Exchange of notes constituting an agreement on the supervi sion
Transcrição
Exchange of notes constituting an agreement on the supervi sion
No. 15897 BRAZIL and BOLIVIA Exchange of notes constituting an agreement on the supervi sion and execution of the engineering studies and plans for the railways connecting Santa Cruz de la Sierra and Cochabamba. La Paz, 22 and 24 July 1975 Authentic texts: Spanish and Portuguese. Registered by Brazil on 30 August 1977. BRÉSIL et BOLIVIE Échange de notes constituant un accord relatif à la supervi sion et à la réalisation d'études et de projets techniques portant sur la construction d'une ligne de chemin de fer reliant Santa Cruz de la Sierra et Cochabamba. La Paz, 22 et 24 juillet 1975 Textes authentiques : espagnol et portugais. Enregistrerai' le Brésil le 30 août 1977. Vol. 1054,1-15897 ISO United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1977 EXCHANGE OF NOTES CONSTI- ÉCHANGE DE NOTES CONSTI TUANT UN ACCORD 1 ENTRE TUTING AN AGREEMENT 1 BE TWEEN BRAZIL AND BOLIVIA LE BRÉSIL ET LA BOLIVIE ON THE SUPERVISION AND RELATIF À LA SUPERVISION EXECUTION OF THE ENGI ET À LA RÉALISATION D'ÉTUDES ET DE PROJETS NEERING STUDIES AND TECHNIQUES PORTANT SUR PLANS FOR THE RAILWAYS LA CONSTRUCTION D'UNE CONNECTING SANTA CRUZ LIGNE DE CHEMIN DE FER DE LA SIERRA AND COCHARELIANT SANTA CRUZ DE LA BAMBA SIERRA ET COCHABAMBA I [SPANISH TEXT—TEXTE ESPAGNOL] REPÛBLICA DE BOLIVIA MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO La Paz, 22 de julio de 1975 Numéro: DOPE. 539 Senor Embajador: Tengo a honra dirigirme a Vuestra Excelencia para expresarle que, teniendo en cuenta la favorable disposition del Gobierno del Brasil y el interés bolivianobrasileno de mejorar la infraestructura continental de transportes ferroviarios, especialmente con la materialization del vinculo entre Santa Cruz de la Sierra y Cochabamba; en atenciôn a las resoluciones contenidas en las Notas Reversales de 28 de marzo de 1973, asi como en el Comunicado Conjunto de Sus Excelencias los senores Présidentes de Bolivia y el Brasil fechado el 22 de mayo de 1974; y, finalmente, en razôn de que los estudios bàsicos para el trazado de interconexion ferroviaria deben iniciarse el corriente mes de julio, el Gobierno de Bolivia considéra oportuno complementar las referidas resoluciones, para un mejor desarrollo de los trabajos de consultorfa, en la siguiente forma: I. De acuerdo con el pârrafo III, punto 4, del Comunicado Conjunto de Sus Excelencias los senores Présidente de Bolivia y el Brasil, queda constituido el Grupo Mixto formado por técnicos de la Empresa Brasilena de Planeamiento de Transporte (GEIPOT) y de la Comisiôn Boliviana de Estudios de Interconexion de la Direcciôn General de Ferrocarriles (Comisiôn), para la supervision de los estudios y proyecto final de ingenieria de la referida interconexion ferroviaria; la forma de ejecuciôn de los mismos sera determinada conjuntamente por la GEIPOT y por la Comisiôn. II. El Gobierno de Bolivia, por intermedio de la Comisiôn, contribuera a la infraestruc tura de los estudios bàsicos con los siguientes elementos: — El estudio elaborado en 1923 por el Ingeniero Hans Grether; — Mosaicos aerofotogramétricos y restituciones disponibles; 1 Came into force on 24 July 1975 by the exchange of the said notes. Vol. 1054,1-15897 1 Entré en vigueur le 24 juillet 1975 par l'échange desdites notes. 152 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1977 [TRANSLATION — TRADUCTION] [TRADUCTION — TRANSLATION] REPUBLIC OF BOLIVIA MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP RÉPUBLIQUE DE BOLIVIE MINISTÈRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES ET DU CULTE La Paz, 22 July 1975 La Paz, le 22 juillet 1975 No. DOPE 539 N° DOPE 539 Sir, I have the honour to inform you that, taking into account the willingness of the Government of Brazil and the Bolivian and Brazilian interests to be served by improving the continental rail transport infrastructure, with special reference to the construction