9 nov 2014
Transcrição
9 nov 2014
THE BEACH BILINGUAL EDITION PORTUGUESE / ENGLISH carioca lifestyle guide BEACHWEAR SPECIAL #09 novemBRO novemBER rio de janeiro GRÁTIS FREE Nelson Motta Festival Sonoridades 2014 com bianca klamt Raul Aragão Nômade Digital S/A rio lab Sitiê: Harvard descobre o Vidigal Vargem Grande +FAUNA+leo justi+boyhood+arte no morro+Agenda O paraíso mora ao lado af_anuncio_osklen_the_beach.indd 1 29/10/14 19:57 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 PHOTO CONTEST winner CONCURSO #EVOKETHEBEACHBIKE Rafael duarte @rafaelduartephotography rafaelduartephotography.com “Pedalar faz parte do cotidiano para as expedições da minha equipe, a Miramundos. Meu trajeto mais frequente é de Ipanema - onde moro - à Mesa do Imperador, subindo pela Vista Chinesa a partir do Horto, rumo à Floresta da Tijuca. Gosto muito deste trecho, pois é sempre muito duro e a vista é a maior recompensa. Em alguns finais de semana, quando faço treinos mais longos com amigos, às vezes vou até o Cristo Redentor seguindo pelo mesmo caminho, que é um treino incrível, com quase 50km de pedal. Indico este rolé para quem quiser curtir o Rio de bike mas já vou avisando: haja fôlego e força na canela, viu?” www.globo.com.br/miramundos NEW CONTEST #EVOKETHEBEACHSUNSET CONCURSO CULTURAL DE FOTOGRAFIA THE BEACH THE BEACH CULTURAL PHOTO CONTEST THE BEACH e EVOKE promovem um concurso cultural que irá premiar o vencedor da imagem que melhor represente o conceito “EVOKE THE BEACH sunset”. É grátis e muito simples para participar. THE BEACH and EVOKE are promoting a cultural contest that will reward the winner whose image best represents the concept “EVOKE THE BEACH sunset”. It is free and simple to participate. 1 POST 2 TAG #EVOKETHEBEACHsunset #THEBEACHBRASIL As fotos finalistas enviadas para a THE BEACH precisam ter um tamanho * mínimo de: 3mb ou 21x21 cm em 300 dpi. Consulte o regulamento. DICA: use o modo HDR no seu celular. SIGA AS INSTRUÇÕES E O REGULAMENTO DISPONÍVEL NO SITE THEBEACH.COM.BR E BOA SORTE! 3 WIN? 3 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 ISSUE#09 • novembro novemBER 2014 THE COVER onde encontrar where to find Bianca Klamt veste Oculos Chilli Beans Casaco Forum Top Rive Beachwear Hot Pants Osklen Colares Lilly Sarti e Lool Pulseira acrilico Kate Spade Pulseiras madeira Duza Pulseira corrente Hector Albertazzi Anel Eleonora Hsiung IPANEMA OSKLEN HOMEGROWN COMPLEX ESQUINA 111 REDLEY SABUGOSA BARTHODOMEU POLIS SUCOS TERRASSE HOSTEL ARMADILLO FARM HOTEL VERMONT LA CUCARACHA EVEREST HOTEL HOTEL CAESAR PARK BY SOFITEL HOTEL PRAIA IPANEMA ESPAÇO 7ZERO6 HOTEL FASANO FACULDADE DA CIDADE CANDIDO MENDES PRANCHA DE SURF: TODAS AS ONDAS rua Fernão Dias 28 Pinheiros/SP-11 38142919 http://todasasondas.com.br/ INDEX ARPOADOR AZUL MARINHO ARPOADOR - GALERIA RIVER: - OSKLENSURFING - HAREBURGUER BARRA ENTREMARES HOTEL HOTEL PRAIA LINDA QUIOSQUE DO PEPÊ K08 CLUB PE’AHI BAJA BARRA HOTEL WINDSOR DEVASSA HORTO YUMÊ DO HORTO PANIFICAÇÃO SÉCULO XXI JOJÖ LA BICYCLETTE GÁVEA BRASEIRO 00 PUC Pe’AHI COPACABANA LANCASTER OTHON HOTEL PORTO BAY RIO INTERNATIONAL HOTEL COPACABANA PALACE HOTEL ASTORIA PALACE OCEANO COPACABANA HOTEL OLINDA HOTEL RIO OTHON PALACE CALIFÓRNIA OTHON CLASSIC PESTANA RIO ATLÂNTICA HOTEL DEVASSA ORLA COPACABANA HOTEL LEBLON CHOPPERIA BAR TIO SAM CT BOUCHERIE LEBLON SPOT PIZZARIA GUANABARA DIAGONAL JOBI Z.BRA SHERATON VOID GENERAL STORE CANTÃO SANTA TERESA BAR DO ARNAUDO SOBRENATURAL HOTEL SANTA TERESA BAR DO MINEIRO TUCUM CINE SANTA TERESA BOTAFOGO CAFOFO PUB ESTAÇÃO BOTAFOGO DE CINEMA BAR DO GODOFREDO MEZA BAR OZTEL ZÍPER ENTREGAS FLAMENGO/CATETE MAM follow us: 4 BIANCA KLAMT, DE SÃO LUÍS DO MARANHÃO, É MODELO E ESTUDANTE DE ARQUITETURA. O QUE MAIS CURTE FAZER NO RIO, ALÉM DE LEVAR A AVÓ PARA ALMOÇAR EM IPANEMA, É O PÔR DO SOL NO ARPOADOR, O RIO SCENARIUM, PASSEAR EM SANTA TERESA E O BRASEIRO DA GÁVEA. THE BEACH Carioca Lifestyle Guide 07 FAUNA 08 DESTINO | vargem grande 10 the style | Beachwear Special 14 the special | nômade digitals/a 15 post it 16 THE MUSIC | leo justi 16 THE list | orgânicos 17 THE COOK | o despertar de adi 18 THE BODY | guarda vidas FUNDADORES / FOUNDERS: Christian Gaul Rodrigo Pimenta 18 arte no morro 19 rio lab | sitiê EDITORES / PUBLISHERS: Christian Gaul Rodrigo Pimenta André Mantovani EDITOR DE FOTOGRAFIA / PHOTO EDITOR: Christian Gaul Direção de Arte / Art Direction: Rodrigo Pimenta JORNALISTA CHEFE / CHIEF REPORTER: Amanda Scarparo PRODUÇÃO EXECUTIVA / EXECUTIVE PRODUCTION: Nathy Kiedis DESIGN: J.Colombo 20 likes 21 THE ARTS 22 AGENDA COLABORADORES / COLLABORATORS: Luciana Agnese, Raul Aragão, Nelson Motta, Piero Bonadeo, Camila Uchôa, Haroldo Rego TRADUÇÃO / TRANSLATION: John Andrews publicidade / Advertising: Jeferson Fullen Veronica Bilyk [email protected] ZÍPER DELIVERY VOCÊ RECEBE A THE BEACH NOS SEUS PEDIDOS PELA ZÍPER. UBER TEM THE BEACH NOS CARROS DA UBER. EXPERIMENTE ESSE NOVO CONCEITO! ziperentregas.com app: uber facebook.com/thebeach.com.br @thebeachbrasil REDAÇÃO / NEWSROOM [email protected] uber.com [email protected] www.thebeach.com.br the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 fauna Fotos/Photos: Camila Uchôa michele. é carioca, surfa desde os 13 anos, pratica skate, snowboard, wakeboard e apresenta um programa no Canal OFF. “Nunca vou esquecer de uma viagem em que cruzei sete países em 45 dias, quando fui no meio de um conflito até a Faixa de Gaza. Sou judia e significou muito pra mim ia ao Muro das Lamentações pedir proteção e paz. Também aproveitei para surfar em Tel Aviv.“ Carioca, she has surfed since the age of 13. She skates, snowboards, wakeboards and presents a programme on Canal OFF. valeska. “Já fiz topless em Miami.” Sexo na praia? “Às vezes.” “I’ll never forget the trip in which I crossed seven countries in 45 days, when I went to the middle of a conflict “I’ve gone topless in Miami.” Sex on the peace. I also took the opportunity to surf in Tel Aviv.” and even the Gaza Strip. I’m Jewish and I meant a lot for me to go to the Wailing Wall to ask for protection and andre lopes. “Eu lutava na época do colégio, mas como sou grande e precisavam de mais um jogador no time de basquete, mudei.” “I used to wrestle back in my school days, but since I’m tall and they needed another player on the basketball beach? “Sometimes.” team, I swapped.” juan. é modelo e sua última viagem foi para a Croácia. Para ele, a melhor praia no mundo é a Joatinga, por onde pode ser visto jogando altinha com os amigos. Is a model and his last trip was to Croatia. For him, the best beach in the world is Joatinga, where he can be found juggling a football with his friends. joana. é de Porto Alegre e mora no Rio há um ano. “Tinha um namorado que estava de mudança pra cá. Aí gente terminou mas eu vim assim mesmo e tô adorando!” CARLA GISELA. “Meu sonho é desbravar o mundo. Viver intensamente, como vivo no Rio.” Is from Porto Alegre and has been living in Rio for a “My dream is to brave the world. To live intensely, like year. “I had a boyfriend who was moving here. We split I live in Rio.” up but I came anyway and I’m loving it!” MAXIME PERELMUTER. É estilista e pra ele, a praia é um combo de amigos + namorada +surf + biscoito Globo + mate. O moço é daqueles cariocas que amam o Rio. “As praias, a Lagoa, o Alto da Boa Vista, Santa Teresa…a lista não tem fim. A melhor coisa do verão é a energia do Arpex no fim de tarde.” Is a stylist and for him the beach is a combination of friends + girlfriend + surf + biscoito Globo + maté. This guy is one of those cariocas who loves Rio. “The beaches, the Lagoon, Alto da Boa Vista, Santa Teresa... The list is endless. The best thing about summer is the energy on Arpex at the end of the afternoon.” 6 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 MANDE SUA FOTO NO INSTAGRAM / SEND US YOUR PIC IN INSTAGRAM: #THEBEACHBRASIL #THEBEACHFAUNA julia. É atriz e está nos palcos com a peça “Conto de Verão”. Is an actress and is on stage with the play “Conto de Verão”. fauna michael. É da Baixada e faz parte do grupo OSKIIMOII de manobra nas duas rodas. Também frequenta os encontros de bike que rolam a cada dois meses no Aterro. Is from the Baixada and part of the group OSKIIMOII of bike manouvers. He also attends the bi-monthly bike encounters in the Aterro. ANDRE DUVIVIER. “A gente precisa estar de cabeça aberta para tirar da vida o que ela tem de melhor. É através da troca de experiências, que a gente cresce.” “We need to have open minds to get the best things that life has to offer. It’s through the exchange of experiences that we grow” FABIO E MATHEUS. Só querem saber de zoar e se divertir, já pegando emprestada uma roupa da amiga para a pose. Fazem parte de um grupo no whatsapp chamado Bonde da Madrugada. Only want to mess around and enjoy themselves and have borrowed a friend’s clothes for the pose. They are part of a group on WhatsApp called Bonde da Madrugada Ana Paula Nogueira é jornalista, atriz, modelo e uma das musas do topless. Tanto que cirou o Toplessinrio, movimento que pretende tirar não só os sutiãs e também a caretice da sociedade carioca. Fique de olho: @toplessinrio Em que praia você já fez topless? Arpoador, Barra, Prainha, Búuzios, Lisboa, Nice, Cuba... Sexo na praia: sempre ou nunca? Sempre! Que livro leria de novo? A biografia da Leila Diniz, por Joaquim Ferreira dos Santos. O que acha da liberação da maconha? Sou a favor. Faz menos mal do que Rivotril, por exemplo. Do que se arrepende? Acho que moraria menos tempo em SP, 10 anos foi tempo demais... giovanna. é italiana e trabalha para a marca Francesca Romana. Qual a melhor parte de se morar no Rio? “Isso aqui!”, respondeu a thomas. “Sou sueco, estou estudando no moça apontando para os lados. Brasil e decidi aprender a surfar há 2 semanas.” Is italian and works for the brand Francesca Romana. What’s the best of living in rio? “This!”, she answered “I’m Swedish, I’m studying in Brazil and 2 weeks ago I pointing to the sides. decided to learn how to surf.” Ana Paula Nogueira is a journalist, actress, model and one of the muses of the topless movement. So much so that she created Toplessinrio, a movement which aims to remove not only swimsuits but also the square attitudes of carioca society. Keep an eye on: @toplessinrio On what beach have you gone topless? Arporador, Barra, Prainha, Búzios, Lisbon, Nice, Cuba… Sex on the beach: always or never? Always! What book would you read again? The biography of Leila Diniz, by Joaquim Ferreira dos Santos. What do you think about the legalisation of marijuana? I’m in favour. It does less harm than Rivotril, for example. What do you regret? I think that I would have lived less time in Sao Paulo, 10 years was too much time… 7 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 O DESTINO Foto: Felipe Tubarão Foto: Felipe Tubarão Texto/Story: Amanda Scarparo Praias Selvagens Parque Estadual da Pedra Branca Açude do Camorim VARGEM GRANDE Pela descrição, podia ser qualquer lugar charmoso da serra fluminense, mas não; o destino desta edição fica no perímetro urbano do Rio de Janeiro. Entre o mar e as montanhas estão as Vargens: a Grande e a Pequena. Uma das maiores áreas verdes da cidade, com cachoeiras e reservas ambientais responsáveis