oceania - Alugas
Transcrição
oceania - Alugas
MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE NOTICE D'INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL AUFBAU-, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO NÁVOD KMONTÁžI, POUžITÍ A ÚDRžBĚ PRIROČNIK ZA INSTALACIJO, UPORABO IN VZDRŽEVANJE FELÉPÍTÉSI, HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERAWCJI РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ MANUAL DE INSTALAÇÃO USO E MANUTENÇÃO OCEANIA 2ª edición: Marzo 2009 Contenuto del kit di montaggio Contenu du kit de montage Contents of the installation kit Inhalt des Montage-Sets Inhoud van de montagekit Contenido del kit de montaje Obsah montážního balení Vsebina montažnega kompleta A szerelési készlet tartalma Wykaz materiałów do montażu Содержимое набора по монтажу Conteúdo do kit de montagem M4x20 n°14 3,5x19 n°10 4,5x30 n°6 M4 n°14 4x1/6x1 n°10 M4 n°2 M4x35 n°2 15,6-17,8 n°1 cm 1,5x3 L 1300 Utensili e materiali necessari per l'installazione (non forniti). Outils et matériel nécessaires au montage (non fourni). Tools and materials required for installation (not supplied). Für die Montage benötigte Werkzeuge und Hilfsmittel (nicht mitgeliefert). Benodigde gereedschappen en materialen voor de installatie (niet meegeleverd). Herramientas y materiales necesarios para la instalación (no suministrado). Pro montáž jsou potřeba nářadí a pomocné prostředky (nedodáno). Orodja in materiali za instalacijo (Neprilozeni). A szereléshez szükséges szerszámok és anyagok (nincs gyárilag szállítva). Potrzebne do montażu narzędzia i przybory (nie dostarczane). Инструменты и материалы необходимые для установки (в комплекте отсутствуют). Ferramentas e materiais necessários para a instalação (não fornecidos). 7 / 17 / 19 cm 150 ø8 mm 1 1⁄2 ø3,5 / 4 mm 1500 mm 3 2ª edición: Marzo 2009 Caratteristiche tecniche Caracteristiques techniques Technical specifications Technische eigenschaften Technische kenmerken Características técnicas Technické vlastnosti Tehnične lastnosti Műszaki tulajdonságok Właściwości techniczne Технические характеристики Características técnicas Oceania 80 0 12 80 330 794 808 0 12 222 383 8 8 80 2168 MAX 60 157 0 R50 794 8 60 20 1300 330 383 2250 2170 1880 2230 0 10 00 3 40 240 55 808 0 0 30 Oceania 90 0 12 7 338 2250 0 20 R 550 893 3 1300 71 0 40 0 30 907 40 0 240 50 338 157 4 2ª edición: Marzo 2009 323 2168 0 10 MAX 60 2170 1880 2230 893 907 0 12 215 323 90 7 90 Oceania 100 0 50 12 362 983 72 0 83 720 2168 2250 2170 9 3 162 0 40 40 55 473 67 00 1300 1880 2230 MAX 60 431 491 12 0 10 431 796 0 274 237 9 0 994 0 240 30 12 50 0 983 0 72 362 98 0 796 12 10 431 2250 0 40 473 9 431 67 1300 30 491 MAX 60 2168 1880 2170 0 2230 237 720 274 3 162 0 0 40 30 994 240 55 0 Oceania 120 0 50 12 1157 362 72 0 57 2168 MAX 60 2250 2170 1880 2230 1300 720 426 9 67 0 30 712 576 12 444 837 0 0 10 252 272 11 0 55 60 00 40 0 168 1193 240 3 5 2ª edición: Marzo 2009 12 0 362 11 60 0 0 40 712 426 9 1300 0 67 30 576 MAX 60 2250 444 10 0 2168 2170 1880 2230 0 720 12 272 252 57 837 50 1157 0 72 30 168 0 240 55 1193 max 40mm ø40mm max 40mm ø40mm Con sauna Avec hammam Oceania 80 With steam generator Mit Sauna Met stoom-unit Con sauna 1800 W Se saunou 2000 W S savno 230 V Szaunával 50 Hz Z sauną С сауной Com sauna Potenza nominale Puissance nominale Rated power Nennleistung Nominaal vermogen Potencia nominal Jmenovitý výkon Nazivna moč Névleges teljesítmény Moc znamionowa Номинальная мощность Potência nominal Oceania 90 Oceania 100 Oceania 120 1800 W 1800 W 1800 W 2000 W 2000 W 2000 W 230 V 230 V 230 V 50 Hz 50 Hz 50 Hz Potenza max assorbita Puissance maximale absorbée Max. absorbed power Max. Leistungsaufnahme Max. geabsorbeerd vermogen Potencia máx. absorbida Max. příkon Max. absorbirana moč Max. felvett teljesítmény Max moc pobierana Максимально поглощаемая мощность Potência máx. absorvida 6 2ª edición: Marzo 2009 Tensione Voltage Voltage Spannung Spanning Tensión Napětí Napetost Feszültség Napięcie Напряжение Tensão Frequenza Fréquence Frequency Frequenz Frequentie Frecuencia Frekvence Frekvenca Frekvencia Częstotliwość Частота Frequência 1 2 3 4 5 6 7 2ª edición: Marzo 2009 8 9 10 185 185 7 11 12 ≥5 ≥5 0c 0c m m 8 2ª edición: Marzo 2009 19 13 14 15 16 M4x20 (n°10) 17 18 3,5x19 (n°2) 9 2ª edición: Marzo 2009 19 20 x2 22 150 mm 21 150 mm 150 mm = = x6 = = 150 mm 150 mm ø2,75 mm 23 24 3,5x16 n°6 3,5x45 n°2 10 2ª edición: Marzo 2009 25 26 27 28 3,5x45 n°2 29 30 No! x2 ok ok 3,5x45 n°2 3,5x9,5 n°1 11 2ª edición: Marzo 2009 31 32 ø3,5 mm 4,5x30 n°2 33 ø16x4x1 n°2 34 ø4 ø4 4,5x30 n°2 ø16x4x1 n°2 M4x20 35 36 3,5x19 ø2,75 TEFLON non fornito non fourni masonry bit (not supplied) nicht im Lieferumfang niet bijgeleverd no incluida není součástí dodávky neprilozeni a csomag nem tartalmazza nie występuje w dostawie не входит в набо não incluída 50 12 2ª edición: Marzo 2009 ø16x4x1 3 4 2 5 1 13 2ª edición: Marzo 2009 No! OK OK No! 1÷4 bar No! 14 2ª edición: Marzo 2009 No! OK 3,5x16 n°4 0V 2200 mm 23 15 2ª edición: Marzo 2009 37 38 ø8 x2 39 40 7 35 15 7 41 42 4,5x30 4/6mm 4,5x30 n°2 16 2ª edición: Marzo 2009 43 INOX M5x50 INOX M5x80 INOX INOX 5x15x1 M5 INOX INOX 5x15x1 M5 17 2ª edición: Marzo 2009 44 45 No! 46 47 cod. CARMON2 48 No! OK 49 36 18 2ª edición: Marzo 2009 OK 50 51 No! OK No! OK 52 53 250 mm cod. CARTER3 2,4 kg 54 55 19 2ª edición: Marzo 2009 56 57 58 59 60 61 20 2ª edición: Marzo 2009 ESPAÑOL VOORZORGSMAATREGELEN VOOR HET GEBRUIK: ONDERHOUD EN REINIGING: Om de 50 sauna’s verschijnt op het display het symbool Hoewel het gebruik van de stoomcabine gunstige effecten kan hebben dienen ook enkele eenvoudige , dit geeft aan dat er een reinigingscyclus moet voorzorgsmaatregelen in acht te worden genomen. 1) Het is goed de watertemperatuur niet in te stellen boven worden uitgevoerd. 