of the rail link between Santa Cruz de la Sierra and Cochabamba, mindful of the decisions contained in the Exchange of notes of 28 March 1973' and in the Joint Communiqué of the Presidents of Bolivia and Brazil dated 22 May 1974, and, finally, in view of the fact that the basic studies for the route of the connecting railway are to begin this month of July, the Government of Bo livia considers it advisable to amplify the aforesaid decisions, with a view to better progress in the consultancy work, in the following manner: Monsieur l'Ambassadeur, J'ai l'honneur de vous faire savoir que, eu égard à l'attitude bienveillante du Gouvernement brésilien et à l'intérêt qu'offre pour la Bolivie et le Brésil à la fois une amélioration de l'infrastructure des transports ferroviaires sur le conti nent, en particulier par la construction d'une liaison entre Santa Cruz de la Sierra et Cochabamba; compte tenu par ailleurs des résolutions formulées dans l'Echange de notes du 28 mars 1973 ' ainsi que dans le communiqué commun des Présidents de la Bolivie et du Brésil en date du 22 mai 1974; et, finalement, eu égard au fait que les études de base ap pelées à déterminer le tracé de la liaison ferroviaire doivent démarrer pendant le mois de juillet en cours, le Gouverne ment bolivien estime opportun de com pléter les résolutions susmentionnées pour faciliter le déroulement des consul tations comme suit : I. Conformément au paragraphe III, point 4 du communiqué commun des Prési dents de la Bolivie et du Brésil, il est constitué un Groupe mixte composé de techniciens de la Société brésilienne de planification des transports (GEIPOT) et de la Commission bolivienne d'étude des raccordements de la Direction générale des chemins de fer (la Commission), aux fins de la supervision des études et du projet final d'ingénierie relatif à la liaison ferroviaire susmentionnée; les mo dalités d'exécution de ces études seront déter minées conjointement par la GEIPOT et par la Commission. II. Par l'intermédiaire de la Commission, le Gouvernement bolivien prêtera son concours aux premiers travaux préludant aux études de base en fournissant : I. In accordance with paragraph III, item 4, of the Joint Communiqué of the Pres idents of Bolivia and Brazil, the Joint Group composed of technicians of Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes (GEIPOT) and Comisiôn Boliviana de Estudios de Interconexiôn de la Direction General de Ferrocarriles (thé Commission) shall be constituted to supervise the studies and final engineering plan of the aforesaid rail link, the method of implementing which shall be deter mined jointly by GEIPOT and the Commis sion. II. The Government of Bolivia, through the Commission, shall contribute the follow ing items to the infrastructure of the basic studies: 1 See p. 131 of this volume. Vol. 1054,1-15897 1 Voir p. 131 du présent volume. 152 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 1977 [TRANSLATION — TRADUCTION] [TRADUCTION — TRANSLATION] REPUBLIC OF BOLIVIA MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS AND WORSHIP RÉPUBLIQUE DE BOLIVIE MINISTÈRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES ET DU CULTE La Paz, 22 July 1975 La Paz, le 22 juillet 1975 No. DOPE 539 N° DOPE 539 Sir, I have the honour to inform you that, taking into account the willingness of the Government of Brazil and the Bolivian and Brazilian interests to be served by improving the continental rail transport infrastructure, with special reference to the construction of the rail link between Santa Cruz de la Sierra and Cochabamba, mindful of the decisions contained in the Exchange of notes of 28 March 1973' and in the Joint Communiqué of the Presidents of Bolivia and Brazil dated 22 May 1974, and, finally, in view of the fact that the basic studies for the route of the connecting railway are to begin this month of July, the Government of Bo livia considers it advisable to amplify the aforesaid decisions, with a view to better progress in the consultancy