pelo clima bucólico, a região também oferece um pólo gastronômico para ninguém botar defeito e um clima de roça-urbana que faz quem visita, querer voltar. By the description, this could be any charming location in the fluminense mountain ranges, but no; this edition’s destination is on the urban perimeter of Rio de Janeiro. Between the sea and the mountains are the Vargens: Grande (big) and Pequena (small). One of the largest green areas in the city, with waterfalls and environmental reserves responsible for the countryside atmosphere, the region also offers a gastronomic hub that nobody can pick fault with and an urban-fields environment that makes anyone who visits want to go back. Cachoeiras, poços e represas e espécies da Mata Atlântica num dos maiores redutos da biodiversidade do Rio de Janeiro com mais de 12.400 hectares de extensão, cobrindo 17 bairros. Quase três vezes maior que a Floresta da Tijuca, o parque oferece iniciativas ligadas à pesquisa científica, educação ambiental, ecoturismo e esportes de montanha. Para os amantes da escalada, o Pico da Pedra Branca é o maior cume do Rio, com 1.025m de altitude e um visual que vale os 8,5km de trilha. Pelo site dos GuardaParque, também dá para saber sobre os mutirões e outras atividades que rolam por lá. Em tempo: lançado pelo Inea ( Instituto Estadual do Meio Ambiente), um guia bilíngue, com roteiros ilustrados com mapas e fotos, facilitando a vida de quem quer se aventurar por uma das mais de 20 trilhas do Parque. O download gratuito está disponível aqui: http://goo. gl/08TQDg Waterfalls, pools and reservoirs and species of Atlantic Rainforest in one of the biggest biodiversity holdouts in Rio de Janeiro which extends for more than 12,400 hectares, covering 17 neighbourhoods. Almost three times bigger than the Floresta da Tijuca, the park offers initiatives linked to scientific research, environmental education, ecotourism and mountain sports. For lovers of climbing, the Pedra Branca Peak is the highest summit in Rio at more than 1,025 metres tall and with a view which is worth the 8.5km trail. On the page of the Park Rangers, it’s also possible to find out about task forces and other activities that go on there. On time: launched by Inea (State Institute for the Environment), a bilingual guide with illustrated itineraries with maps and photos, making life easier for those of you who want to go on an adventure along one of the 20 plus trails in the park. The free download is available here: http://goo.gl/08TQDg . Centro de Visitantes - Sede Pau da Fome . Estrada do Pau-da-Fome, nº 4.003. Sede Camorim: Estrada do Camorim, 2118. Horário de visitação: ter. a dom.: 8h -17h. – T.: 3347-1786. https://www.facebook.com/pqpedrabranca 8 the beach Mantido por doações de seus membros, o centro budista tibetano é aberto a todos. A KTC – Karma Theksum Chokhorling – é uma organização religiosa voltada à prática e ao ensino do Dharma, que tem um lama butanês como responsável. As práticas e os mantras diários, assim como meditações e celebrações são abertas a quem procura uma pausa para purificar a mente, num centro cercado de verde e silêncio. Foto: Divulgação Foto: Divulgação Museu Casa do Pontal Jardineto Considerado o maior museu de arte popular do país, o centro cultural instalado num sítio tem um acervo que é resultado de quarenta anos de pesquisas e viagens do designer francês Jacques van de Beuque. São mais de 8 mil peças que retratam as tradições, lendas e histórias do Brasil, para além dos cartões-postais já conhecidos. Monitoria bilíngue aos fins de semana, visitas guiadas e transfer entre hotéis na Zona Sul com direito a uma passada na Prainha são alguns dos serviços disponíveis. Um dos pioneiros da região, o bistrô fica num casarão antigo rodeado de natureza por todos os lados. A cozinha serve pratos brasileiros e internacionais, combinando ingredientes como palmito pupunha, foie gras e caranguejo. A casa também serve um generoso café da manhã aos domingos e conta com uma deli, onde você pode levar terrines deliciosas pra casa. Foto: Alan Bravo Foto: Divulgação Estrada do Pontal, 3295 – Recreio. T.: 24902429. Ter. a sex.: 9h30 - 17h. Sáb., dom. e feriados: 10h30 - 18h. R$10. http://www.museucasadopontal.com.br/ Espaço Via Alternativa O brechó que aos poucos foi ganhando personalidade de antiquário descolado, faz a alegria de quem curte peças vintage e artigos diferentes para decoração. Com obras de artesãos na área externa, o casarão amarelo também conta com uma oficina de customização e restauro. A casa de cozinha inspirada na culinária uruguaia, abriu esta nova filial reforçando a gastronomia com ares sofisticados da região. Do forno à lenha saem pizzas de massa fininha e recheio generoso e do bar Waikiki, bons drinks e petiscos a preços justos. E o melhor: você pode desfrutar de tudo isso no jardim-lounge. The house with the kitchen inspired by Uruguayan cuisine has opened this new branch, reinforcing the gastronomy with the sophisticated airs of the region. From the wood fire oven come thin based, generously laden pizzas and from the bar Waikiki, good drinks and snacks at fair prices. Even better: you can enjoy all of this in the garden-lounge. Estrada dos Bandeirantes, 23.461 - Vargem Grande. T.:3437-3536. Ter. a qui.: 12h – 0h. Sex. a dom.: 12h - até o último cliente. http:// espacodon.com.br/ Foto: Divulgação One of the pioneers in the region, this bistro is set in an old mansion surrounded on all sides by nature. Maintained by donations by its members, the Tibetan The kitchen serves Brazilian and international dishes, Buddhist centre is open to everyone. KTC – Karma combining ingredients such as pupunha palm heart, foie Theksum Chokhorling – is a religious organisation aimed gras and crab. The restaurant also serves a generous at the practice and the teaching of Dharma, which has a Considered the largest museum of folk art in the country, breakfast on Sundays and also has a deli, where you can Bhutanese Lama in charge. The practices and the daily this cultural centre based in a small ranch has an archive pick up delicious terrines to take home. mantras, such as meditations and celebrations, are open that is the result of forty years of research and trips by to anyone who is looking for a pause to purify the mind, the French designer Jacque van de Beuque. There are R. Luciano Gallet, 75 - Vargem Grande. T.: in a centre surrounded by greenery and silence. more than 8 thousand pieces that tell the traditions, 2428-1053. Qui. a Dom. jardineto.com.br legends and stories of Brazil, in addition to the postcard Estrada dos Bandeirantes, 25.636 - Vargem views that are already known about. Bilingual assistants at weekends, guided visits and transfer between hotels in Grande. T.: 2428-6711. Práticas de quarta a the South Zone, including a stop of at Prainha beach, are domingo, às 7h e às 17h. http://ktc.org.br/ some of the services available. Espaço Don Cervejaria Fraga A história começa com um bom apreciador da bebida, que em 2004 começou a estudar as variações, inaugurou a fábrica e desde lá oferece uma cerveja para chamar de sua. As cervas Fraga são feitas artesanalmente com capacidade de 4,5 mil litros e a aposta é investir em sabores, aromas e estilos diferentes. Para conhecer a Saindo do largo de Vargem Grande fábrica, beber e comprar uma cerva e seguindo pela estrada do Pacuí, já artesanal, basta agendar seu passeio. é possível perceber pequenos poços ao longo da trilha que fica depois do The story began with a good appreciator of the drink, who in 2004 started to study variations, opened the Condomínio Fazendinha. Depois do brewery and since then has been offering a beer he poço principal, a cachoeira tranquila can call his own. Fraga’s beer are micro brewed, with capacity of 4.5 thousand litres, and the bet is on com um pequeno tobogã é ótimo refúgio ainvesting in flavours, aromas and different styles. To get para um mergulho. to know the brewery, drink and buy artisan beer, just Cachoeira da Macuíba The vintage store that has, bit by bit, been gaining the personality of a hip antique shop excites anyone who likes vintage pieces and different decorative articles. With works by craftsmen in the outside area, the yellow house also has a workshop for customising and restauration. Leaving Vargem Grande square and following the road to Pacuí, you will already notice small pools along the Estrada dos Bandeirantes, 12.320 trail after Condomínio Fazendinha. After the main pool Vargem Pequena. T.: 2428-2839. www. this chilled out waterfall with a small slide is a great refuge for a dip. espacoviaalternativa.com.br Foto: Divulgação Centro budista KTC the DESTINATION Foto: Romulo Fialdini Foto: Divulgação Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 schedule your visit. Estrada dos Bandeirantes, 22.080 – Vargem Pequena. T.: 2434-1681 www.cervejariafraga.com.br Pousada Don Pascual Nascido como restaurante rústicochique e com cara de casa da árvore, o lugar resolveu investir na saída para quem quer se esbaldar nas garrafas de vinho uruguaio da casa e evitar problemas na volta pra casa. Você pode se acomodar numa das quatro suítes e desfrutar um descanso no meio do mato, com direito a café da manhã digno de rei, com vista para o verde. Born as a rustic-chic restaurant and with the appearance of a treehouse, this place ended up investing in the departure of those who want to splash out on the bottles of Uruguayan house wine and avoid problems getting home. You can stay in one of the four suites and enjoy resting in the middle of the forest, with a breakfast fit for a king and a view over the greenery. Estrada do Sacarrão, 867 – Vargem Grande. T.: 3417-077. http://donpascual.com.br/ 9 the beach THE STYLE Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 Fotos/Photos: Christian Gaul BEACHWEAR SPECIAL O Brasil tem mais de 7mil quilômetros de praia e um verão que dura o ano inteiro. Apesar da intimidade natural com a praia, não surgiu aqui o traje de banho que figura por debaixo da roupa de qualquer carioca. Seis séculos atrás,o biquíni surgia na Europa para revolucionar o comportamento, o modo de vestir e de olhar a praia. Brazil has more than 7 thousand kilometres of beach and a summer which lasts all year round. Despite a natural intimacy with the beach, the swimwear that features under the clothes of any carioca did not originate here. Six centuries ago, the bikini appeared in Europe to revolutionise the behaviour, the way of dressing and the look at the beach. Boné Startes Headfone Philips Colares lazara design Croped e biquine Cia Maritima Bolsa Arezzo Pulseiras corrente Hector Albertazzi e Marco Apollonio Relogio Puma FONE DE OUVIDO URBAN BEATZ - MERKURY INNOVATIONS 21-25127755 http://www.macstore.com.br/ PATINS RECREATIVO 4 RODAS BOARDWALK: TRACK-O-SAUR http://trackosaur.com.br/ 10 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 THE STYLE Headfone Philips Top e Hot Pants Janiero Pulseiras corrente Hector Albertazzi Pulseira corrente branca Marco Apollonio Pulseira marrom Hector Albertazi Aneis Eleonora Hsiung e Fabrizio Gianonne Relógio Puma Maiô Água de Côco Brincos Top Shop Pulseira acrilico Kate Spade Pulseira correntes Hector Albertazzi Pulseiras madeira