45°C. Het wordt aanbevolen een dergelijke cyclus ook uit te 2) Gebruik de douche of stoomcabine niet na een zware voeren als de sauna lange tijd niet gebruikt is. maaltijd of tijdens de spijsvertering. 3) Het zitje kan een gewicht van maximaal 120 kg. dragen. 4) Het gebruik van de cabine door kinderen of gehandicapten zonder toezicht van een volwassene wordt afgeraden. 5) Het gebruik van de stoomcabine gedurende meer dan LET OP! 20/30 minuten wordt afgeraden. De ideale duur kan Tijdens de reiniging is het strikt verboden zich binnen verschillen naar leeftijd en lichaamsomvang. de cabine op te houden. 6) Het is wenselijk dat personen met ernstige hartaandoeningen, hoge bloeddruk, of andere acute ziekten Haal het deksel en de aromahouder weg van de verspreider. een arts raadplegen alvorens de stoomcabine te gebruiken. 7) Let er tijdens het gebruik van de stoomcabine op dat ongeveer 8 u niet met uw voeten in de buurt van de stoom-jet komt, Houd in de stand stand-by de toets seconden ingedrukt om de reinigingscyclus te activeren, om gevaar voor brandwonden te voorkomen. verschijnt. Tijdens totdat op het display het symbool de reinigingscyclus knipperen de 2 LED’s en wordt er een geluidssignaal gegeven zolang de cyclus duurt (dit kan vari?ren van 15 tot maximaal 20 minuten). Let op: als de stoom-unit na de installatie voor de eerste keer aangezet wordt kan er gedurende de eerste 3 tot 4 minuten kokend water uit de stoomjet komen. Het is dan ook verboden om in deze fase de cabine te betreden. REINIGING VAN DE DOUCHECABINE: ONDERHOUD De wanden van de cabine zijn vervaardigd uit acryl en voor het reinigen dient u dus een vloeibaar, niet schurend, schoonmaakmiddel te gebruiken. Om kalkaanslag te voorkomen is het raadzaam de cabine na gebruik droog te wrijven met een leren zeem of een zachte doek. Eventuele kalkaanslag op de wanden kunt u verwijderen door regelmatig een normale “polish” aan te brengen die ook gebruikt wordt om de carrosserie van auto’s te poetsen. GEBRUIK ABSOLUUT GEEN SCHUURMIDDELEN, ALCOHOL, SCHOONMAAKMIDDELEN OP BASIS VAN ALCOHOL, ACETON OF ANDERE OPLOSMIDDELEN. TECHNISCHE GEGEVENS RADIO: •Frequentiebereik 87÷108 MHz •Max. gevoeligheid 2,5μV-S/N 20dB • Automatische AFC-inrichting Vloeibare zeep •Pu=5W RMS •D ≤ 10% •Muting-inrichting •16 voorkeuzestations •Instelbaar volumeniveau dat overeenkomt met de laatste STORINGEN: uitschakeling. Bij inschakeling wordt op het laatst Controleer voordat u de Technische assistentie belt: beluisterde radiostation afgestemd. - of de slangen goed zijn aangesloten en niet zijn dubbelgevouwen. AANWIJZINGEN OMTRENT HET GEBRUIK: Het is - of het warme en koude water zijn aangesloten op de strikt verboden electrische apparaten te gebruiken juiste aansluitingen op de muur. tijdens het gebruik van de douchecabine. - of de leidingen doorgespoeld zijn vóór de installatie. - of de netspanning de stoomcabine naar behoren bereikt, Hydromassage in de cabine: en of het desbetreffende groene lampje op het paneel ROTO DOUCHE: dit is een innovatieve wijze van massage brandt. in een douchecabine. Een dubbele waterstroom die door Als de cabine ondanks onze adviezen en uw zorgvuldige vijf nieuwe hydromassage-jets ROTOJET 2 wordt gebruik niet goed zou functioneren, neem dan rechtstreeks voortgebracht, komt als een waterval van boven uit de contact op met de Technische assistentiedienst bij u in cabine en masseert nek, hals en schouders. Deze de buurt; de telefoonnummers zijn te vinden in het bijgaande waterstraal biedt vele voordelen: ontspanning van de boekje. halsspieren en de schouders, activering van de bloedsomloop. De hydromassage is zowel op lichamelijk VERWERKING ALS AFVAL: als op esthetisch niveau effectief en zorgt voor een Voor het afdanken van het product of van zijn onderdelen ontspanning van de opperhuid en een heerlijk fit gevoel. dient u zich te houden aan de lokale voorschriften inzake NEKMASSAGE: Novellini heeft de efficiëntie van de nieuwe afvalverwerking. Voor het Italiaanse grondgebied het jets ROTOJET 1 aan de traditionele nekmassage Wetsbesluit n°22 van 5 februari 1997, voor de andere verbonden: het resultaat is een verkwikkende en EEG-landen de richtlijnen 91/156/EEG, 91/689/EEG en stimulerende brede massage, ideaal om de spieren van 94/62/EEG. de hals, lage hals en nek te ontspannen. Optimaal voor iedereen die de hele dag onjuiste en langdurige houdingen CERTIFICAAT T.B.V. EG-RICHTLIJNEN: aanneemt. De fabrikant Novellini S.p.a. Via della Stazione, 2 46030 VERTICALE HYDROMASSAGE: masseert het gehele Romanore di Borgoforte, Mantova - Italy Verklaart dat de bovenlichaam en in het bijzonder de wervelkolom. Verzacht cabine mod. Oceania voorzien van Stoomcabine Mod. S rugpijn, vermoeidheid en spierpijn. Een optimaal instrument 200/S 300 Voldoen aan de volgende europese richtlijnen tegen lichamelijke stress. EEC 73/23, EEC 89/336 latere wijzigingen EEC 92/31, EEC VOETMASSAGE: deze massage behandelt het 93/68 En aan de volgende normen: onderlichaam en in het bijzonder de voetzool. Optimaal (EN50366) om spierpijn in de benen tegen te gaan en om hetzelfde (EN55014-1) effect te bereiken als een ontspannend voetbad. (EN55014-2) Stoom-unit (optie): Dit systeem is al bekend sinds de oudheid en dankzij de moderne technologie nu weer teruggebracht in de badkamer. De stoombehandeling heeft een veelvoud aan gunstige effecten. ESTHETISCH: de verhoging van de temperatuur zorgt ervoor dat de poriën zich openen, zodat de huid gehydrateerd kan worden en zachter en gladder wordt. BIOLOGISCH: door de toename van de transpiratie worden zuren en afvalstoffen gemakkelijker uitgestoten, hetgeen een anti-cellulitisbehandeling bevordert. De stoombehandeling geeft bovendien een weldadig, ontspannend effect. De stoombehandeling zou gevolgd kunnen worden