única e exclusivamente na presença
de comprovação da data de compra.
Em caso de intervenções não justificadas por defeito de
fabrico ou para demonstração de utilição do produto,
todos os gastos correm a cargo do comprador.
Qualquer reparação ou modificação efectuada por pessoal
não autorizado pelo fabricante, não será ressarcida e
causará o vencimento imediato do período de garantia
remanescente.
O fabricante declina toda a responsabilidade relativa a
danos directos ou indirectos, a pessoas, animais ou coisas,
causados por actuação que não respeite as prescrições
contidas no manual de instalação, utilização e manutenção
que se entrega com o produto.
Para as questões litigiosas que possam surgir o tribunal
de Mantua é o único competente.
Cada vez que ao longo do presente manual
apareça o símbolo indicado isso significa que se tratam
de instruções importantes ou relacionadas com a
segurança do produto
IMPORTANTE:
Antes de iniciar a montagem do produto leia com atenção
todas as instruções. Verifique se a embalagem tem todos
os componentes para a montagem e se estes não
apresentam qualquer defeito evidente, retirando a película
plástica de protecção onde existir. Antes de efectuar a
instalação definitiva da cabina de duche é aconselhável
efectuar um teste preliminar fazendo funcionar o
equipamento durante alguns minutos, com o fim de
comprovar se não há perdas de água nem danos causados
por possíveis golpes sofridos durante o transporte ou
deslocação. Aconselha-se que a instalação seja execurtada
por pessoal qualificado.
Nota: A instalação deve ser feita após o pavimento e
paredes estarem prontos.
Qualquer reclamação deverá ser acompanhada sempre
da respectiva/o factura/talão de compra e do livro com
as instruções de montagem.
As imagens e figuras representadas no manual são
meramente demonstrativas. O fabricante reserva-se o
direito de fazer alterações e mudanças aos seus produtos.
1
Montagem do escoamento:
8 Nivelação da base do chuveiro:
Suba para a base do chuveiro para verificar e corrigir
eventuais oscilações (fig.9). Nivele a base do chuveiro
colocando-a na posição de instalação prevista e operando
nos pés reguláveis. A altura da borda inferior em relação
ao pavimento não deve ser inferior a 185 mm que é a
distância necessária para montar o painel de inspecção.
Com uma régua e um nível de bolha de pedreiro (não
incluídos nos acessórios), coloque a base de chuveiro, de
ambos os lados, em posição horizontal (fig.10). Afaste a
base de chuveiro da parede, pelo menos, 50 cm para
facilitar as fases de montagem a seguir (fig.11).
12 Aplicação da junta de vedação:
Corte a junta de vedação autocolante, de neoprene,
dividindo-a em duas partes e aplique-a conforme figura. de metal, utilizando uma turquês, até bloqueio total.
13 Montagem das paredes:
O painel C é igual para todos os modelos e já tem ambos
os lados furados. Os painéis A e B têm formas e dimensões
que variam consoante o modelo, mas são todos reversíveis
e com um único lado de montagem já furado. Invertendoos, podem ser montados, indiferentemente, à direita ou
à esquerda do painel C. Nos mods.80 e 90 esta posição
não altera a configuração final, enquanto nos mods. 100
e 120 a posição determina a montagem final da cabine,
à direita ou à esquerda (fig.13). Uma vez decidido o lado
de montagem, una as paredes duas a duas, fixando-as
umas às outras com os perfis em “C” fornecidos de série
(fig.15), depois de ter montado nestes últimos as
cantoneiras de plástico de referência (fig.14). Aperte os
parafusos até ao fim (fig.16).
17 Aplicação das paredes na base de chuveiro:
Apoie as paredes previamente unidas na base de chuveiro.
Coloque os furos das cantoneiras de plástico de referência
a coincidir com os previstos na base de chuveiro, aplique
o parafuso e aperte moderada e manualmente utilizando,
de preferência, uma chave de parafusos.