Duza Pé-de-pato: TODAS AS ONDAS Rua Fernão Dias 28 Pinheiros/SP-11 38142919 http://todasasondas.com.br/ Viseira Eduardo Laurino Brincos Top Shop Cropped Osklen Biquine Trya para Riachuelo Colar azul Claudia Duarte Colar acrilico Marco Apollonio Relógio Euro Glória Coelho Pulseira Vermelha Duza Pulseiras cobra Fabrizio Gianonne Pulseira marrom Hector Albertazzi Pochete Espaço Fashion Maiô Hype Beachwear Brincos Top Shop Colar Maria Dolores Bolsa Kate Spade Pulseira corrente c brilho Hector Albertazzi Pulseira dourada Eleonora Hsiung Pulseira preta Claudia Duarte Pulseira metal Eleonora Hsiung Relógio Puma Anéis Eleonora Hsiung boia: regatta http://www.regatta.com.br/ 11 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 THE STYLE Body Blue Man Colar Marco Apollonio Pulseiras acrilico Kate Spade Pulseira dourada Eleonora Hsiung Pulseira corrente Hector Albertazzi Anéis Eleonora Hsiung MASCARA e SNORKEL: CLAUMAR Rua Morato Coelho 892 - 11 38131100 http://www.claumar.com.br/ Fotos/Photos: Christian Gaul Boné Acessorize Colete Lança Perfume Top Vix Biquine Cia Marítima Colar Animale Relógio Quiksilver Pulseira Hector Albertazzi Pulseira metal Eleonora Hsiung Pulseira brilho corrente Hector Albertazzi Relógio Puma Anéis Eleonora Hsiung Turbante Eduardo Laurino Óculos Ray Ban Brincos Topshop Cropped Jô de Me Biquine Água de Côco para C&A Bolsa Tufi Duek Pulseira Lilás (rbiz?) Pulseira vermelha Duza Pulseira marrom e dourada Hector Albertazzi Pulseira com corrente branca Marco Apollonio Relógio Euro Glória Coelho Casaco Coca Cola Clothing Top Blue Man Biquine Track & Field Colar Eleonora Hsiung Pulseira metal dourada Fabrizio Gianonne Pulseira branca com correntes Marco Apollonio Pulseiras cobra Fabrizio Gianonne Relógio Euro Gloria Coelho CORRENTE REVESTIDA EM VINIL: REGATTA http://www.regatta.com.br/ 12 Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 the beach THE STYLE Chapéu Espaço Fashion Óculos Evoke Body Osklen Colar Zara Cinto B.luxo Pulseira acrílico azul Printing Pulseira acrílico Duza Pulseira madeira azul Duza Créditos: Produção executiva: Cris Heimpel Produção objetos: Cris heimpel Casting: Cris heimpel Modelo: Bianca Klamt/Mega Model Brasil Estilo: Drica Druz/AMUSE-MENT Beleza: Renado Mardonis/Aba Mgt Produção de moda Vanessa Martinez Contatos: Acessorize - (11) 4063-7160 www.accessorize.com.br • Água de Côco - www.aguadecoco.com.br • Animale - www.animale.com.br • Arezzo - www.arezzo.com.br • B. Luxo - (11) 3062-6479 • Blue Man - www.blueman.com.br C&A - www.cea.com.br • Chilli Beans – 0300 555 0300 www.chillibeans.com.br • Cia Marítima - (11) 3226-8943 www.ciamaritima.com.br • Claudia Duarte – (21) 2237-0157 www.claudiaduarte.com.br • Coca Cola – www.cocacolajeans.com.br Colcci - (47) 3390-5501 www.colcci.com.br • Duza – (11)3063-0523 www.duza.com.br • Eduardo Laurino - (11) 3083-0756 • Eleonora Hsiung – (62) 3942-8400 www.eleonorahsiung.com.br • Espaço Fashion - www.espacofashion.com.br Euro - (11) 2664-1005 www.eurorelogios.com.br • Evoke – (11) 3848-1289 www.evokestore.com • Fabrizio Gianonne - www.fabriziogiannone.com • Fórum – (47) 3390-5504 www.forum.com.br • Hector Albertazzi - www.hectoralbertazzi.com.br Hype Beachwear – (11) 4193-5588 www.hypebeachwear.com.br • Janiero – www.janiero.com.br • Jô de Mer - (11) 3081 4232 www.jodemer.com.br • Kate Spade - loja.katespade.com.br • Lança Perfume - (11) 3848-1285 eshop.lancaperfume.com.br Lazara Design – (31) 3488-8441 www.lazaradesign.com.br • Lilly Sarti - lillysarti.com.br/pt • Lool – (11) 3078-4445 www.lool.com.br • Marco Apollonio – (11) 3081-6370 (11) 95730-9524 • Maria Dolores – (11) 3063-1471 designmariadolores.com.br Osklen – www.osklen.com • Printing – (31) 3261-2060 www.printing.art.br • Puma – (11) 3028-5340 www.shop.brasil.puma.com • Quiksilver - www.quiksilver.com.br • Ray Ban – (11) 3848-1297 www.ray-ban.com/brazil Riachuelo – 0800 701 4342 www.riachuelo.com.br • Rive Beachwear - www.rivebeachwear.com.br • Saraiva – 0800 754 4000 www.saraiva.com.br • Starter - www.starterblacklabel.com • Top Shop – (11) 3152-6002 Track & Field - (11) 2271-2606 www.trackandfield.com.br • Tufi Duek – (47) 3390-5504 www.tufiduek.com.br • Vix - www.vixbrasil.com • Zara – www.zara.com [email protected] 13 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 THE SPECIAL Texto & Foto/Story & Photos: Raul Aragão nômade digital s/a Recém-chegado de uma trip de quase três meses, o fotógrafo Raul Aragão conta como foi atravessar 15 fronteiras decidindo o próximo destino no improviso “Ficaria mais um tempo em Tel Aviv, que tem um lifestyle incrível. Restaurantes, pessoas, festas...fantástico!” Homens em Petra Ponte em Plitvice Nômade DigitaL S/A – “A internet modificou a vida de profissionais em diversas áreas e tornou negócios digitais possíveis. Em Tel Aviv, fiquei na casa de um especialista em informática que não parava em nenhum canto do mundo.” Parafernália – “Deixei de comprar muita coisa legal - especialmente no Japão – para não atrapalhar no deslocamento e nem passar do meu limite de bagagem.” Shooting Burning Man Depois de um ano trabalhando sem parar e após uma intensa maratona chamada Copa do Mundo, a tendinite me pegou de jeito e vi que era hora de um break. Repensei a vida, analisei a agenda do I Hate Flash e seguindo um hábito da firma, matutei a possibilidade de uma world tour. Talvez pudesse produzir conteúdo internacional pra sustentar a viagem maluca, pensei. Sem destino certo, mandei uns e-mails, cruzei os dedos e comprei passagem rumo à Europa. Nada garantido. Fui de Paris a Bruxelas, tentando a cobertura do festival Tomorrowland como kickstart para o projeto. Mais emails trocados e consegui fechar o job. Trabalho entregue e ufa! Funcionou. 14 Mas por quanto tempo isso daria certo? Pesquisei e conversei com pessoas, avaliando como prolongaria a viagem sem passar perrengue e respeitando um plano de mobilidade perpétua. Parecia nebulosa a ideia de virar um nômade digital, mas a bagagem de já ter passado por mais de 40 países fotografando, me deu segurança para apostar. Com roteiro indefinido, segui comprando 80% das passagens no dia anterior, trocando SIM cards sem parar e dormindo no esquema de couchsurfing à medida em que ia conhecendo gente com boa vontade para me abrigar. Óbvio que nem tudo deu certo. Perdi dinheiro, fui tirado de vôo por suspeita de terrorismo, acampei no meio de Foram 76 dias trocando mensagens com temporais no frio e fiquei preso numa produtores, marcas e modelos, criando virada de tempo no topo do Monte Fuji. conteúdo nem sempre patrocinado.Fechei trabalhos em lugares que nunca imaginei, Item básico de viagem? Um bom Wicomo uma produtora holandesa que me Fi. Nunca foi tão fácil trabalhar e fazer convidou para fotografar um projeto reuniões remotamente. Ano que vem independente durante o festival Burning tem mais. Quem topa uma parceria aí? :) Man, nos EUA. Couchsurfing – “Foi a primeira vez e fui feliz. Todo mundo que me hospedou fez questão de me levar para conhecer os lugares e recebi dicas valiosas, de quem era local.” Café amigo – “Pedi informação em um café em Copenhagen e 5 minutos depois a pessoa me ofereceu teto sem nunca ter me visto na vida.” Raul terrorista – “De Zagreb para Tel Aviv, não puderam confirmar se eu tinha ou não explosivos nas câmeras e fui expulso do vôo. Soube assim que a ISIS - grupo jihadista islâmico - também tem recrutado brasileiros.“ the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 Post it curtas e boas Pedala! O grupo Nós da Glória iniciou uma mobilização pedindo a criação de uma ciclovia pelo bairro e a pressão funcionou: o grupo foi chamado pela Secretaria Municipal do Meio Ambiente para participar das reuniões de planejamento do projeto. Namastê O Arpex vira point das boas vibes em mais uma edição da Meditação da Lua Cheia, com o pessoal da Fundação Arte de Viver. Neste mês, o om coletivo é dia 06, às 20h. www.facebook.com/artedeviverbr Capadócia A pé Roteiros Geográficos do Rio é um projeto que estimula o rolé pelas ruas da cidade. A iniciativa, parceria entre o Instituto de Geografia da UERJ e a Secretaria Municipal de Cultura, oferece roteiros diurnos e noturnos, tudo de graça. www.roteirosdorio.com .rio TOP TOP TOP Viver o céu e o inferno no topo do Monte Fuji Pedalar entre modernidade e tradição em Kyoto. Pernoitar num acampamento beduíno em Petra. Sair de moto e descobrir a hospitalidade turca na Capadócia Quebrar a câmera em um shooting no meio de uma tempestade de areia, no Burning Man. Me fingir de sóbrio hospedado num Jardim da Infância durante o Oktoberfest, em Munique. Me encantar com o parque natural de Plitvice, na Croácia. Que lugar absurdo! Petra e Kyoto no Japão international content to sustain a mad trip, I thought. Without any fixed destination, I sent a few emails, crossed my fingers and bought a ticket towards Europe. With nothing guaranteed. I went from Paris to Brussels, trying to cover the Tomorrowland festival as a kick start to the project. A few more emails exchanged and I managed to seal the job. Job delivered and oof! It worked. But for how long could this go on? I did some research and talked to people, evaluating how to prolong the trip without getting myself into any difficulty and respecting a plan of continued movement. The idea of becoming a digital nomad was looking cloudy, but the baggage of having photographed in more than 40 countries gave me the security to gamble on it. There were 76 days of exchanging messages with producers, brands and models, creating content that wasn’t always sponsored. I arranged work in places that I never imagined I would, such a Dutch producer who invited me to photograph an independent project at the Burning Man festival in the USA. With an undefined schedule, I ended up buying 80% of my travel tickets the day before, changing SIM cards nonstop and sleeping in a couchsurfing scheme, to the extent that I was meeting people with the goodwill to host me. “I would stay longer in Tel Aviv, which has an incredible Recently back from a trip of almost three months, the lifestyle. Fantastic restaurants, people, parties!” photographer Raul Aragão tells us what it was like to cross Obviously not everything worked out as planned. I lost 15 borders, deciding the next destination on impulse money, was taken off a flight as a terrorism suspect, After a year working non-stop and after an intense camped in the middle of storms in the cold and got marathon called the World Cup, tendonitis took hold trapped in a change of weather at the top of Mount Fuji. of me and I realised that it was time for a break. I re-thought life, analysed the schedule of I Hate Flash Basic travel items? Good Wi-Fi. It’s never been easier to and following one of the firm’s habits, I mulled on work and to hold meetings remotely. Next year there’s more. the possibility of a world tour. Maybe I could produce Who out there fancies a partnership? :-) Se você tem um site que tenha a carioquice no DNA, a Prefeitura do Rio te oferece a chance de usar um novo domínio na web: o “.rio”. É só fazer o cadastro aqui www.rio.rj.gov. br/web/meudominiorio%20 Quer pagar quanto? Todo sábado na Barra, rola um brechó diferente: em vez de barganhar o preço, você escolhe o quanto