door een hydromassage (in douche of bad) teneinde de totale eliminatie van de afvalstoffen te bevorderen. (EN60335-1) (EN60335-2-15) (EN61000-3-2) (EN61000-3-3) (EN61000-4-2) (EN61000-4-3 (EN61000-4-4) (EN61000-4-5 (EN61000-4-6) (EN61000-4-11) CERTIFICADO DE GARANTÍA: El producto está garantizado según lo establecido en el D.P.R. N.224 del 24/05/1988 para el territorio italiano y los países CEE, de conformidad con la directiva CEE 85/374 en materia de responsabilidad por los daños causados por productos defectuosos. El fabricante garantiza sus productos contra defectos de fabricación y de material –sólo si éstos son comprobados por personal autorizado por la Empresa- por un periodo de 24 meses a partir de la fecha de compra, acreditada por el recibo o factura correspondiente. La garantía consiste en la reparación y/o sustitución de las piezas que se considerarán defectuosas. Queda excluida la sustitución completa del producto. La garantía no cubre las lámparas, los testigos, los fusibles, las partes de cristal, los espejos, las partes estéticas a no ser que resulten defectuosas por fabricación y no debido a descuido o uso impropio. Asimismo, quedan excluidas de la garantía aquellas partes y componentes que resulten defectuosos o dañados por negligencia o uso inadecuado, instalación o mantenimiento erróneo, intervenciones efectuadas por personal no autorizado y daños consecuentes al transporte, es decir, en todas las circunstancias en que dichos daños no puedan ser imputados a defectos de fabricación del producto, como alteraciones de la corriente eléctrica, rayos, electrólisis, corrosión y ante todos los problemas derivados y atribuibles a la naturaleza del agua y de las instalaciones eléctrica e hidráulica de la alimentación de la vivienda. Como quiera que sea el comprador deberá comprobar la integridad del producto antes de la instalación, poniéndose en contacto de inmediato con el vendedor o el centro de asistencia autorizado cuando constatara alguna anomalía. La prestación de garantía se realizará única y exclusivamente si se presenta el comprobante de la fecha de compra. En caso de intervenciones sin defecto motivado o para demostración del uso del producto, todos los gastos están a cargo del comprador. Cualquier reparación o modificación efectuada por personal no autorizado por el fabricante, no será resarcida y causará el vencimiento inmediato del período de garantía remanente. El fabricante declina toda responsabilidad relativa a daños directos o indirectos a personas, animales o cosas, causados por no respetar las prescripciones contenidas en el manual de instalación, uso y mantenimiento que se entrega con el producto. Para cuantas cuestiones pudieran surgir, el único Tribunal competente es el de Mantua. Cada vez que a lo largo del presente manual aparezca el símbolo indicado, significa que se trata de instrucciones importantes o bien relacionadas con la seguridad del producto. IMPORTANTE: antes de iniciar el montaje del producto lea con atención todas las instrucciones. Controle que el embalaje contenga todos los componentes para el montaje y que los mismos no presenten defectos evidentes, elimine el film de protección transparente en aquellas partes que lo lleven. Antes de efectuar la instalación definitiva de la cabina de ducha se aconseja efectuar una prueba preliminar haciendo funcionar el aparato durante algunos minutos, con el fin de comprobar que no hay pérdidas de agua ni daños causados por posibles golpes sufridos durante el transporte o el desplazamiento. Se aconseja que la instalación sea llevada a cabo por personal cualificado. NOTA: La instalación deberá efectuarse cuando el pavimento y las paredes estén terminadas. Para cada reclamaciòn, presentar la factura/recibo junto al manual con las instrucciones de montaje. Las imágenes y los dibujos representados en el manual son puramente orientativos. El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones y cambios. 1 Montaje de la descarga: 8 Nivelación del plato de ducha: Subir sobre el plato de ducha para verificar y corregir los posibles desniveles (fig.9). Nivelar el plato de ducha Romanore di Borgoforte, lì 10.11.2005 colocándolo en el punto previsto de la instalación y ajustando los pies regulables. La distancia entre el borde inferior y el suelo no debe ser inferior a 185mm (distancia necesaria para montar el panel de inspección). Colocar Novellini S.p.a. sobre ambos lados del plato en posición horizontal una Gianfranco Novellini regla y un nivel de albañil (fig.10) (no incluidos en el Amministratore delegato suministro) y regular la altura de los pies hasta obtener la nivelación total. Separar el plato de la pared por lo menos 50cm para facilitar las sucesivas fases de montaje (fig.11). 32 2ª edición: Marzo 2009 hasta el completo bloqueo. 12 Colocación de la junta: Cortar la junta autoadhesiva de neopreno en 2 trozos y colocarlas tal como se indica en el dibujo. ATENCIÓN: conectar la toma de tierra entre el mezclador y la caldera vapor. 