18 Montagem das folhas fixas:
Antes de montar as folhas de vidro fixas, aplique as tampas
de remate no perfil de alumínio (fig.18), em cima e em
baixo. Ao montar a folha fixa, encaixe o bordo do painel
de acrílico na respectiva sede do perfil de alumínio (fig.19)
e a seguir, aplique a junta de vedação, prestando atenção
ao sentido de introdução (fig.20).
21 Fixação das folhas fixas:
Marque, com um lápis, os três pontos de furação (fig.21).
Mantendo a folha de vidro fixa bem segura contra o painel
de acrílico vertical, com as mãos, faça os furos com uma
ponta de ø2,75, incluída nos acessórios (fig.22). Fixe
depois tudo com os parafusos (fig.23 e fig.24).
ATENÇÃO! Ligue a tomada de terra entre o
misturador e a unidade de vapor.
Ligação eléctrica:
O fabricante garante a conformidade com as normas de
segurança e higiene em vigor no momento da venda, com
a correspondente marca CE e a declaração de
conformidade. Todos os artigos e componentes foram
testados em fábrica de acordo as normas de referência
e cumprindo os sistemas de qualidade da empresa. Para
que estas características de segurança permaneçam
inalteráveis também depois da instalação e durante toda
a vida útil da cabine, deverão ter-se em conta as indicações
que se pormenorizam de seguida:
1. Assegurar-se que a instalação eléctrica onde se vai
ligar a cabina respeita as disposições legais e as normas
em vigor com especial atenção na ligação de terra de
protecção.
2. As normas em vigor proíbem efectuar ligações eléctricas
(Tomadas para ficha, interruptores, etc.) na zona que
rodeia a cabina num raio mínimo de 0.60 metros e uma
altura mínima de 2.25 m.
3. Controlar que a linha eléctrica de alimentação da cabina
possua as capacidades adequadas em função das
absorções indicadas (vejam-se as características técnicas,
pag.6).
4. O ponto de ligação da cabina à instalação eléctrica
deve realizar-se de modo que fique protegida contra
salpicos de água (índice de protecção IP55 ou superior).
5. A alimentação deverá estar protegida com um aparelho
diferencial de 30 mA. Com interruptor unipolar com abertura
mínima dos contactos igual a 3 mm, fabricado de acordo
com as normas em vigor.
6. No grupo Caldeira existe um borne de massa que deve
ser ligado à terra para a ligação equipotencial suplementar
entre todas as massas metálicas presentes na casa de
banho , (tenha em conta a figura da pág.15).
7. A Novellini S.p.a. declina toda e qualquer
responsabilidade decorrente da não observação das
indicações acima.
25 Montagem das folhas móveis:
Desaperte e remova os espigões superiores das folhas
fixas (fig.26), introduza as folhas móveis nos espigões
inferiores (fig.27), prestando atenção à junta de vedação 37 Colocação da cabine contra a parede:
da folha fixa, que tem de ficar da parte de dentro da cabine Aproxime a cabine da sua posição definitiva no canto e,
de duche. Coloque de novo os espigões superiores na com um lápis, trace na parede a posição de fixação das
cantoneiras. Desmonte os 2 suportes em “L”, fure os
posição original e enrosque (fig.28).
pontos marcados com um ponta de ø8, não fornecida, e
a bucha (fig.38). Tome cuidado para não usar a função
29 Aplicação do puxador e colocação do íman: fixe
de percussão nos azulejos.
Coloque o puxador em posição nas folhas móveis e
atarraxe-o, operando do interior da cabine. Vá atarraxando
aos poucos e poucos, alternadamente, em ambos os 39 Fixação da cabine na parede:
topos (fig.29). Aplique os ímans, exercendo pressão com loque as porcas e anilhas nas buchas e monte de novo
os dedos (fig.30) e certifique-se de que entram os 2 suportes em “L” na posição original. É possível
completamente nas sedes respectivas. Preste atenção melhorar o alinhamento das folhas, ajustando os parafusos
aos ímans, porque têm de ficar perfeitamente coincidentes de fixação das cantoneiras na parede. Nomeadamente,
empurrando as cantoneiras na direcção da parede, o
quando se fecha a porta.
efeito é de elevação das folhas.