quer pagar por cada peça. A ideia é fortalecer o consumo consciente. espacosemear.tumblr.com/ Clube do Vinil Agora a revista NOIZE tem um serviço de assinatura de discos e a cada três Pelada! The group Nós da Glória began a movement asking for the creation of a cycle path around the neighbourhood and the pressure paid off: the group was called up by the Municipal Secretary for the Environment to take part in planning meetings for the project. Namastê Arpex becomes the spot for good vibes in yet another edition of Meditação da Lua Cheia, with the people from Fundação Arte de Viver. This month the om collective is on the 6th at 8pm. www.facebook.com/artedeviverbr A pé Roteiros Geográficos do Rio is a project which encourages a stroll around the city’s streets. The initiative, in partnership with the Instituto de Geografia at UERJ, offers daytime and nocturnal tours, completely free. www.roteirosdorio.com .rio If you have a website that has carioca-ness in its DNA, Rio City Hall is offering you the chance to use a new web domain name: “.rio”. All you need to do is register here: www.rio.rj.gov.br/web/meudominiorio%20 Quer pagar quanto? Every Saturday in Barra, there’s a vintage store with a twist: instead of bargaining for the price, you choose how much you want to pay for each item. The idea is to strengthen consumer conscience. espacosemear.tumblr.com/ meses, você pode receber em casa um álbum inédito em forma de bolacha. www.noize.com.br/recordclub Exotique As noites de primavera inspiraram o Arab da Lagoa a criar um novo cardápio de pizzas e drinks com ingredientes exóticos. A caipiarak por exemplo é feita com arak, um destilado típico do Oriente Médio. Roxy Roller Sucesso da década de 80, a pista de patins com direito a luzes, bar, estrobo e música voltou! O evento rola no primeiro sábado do mês, de 16h às 23h na AABB – Rio. Viva a Noite A terceira edição do Prêmio Noite Rio rola dia 25 no Imperator celebrando a indústria da noite, com o DJ Sany Pitbull presidindo o júri desse ano. São 23 categorias e 4 com votação popular até dia 07. www. premionoiterio.com.br Vrum Vrum Uma campanha de financiamento coletivo com um bom motivo: transformar mouses velhos em brinquedo. O projeto quer diminuir o impacto do lixo eletrônico no ambiente fazendo a alegria dos pequenos. benfeitoria.com/vrumvrum De cara nova O Rio Eu Amo Eu Cuido lançou sua marca nova, mais colorida e dinâmica. E também produziu fitinhas, tipo as do Bonfim, que você pede pelo email [email protected]. br e recebe em casa. Clube do Vinial Now NOIZE magazine has an album subscription service and every three months you can receive an unreleased album at home in the form of a biscuit. www.noize.com.br/recordclub Exotique The spring nights have inspired Arab da Lagoa to create a new pizza and drinks menu with exotic ingredients.The caipiarak for example is made with arak, a spirit typical in the Middle East. Roxy Roller A success in the 80s, the roller skate park complete with lights, bar, strobes and music has returned! The event takes place on the first Saturday of the month, from 4pm to 11pm at AABB – Rio. Viva a Noite The third edition of Prêmio Noite Rio takes place on the 25th at Imperator, celebrating the night industry, with DJ Sany Pitbull chairing the jury this year. There are 23 categories, and 4 with public voting, until the 7th. www.premionoiterio.com.br Vrum Vrum A collective financing campaign with a good motive: to transform old computer mouses into toys. The project aims to reduce the impact of electronic rubbish in the environment and entertain the little ones. benfeitoria.com/vrumvrum 15 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 THE MUSIC Texto/Story: Amanda Scarparo LEO JUSTI DIRETO DO IPOD DO LEO: Da formação erudita ao batidão do funk from Leo’s i-pod: Spank Rock Assassin (ft Amanda Blank) O DJ e produtor carioca que bota fogo nas pistas com seu baile pesadão tem – quem diria - uma formação musical clássica: aos sete anos já tocava violino e aos dez, guitarra. Pouco depois disso, Leo se encantou pelos beats eletrônicos e foi quando o funk, o dancehall, o trap e a cultura do gueto tomaram conta das criações do moço. De lá pra cá, artistas como M.I.A. e Emicida já contaram com Leo em faixas e participações. “O funk é rico e complexo, são várias vertentes. É natural para o ouvido brasileiro, mas na gringa soa esquisito e irresistível ao mesmo tempo.” Major Lazer Dale Asi (feat. Mr. Fox) Foto: Julio Secchin The carioca DJ and producer who sets the dance floors alight with his super heavy set has – who would have guessed – a background in classical music: at seven years old he was already playing the violin and at ten, the guitar. A little after this, Leo fell in love with electronic beats and that was when funk, dancehall, trap and ghetto culture took hold of the young man’s creations. Since then, artists such as M.I.A and Emicida have counted on Leo for tracks and participations. “Funk is rich and complex, there are several strands. It’s natural to the Brazilian ear, but to the gringo ear it’s a sound that is both weird and irresistible at the same time.” Creator of the Heavy Baile dance, which counts on MC Tchelinho and dancers giving it all they’ve got, Leo has just launched the EP “HVY BL NSS PRR” on the Californian label Waxploitation, which is already available online. “It’s enviable for an independent artist to sell music. I’ve always had in my head the concept of making music available for free”, says the DJ who since 2004 has been sharing tracks and remixes that challenge anyone to stay still while they’re on their playlist. Criador do dançante Heavy Baile, que conta com MC Tchelinho e dançarinos quebrando tudo, Leo acaba de lançar o EP “HVY BL NSS PRR” pelo selo californiano Waxploitation, já disponível online. “É inviável para um artista independente vender música. Sempre *Para ouvir: soundcloud.com/leo-justi/leo-justi-hvy-bl-nss-prr tive na cabeça o conceito de disponibilizar música de graça”, conta **Se liga: o próximo Heavy baile rola dia 14 de novembro, na CAVE! o DJ que desde 2004 compartilha na Internet faixas e remixes que CAVE. Rua Francisco Otaviano, 20. T.: 3576 8024. www.facebook.com/ desafiam qualquer um a ficar parado enquanto rola o play. boatecaveoficial the list Stylysh Cree Mc Livinho Picada Fatal DJ Comrade Faixa de Gaza Mc Bin Laden Bololo Haha (a versao do video do youtube ripada, nao a de download) Texto/Story: Luciana Agnese Orgânicos 9 dicas de dar água na boca 01 Bio Carioca rio de produtos naturais, faz a O restaurante não faz mise-en- cabeça da vizinhança desde a scène pra ficar com pinta de década de 80. orgânico harebô. A comida é Rua Visconde de Pirajá, 605 (na galeria do cinema estação Ipanema). T.: 2512 deliciosa e à preços amigos. Rua Xavier da Silveira, 28 – Copacabana. T.: 2263-4125. Ter. a sáb.: 11h30 – 18h/ 19h à 0h. www.biocarioca.com.br/ 5900. Seg. a sáb.: 11h – 21h45. www.fontesipanema.com.br/ 05 Universo Orgânico Foto: Divulgação de almoço ou sandubas naturebas, fora os smoothies naturais como o de manga com capim limão. Seguindo a alimentação viva, com produtos crus e orgânicos, os pratos Rua Irerê, 11 – Praça São Judas Tadeu, A chef Tati Lund comanda o Cosme Velho. T.: 2245-7643. Seg. a sáb.: são servidos em temperatura 12h-19h. www.pranavegetariano.com/pt/ discreto e charmoso bistrô média de 40 graus, mantendo os que virou ponto dos ‘veggies’. 08 Delícias do Tio avô nutrientes dos alimentos. Experimente o hambúrguer de O chef José Francisco descobriuquinoa com cebolas caramelizadas. Rua Conde de Bernardote, 26 - Leblon. se intolerante ao glúten e resolveu T.: 3874 0186 / 2274-8983. Seg. a Avenida Olegário Maciel, 175 – Barra da sáb.: 8h – 20h. Dom.: 11h – 20h30. comercializar suas receitas de Tijuca. T.: 2493-1791. Seg. a sáb.: 9h – universoorganico.com.br/ farinhas de legumes, pães artesa20h. orgbistro.com.br/ nais e tarteletes de frutas. 06 Gaia Art e Café 02 03 .Org Bistrô (fala-se ponto Org) Refeitório Orgânico Em um cantinho de Botafogo, o vegetariano faz história no bairro. Vá de moqueca de bananada-terra com algas ou bobó de shitake com palmito orgânico. Rua Dezenove de Fevereiro, 120 – Botafogo. T.: 2537-0750. Seg. a sáb.: 11h - 16h. www.refeitorioorganico.com.br/ 04 Fontes Um vegetariano para não- www.deliciasdotioavo.com.br | T.: 3798-9306. vegetarianos. O restô de pegada natureba, vai além das opções 09 Homemade Vegan sem glúten, veganas e vegetarianas Cookies e anima a casa com música. Nada de ovo nem manteiga: aqui é Rua Gustavo Sampaio, 323 - Leme. tudo 100% vegetal. Os biscoitinhos T.: 2244- 3306. Ter. a sex.: 14h – 22h. deliciosos, classificados como Sáb.: 10h - 22h. Dom.: 10h - 18h. www. “junkie food vegana” podem ser gaiaartcafe.com/ pedidos por email e chegam em embalagens lindas. 07 Prana Velha-guarda de Ipanema, o veggie Recém-aberto, o vegetariano oferece /macrobiótico que tem um empó- um cardápio gostoso com opções 16 www.facebook.com/homemadevegancookies [email protected] Bio Carioca This restaurant doesn’t do mise en scène to be a hippy style organic spot.The food is delicious and at mates rates. > Rua Xavier da Silveira, 28 – Copacabana. T.: 2263-4125. Tues. to Sat.: 11h30 – 18h/ 19h to 0h. www.biocarioca.com.br/ .Org Bistro. (Pronounced ponto org) Chef Tati Lund runs this discreet and charming bistro which has become the spot for veggies. Try the quinoa hamburger with caramelised onions. > Avenida Olegário Maciel, 175 – Barra da Tijuca. T.: 2493-1791. Mon to Sat.: 9h – 20h. orgbistro.com.br/ Refeitório Orgânico In a little corner of Botafogo, this vegetarian place is making history in the neighbourhood. Go with a plantain and seaweed moqueca or an organic shitake and palm heart bobó. > Rua Dezenove de Fevereiro, 120 – Botafogo. T.: 2537-0750. Mon to Sat.: 11h - 16h. www. refeitorioorganico.com.br/ Fontes The Ipanema old guard, this veggie/macrobiotic place, which has an emporium of healthy produce, has been messing with the neighbours’ heads since the 80s. Foto: Divulgação of 40 degrees, maintaining the nutrients in the food. > Rua Conde de Bernardote, 26 - Leblon. T.: 3874 0186 / 2274-8983. Mon to Sat: 8h – 20h. Sun.: 11h – 20h30. universoorganico.com.br/ Gaia Art e Café A vegetarian place for non-vegetarians. This healthyeating craze restaurant goes beyond gluten free, vegan and vegetarian options and livens up the house with music. > Rua Gustavo Sampaio, 323 - Leme. T.: 22443306. Tues to Fri: 14h – 22h. Sat.: 10h - 22h. Sun: 10h - 18h. www.gaiaartcafe.com/ Prana Recently opened, this vegetarian spot offers a delicious menu with lunch options and healthy sandwiches, not to mention natural smoothies such as mango with lemongrass. > Rua Irerê, 11 – Praça São Judas Tadeu, Cosme Velho. T.: 2245-7643. Mon to Sat.: 12h-19h. www. pranavegetariano.com/pt/ Delícias do Tio avo Chef José Francisco discovered that he was gluten intolerant and ended up commercialising his recipes for vegetable flours, artisan bread and fruit tarts. > www.deliciasdotioavo.com.br | T.: 3798-9306. > Rua Visconde de Pirajá, 605 (in the arcade of estação Ipanema cinema). T.: 2512 5900. Mon to Sat: 11h – 21h45. www.fontesipanema.com.br/ Universo Organico Following live feed food, using raw and