13 Montaje de los paneles: El panel central C es igual en todos los modelos y se Conexión eléctrica: entrega ya taladrado en ambos lados. Los paneles laterales Novellini S.p.a. garantiza la conformidad con las normas A y B tienen formas y dimensiones distintas según el de seguridad y sanitarias en vigor al momento de la venta, modelo, pero son todos reversibles y tienen un solo lado con la correspondiente marca CE y la declaración de de montaje taladrado. Girándolos se pueden instalar conformidad. Todos los artículos y los componentes han independientemente a la derecha o a la izquierda del panel sido probados en la fábrica según lo descrito en las normas C. En los mod.80 y 90 esta posición no cambia la estructura de referencia y según los sistemas de calidad de la final, en los mod.100 y 120 la posición determinará el empresa. Para que estas características de seguridad montaje final a la derecha o a la izquierda de la cabina permanezcan invariadas también después de la instalación (fig.13). Tras haber decidido el lado de montaje colocar y durante toda la vida de la cabina, es oportuno atenerse los paneles y unirlos con los perfiles de tipo “C”, a las indicaciones que se detallan a continuación. suministrados con la cabina (fig.15), en los cuales se habrá 1. Asegurarse de que la instalación eléctrica a la cual se introducido anteriormente una escuadra de plástico (fig.14). conectará la cabina respete las disposiciones de ley y las Enroscar los tornillos hasta que queden completamente normativas vigentes con especial atención a la conexión fijados (fig.16). de puesta a tierra. 2. Las normas vigentes prohíben efectuar instalaciones 17 Fijación de los paneles sobre el plato ducha: eléctricas (enchufes de clavija, interruptores, etc.) en la Apoyar los paneles ya unidos sobre el plato de ducha. zona que rodea la cabina dentro de un radio de 60 cm. Hacer coincidir los orificios de las escuadras de plástico como mínimo y una altura de 225 cm. con los del plato, introducir el tornillo y apretar 3. Controlar que la línea eléctrica que alimenta la cabina moderadamente, se aconseja utilizar un destornillador posea las capacidades adecuadas en función de las absorciones indicadas (véanse las características técnicas, manual. pág.6). 4. El punto de conexión de la cabina a la instalación 18 Montaje de las hojas fijas: eléctrica debe realizarse de modo que quede protegida Antes de montar las hojas fijas de cristal, colocar el tapón contra salpicaduras de agua (grado de protección IP55 o de cierre en ambas puntas del perfil de aluminio (fig.18). superior) Para montar la hoja fija, encajar en el perfil de aluminio el 5. Línea arriba de la instalación eléctrica de la cabina debe borde del panel acrílico (fig.19), a continuación introducir instalarse un diferencial de 30 mA con interruptor omnipolar la junta siguiendo la posición indicada (fig. 20). con una apertura mínima de los contactos igual a 3 mm, fabricado según las normas vigentes. 21 Fijación de las hojas fijas: 6. En el grupo caldera existe un borne de masa que debe Marcar con un lápiz sobre el panel acrílico los tres puntos conectarse a tierra para la conexión equipotencial a taladrar (fig.21). Manteniendo bien sujeta la hoja fija de suplementaria entre todas las masas metálicas presentes cristal contra el panel acrílico, efectuar los orificios con la , (hágase referencia a la figura en el cuarto de baño broca ø2,75 incluida en el KIT de montaje (fig.22). Fijar de la pág.15). todas las partes con los tornillos (fig.23 y fig.24). 7. Novellini S.p.a. declina cualquier responsabilidad derivada por no respetar lo indicado arriba. 25 Montaje de las hojas abatibles: Desenroscar y extraer las bisagras superiores de las hojas 37 Colocación de la cabina contra la pared: fijas (fig.26), introducir las hojas abatibles en los pivotes Acercar la cabina a la esquina para lograr la posición de las bisagras inferiores (fig.27) prestando atención a definitiva y marcar con un lápiz la posición de fijación de que la junta, que lleva la hoja fija permanezca en el interior las escuadras en la pared (fig.53). Desmontar las 2 de la cabina. Volver a colocar las bisagras superioresy escuadras taladrar en los puntos marcados con una broca atornillarlas (fig.28). de ø8 (no incluida) y fijar el taco (fig.38). Se recomienda no usar la función percusión para taladrar sobre los 29 Montaje del tirador y colocación del imán: azulejos. Colocar el tirador en las hojas abatibles y atornillar desde el interior enroscando al mismo tiempo ambos extremos 39 Fijación de la cabina a la pared: (fig.29). Colocar los imanes en las guías presionando con Colocar las tuercas y las arandelas sobre los tacos y volver los dedos (fig.30) y asegurarse de que quedan totalmente a montar las 2 escuadras en forma de “L” en la posición introducidos. Comprobar que al cerrar las puertas los original. Se puede regular la alineación de las hojas imanes coincidan perfectamente. ajustando las tuercas que fijan las escuadras a la pared. En especial empujando las escuadras hacia la pared se 31 Fijación de la cabina en el plato: logra el efecto de elevación de las hojas. Comprobar que la cabina esté centrada sobre el plato y ajustar, si es necesario, con pequeños movimientos (fig.31). 40 Acabados: Utilizando los dos orificios existentes en la parte inferior Con el fin de mejorar el acabado entre la pared y el borde de los paneles laterales, taladrar el plato con la broca ø3,5 de la cabina, se adjuntan unos perfiles de compensación; (fig.32) y fijar las dos esquinas con los tornillos éstos se introducen en la posición adecuada (fig.41).Para autorroscantes suministrados en el KIT de montaje. conseguir una perfecta unión a la pared se deberán enrroscar los 2 tornillos situados en las esquinas del techo. 33 Fijación del techo: Colocar el panel de inspección frente al plato de ducha Colocar el techo sobre la cabina de ducha y fijarlo con los (fig.42) acercándolo a los perfiles de compensación y tornillos sobre los perfiles bisagra, utilizando los orificios manteniendo el borde externo ligeramente desplazado ya existentes (fig.33). Taladrar el techo con una broca ø4 4/6 mm respecto al borde externo del plato. no incluida, utilizando como referencia los orificios de los paneles. Durante esta fase sujetar y mantener en contacto 43 Regulación ducha (estándar): el techo con los paneles, procediendo al taladrado y a la La ducha permite elegir entre 3 funciones de masaje fijación con tornillos (fig.34) primero de los puntos A y distintas, las cuales pueden seleccionarse girando la base después de los puntos B. de la ducha. 