work, in the following manner: Monsieur l'Ambassadeur, J'ai l'honneur de vous faire savoir que, eu égard à l'attitude bienveillante du Gouvernement brésilien et à l'intérêt qu'offre pour la Bolivie et le Brésil à la fois une amélioration de l'infrastructure des transports ferroviaires sur le conti nent, en particulier par la construction d'une liaison entre Santa Cruz de la Sierra et Cochabamba; compte tenu par ailleurs des résolutions formulées dans l'Echange de notes du 28 mars 1973 ' ainsi que dans le communiqué commun des Présidents de la Bolivie et du Brésil en date du 22 mai 1974; et, finalement, eu égard au fait que les études de base ap pelées à déterminer le tracé de la liaison ferroviaire doivent démarrer pendant le mois de juillet en cours, le Gouverne ment bolivien estime opportun de com pléter les résolutions susmentionnées pour faciliter le déroulement des consul tations comme suit : I. Conformément au paragraphe III, point 4 du communiqué commun des Prési dents de la Bolivie et du Brésil, il est constitué un Groupe mixte composé de techniciens de la Société brésilienne de planification des transports (GEIPOT) et de la Commission bolivienne d'étude des raccordements de la Direction générale des chemins de fer (la Commission), aux fins de la supervision des études et du projet final d'ingénierie relatif à la liaison ferroviaire susmentionnée; les mo dalités d'exécution de ces études seront déter minées conjointement par la GEIPOT et par la Commission. II. Par l'intermédiaire de la Commission, le Gouvernement bolivien prêtera son concours aux premiers travaux préludant aux études de base en fournissant : I. In accordance with paragraph III, item 4, of the Joint Communiqué of the Pres idents of Bolivia and Brazil, the Joint Group composed of technicians of Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes (GEIPOT) and Comisiôn Boliviana de Estudios de Interconexiôn de la Direction General de Ferrocarriles (thé Commission) shall be constituted to supervise the studies and final engineering plan of the aforesaid rail link, the method of implementing which shall be deter mined jointly by GEIPOT and the Commis sion. II. The Government of Bolivia, through the Commission, shall contribute the follow ing items to the infrastructure of the basic studies: 1 See p. 131 of this volume. Vol. 1054,1-15897 1 Voir p. 131 du présent volume. 1977 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités — the study prepared in 1923 by Hans Grether, engineer; — any available aerial photogrammetric mosaics and plots; — inventories of the Oruro-CochabambaAiquile and Santa Cruz-Corumbà rail way sections. III. The Government of Brazil, through GEIPOT, shall contribute to the portion of the supervision costs of the Joint GEIPOTCommission Group relating to Bolivian engi neers in accordance with the provisions of the budget estimates for supervision annexed to the document "Analysis of the Terms of Ref erence in the Specifications for the Selection of Consultants", signed at Brasilia on 11 April 1975 by representatives of the Ministry of Transport and the National Railway Company of Bolivia and of GEIPOT. IV. The Commission shall ensure that an area of approximately 500 m2 is set aside at the Cochabamba station for the installation of the offices of the consulting firms. The Joint GEIPOT-Commission Group shall also have adequate space available for the installa tion of its offices. V. The Government of Bolivia shall authorize the operation in its territory of the Brazilian consulting firms to which the execu tion of the study has been awarded. VI. The Governments of Bolivia and Brazil shall grant all facilities for transit through their territories of the personnel of the Joint GEIPOT-Commission Group and of the consulting enterprises who must travel to the territory of Bolivia to carry out the study. VII. The Governments of Bolivia and Brazil shall exempt from all taxes and/or charges, whether national, state (or depart mental), municipal or of any