31 Fixação da cabine na base de chuveiro:
Verifique se a cabine está centrada na base de chuveiro
e, se necessário, corrija a posição fazendo pequenos
movimentos (fig.31). Utilizando os dois orifícios já existentes
nas paredes laterais, fure a base de chuveiro com uma
ponta de ø3,5 (fig.32) e fixe tudo com os parafusos autoroscantes fornecidos.
40 Acabamentos:
Para melhorar o acabamento entre a parede e o bordo da
cabine, incluimos uns frisos de compensação para
introdução nas sedes próprias. Para estes ficarem
perfeitamente aderentes à parede, é necessário enroscar
os 2 parafusos situados nos 2 cantos do tecto de modo
a empurrá-los o mais possível em contacto com a parede
(fig.41). Coloque o painel de inspecção por baixo da base
33 Fixação do tecto:
de chuveiro (fig.42), encostando-o aos frisos de
Coloque o tecto em posição sobre a cabine de duche e
compensação, mantendo o bordo exterior deste 4/6 mm
fixe-o com os parafusos nos perfis dobradiça, utilizando
afastado do bordo exterior da base de chuveiro.
os furos já existentes (fig.33).Fure o tecto com uma ponta
de ø4, não fornecida, utilizando como referência os furos
já existentes na retaguarda dos painéis. Durante esta fase, 43 Ajuste da cabeça do chuveiro (standard):
mantenha o tecto firmemente em contacto com a parede, A cabeça do chuveiro oferece-lhe 3 funções de massagem
ajudando com uma mão (fig.34) e proceda à furação e diferentes, seleccionáveis mediante rotação do anel
fixação com parafusos, primeiro nos pontos A e depois presente na cabeça.
nos pontos B.
Funcionamento do misturador mecânico (standard):
Misturador manual: regulador de temperatura e de
35 Colocação dos suportes no tecto:
intensidade de caudal. Para abrir a torneira, desloque o
Coloque os suportes em posição (fig.35). Utilizando-os
manípulo para cima, para regular a temperatura, rode o
como molde de furação, fure o tecto + painel de acrílico
manípulo para a direita ou para a esquerda.
com a ponta de ø2,75 fornecida, e fixe-os com parafusos.
36
Ligação hidráulica:
Antes de ligar o misturador, elimine eventuais resíduos de
sujidade nas tubagens, pondo a água a correr durante
uns segundos.
Aplique Teflon (não fornecido) nas uniões (A e B) (fig.36).
Enrosque as uniões fixas (A) na saída de água quente/fria
(1 e 2). Ligue a outra extremidade giratória (B) no misturador,
prestando atenção à entrada de água quente/fria. Em
caso de chuva tropical (de opção), introduza o tubo
fornecido na saída 2 do misturador e aperte a braçadeira
Funcionamento do misturador termostático (de opção):
Torneira: regulador de caudal. Permite abrir, regular e
fechar o fluxo de água.
Regulador de temperatura: permite definir a temperatura
de água desejada. O limite de segurança está fixado em
38°C mediante actuação de um dispositivo mecânico que
impede o sistema de ultrapassar a referida temperatura.
Para poder alcançar uma temperatura superior a 38°C
(forçando a segurança) é necessário premir o botão
vermelho, rodando ao mesmo tempo o manípulo de
regulação de temperatura.
47
2ª edición: Marzo 2009
Para o misturador termostático funcionar correctamente, 2) Prima
posição stand-by, mantenha premido o botão
(Mhz começará a piscar). Para procurar a
durante
é necessário dispor de uma caldeira ou de um cilindro
cerca de 8 segundos, para activar o ciclo de limpeza, até
eléctrico com um débito de, pelo menos, 6/7 litros de frequência deseja desloque-se com os botões
e
.