35 Sujeción de las escuadras al techo: Colocar las escuadras (fig.35). Utilizándolas como patrón, taladrar el techo + panel acrílico con la broca ø2,75 suministrada centrar ambas partes y fijarlas con los tornillos. 36 Conexión hidráulica: Antes de conectar el mezclador, eliminar la posible suciedad residual en las tuberías, haciendo salir agua durante algunos segundos. Aplicar el Teflon (no incluido en el suministro) en las uniones (A y B) (fig.36). Atornillar las uniones fijas (A) a la salida del agua caliente/fría (1 y 2). Conectar el otro extremo giratorio (B) al mezclador, prestando atención a la entrada del agua caliente/fría. En caso de lluvia (opcional) introducir el tubo suministrado en dotación en la salida 2 del mezclador y apretar la abrazadera metálica utilizando unas tenazas Funcionamiento del mezclador monomando (estándar): Mezclador manual: regulador de temperatura e intensidad del caudal, para abrir el grifo mover el mando hacia arriba, para regular la temperatura girar el mando hacia la derecha o hacia la izquierda. funcionamiento del mezclador termostático es necesario disponer de una calderín o de un boiler con una suministración de por lo menos 6/7 litros de agua por minuto a la temperatura de 60/65°C. En caso de que se utilice una calderín con producción instantánea de agua caliente, la llama debe ser de tipo modulante y la presión óptima de salida del agua de el calderín deberá estar comprendida entre 2 y 5 bar. A Selector de funciones: utilizar el selector para seleccionar la función elegida: 1- hidro-lluvia, 2- ducha, 3- hidro-cervical, 4- hidro-vertical, 5- hidro-plantar. 44 Desmontaje de las griferías: En caso de formaciones calcáreas con el consiguiente mal funcionamiento de la grifería, hay que desmontar las partes (fig. 45-46-48). Se aconseja sumergir el cartucho en vinagre hasta eliminar por completo la cal. 58 Desmontaje boquillas Rotojet: Desenroscar la tuerca exterior(a) utilizando la llave adecuada (b) suministrada en el kit de montaje, extraer la boquilla Rotojet y, con la ayuda de un objeto afilado presionar sobre el tope que bloquea el difusor. Desmontar la boquilla completamente y eliminar la suciedad. 59 Válvula de ventilación: 60 Desmontaje juntas: 61 Extracción de la válvula de desagüe: SAUNA: Cuando se da la alimentación, en la pantalla aparece: PROGRAMACIÓN DE LA HORA: La hora sólo puede programarse en posición Stand-by. Mantener presionada algunos segundos la tecla destellarán las horas. Presionar y , para programar. Presionar para confirmar y pasar a los minutos. Presionar y para programar. Presionar para confirmar. Ahora el horario ya está programado. BÚSQUEDA Y MEMORIZACIÓN DE LA RADIO: Funcionamiento del mezclador termostático (opcional): 1) Presionar para encender la radio, con las teclas Grifo: regulador de intensidad del caudal; permite abrir, regular ycerrar el flujo de agua. y se puede regular el volumen. Regulador de temperatura: se puede establecer la temperatura deseada del agua. El límite de seguridad está fijado en 38°C mediante un dispositivo mecánico que no permite superar dicha temperatura. Para poder alcanzar una temperatura superior a 38°C (forzando la seguridad) es necesario accionar el pulsador rojo mientras se gira el mando de regulación de la temperatura. Para un correcto 33 2ª edición: Marzo 2009 PORTUGUÊS CERTIFICADO DE GARANTIA: O produto tem garantia de acordo com o estabelecido no D.P.R. N.224 de 24/05/1988 para o território Italiano e países da CEE em conformidade com a directiva CEE 85/374 em matéria de responsabilidade pelos danos causados por produtos defeituosos. O fabricante garante os seus produtos contra defeitos de fabrico e de material - só se estes forem comprovados por pessoal autorizado pela empresa - por um período de 24 meses a partir da data de compra, comprovada por recibo ou factura correspondente. A garantia consiste na reparação e/ou substituição das peças que se considerem defeituosas. Fica excluída a substituição completa do produto. A garantia não cobre as lâmpadas, os fusíveis, as partes de vidro, os espelhos, as partes estéticas a não ser que os defeitos tenham resultado do fabrico e não devido a descuido ou utilização inadequada. Também se excluem da garantia todas as partes e componentes que resultem defeituosos ou danificados por negligência ou utilização inadequada, instalação ou manutenção errada, intervenções efectuadas por pessoal não autorizado e danos resultantes no transporte, isto é, em todas as circunstâncias em que os danos não possam ser imputados a defeitos de fabrico do produto, como é o caso de alterações da corrente eléctrica, raios, electrólise, corrosão e todos os problemas derivados e atribuíveis à natureza da água e das instalações eléctrica e hidráulica que alimentam a vivenda. Compete ao comprador comprovar a integridade do produto antes da instalação, e caso constate alguma anomalia deverá pôr-se de imediato em contacto com o vendedor ou o centro de assistência autorizado. A garantia só e dada única e exclusivamente na presença de comprovação da data de compra. Em caso de intervenções não justificadas por defeito de fabrico ou para demonstração de utilição do produto, todos os gastos correm a cargo do comprador. Qualquer reparação ou modificação efectuada por pessoal não autorizado pelo fabricante, não será ressarcida e causará o vencimento imediato do período de garantia remanescente. O fabricante declina toda a responsabilidade relativa a danos directos ou indirectos, a pessoas, animais ou coisas, causados por actuação que não respeite as prescrições contidas no manual de instalação, utilização e manutenção que se entrega com o produto. Para as questões litigiosas que possam surgir o