organic products, dishes are served at an average temperature Homemade Vegan Cookies No eggs or butter: here everything is 100% vegetal.The delicious biscuits, classified as “vegan junk food” can be ordered by email and arrive in beautiful packaging. > www.facebook.com/homemadevegancookies [email protected] the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 THE COOK Texto/Story: Luciana Agnese Foto/Photo: Camila Uchôa o despertar de adi “Minha mãe acordava cedo e preparava uma mesa farta, com pães de queijo, bolo, tudo fresco... É essa memória afetiva que tento recriar, fazer as pessoas se sentirem em casa mesmo sem estar.” O Adi é daqueles que faz qualquer um achar que está em casa. Quem visita a Casa Beludi, sua charmosa hospedaria no Cosme Velho, que o diga. Mestre na arte de receber, buscou na infância a inspiração pra criar o café da manhã que prepara com todo carinho para quem chega – e já ganhou o coração do bairro. O ritual da manhã começa bem cedinho, pra comprar os ingredientes fresquinhos. As ervas vêm da horta orgânica da vizinha, uma vez por semana. Tudo muito simples mas com uma apresentação bonita e criativa, como os ‘copocakes’, bolos servidos no copinho. Preparar um desjejum desse é mais fácil do que parece, quer ver? Anota aí: For a happy start to the stay: conquering through the eyes and through the stomach Adi is one of those people who makes anybody feel like they’re at home. Those who visit Casa Beludi, his charming guesthouse in Cosme Velho, will tell you. Master in the art of hosting, in his childhood he found the inspiration to create breakfast which he prepares with total care for those who arrive – and he’s won the heart of the neighbourhood. “My mother used to wake up early and prepare a table laden with cheese breads, cakes, everything fresh… It’s this affective memory which I try to recreate, to make people feel at home even though they’re not.” 1.Receita: Limonada Rosa Refrescante, diurético, termogênico e amigo do peito na hora da ressaca. Ingredientes Preparation For the tapioca: mix a pinch of salt into the tapioca flour and pass it through a sieve, spreading it in the frying pan, on a low heat. When it’s starting to stick together and loosening from the bottom, add the mix of cheeses to one half, together with the Levinho e suave, este pesto fica uma delícia como pastinha no pão Ingredientes Preparo Ingredientes Para o pesto Bata todos os ingredientes no liquidificador (dica do Adi: “sem gelo para não ficar aguado.”) Sirva no copo com um ramo de hortelã . 2 colheres de sopa de farinha de tapioca hidratada 3 queijos diferentes (dica do Adi: “use o que você tiver na geladeira, de preferência dois queijos sólidos e um cremoso.”) 2 castanhas-do-pará moídas ½ xícara de azeite 1 ramo de cebolinha ½ ramo de salsinha 2 fatias de tomate picadas 1 pitada de sal (Bata tudo e seu pesto está pronto para servir.) 1. Pink lemonade Refreshing, diuretic, thermogenic and a best friend at the time of a hangover. 2. Tapioca with mixed cheeses and chive pesto Light and smooth, this pesto is delicious as a dip with bread 2.Receita: Tapioca mix de queijos com pesto de cebolinha 1 litro de água gelada 1 suco de um limão 1 fatia de melancia sem sementes 1 pitada de canela em pó 1 ramo de hortelã The morning ritual begins really early, buying the fresh ingredients. The herbs come from a neighbour’s organic vegetable patch, once a week. Everything is really simple but with beautiful and creative presentation, like the ‘copocakes’, cakes served in a cup. Preparing a breakfast like this is easier than it seems, do you want to see for yourself? Pay attention: Preparation Mix all the ingredients together in a blender (tip from Adi: “without ice so it doesn’t get too watery.”) Serve with a sprig of mint. Pro dia nascer feliz: conquistando pelos olhos e pelo estômago Preparo pesto and fold in the middle. Let it brown a little, add a line of pesto on top of the tapioca and voilá! 3. Shot of kefir* with fruit Homemade and lactose free yoghurt *Kefir is a probiotic which you can’t find in the supermarket and that Adi makes at home. Ever since he got some from a neighbour, he has served it at breakfast, enjoying its benefits, such as lowering of cholesterol, detox properties, balance of intestinal flora and others: www.kefir.com.br Para a tapioca: misture uma pitada de sal na farinha de tapioca e passe pela peneira, espalhando na frigideira, em fogo brando. Quando formar uma liga e estiver soltando do fundo, acrescente o mix de queijos em uma metade junto com o pesto e dobre ao meio. Doure um pouquinho, acrescente uma linha de pesto por cima da tapioca e voilá! 3.Shot de kefir* com frutas O iogurte caseiro saudável e sem lactose *O Kefir é um probiótico que você não acha por aí no mercado, e que o Adi cultiva em casa. Desde que ganhou de uma vizinha, ele serve no café da manhã aproveitando os benefícios, como diminuição do colesterol, propriedades detox, equilíbrio da flora intestinal e outros. Saiba mais: www.kefir.com.br Casa Beludi – Rua Marechal Pires Ferreira, 92, Cosme Velho. T.: 3563-8759 / 97155-3612. www. casabeludi.com.br Para reservas de café da manhã, envie um email com 24h de antecedência: [email protected] R$ 53. 17 the beach THE BODY Texto/Story: Luciana Agnese | Foto/Photo: Camila Uchoa o morro Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 Texto/Story: Luciana Agnese sobe pra ver Projetos culturais que vão fazer você subir a ladeira pra conhecer a veia criativa das favelas cariocas Pra dar conta do recado, a dieta funcional, leva pouca carne vermelha, é regada à muitas frutas, água, legumes e peixe ou frango. Vez ou outra, ele não resiste e cai dentro de um docinho. guardA VIDAS Projeto Botinho A rotina de quem está no mar todo dia não é moleza. Além de Bombeiro, Agostinho também trabalha como instrutor de pilates e é atleta de aquathlon, modalidade que combina corrida e natação, e na qual ele competiu ano passado, em Londres. Todos os dias ele acorda com o sol pra nadar no mar e correr, seja na areia, na Lagoa, ou na Quinta da Boa Vista, nos dias de folga. 18 Rua Marquês de Abrantes n°19, Leme, Morro da Babilônia. Qui. e Sex.11h - 20h / Sábado: 12h - 18h. T.: 98183-9804/98215.9984 www.1500babilonia.com Centro Cultural Waly Salomão (Affroreggae). Rua Sto Antônio, nº 11 – Vigário Geral. T.: 34480821. redbullfavelabeats.blogspot.com.br Favela Painting Centro de Artes da Maré (CAM) O projeto promove o desenvolvimento sociocultural e profissional por meio da experimentação e criação artística no campo da música eletrônica. A formação é gratuita e se dá através do encontro entre jovens interessados em aprender a fazer e música eletrônica e produtores e DJ’s feras, como DJ Sany Pitbull e DJ Grandmaster Raphael. Histórias de salvador Pra quem já fez quase 300 salvamentos até hoje, histórias não faltam. Como a vez em que resgatou um vendedor de picolé que estava se afogando e insistia em não sair da água, para depois de muitas tentativas de puxá-lo, descobrir Tête-à-tête com quem tem o que ele estava nu. Ou no dia em que escritório na praia salvou, praticamente sozinho, uma família gringa de quatro crianças e dois Se a maioria dos banhistas ignora o adultos, no Arpoador. “Foi um susto, ‘carinha’ de regata vermelha na areia mas fiquei feliz de estar por perto”. e faz careta pras placas de aviso que interrompem seu doce balanço a caminho Alô, banhistas! do mar, é porque o trabalho do guarda• Ao chegar na praia pergunte ao vidas só é lembrado na hora do perrengue. guarda-vidas as condições do mar; Só neste ano, foram 10.321 salvamentos • Respeite as placas, que geralmente marítimos nas praias cariocas. sinalizam onde fica a corrente de retorno (aquela que puxa a gente pra O dia-a-dia de um guarda-vidas pode ser dentro d’água); duro – especialmente num lugar onde é • Antes de entrar no no mar, observe se verão o ano inteiro – mas é cercado de tem banco de areia ou se é uma praia de emoção, pé na areia e um escritório com tombo (tipo entrou, afundou); vistão de frente pro mar. • Nunca mergulhe perto de pedras porque elas geralmente tem ‘vala fixa’ e O cara puxam pra dentro d’água. O soldado Bruno Agostinho, do 3º Grupa- • Barra da Tijuca e Copacabana são as mento Marítimo, passa a semana no Posto 9, praias com o maior número de resgates em Ipanema. Agostinho, como é conhecido durante verão. Fique ligado! na Corporação, começou aos 21 anos com um empurrãozinho do pai militar, que via http://www.cbmerj.rj.gov.br/ no filho surfista e estudante de fisioterapia a aptidão pro resgate marítimo. O treino Red Bull Favela Beats Primeira galeria de arte em uma comunidade do Rio, a 1500 Babilônia se mudou de Nova York diretamente pro morro do Leme. Especializada em fotografia, funciona na penúltima casa da comunidade. Vale a visita pra conhecer o espaço e os encantos do morro que certa vez foi cenário do filme Orfeu do Carnaval. Foto: Divulgação Dieta 1500 Babilônia Essa dica é para quem quer ir com os pequenos à praia sem preocupação. Funciona como uma colônia de férias pra crianças e adolescentes de 7 a 17 anos e pros pais que queiram acompanhá-los. Lá eles aprendem natação, técnicas de salvamento no mar e educação física. As aulas começam em janeiro, vale ficar de olho no site do projeto: http://botinho.cbmerj.rj.gov.br/ A dupla holandesa Haas e Hahn, que acabou de vir ao Rio participar do TED, atraiu todas as atenções quando, em 2007, pintou um mural de 150 metros de um menino soltando pipa, na Vila Cruzeiro. A ideia é criar inclusão social através da arte comunitária. O novo projeto do duo é ambicioso: estão angariando fundos pra pintar uma favela inteira. Dedos cruzados! www.favelapainting.com Fruto da parceria entre a Redes da Maré e a Lia Rodrigues Companhia de Danças, o espaço de criação, formação e difusão das artes, é um lugar para encontros. Por lá, são realizados oficinas culturais, sessões de cinema e espetáculos artísticos variados, que incentivam o intercâmbio do público externo com a comunidade. Rua Bittencourt Sampaio, 181, Nova Holanda (próximo à Avenida Brasil). redesmare.org.br Criativa Pôr do Santa – cerveja, feijoada e samba Favela A iniciativa público-privada Idealizado pelo produtor cultural Gilson Fumaça, o evento rola de graça no primeiro sábado do mês. Quem quiser sambar e curtir a vista, basta levar uma lata de leite em pó ou um quilo de alimento não perecível, que são doados pra algumas das creches da comunidade. Aproveita que já é horário de verão pra curtir o pôr do sol do alto do morro! Favela Santa Marta, estação 4 do Plano inclinado (bondinho do Santa Marta), espaço Michael Jackson. T.: 7739 2266/ 966811315. 