água por minuto, à temperatura de 60/65° C. Em caso de
. Durante o ciclo de
aparecer no display o símbolo
para guardar na memória.
utilização de uma caldeira com produção instantânea de Prima
limpeza os 2 LEDs piscam e ouve-se um sinal sonoro
água quente, a chama deverá ser do tipo modulante e a
durante todo o tempo de execução do ciclo, que pode
pressão óptima de saída de água da caldeira deve estar
compreendida entre 2 e 5 bars.
variar de um mínimo de 15 minutos a um máximo de 20.
Selector de funções:
Prima
para mudar de M0 até M9 passando, assim,
Utilize o selector para escolher a função desejada:
1- chuva tropical (de opção), 2- cabeça de chuveiro, 3- de uma para outra das estações memorizadas.
hidromassagem cervical, 4- hidromassagem vertical, 5hidromassagem plantar.
Atenção! A saída de água a escaldar durante os
primeiros 3/4minutos a seguir à ligação da sauna pela
primeira vez, após instalação, é normal. Recomendase vivamente não entrar na cabine durante esta fase.
DADOS TÉCNICOS DO RÁDIO:
Desmontagem das torneiras:
Em caso de incrustações de calcário que provoquem mau Repita os passos descritos anteriormente para procurar •Gama de frequências 87÷108 MHz.
•Sensibilidade 2,5μV-S/N 20dB.
funcionamento das torneiras, feche a torneira de e guardar na memória os outros canais.
•Dispositivo automático AFC.
alimentação de água e desmonte as partes constituintes
•Pu=5W RMS.
das torneiras (fig.45-46-48). Recomenda-se pôr o cartucho
de molho em vinagre normal, até à remoção total das
•D ≤ 10%.
incrustações de calcário formadas.
•Dispositivo silenciador (Muting).
•Estações memorizáveis 10.
COMO
PROGRAMAR
A
SAUNA:
58 Desmontagem saídas dos jactos Rotojet:
•Memorização do nível de volume correspondente ao da
Desaperte o anel exterior (a) com a chave fornecida própria O tempo de duração da sauna tem de ser definido antes última utilização. Quando se liga o rádio, ele recomeça a
(b), retire a saída do jacto Rotojet e, com a ajuda de um do ciclo da sauna começar (stand-by).
funcionar na estação em que estava sintonizado, antes
objecto pontiagudo, prima e solte o retentor do difusor.
. O tempo da sauna começa a piscar no de ter sido desligado.
Desmonte todas as partes componentes da saída de jacto Prima a tecla
44
e elimine a sujidade residual.
display.
59
Válvula de ventilação:
60
Desmontagem das juntas de vedação:
Hidromassagem na cabine:
É expressamente proibido usar qualquer tipo de
aparelho eléctrico no interior da cabine de duche
durante a sua utilização.
Prima
e
para definir a duração da sauna entre um Hidromassagem na cabine:
mínimo de 5 minutos e um máximo de 40. O valor assim CHUVA TROPICAL: é um modo inovador de conceber a
definido será novamente proposto para a sauna seguinte. massagem em cabine. Um turbilhão de água duplo gerado
SAUNA:
por cinco novas saídas de jacto de hidromassagem,
Após ligação da alimentação eléctrica, aparece no display: Prima
para começar a sauna. Ao fim de cerca de 8
ROTOJET 2, que sai em cascata do cimo da cabine,
minutos, o sistema emitirá um sinal sonoro a indicar que actuando sobre a nuca, pescoço e ombros. Este jacto de
o ambiente já está quente e que o utilizador pode, então, água oferece uma grande multiplicidade de benefícios.
entrar para a cabine. Durante a sauna é possível definir Relaxamento dos músculos do pescoço, descontracção
dos ombros e reactivação da circulação. A acção da
o clima desejado.
hidromassagem demonstra-se eficaz quer a nível físico,
. As marcas do clima começarão a piscar quer a nível estético, garantindo distensão da pele e uma
Prima
sensação geral de frescura.