tribunal de Mantua é o único competente. Cada vez que ao longo do presente manual apareça o símbolo indicado isso significa que se tratam de instruções importantes ou relacionadas com a segurança do produto IMPORTANTE: Antes de iniciar a montagem do produto leia com atenção todas as instruções. Verifique se a embalagem tem todos os componentes para a montagem e se estes não apresentam qualquer defeito evidente, retirando a película plástica de protecção onde existir. Antes de efectuar a instalação definitiva da cabina de duche é aconselhável efectuar um teste preliminar fazendo funcionar o equipamento durante alguns minutos, com o fim de comprovar se não há perdas de água nem danos causados por possíveis golpes sofridos durante o transporte ou deslocação. Aconselha-se que a instalação seja execurtada por pessoal qualificado. Nota: A instalação deve ser feita após o pavimento e paredes estarem prontos. Qualquer reclamação deverá ser acompanhada sempre da respectiva/o factura/talão de compra e do livro com as instruções de montagem. As imagens e figuras representadas no manual são meramente demonstrativas. O fabricante reserva-se o direito de fazer alterações e mudanças aos seus produtos. 1 Montagem do escoamento: 8 Nivelação da base do chuveiro: Suba para a base do chuveiro para verificar e corrigir eventuais oscilações (fig.9). Nivele a base do chuveiro colocando-a na posição de instalação prevista e operando nos pés reguláveis. A altura da borda inferior em relação ao pavimento não deve ser inferior a 185 mm que é a distância necessária para montar o painel de inspecção. Com uma régua e um nível de bolha de pedreiro (não incluídos nos acessórios), coloque a base de chuveiro, de ambos os lados, em posição horizontal (fig.10). Afaste a base de chuveiro da parede, pelo menos, 50 cm para facilitar as fases de montagem a seguir (fig.11). 12 Aplicação da junta de vedação: Corte a junta de vedação autocolante, de neoprene, dividindo-a em duas partes e aplique-a conforme figura. de metal, utilizando uma turquês, até bloqueio total. 13 Montagem das paredes: O painel C é igual para todos os modelos e já tem ambos os lados furados. Os painéis A e B têm formas e dimensões que variam consoante o modelo, mas são todos reversíveis e com um único lado de montagem já furado. Invertendoos, podem ser montados, indiferentemente, à direita ou à esquerda do painel C. Nos mods.80 e 90 esta posição não altera a configuração final, enquanto nos mods. 100 e 120 a posição determina a montagem final da cabine, à direita ou à esquerda (fig.13). Uma vez decidido o lado de montagem, una as paredes duas a duas, fixando-as umas às outras com os perfis em “C” fornecidos de série (fig.15), depois de ter montado nestes últimos as cantoneiras de plástico de referência (fig.14). Aperte os parafusos até ao fim (fig.16). 17 Aplicação das paredes na base de chuveiro: Apoie as paredes previamente unidas na base de chuveiro. Coloque os furos das cantoneiras de plástico de referência a coincidir com os previstos na base de chuveiro, aplique o parafuso e aperte moderada e manualmente utilizando, de preferência, uma chave de parafusos. 18 Montagem das folhas fixas: Antes de montar as folhas de vidro fixas, aplique as tampas de remate no perfil de alumínio (fig.18), em cima e em baixo. Ao montar a folha fixa, encaixe o bordo do painel de acrílico na respectiva sede do perfil de alumínio (fig.19) e a seguir, aplique a junta de vedação, prestando atenção ao sentido de introdução (fig.20). 21 Fixação das folhas fixas: Marque, com um lápis, os três pontos de furação (fig.21). Mantendo a folha de vidro fixa bem segura contra o painel de acrílico vertical, com as mãos, faça os furos com uma ponta de ø2,75, incluída nos acessórios (fig.22). Fixe depois tudo com os parafusos (fig.23 e fig.24). ATENÇÃO! Ligue a tomada de terra entre o misturador e a unidade de vapor. Ligação eléctrica: O fabricante garante a conformidade com as normas de segurança e higiene em vigor no momento da venda, com a correspondente marca CE e a declaração de conformidade. Todos os artigos e componentes foram testados em fábrica de acordo as normas de referência e cumprindo os sistemas de qualidade da empresa. Para que estas características de segurança permaneçam inalteráveis também depois da instalação e durante toda a vida útil da cabine, deverão ter-se em conta as indicações que se pormenorizam de seguida: 1. Assegurar-se que a instalação eléctrica onde se vai ligar a cabina respeita as disposições legais e as normas em vigor com especial atenção na ligação de terra de protecção. 2. As normas em vigor proíbem efectuar ligações eléctricas (Tomadas para ficha, interruptores, etc.) na zona que rodeia a cabina num raio mínimo de 0.60 metros e uma altura mínima de 2.25 m. 3. Controlar que a linha eléctrica de alimentação da cabina possua as capacidades adequadas em função das absorções indicadas (vejam-se as características técnicas, pag.6). 4. O ponto de ligação da cabina à instalação eléctrica deve realizar-se de modo que fique protegida contra salpicos de água (índice de protecção IP55 ou superior). 5. A alimentação deverá estar protegida com um aparelho diferencial de 30 mA. Com interruptor unipolar com abertura mínima dos contactos igual a 3 mm, fabricado de acordo com as normas em vigor. 6. No grupo Caldeira existe um borne de massa que deve ser ligado à terra para a ligação equipotencial suplementar entre todas as massas metálicas presentes na casa de banho , (tenha em conta a figura da pág.15). 7. A Novellini S.p.a. declina toda e qualquer responsabilidade decorrente da não observação das indicações acima. 