other nature, machinery, equipment, vehicles and in struments imported from Brazil to Bolivia in connexion with the study and final engineer ing plan, and the personal property of the personnel and members of their families ac credited by the Joint GEIPOT-Commission Group. The same exemptions shall be granted for all goods from third countries which have 153 — L'étude faite en 1923 par l'ingénieur Hans Grether; — Les relevés aérophotogrammétriques et les reproductions disponibles; — L'inventaire des tronçons ferroviaires Oruro-Cochabamba-Aiquile et Santa Cruz-Corumbà. III. Par l'intermédiaire de la GEIPOT, le Gouvernement du Brésil couvrira les dépenses de supervision à la charge du Groupe mixte GEIPOT-Commission pour ce qui concerne les dépenses afférentes aux ingénieurs boli viens, conformément aux chiffres indiqués dans le budget estimatif des opérations de supervision qui accompagne le document inti tulé «Exposé du mandat relatif au dossier de sélection des consultants» signé à Brasilia le 11 avril 1975 par les représentants du Minis tère des transports et de la Société nationale des chemins de fer de Bolivie, d'une part, et par les représentants de la GEIPOT, de l'autre. IV. La Commission réservera, à la gare de Cochabamba, une superficie d'environ 500 m2 à l'installation des bureaux des sociétés de consultants. Le Groupe mixte GEIPOT-Commission disposera également d'espaces adéquats pour l'installation de ses bureaux. V. Le Gouvernement bolivien autorisera les sociétés de consultants brésiliennes ad judicataires de l'exécution de l'étude à exercer leurs activités sur son territoire. VI. Les Gouvernements bolivien et brésilien accorderont toutes les facilités de mouvement entre leurs territoires au person nel du Groupe mixte GEIPOT-Commission et des sociétés de consultants qui doivent se rendre en territoire bolivien pour l'exécution de l'étude. VII. Les Gouvernements bolivien et bré silien exonéreront de tous impôts et/ou taxes nationales, étatiques (ou départementales), municipales et/ou de quelque autre nature que ce soit les machines, matériels, véhicules et instruments qui seront importés du Brésil en Bolivie aux fins de l'étude et du projet final d'ingénierie, ainsi que les effets personnels des agents recrutés et de leur famille qui auront été dûment désignés par le Groupe mixte GEIPOT-Commission. Tous les biens en pro venance de pays tiers dont l'équivalent Vol. 1054,1-15897 154 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités no counterpart in Brazil or Bolivia the pur chase of which is approved by the Joint GEIPOT-Commission Group. VIII. The Government of Brazil shall adopt the necessary measures for the dutyfree entry into its territory of all equipment and instruments sent by the contractors for the purposes of repair and of those which, having been purchased in Brazil, are to be returned there after use. IX. The Government of Bolivia shall ex tend to the personnel of Brazilian consulting firms seconded to work in Bolivia and mem bers of their families for the import of cars, property and consumer goods as are provided for in Supreme Decree No. 12.345 of 4 April 1975 for the same exemptions from customs duty "Government technicians who provide technical assistance under bilateral agree ments" (Art. !(<?)). I propose that this note and your fa vourable reply shall constitute a formal agreement between the Governments of our countries. Accept, Sir, etc. [Signed] ALBERTO GUZMÂN SORIANO His Excellency D. Claudio Garcia de Souza Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Brazil La Paz Vol. 1054,1-15897 1977 n'existe ni au Brésil ni en Bolivie et dont l'ac quisition sera approuvée par le Groupe mixte GEIPOT-Commission bénéficieront des mê mes exonérations. VIII. Le Gouvernement brésilien adop tera les mesures voulues pour admettre sur son territoire en exemption de droits tout le matériel et les instruments que les sociétés ad judicataires y envoient pour réparation ainsi que le matériel et les instruments qui, ayant