17h - 22h. 1500 Babilônia The first art gallery in a favela in Rio, 1500 Babilônia moved from New York directly to Morro do Leme. Specialising in photography, it operates from the second last house in the community. It’s worth visiting to check out the space and the charms of the hillside which was once the set for the film Orfeu do Carnaval. Favela Painting The Dutch duo of Hass and Hahn, who have just arrived in Rio to participate in TED, caught everyone’s attention in 2007 when they painted a 150 metre mural of a boy flying a kite in Vila Cruzeiro.The idea is to create social inclusion through community art. The pair’s new project is ambitious: they are collecting funds in order to paint an entire favela. Fingers Crossed! Pôr do Santa – beer, feijoada and samba Conceived by the cultural producer Gilson Fumaça, this event takes place, free, on the first Saturday of the month. Those who want to samba and enjoy the view need only to take along a can of milk powder or a kilo of non-perishable food, which are donated to some of the crèches in the community. Make the most of the extra summertime daylight in order to enjoy the sunset from the top of the hill! é formada por projetos que oferecem a jovens agentes culturais formação artística e especialização em gestão cultural, estabelecendo canais de diálogo entre eles, possíveis parceiros e patrocinadores potenciais. Uma forma de dar visibilidade à produção cultural das favelas cariocas, englobando música, literatura, teatro e artes visuais. www.favelacriativa.rj.gov.br Red Bull Favela Beats This project promotes sociocultural and professional development, through experimentation and artistic creation in the field of electronic music. The training is free and is carried out through the meeting of youths interested in learning how to make electronic music and producers and wild DJs, such as DJ Sany Pitbull and DJ Grandmaster Raphael. Centro de Artes da Maré (CAM) Fruit of the partnership with Redes da Maré and Lia Rodrigues Companhia de Danças, this space for the creation, training and spreading of arts is a place for ecounters. Around here cultural workshops, cinema sessions and several artistic spectaculars take place, which incentivise the exchange of the external public and the favela. Favela Criativa This public-private initiative is made up of projects that offer young cultural agents artistic training and specialisation in cultural management, establishing channels of dialogue between themselves, possible partners and potential sponsors. It’s a form of giving visibility to cultural production in the carioca favelas, covering music, literature, theatre and visual arts. the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 rio lab Texto/Story: Piero Bonadeo Fotos/Photos: Luiza Chataignier sitiê O encontro de Harvard com Vidigal Pedro, Mauro, Paulinho. Eles se conheceram na Rio+20, o maior encontro das Nações Unidas sobre meio ambiente da década e tornaram-se o motor de inovação e visão criativa no Vidigal, a favela mais bacana do Rio de Janeiro. Mauro é músico, Paulinho é líder comunitário e Pedro é graduado pela Harvard em Políticas Públicas. E como foi que esses três foram parar no mesmo barco? Pessoas criativas usam inovação como resposta a necessidades urgentes. Mauro e Paulinho não podiam mais suportar o fedor de um lixão localizado onde deveria ser um parque municipal. Ao remover toneladas de todos os tipos de lixo durante 8 anos, eles começaram a pensar em maneiras de usar materiais recicláveis. Eles criaram soluções para o desenvolvimento sustentável, inclusão social, design urbano, uso inovador de tecnologias e bingo!, sem nem ter idéia, eles viraram o estudo de caso para o trabalho de Pedro em Harvard. Quando Pedro conheceu os dois e o projeto, ele identificou que os dois filhos do Vidigal foram capazes de acompanhar as mais avançadas teorias de design urbano, sustentabilidade, comunidade, mobilização, educação e ferramentas digitais que estavam em debate em Harvard. Pedro agregou a visão de longo prazo, planejamento e dinamismo. O parque Sitiê é só o começo para a Ágora (praça em grego) digital de Pedro, que será a ferramenta revolucionária de educação e mobilização do cidadão. Moradores do Vidigal poderão receber informação sobre as políticas públicas, administração e informações financeiras dos projetos diretamente em seus celulares. Assim eles terão a possibilidade de comentar ou partir para ação, através de encontros na biblioteca e no espaço de formação que estão prestes a ficar em prontos, e cujo design é inovador. É um modelo que pode ser exportado para outras favelas da cidade. Paulinho, Pedro e Mauro e sua criatividade e inovação foram selecionados pelo MIT e Harvard como seus parceiros. Ao ver um grupo de crianças do Vidigal curtindo o parque, a gente espera que uma geração melhor esteja a caminho, com cidadãos ativos e informados. De acordo com Mauro, Pedro ensinouos a dizer “não” - o que significa fazer a escolha certa e planejar todo o trabalho em desenvolvimento. Hoje o Vidigal Visite o parque, curta a vista, conheça Mauro, Paulinho e Pedro, que estão sempre por lá, coma um pouco de jaca e converse com verdadeiros inovadores. Pedro, Mauro, Paulinho. They met at Rio+20, the major UN conference on environment of the decade and became the engine of innovation and creative vision in Vidigal, the coolest favela in Rio de Janeiro. Mauro is a musician, Paulinho is a community leader and Pedro is a Harvard graduate on public policy. How come the three are together? Creative people use innovation as a response to urgent needs. Thus Mauro and Paulinho couldn’t stand the stench of an open air garbage dump site, located where a municipal park was supposed to be. Removing tons of all kinds of garbage for 8 years, they began to figure out how to use recycled materials. They created solutions for sustainable development, social inclusion, urban design, innovative use of digital technologies and bingo!!!, they were the case for Pedro’s Harvard essay, without knowing it. When Pedro met them and got to know their project, he realized how the two sons of Vidigal were able to follow the path of some of the most advanced theories on urban design, sustainability, community, engagement, education and digital tools that were under discussion in Harvard. He brought a long term vision, better planning and dynamism. Piero Bonadeo tem mais de 15 anos de experiência em relações internacionais trabalhando para Organizações Regionais e Internacionais em Bruxelas e Nova Iorque até que se apaixonou pelo Rio de Janeiro. Como membro da família das Nações Unidas, Piero é um árduo defensor de mudanças sociais, humanismo inclusivo, “pense globalmente, atue localmente”, responsabilidade social e o empoderamento do cidadão através de novas tecnologias e inovação criativa. Ele foi contaminado pela criatividade natural e a inovação espontânea dos empreendedores sociais emergentes no Brasil. Piero Bonadeo, has more than 15 years working experience in international relations working for International and Regional organizations in Brussels and New York before falling in love with Rio de Janeiro. As United Nations family member, Piero is a passionate supporter of social change issues; inclusive humanism; think global and act local; social responsibility and citizen empowerment through new technologies and creative innovation. He has been contaminated by the natural creativity, spontaneous innovation of emerging social entrepreneurs in Brazil. The Sitiê park is just the starting point for Pedro’s digital Agora (Greek name for square) which will be the real revolutionary citizen engagement an education tool. Dwellers from Vidigal will receive information on public policy, administration, projects and financial data, straight on their cell phones. They have the possibility of commenting or taking actions and meeting in the soon to be built library and training space, featuring an innovative design plan. A model that could be exported to other favelas around the city. According to Mauro, Pedro taught them how to say “no” - meaning to make the right choice and to plan all the work and to develop it. Now Vidigal and it’s innovative creativity have been selected by MIT and Harvard as partners. Watching a bunch of kids of Vidigal enjoy the park, we hope a better generation of informed and active citizens is coming. Visit the park, enjoy the view, meet Mauro, Paulinho and Pedro, they are always around, have some slices of Jaca and talk to real innovators. 19 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 6 lIKES NA CIDADE Che Boludo Empanaderia Haight Clothing Vai uma empanada? Praia e pós-praia Os hermanos Santiago Bebiano, Daniel di Salvo e Gustavo Rinkevich queriam um lugar bom, bonito e barato para oferecer a famosa dobradinha portenha empanada + vinho. É da Empanaderia recém-aberta dos moços que saem as tradicionais delícias argentinas, que podem ser acompanhadas por uma boa taça de vinho. Sabores como carne picante e espinafre com bechamel já estão fazendo a alegria de quem passa por lá e em breve, estarão no conforto do seu lar. Foto: Camila Uchôa Rua Marquês de São Vicente 188, lj A – Gávea. T.: 2511 4045. www. facebook.com/cheboludo.com.br Triangle and tanga bikinis have always had and always will have their value, but what stylist Marcella Franklin’s brand are all about different models and materials. With one-pieces and bikinis in models that are comfortable and ideal to use on the sand and off it, the brand has a sporty vibe in its DNA and is preparing to include the boys in the game with a line of Bermuda shorts. Arte: Bernardo Ramalho Geração Alpha https://www.facebook.com/ haightclothing Foto: Divulgação “Hermanos” Santiago Bebiano, Daniel di Salvo and Gustavo Rinkevich wanted a nice, beautiful and cheap place from which to offer the famous Buenos Aires double team of empanada + wine. And from the guys’ recently opened Empanaderia come traditional Argentinian delicacies, which can be accompanied by a nice glass of wine. Flavours such as spicy beef and spinach with béchamel are already exciting people stopping off there and soon they’ll be in the comfort of your home. Cortininhas e tangas sempre tiveram e terão o seu valor, mas a onda da marca da estilista Marcella Franklin são modelagens e materiais diferentes. Com bodies e biquínis com modelos confortáveis e ideais para usar na areia e fora dela, a marca tem uma pegada esportiva no DNA e se prepara para incluir os meninos na jogada com uma linha de bermudas. Arte para todo mundo Criada para aproximar os reles mortais das artes plásticas, a plataforma recém-lançada tem duas linhas de atuação: uma loja online com camisetas exclusivas feitas por artistas selecionados. O projeto é uma parceria com a EAV que culmina com uma imersão artística em janeiro. O outro braço dessa turma é uma expo online botando novos artistas na roda e criando um canal a mais em direção à arte interativa e democrática. Created in order to bring mere mortals closer to artists, the recently launched platform has two lines of operation: an online store with exclusive t-shirts made by selected artists. The project is a partnership with EAV which culminates in an artistic immersion in January. The other arm of this group is an online exhibition putting new artists on the scene and creating a channel more directed towards interactive and democratic art. http://www.geracaoalpha.com.br/ Mais Asas A Bolha Editora Redescobrindo o Rio De casa nova O barato e o desafio de conhecer qualquer cidade no mundo é vivenciar aquilo que só os locais conseguem. Foi focado nessa ideia que o pessoal do Mais Asas criou um clubinho online de experiências, onde se compartilha as pérolas cariocas os melhores achados da cidade. Pode ser um encontro gastronômico