25 Montagem das folhas móveis: Desaperte e remova os espigões superiores das folhas fixas (fig.26), introduza as folhas móveis nos espigões inferiores (fig.27), prestando atenção à junta de vedação 37 Colocação da cabine contra a parede: da folha fixa, que tem de ficar da parte de dentro da cabine Aproxime a cabine da sua posição definitiva no canto e, de duche. Coloque de novo os espigões superiores na com um lápis, trace na parede a posição de fixação das cantoneiras. Desmonte os 2 suportes em “L”, fure os posição original e enrosque (fig.28). pontos marcados com um ponta de ø8, não fornecida, e a bucha (fig.38). Tome cuidado para não usar a função 29 Aplicação do puxador e colocação do íman: fixe de percussão nos azulejos. Coloque o puxador em posição nas folhas móveis e atarraxe-o, operando do interior da cabine. Vá atarraxando aos poucos e poucos, alternadamente, em ambos os 39 Fixação da cabine na parede: topos (fig.29). Aplique os ímans, exercendo pressão com loque as porcas e anilhas nas buchas e monte de novo os dedos (fig.30) e certifique-se de que entram os 2 suportes em “L” na posição original. É possível completamente nas sedes respectivas. Preste atenção melhorar o alinhamento das folhas, ajustando os parafusos aos ímans, porque têm de ficar perfeitamente coincidentes de fixação das cantoneiras na parede. Nomeadamente, empurrando as cantoneiras na direcção da parede, o quando se fecha a porta. efeito é de elevação das folhas. 31 Fixação da cabine na base de chuveiro: Verifique se a cabine está centrada na base de chuveiro e, se necessário, corrija a posição fazendo pequenos movimentos (fig.31). Utilizando os dois orifícios já existentes nas paredes laterais, fure a base de chuveiro com uma ponta de ø3,5 (fig.32) e fixe tudo com os parafusos autoroscantes fornecidos. 40 Acabamentos: Para melhorar o acabamento entre a parede e o bordo da cabine, incluimos uns frisos de compensação para introdução nas sedes próprias. Para estes ficarem perfeitamente aderentes à parede, é necessário enroscar os 2 parafusos situados nos 2 cantos do tecto de modo a empurrá-los o mais possível em contacto com a parede (fig.41). Coloque o painel de inspecção por baixo da base 33 Fixação do tecto: de chuveiro (fig.42), encostando-o aos frisos de Coloque o tecto em posição sobre a cabine de duche e compensação, mantendo o bordo exterior deste 4/6 mm fixe-o com os parafusos nos perfis dobradiça, utilizando afastado do bordo exterior da base de chuveiro. os furos já existentes (fig.33).Fure o tecto com uma ponta de ø4, não fornecida, utilizando como referência os furos já existentes na retaguarda dos painéis. Durante esta fase, 43 Ajuste da cabeça do chuveiro (standard): mantenha o tecto firmemente em contacto com a parede, A cabeça do chuveiro oferece-lhe 3 funções de massagem ajudando com uma mão (fig.34) e proceda à furação e diferentes, seleccionáveis mediante rotação do anel fixação com parafusos, primeiro nos pontos A e depois presente na cabeça. nos pontos B. Funcionamento do misturador mecânico (standard): Misturador manual: regulador de temperatura e de 35 Colocação dos suportes no tecto: intensidade de caudal. Para abrir a torneira, desloque o Coloque os suportes em posição (fig.35). Utilizando-os manípulo para cima, para regular a temperatura, rode o como molde de furação, fure o tecto + painel de acrílico manípulo para a direita ou para a esquerda. com a ponta de ø2,75 fornecida, e fixe-os com parafusos. 36 Ligação hidráulica: Antes de ligar o misturador, elimine eventuais resíduos de sujidade nas tubagens, pondo a água a correr durante uns segundos. Aplique Teflon (não fornecido) nas uniões (A e B) (fig.36). Enrosque as uniões fixas (A) na saída de água quente/fria (1 e 2). Ligue a outra extremidade giratória (B) no misturador, prestando atenção à entrada de água quente/fria. Em caso de chuva tropical (de opção), introduza o tubo fornecido na saída 2 do misturador e aperte a braçadeira Funcionamento do misturador termostático (de opção): Torneira: regulador de caudal. Permite abrir, regular e fechar o fluxo de água. Regulador de temperatura: permite definir a temperatura de água desejada. O limite de segurança está fixado em 38°C mediante actuação de um dispositivo mecânico que impede o sistema de ultrapassar a referida temperatura. Para poder alcançar uma temperatura superior a 38°C (forçando a segurança) é necessário premir o botão vermelho, rodando ao mesmo tempo o manípulo de regulação de temperatura. 47 2ª edición: Marzo 2009 Para o misturador termostático funcionar correctamente, 2) Prima posição stand-by, mantenha premido o botão (Mhz começará a piscar). Para procurar a durante é necessário dispor de uma caldeira ou de um cilindro cerca de 8 segundos, para activar o ciclo de limpeza, até eléctrico com um débito de, pelo menos, 6/7 litros de frequência deseja desloque-se com os botões e . água por minuto, à temperatura de 60/65° C. Em caso de . Durante o ciclo de aparecer no display o símbolo para guardar na memória. utilização de uma caldeira com produção instantânea de Prima limpeza os 2 LEDs piscam e ouve-se um sinal sonoro água quente, a chama deverá ser do tipo modulante e a durante todo o tempo de execução do ciclo, que pode pressão óptima de saída de água da caldeira deve estar compreendida entre 2 e 5 bars. variar de um mínimo de 15 minutos a um máximo de 20. Selector de funções: Prima para mudar de M0 até M9 passando, assim, Utilize o selector para escolher a função desejada: 1- chuva tropical (de opção), 2- cabeça de chuveiro, 3- de uma para outra das estações memorizadas. hidromassagem cervical, 4- hidromassagem vertical, 5hidromassagem plantar. Atenção! A saída de água a escaldar durante os primeiros 3/4minutos a seguir à ligação da sauna pela primeira vez, após instalação, é normal. Recomendase vivamente não entrar na cabine durante esta fase. DADOS TÉCNICOS DO RÁDIO: Desmontagem das torneiras: Em