été acquis au Brésil, doivent y être renvoyés après utilisation. IX. Le Gouvernement bolivien étendra au personnel appartenant aux sociétés de consultants brésiliennes qui est détaché pour travailler en Bolivie ainsi qu'à leur famille, en ce qui concerne l'importation d'automobiles, de biens et articles de consommation, les fran chises douanières prévues au décret suprême n° 12.345 en date du 4 avril 1975 en faveur des «techniciens en mission officielle fournissant des services d'assistance technique conformé ment à des conventions bilatérales» (article premier, alinéa e). J'ai l'honneur de vous faire savoir que la présente note et la réponse favorable que vous voudrez bien m'adresser consti tueront un accord en bonne et due forme entre les gouvernements de nos deux pays, et je vous prie d'agréer, etc. [Signé] ALBERTO GUZMÂN SORIANO Son Excellence Monsieur D. Claudio Garcia de Souza Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire du Brésil La Paz 1977 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______155 II [PORTUGUESE TEXT —TEXTE PORTUGAIS] La Paz, em 24 de julho de 1975 N° 167 Senhor Ministre interino, Tenho a honra de acusar o recebimento da Nota DGPE N° 539, datada do dia 22 do corrente, cujo texto, em sua versâo em português, transcrevo a seguir: "Senhor Embaixador: Tenho a honra de dirigir-me a Vossa Excelência para expressar-lhe que, tendo em vista a favoràvel disposiçâo do Governo do Brasil e o interesse boliviano-brasileiro de melhorar a infraestrutura continental de transportes ferroviàrios, especialmente com a materializaçâo do vinculo entre Santa Cruz de la Sierra e Cochabamba; em atençâo as resoluçôes contidas nas Notas Reversais de 28 de março de 1973, bem como no Comunicado Conjunto de Suas Excelências os Senhores Présidentes da Bolivia e do Brasil datado de 22 de maio de 1974; e, finalmente, em razâo de que os estudos bàsicos para o traçado da interconexâo ferroviària devem iniciar-se no corrente mes de julho, o Governo da Bolivia considéra oportuno complementar as referidas resoluçôes, para o melhor desenvolvimento dos trabalhos de consultoria, da seguinte forma: I. De acordo com o paràgrafo III, item 4, do Comunicado Conjunto de Suas Exce lências os Senhores Présidentes da Bolivia e do Brasil, fica constituido um Grupo Misto formado por técnicos da Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes (GEIPOT) e da Comissâo Boliviana de Estudos de Interconexâo da Direçâo Gérai de Ferrocarris (Comissào), para a supervisâo dos estudos e projeté final de engenharia da referida inter conexâo ferroviària; a forma de execuçâo dos mesmos sera determinada conjuntamente pela GEIPOT e pela Comissâo. II. O Governo da Bolivia, por intermédio da Comissâo, contribuirà para a in fraestrutura dos estudos bàsicos com os seguintes elementos: — O estudo elaborado em 1923 pelo Engenheiro Hans Gerther; — Mosaicos aerofotogramétricos e restituiçôes disponïveis; — Inventàrios dos trechos ferroviàrios Oruro-Cochabamba-Aiquile e Santa CruzCorumbà. III. O Governo do Brasil, por intermédio da GEIPOT, contribuirà com as despesas de supervisâo a cargo do Grupo Misto GEIPOT-Comissâo, na parte relativa aos engenheiros bolivianos, de acordo com o estabelecido no orçamento estimative da supervisâo, que acompanha o documento "Anàlise dos Termos de Referência do Editai da Seleçâo de Consulteras", assinado em Brasilia em 11 de abril de 1975, por représentantes do Ministério dos Transportes e da Empresa Nacional de Ferrocarris da Bolivia, e da GEIPOT. IV. A Comissào determinarâ que, na estaçâo de Cochabamba, se destine uma àrea de aproximadamente 500 m2 para a instalaçâo dos escritôrios das empresas consulteras. O Grupo Misto GEIPOT-Comissâo também contarà com areas adequadas para a instalaçâo de seus escritôrios. V. O Governo da Bolivia autorizarâ a operaçâo em seu territôrio das empresas con sulteras brasileiras a que haja sido adjudicada a execuçâo do estudo. VI. Os Governos da Bolivia e do Brasil concederâo todas as facilidades para o tran