informal na casa de uma chef, um passeio de barco ou uma trilha no meio da floresta: é só escolher o rolé, organizar a sua turma, agendar a data e partir! Com uma curadoria que passa longe do mainstream, a editora independente agora também ocupa um espaço no segundo andar do Comuna, reduto alternativo queridinho dos cariocas. Auto-intitulada “armazém de artes visuais”, n’A Bolha você encontra artigos interessantes à venda, além de títulos traduzidos, livros gringos, quadrinhos e autores novatos brasileiros que não têm medo do escuro. With a curatorship which is goes far from the mainstream, this independent publisher has now taken up home in a space on the second floor of Comuna, the darling alternative carioca stronghold. Self- titled as a “visual arts warehouse”, at Bolha you’ll find interesting articles for sale, as well as translated titles, gringo books, pictures and newbie Brazilian artists who aren’t afraid of the dark. What’s cool is the challenge of getting to know any city in the world and experiencing it as only the locals do. It was by focussing on this idea that the people at Mais Asas created an online club of experiences, where carioca pearls and the best finds in the city are shared. It could be an informal gastronomic encounter at the home of a chef, a boat trip or a trail in the middle of the forest: You just choose the activity, organise your group, choose the date and off you go! Comuna. Rua Sorocaba 585 – Botafogo. Ter. a dom.: 18h – 23h. http://abolhaeditora.com.br/ http://www.maisasas.com.br/ Foto: Estudio Alecrim 20 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 Texto/Story: Haroldo Rego Texto/Story: Nelson Motta THE ARTS O melhor das artes em dois tempos Foto: Divulgação A antena de Nelson Motta CULTURA Foto: Divulgação À frente do festival “Sonoridades” que celebra o novo em encontros musicais e mais um programa de TV, lançamento de um livro de memórias, colunas em diversas publicações e um musical sobre Simonal com estreia no ano que vem, Nelson Motta capta com maestria os sinais da cena cultural contemporânea. Nada mais natural para alguém que acumula funções como jornalista, produtor, roteirista, letrista e curador, tudo cultivado no melhor estilo junto e misturado ao longo de cinco décadas de carreira. Aqui ele destaca os artistas da nova cena e explica por quê você deve ficar de orelha em pé e conferir o que essa turma anda fazendo por aí. 1. TEATRO / ADORáVEL garoto Como dizia o saudoso Paulo Autran, “teatro quando é ruim é uma merda, mas quando é bom é muuuuito bom.” Uma coisa se torna clara ao assistir a montagem dirigida por Maria Maya a partir de texto do consagrado dramaturgo Americano Nick Silver: em nenhum lugar se pode rir e ao mesmo tempo experimentar o sabor amargo do constrangimento com tanta potência como no teatro. O problema é que este costuma ser um acontecimento raro. Não é à toa que tanta gente desiste da aventura teatral no meio do caminho. Uma pena. Porque peças como esta mereciam ser vistas até por quem não gosta de teatro. Dê uma chance a si mesmo e vá ver “Adorável Garoto”. Se, no final das contas, você não gostar, paciência. Você poderá dizer que tentou. 2. cinema / boyhood - DA INFÂNCIA A JUVENTUDE Tarkovsky propôs que o cinema é a arte de esculpir o tempo. Em seu livro póstumo, o cineasta russo se referia à importância de se experimentar a passagem do tempo em cada plano. Seu alvo era o cinema de edição frenética, buscando um dinamismo que, na sua visão, remeteria a um esvaziamento da experiência artística. Tarkovsky morreu em 1986, quinze anos antes de iniciarem-se as filmagens de “Boyhood”. Este filme de ficção com contornos documentais acompanha a trajetória de um menino e sua família ao longo de 12 anos. Em uma sociedade onde a cultura da gratificação instantânea torna-se cada vez mais moeda corrente, um filme assim assume uma dimensão ainda maior. E saímos do cinema com a sensação de que na vida, não somos nós e sim o tempo que nos esculpe. Boyhood. Dir. Richard Linklater Estação Botafogo. Rua Voluntários da Pátria, 88 - Botafogo. T.: 2226-1988. Sala 1. Sessão às 14h10 e 17h15. Foto: Divulgação • Karol Conka: “Também tem levado seus versos pelo mundo, tendo inclusive sido resenhada no Liberation.” Foto: Mariana Zaperllon Foto: Divulgação Foto: Marcelo Setton Espaço Sesc. Rua Domingos Ferreira, 160 - Copacabana. T.:2547-0156. Qui. a sáb.:, 21h. Dom: 20h. Foto: Divulgação Visit our website for the english version: thebeachbrasil.com.br • BaianaSystem: “Depois de terem se apresentado em festivais e salas prestigiadas pelo mundo afora, como o Lincoln Center e o Fuji Rock, e arrebentado em suas primeiras saídas no Carnaval de Salvador, o Baianasystem se prepara para gravar seu primeiro álbum com o produtor Daniel Ganjaman.” Foto: Daryan Dornelles • Pedro Baby: “Depois de se consagrar como um dos mais talentosos guitarristas de sua geração, com suas contribuições a discos e shows de Gal Costa, Marisa Monte, Bebel Gilberto, Ivete Sangalo, entre outros, Pedro Baby revelou-se, também, um grande produtor e diretor musical ao trazer sua mãe, Baby do Brasil, de volta aos palcos seculares com espetacular sucesso entre crentes e ateus.” • Juana Molina: “Filha de um famoso cantor de tango e de uma atriz, a argentina Juana Molina é uma artista completa. Foi atriz de muito sucesso em toda a América Latina antes de se dedicar à carreira de cantora e compositora. Hoje, com uma prestigiada trajetória na música, a artista viaja o mundo mostrando seus múltiplos talentos, com um som que mistura o simples e o sofisticado, em melodias elegantes com sonoridades eletrônicas rascantes.” • Alice Caymmi: “Com 24 anos surge arrebatadora como uma das melhores revelações da música brasileira, integrando a sólida tradição musical de sua família às novas linguagens de sua geração com talento e personalidade, ousadia e originalidade.” FESTIVAL SONORIDADES Programação Múltiplo sabores para paladares musicais Com curadoria de Nelson Motta, o Sonoridades chega à sua quarta edição com alta-performance musical, diversidade de estilos e ineditismo que o acompanham desde sua estreia. De lá pra cá foram mais de 50 artistas, em 26 apresentações que contribuíram para fazer do palco do Oi Futuro em Ipanema uma casa especial na história da nova música brasileira. Para este ano, o Festival preparou uma programação que reafirma seus princípios, com o seu histórico de shows inéditos e com a ampliação de uma cena musical formada em seu entorno. A ideia é ter um recorte amplo, integrando novos talentos, cenas regionais e nomes cultuados, projetos especiais, astros pop e artistas que estão distantes dos grandes circuitos, em uma gastronomia de múltiplos sabores para os paladares musicais. 07/11 - Baianasystem + Karol Conka + Marcio Vitor 08/11 - Baianasystem + Karol Conka 14 e 15/11- Pedro Baby + Pepeu Gomes + Dadi + Jorginho 21 e 22/11 - Juana Molina + Jaques Morelenbaum 28/11 - Alice Caymmi + Helio Flanders 29/11 - Alice Caymmi + Michael Sullivan 21 the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 agenda SIGA NO facebook E RECEBA SUA DOSE DIÁRIA Foto: Divulgação NOVEMBRO 01 sábado saturday FESTA PARTY • ZEREZES 3 ANOS A marca dos oclinhos de madeira reaproveitada preparou uma festa de arromba para comemorar o aniversário. Numa antiga fábrica no Centro do Rio, vai rolar pista, show da banda Holger e entre os bons drinks, o imbatível mate com rum. The brand of sunglasses made from reused wood has prepared an unhinged party to celebrate its birthday. In an old factory in the centre of Rio, there’ll be a dance floor, gig from the band Holger and amongst the great drinks, there’s the unbeatable maté with rum. Rua da Conceição, 168 – Centro. R$20. https://www.facebook.com/ZEREZES 05 a 09/11 Espetáculo | Chacrinha, o Musical Estreia 14/11 Terezinha!”, contando sua história desde Surubim até o auge da carreira na TV. O musical, que conta com assessoria direta de Leleco Barbosa, filho de Chacrinha, remontará um auditório e o público pode participar como calouro, se arriscando a ganhar um abacaxi. Teatro João Caetano. Praça Tiradentes s/n. T.: 2210-1280. Qui às 19h; Sex às 20h; Sáb às 16h e às 20h; Dom às 20h. R$50-R$120. Até março de 2015. https://www.facebook.com/chacrinhaomusical chats, open air workshops and an exchange of ideas. The circuits are Bhering, Lavradio-Tiradentes, Porto Maravilha and Ipanema. Jockey Club. Rua Jardim Botânico 1003 - Gávea. T.: 3534-9000. 06 a 09/11 Quicksilver Mimpi is an international festival of surf and skate films, which takes place in Porto Alegre and also on carioca shores. Amongst the jury are people such as Marcos Prado, Di Couto and Rafael D’aló. As well as the film showings, there are sounds on the speakers with DJs and bands, artistic performances and exhibitions. Casa Fosco. Estrada do Joá, 1508. De 06 a 09/11. http://www.avoid.com.br/mimpi 06 quinta thursday MÚSICA MUSIC • FELIPE CORDEIRO Um dos destaques da nova cena musical do Pará, o cantor e multinstrumentista lança seu segundo disco solo, “Se Apaixone Pela Loucura do seu Amor” produzido por Kassin e Carlos Eduardo Miranda. Expo | Virei Viral 22/10 até 22/12 A segunda edição da mostra chega sob o tema “Identidades e Coletividades” explorando diversas narrativas artísticas através de obras de 18 artistas brasileiros e internacionais, usando variadas técnicas 22 para questionar e refletir sobre conceitos como identidade e exibicionismo. CCBB. Rua Primeiro de Março, 66 – Centro. T.: 3808-2020. Até 22/12. http://www.vireiviral.com.br/ Cais da Imperatriz. Rua Sacadura Cabral, 145 – Gamboa. T.: 3026 5033. 23h30. R$30-R$50. 08 sábado saturday SKATE + MÚSICA SKATE + MUSIC • CIRCUITO BANCO DO BRASIL O evento começa com a Copa de Skate Vertical com a participações dos feras das manobras sobre as rodinhas. Como parte do concurso Voz para Todos, bandas independentes se apresentam para logo depois Kings os Leon, Paramore, MGMT, Frejat e Pitty subirem ao palco. The event begins with Copa Skate Vertical with the participation of the beasts of tricks on wheels. As part of the course Voz Para Todos, independent bands will play and soon after Kings of Leon, Paramore, MGMT, Frejat and Pitty will take to the stage. Apoteose. Rua Marquês de Sapucaí s/n. – Centro. 