caso de incrustações de calcário que provoquem mau Repita os passos descritos anteriormente para procurar •Gama de frequências 87÷108 MHz. •Sensibilidade 2,5μV-S/N 20dB. funcionamento das torneiras, feche a torneira de e guardar na memória os outros canais. •Dispositivo automático AFC. alimentação de água e desmonte as partes constituintes •Pu=5W RMS. das torneiras (fig.45-46-48). Recomenda-se pôr o cartucho de molho em vinagre normal, até à remoção total das •D ≤ 10%. incrustações de calcário formadas. •Dispositivo silenciador (Muting). •Estações memorizáveis 10. COMO PROGRAMAR A SAUNA: 58 Desmontagem saídas dos jactos Rotojet: •Memorização do nível de volume correspondente ao da Desaperte o anel exterior (a) com a chave fornecida própria O tempo de duração da sauna tem de ser definido antes última utilização. Quando se liga o rádio, ele recomeça a (b), retire a saída do jacto Rotojet e, com a ajuda de um do ciclo da sauna começar (stand-by). funcionar na estação em que estava sintonizado, antes objecto pontiagudo, prima e solte o retentor do difusor. . O tempo da sauna começa a piscar no de ter sido desligado. Desmonte todas as partes componentes da saída de jacto Prima a tecla 44 e elimine a sujidade residual. display. 59 Válvula de ventilação: 60 Desmontagem das juntas de vedação: Hidromassagem na cabine: É expressamente proibido usar qualquer tipo de aparelho eléctrico no interior da cabine de duche durante a sua utilização. Prima e para definir a duração da sauna entre um Hidromassagem na cabine: mínimo de 5 minutos e um máximo de 40. O valor assim CHUVA TROPICAL: é um modo inovador de conceber a definido será novamente proposto para a sauna seguinte. massagem em cabine. Um turbilhão de água duplo gerado SAUNA: por cinco novas saídas de jacto de hidromassagem, Após ligação da alimentação eléctrica, aparece no display: Prima para começar a sauna. Ao fim de cerca de 8 ROTOJET 2, que sai em cascata do cimo da cabine, minutos, o sistema emitirá um sinal sonoro a indicar que actuando sobre a nuca, pescoço e ombros. Este jacto de o ambiente já está quente e que o utilizador pode, então, água oferece uma grande multiplicidade de benefícios. entrar para a cabine. Durante a sauna é possível definir Relaxamento dos músculos do pescoço, descontracção dos ombros e reactivação da circulação. A acção da o clima desejado. hidromassagem demonstra-se eficaz quer a nível físico, . As marcas do clima começarão a piscar quer a nível estético, garantindo distensão da pele e uma Prima sensação geral de frescura. HIDROMASSAGEM CERVICAL: à massagem cervical tradicional, a Novellini associou a eficácia das novas saídas de jacto, ROTOJET 1, conseguindo uma ampla massagem Com as teclas e seleccione clima mínimo, médio tonificante e estimulante, ideal para descontrair os músculos ou máximo do pescoço, parte inferior do pescoço e cervical. Ideal para quem assume posições incorrectas e prolongadas durante todo o dia. HIDROMASSAGEM VERTICAL: actua de maneira total em todo o tronco e, sobretudo, na coluna vertebral. Alivia Alguns segundos após a selecção, as marcas do clima as dores de costas, cansaço e dores musculares. Óptima deixam de piscar e o sistema programa-se contra o stress físico. automaticamente no clima acabado de definir. IHIDROMASSAGEM PLANTAR: é uma massagem que ACERTAR AS HORAS: Decorrido o tempo definido, o sistema emitirá um sinal actua sobre os membros inferiores e, sobretudo, na planta O acerto das horas só se pode fazer na posição Standby. sonoro a indicar a conclusão da sauna. dos pés. Óptima para combater dores musculares nos membros inferiores e para obter um efeito de pedilúvio durante alguns segundos. Mantenha premido o botão relaxante. ALARME: e para regular. As horas começarão a piscar. Prima (de alarme) poderá Sauna de vapor (de opção): Em caso de necessidade o botão ser premido em qualquer momento. Se premido, a caldeira Conhecida desde os tempos da antiguidade, a sauna de e todas as outras funções serão imediatamente desligadas vapor, graças à moderna tecnologia, pode hoje ser e disparará um sinal sonoro (que cessará, automaticamente, proposta em todos os quartos de banhos. Os benefícios da sauna de vapor húmido são múltiplos. Prima para confirmar e passar ao acerto dos minutos. ao fim de 15 minutos). ESTÉTICOS: O aumento da temperatura provoca a Para o silenciar antecipadamente, basta premir um botão e para regular. Prima abertura dos poros, o que permite à pele reidratar-se, qualquer. tornando-a mais macia e lisa. BIOLÓGICOS: aumentando a sudação, facilita-se a MANUTENÇÃO E LIMPEZA: expulsão de ácidos e das toxinas favorecendo, assim, o Ao fim de cada série de 50 saunas, aparecerá no display tratamento anti-celulite. A sauna de vapor também produz um efeito relaxante benéfico. Prima para confirmar. O relógio está certo , para indicar que é necessário realizar o o símbolo A sauna de vapor deveria ser seguida de uma ciclo de limpeza. A sua realização também é recomendada hidromassagem (em cabine ou banheira) de modo a após períodos prolongados de inactividade. favorecer a eliminação total de toxinas. 61 Extracção da válvula de esgoto: SAUNA: PROCURA 1) Prima E MEMORIZAÇÃO DO RÁDIO: para ligar o rádio. Poderá ajustar o volume utilizando os botões e . PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: Embora a utilização da cabine equipada possa trazer grandes benefícios, é conveniente ter em consideração ATENÇÃO! algumas simples precauções. Durante os trabalhos de limpeza é estritamente proibido 1) É conveniente não ultrapassar 45°C ao regular a permanecer dentro da cabine. temperatura de água. 2) Não utilize o duche ou a sauna a seguir a uma refeição Tire a tampa e o recipiente para aromas do difusor. Na abundante ou durante a digestão. 48 2ª edición: Marzo 2009