site entre seus territories do pessoal do Grupo Misto GEIPOT-Comissâo e das empresas consulteras que deva trasladar-se ao territôrio boliviano para a execuçâo do estudo. Vol. 1054,1-15897 156_____United Nattons — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1977 VIL Os Governos da Bolivia e do Brasil exonerarâo de todos os impostos e/ou taxas nacionais, estaduais (ou departamentais), municipals e/ou de qualquer outra natureza, a maquinaria, materials, vefculos e instrumentes que sejam importados do Brasil para a Bolivia, relacionados com o estudo e projeto final de engenharia, assim como os bens privados do pessoal, e seus familiares, acreditados pelo Grupo Misto GEIPOTComissâo. As mesmas isençôes serâo outorgadas a todos os acessôrios précédentes de terceiros paises que nâo tenham similar no Brasil ou na Bolivia e cuja aquisicâo seja aprovada pelo Grupo Misto GEIPOT-Comissâo. VIII. O Governo do Brasil adotarâ as medidas necessârias ao ingresso em seu territôrio, com isençâo de direitos, de todo o equipamento e instrumentos que as empresas contratadas enviem para reparo, bem como daqueles que, tendo sido adquiridos no Brasil, a ele tenham de retornar apôs sua utilizaçâo. IX. O Governo da Bolivia estenderâ ao pessoal pertencente as firmas consulteras brasileiras destacado para trabalhar na Bolivia, e a seus familiares, no tocante à importaçâo de automôveis, bens e artigos de consumo, as franquias aduaneiras previstas no Décrète Supremo n°. 12.345, de 4 de abril de 1975, em favor dos "técnicos de Governos que prestam assistência técnica de acordo com convênios bilaterais" (Artigo 1°, letra e). Ao expressar a Vossa Excelência que a présente Nota e a resposta favoràvel que se digne dirigir-me constituirào um acordo formai entre os Governos dos nossos pafses, aproveito a oportunidade para renovar-lhe os protestes da minha mais alta e distinta consideraçâo. ALBERTO GTJZMÂN SORIANO, Ministro das Relaçôes Exteriores e Culto." 2. Em resposta, informe Vossa Excelência de que meu Governo concorda plenamente com as disposiçôes acima transcritas, e considéra esta Nota e a que Vossa Excelência me enviou um acordo formai entre os Governos dos nossos pafses. Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelência os protestes da minha mais alta e distinta consideraçâo. CLAUDIO GARCLA. DE SOUZA Embaixador A Sua Excelência o Senhor Cnl. DEMA Juan Pereda Asbûn Ministro interino das Relaçôes Exteriores e Culto [TRANSLATION — TRADUCTION] [TRADUCTION—TRANSLATION] La Paz, 24 July 1975 La Paz, le 24 juillet 1975 No. 167 N° 167 Sir, I have the honour to acknowledge receipt of your note No. GDPE 539 of 22 July 1975, the Portuguese text of which reads as follows: [See note I] 2. In reply, I am to inform you that my Government is in full agreement with Monsieur le Ministre par intérim, J'ai l'honneur d'accuser réception de votre note DGPE n<> 539 du 22 courant dont le texte, dans sa version portugaise, est le suivant : [ Voir note /] Je vous informe que mon gouvernement souscrit pleinement aux disposi- Vol. 1054,1-15897 1977 United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités 157 the provisions transcribed above and considers that this note and your note to me constitute a formal agreement between the Governments of our countries, Accept, Sir, etc. tiens ci-dessus et considère que la présente note constitue avec la vôtre un accord en bonne et due forme entre nos deux pays. Veuillez agréer, etc. CLAUDIO GARCIA DE SOUZA Ambassador CLAUDIO GARCIA DE SOUZA Ambassadeur His Excellency Colonel General Juan Pereda Asbûn Acting Minister for Foreign Affairs and Worship Son Excellence Monsieur Juan Pereda Asbûn Ministre par intérim des relations extérieures et du culte Vol. 1054,1-15897
Documentos relacionados
ETATS-UNIS DU BRESIL ET NORVEGE Echangei de
Customs matters, with the exception of the favours granted to neighbouring States or under a Customs union and the special concessions which have been or may hereafter be accorded by Norway to Denm...
Leia mais