14h. Shows a partir das 16h. R$125-R$900. www.circuitobancodobrasil.com.br FESTA PARTY • MANIE DANSANTE A gangue do swing está de volta com a edição La Vuelta Inspired by lively international design weeks, the event counts on de Los Muertos, em clima de dark latino. Pra quem não national and international lecturers for debates, workshops and exhibitions on design. There is also a tour planned in four creative conhece, a festa traz beats dos anos 20, 30, 40 e 50, districts in the city, which will offer various activities such as tudo misturados com com os sons de amanhã. CINEMA CINEMA • MIMPI SURF SKATE FILM FESTIVAL O Quiksilver Mimpi é festival internacional de filmes de surfe e skate, que rola em Porto Alegre e também em terras cariocas. Entre os jurados, gente como Marcos Prado, Di Couto, Rafael D’aló. Além da exibição de filmes, som na caixa com DJ’s e bandas, performances artísticas e exposição. Foto: Divulgação Foto: Gustavo Cassano Mariana Solis O terceiro musical da trilogia “Uma Aventura Brasileira”, levará para os palcos a descontração e a irreverência de Abelardo Barbosa, que sempre esteve com tudo e nunca esteve prosa. Com Andrucha Waddington na direção, texto de Pedro Bial e Rodrigo Nogueira e direção de arte e cenografia a cargo de Gringo Cardia, o espetáculo homenageia um dos maiores comunicadores da TV brasileira, dono de tiradas clássicas e repetidas até hoje como o “Quem não se comunica, se trumbica” ou o “Alô alô DESIGN DESIGN • SEMANA DO DESIGN RIO Inspirada nas badaladas semanas de design gringas, o evento conta com palestrantes nacionais e internacionais em debates, workshops, exposições sobre design. Também está previsto um tour em quatro distritos criativos da cidade, que vão oferecer atividades diversas como bate-papo, oficina ao ar livre e troca de ideias. Os circuitos são Bhering, Lavradio-Tiradentes, Porto Maravilha e Ipanema. The party that passes through Rio now and then with its dancing savagery, hosts DJ Carrot Green, helping to mix Brazilian music with disco and weird electronic, and DJ Noema, direct from Berlin. One of the highlights of the new musical scene in the state of Pará, the singer and multi-instrumentalist launches his second solo album, “Se Apaixone Pela Loucura do seu Amor” produced by Kassin and Carlos Eduardo Miranda. Oi Futuro Ipanema. Rua Visconde de Pirajá, 54. T.: 3201 3010. R$20. 07 sexta friday FESTA PARTY • SELVAGEM A festa que volta e meia passa pelo Rio na selvageria dançante, recebe o DJ Carrot Green ajudando a misturar música brazuca com disco e eletrônica esquisita e DJ Noema, direto de Berlim. The gang of swing are back with the edition La Vuelta de Los Muertos, in a dark latino style. For those who don’t know about it, the party plays beats from the 20s, 30s, 40s and 50s, all mixed with the sounds of tomorrow. Cais da Imperatriz. Rua Sacadura Cabral, 145 – Gamboa. T.: 3026 5033. www.facebook.com/ManieDansante 11 e 12/11 ter/qua thu/wed MÚSICA MUSIC • EDGAR SCANDURRA ET LES PROVOCATEURS Pela primeira vez no Rio, o projeto homenageia o francês Serge Gainsbourg com participação especial de Fausto Fawcett. For the first time in Rio is the project in homage to the Frenchman Serge Gainsbourg, with the special participation of Fausto Fawcett. Caixa Cultural. Av. Alm. Barroso, 25 – Centro. 12 quarta wednesday MODA FASHION • CAIO BRAZ + VERT O multimídia Caio Braz faz o lançamento do sneaker floral fruto da parceria com a marca de tênis francesa e ecologicamente correta. Tudo naquele pique bem carioca, com direito a cervejinha, música e bons encontros. The multimedia Caio Braz launches his floral sneaker, the fruit of a partnership with the French, ecologically sound trainer brand. All in that typically carioca flavour, with beer, music and good encounters. Void General Store. Av. Ataulfo de Paiva, 1166 - Leblon. T.: 3592-7719. 18h. caiobraz.com.br 13 quinta thursday MÚSICA MUSIC • RIO MUSICA CONTEMPORÂNEA A edição de novembro do RMC apresenta Qinho + Hyldon + De Leve + Alice Caymmi + Mahmundi. O projeto ocupa o Imperator uma vez por mês propondo a interação entre artistas da nova cena e nomes consagrados da música. Antes do show, o DJ Rajão, do projeto Perto do Leão Etíope do Méier, abre os trabalhos. The November edition of RMC presents Qinho + Hyldon + De Keve + Alice Caymmi + Mahmundi. The project occupies Imperator once a month looking for interaction between artists from the new the beach Nº009 NOVEMBRO / NOVEMBER 2014 agenda follow us on facebook and get YOUR DAILY FEED already launched three albums with huge success and had the song “Elephant Gun” used as the opening track on a Brazilian mini-series. Foto: Andreia Salame scene and established names in music. Before the gig, DJ Rajão from the project Leão Etíope do Méier will open proceedings. Centro Cultural João Nogueira. Rua Dias da Cruz, 170. Vivo Rio. Av. Infante Don Henrique, 85 – Flamengo. Méier. T.: 2596 1090. R$10. 22h. R$ 180- R$600. T.: 2272 2900. 14 e 15 sex/sáb fri/sat 27 a 30/11 qui/dom thu/sun ARTES ARTS • MULTI_OCUPAÇÃO MÚSICA MUSIC • PAULINHO DA VIOLA Comemorando 50 anos de carreira, o músico apresenta Ocupando pela primeira vez o Planetário e outra vez a EAV no Parque Lage, o Multiplicidade leva instalações seu show com direção da fera Bia Lessa. e performances de artistas brasileiros e estrangeiros, Celebrating 50 years of his career, the musician presents a show encerrando a edição deste ano do festival. directed by the fierce Bia Lessa. Occupying for the first time the Planetarium and once again the Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. EAV (Escola de Artes Visuais) in Parque Lage, the Multiplicidade R$50-R$100. http://www.circovoador.com.br/ presents installations and performances of brazilian and 16 domingo sunday international artists to wrap up this year’s festival. http://www.multiplicidade.com/ MÚSICA MUSIC • JONAS HOCHERMAN SEPTETO O grupo lança o disco “Conversa entre Irmãos” com 28 sexta friday repertório inédito de música instrumental brasileira com MÚSICA MUSIC • THE LUMINEERS um formato camerístico. O trio de Denver nos EUA ganhou o mundo com o The group launches their album “Conversa entre Irmãos” with hit “Hey Ho”, sobe ao palco com seu rock-folk sonoro. an unreleased repertoire of instrumental Brazilian music in a chamber music format. The trio from Denver in the US won over the world with their hit “Hey Ho” and are on stage with their dreamy folk-rock. Dança | Festival Panorama 01 a 16/11 O festival que teve sua primeira edição em 1992, apresenta mais de 30 performances e atividades ocupando diversos espaços da cidade. Maior evento do gênero no Brasil, o Panorama já apresentou mais Espaço Cultural Sérgio Porto. Rua Humaitá. 20h30. Vivo Rio. Av. Infante Don Henrique, 85 – Flamengo. R$20/R$10 (meia). 22h. R$ 130- R$600. T.: 2272 2900. MÚSICA MUSIC • KEZIAH JONES Na noite da celebração da consciência negra, a festa na lona da Lapa vai contar com André Sampaio & os Afromandiga abrindo os trabalhos, DJ Negralha nas carrapetas e Grafite Live Painting. At the night celebrating black conscience, the party under the canvas in Lapa counts on André Sampaio & os Afromandiga to get things started, DJ Negralha on the turntables and Grafite Live Painting. Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$50-R$130. http://www.circovoador.com.br/ 20 a 23/11 qui/dom thu/sun 29 e 30 sáb/dom sat/sun FESTIVAL FESTIVAL • REBOOT Pensando em disseminar novas formas de produzir, consumir e se relacionar, o festival propõe experiências a partir de uma nova percepção coletiva em prol de soluções colaborativas e criativas. www.reboot.vc Thinking about the spread of new forms of producing, consuming and relations with each other, the festival proposes experiences based on a new collective perception towards collaborative and creative solutions. www.reboot.vc IED. Rua João Luiz Alves, 13 – Urca. T.: 3683-3786. 30 domingo sunday CERVEJA BEER • MONDIAL DE LA BIERE MÚSICA MUSIC • RODRIGO AMARANTE A segunda edição do festival traz mais de 600 rótulos O primeiro disco solo do ex-Hermano se transforma na de cervejas especiais para degustação. turnê “Cavalo” e chega ao Circo através do Queremos. The second edition of the festival brings more than 600 special beer labels for your pleasure. http://panoramafestival.com/ Foto: Divulgação 19 quarta wednesday de 300 artistas do Brasil e do mundo, com cerca de 20 mil pessoas por edição. Além dos espetáculos, instalações, oficinas e outras diversas atividades acontecem durante o festival. The first solo album of the ex-Hermano becomes the “Cavalo” tour and arrives at Circo thanks to Queremos. Terreirão do Samba. Rua Professor Clementino Fraga, s/nº - Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 21h. Cidade Nova. http://www.mondialdelabiererio.com/ R$100-R$200. http://www.circovoador.com.br/ Música | Metronomy 20/11 • qui Com novos hits na bagagem, o som moderninho dos ingleses do Metronomy volta ao palco do Circo numa das campanhas mais rápidas da trajetória do Queremos. Formado por Joseph Mount, Ana Prior, Oscar Cash e Gbenga Adelekan, o Metronomy toca 21 sexta friday Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. R$100 - R$200. http://www.circovoador.com.br/ http://www.queremos.com.br/ Foto: Daryan Dornelles EXPO • RON ENGLISH – DO ESTÚDIO PARA A RUA MÚSICA MUSIC • ESPERANZA SPALDING A exposição inédita apresenta 110 obras do artista, Baixista, cantora e compositora, a americana é considerada que definiu seu estilo como POPaganda. Misturando um dos maiores nomes do jazz de sua geração. referências do cenário pop, da história da arte, da Bassist, singer and composer, the American is considered one of propaganda, dos quadrinhos e da música, a mostra expõe the biggest names in jazz of her generation. pôsteres, quadros, murais e fotografias do americano. pela primeira vez as músicas do disco “Love Letters”, lançado esse ano. Se repetir o clima da última passagem por aqui, prepare-se para dançar muito! Vivo Rio. Av. Infante Don Henrique, 85 – Flamengo. This unseen exhibition presents 110 of the artists’ works, which defined his style as POPaganda. Mixing references from the pop scenario, 22h. R$ 25-R$150. T.: 2272 2900. 26 quarta wednesday history of art, propaganda, comics and music, the exhibition presents posters, paintings, murals and photographs by the American. Caixa Cultural. A.. Almirante Barroso, 25 – centro. T.: MÚSICA MUSIC • TAME IMPALA Os australianos liderados pelo multi-instrumentista 3980-3815. Ter. a dom.: 10h – 21h. Grátis. Kevin Parker voltam ao Rio pela terceira vez com seu EXPO • ATEMPORAL rock com pegada psicodélica. Artista plástico e entusiasta da disseminação das artes The Australians led by multi-instrumentalist Kevin Parker return através dos mais variados suportes, Antonio Bokel to Rio, with their psychedelic rock, for the third time. reúne obras de 19 artistas do Brasil e outros países Circo Voador. Rua dos Arcos, s/n. T.: 2533 3054. 22h. no na mostra coletiva, onde mistura residência artística, R$90-R$180. http://www.circovoador.com.br/ ocupação e ateliê. 27 quinta thursday Artist and enthusiast in the spreading of arts through the most varied of props, Antonio Bokel brings together works by 19 artists from Brazil and other countries, in this collective exhibition where artistic residency, occupation and studio mix together. MÚSICA MUSIC • BEIRUT Combinando elementos do Indie Folk, Ukelele e Pop, o Beirut, já lançou três discos de grande sucesso e Espaço Apis. Rua do Senado, 338 – Centro. tiveram música, “Elephant Gun”, como trilha de abertura Ter. a sex.: 14h – 20h. Sáb.: 13h – 17h. Até 29/11. de minissérie brasileira. Combining elements of indie folk, ukulele and pop, Beirut have Música | Criolo 21/11 • sex O rapper de semblante enigmático e papo reto lança seu terceiro álbum na turnê homônima “Convoque seu Buda”. Produzido por Daniel Ganjaman e com colaborações preciosas de Rodrigo Campos, Kiko Dinucci e DJ Dandan, o novo disco do paulistano promete seguir a linha das faixas Duas de Cinco e Cóccix-Ência. Fundição Progresso. Rua dos Arcos, 24 – Lapa. T.: 3212-0800. 22h. R$40. http://www.fundicaoprogresso.com.br/ 23 # evo ket h eb each s u n s et ® Evoke Eyewear. All rights reserved.