HIDROMASSAGEM CERVICAL: à massagem cervical
tradicional, a Novellini associou a eficácia das novas saídas
de jacto, ROTOJET 1, conseguindo uma ampla massagem
Com as teclas
e
seleccione clima mínimo, médio tonificante e estimulante, ideal para descontrair os músculos
ou máximo
do pescoço, parte inferior do pescoço e cervical. Ideal
para quem assume posições incorrectas e prolongadas
durante todo o dia.
HIDROMASSAGEM VERTICAL: actua de maneira total
em todo o tronco e, sobretudo, na coluna vertebral. Alivia
Alguns segundos após a selecção, as marcas do clima as dores de costas, cansaço e dores musculares. Óptima
deixam de piscar e o sistema programa-se contra o stress físico.
automaticamente no clima acabado de definir. IHIDROMASSAGEM PLANTAR: é uma massagem que
ACERTAR AS HORAS:
Decorrido o tempo definido, o sistema emitirá um sinal actua sobre os membros inferiores e, sobretudo, na planta
O acerto das horas só se pode fazer na posição Standby. sonoro a indicar a conclusão da sauna.
dos pés. Óptima para combater dores musculares nos
membros inferiores e para obter um efeito de pedilúvio
durante alguns segundos.
Mantenha premido o botão
relaxante.
ALARME:
e
para regular.
As horas começarão a piscar. Prima
(de alarme) poderá Sauna de vapor (de opção):
Em caso de necessidade o botão
ser premido em qualquer momento. Se premido, a caldeira Conhecida desde os tempos da antiguidade, a sauna de
e todas as outras funções serão imediatamente desligadas vapor, graças à moderna tecnologia, pode hoje ser
e disparará um sinal sonoro (que cessará, automaticamente, proposta em todos os quartos de banhos. Os benefícios
da sauna de vapor húmido são múltiplos.
Prima
para confirmar e passar ao acerto dos minutos. ao fim de 15 minutos).
ESTÉTICOS: O aumento da temperatura provoca a
Para
o
silenciar
antecipadamente,
basta
premir
um
botão
e
para regular.
Prima
abertura dos poros, o que permite à pele reidratar-se,
qualquer.
tornando-a mais macia e lisa.
BIOLÓGICOS: aumentando a sudação, facilita-se a
MANUTENÇÃO E LIMPEZA:
expulsão de ácidos e das toxinas favorecendo, assim, o
Ao fim de cada série de 50 saunas, aparecerá no display tratamento anti-celulite. A sauna de vapor também produz
um efeito relaxante benéfico.
Prima
para confirmar. O relógio está certo
, para indicar que é necessário realizar o
o símbolo
A sauna de vapor deveria ser seguida de uma
ciclo de limpeza. A sua realização também é recomendada hidromassagem (em cabine ou banheira) de modo a
após períodos prolongados de inactividade. favorecer a eliminação total de toxinas.
61
Extracção da válvula de esgoto: SAUNA:
PROCURA
1) Prima
E
MEMORIZAÇÃO
DO
RÁDIO:
para ligar o rádio. Poderá ajustar o volume
utilizando os botões
e
.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO:
Embora a utilização da cabine equipada possa trazer
grandes benefícios, é conveniente ter em consideração
ATENÇÃO!
algumas simples precauções.
Durante os trabalhos de limpeza é estritamente proibido 1) É conveniente não ultrapassar 45°C ao regular a
permanecer dentro da cabine.
temperatura de água.
2) Não utilize o duche ou a sauna a seguir a uma refeição
Tire a tampa e o recipiente para aromas do difusor. Na abundante ou durante a digestão.
48
2ª edición: Marzo 2009

Documentos relacionados