Exchange of notes constituting an agreement on the supervi sion

Transcrição

Exchange of notes constituting an agreement on the supervi sion
No. 15897
BRAZIL
and
BOLIVIA
Exchange of notes constituting an agreement on the supervi
sion and execution of the engineering studies and plans
for the railways connecting Santa Cruz de la Sierra and
Cochabamba. La Paz, 22 and 24 July 1975
Authentic texts: Spanish and Portuguese.
Registered by Brazil on 30 August 1977.
BRÉSIL
et
BOLIVIE
Échange de notes constituant un accord relatif à la supervi
sion et à la réalisation d'études et de projets techniques
portant sur la construction d'une ligne de chemin de fer
reliant Santa Cruz de la Sierra et Cochabamba. La Paz,
22 et 24 juillet 1975
Textes authentiques : espagnol et portugais.
Enregistrerai' le Brésil le 30 août 1977.
Vol. 1054,1-15897
ISO
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1977
EXCHANGE OF NOTES CONSTI- ÉCHANGE DE NOTES CONSTI
TUANT UN ACCORD 1 ENTRE
TUTING AN AGREEMENT 1 BE
TWEEN BRAZIL AND BOLIVIA
LE BRÉSIL ET LA BOLIVIE
ON THE SUPERVISION AND
RELATIF À LA SUPERVISION
EXECUTION OF THE ENGI
ET À LA RÉALISATION
D'ÉTUDES ET DE PROJETS
NEERING
STUDIES
AND
TECHNIQUES PORTANT SUR
PLANS FOR THE RAILWAYS
LA CONSTRUCTION D'UNE
CONNECTING SANTA CRUZ
LIGNE DE CHEMIN DE FER
DE LA SIERRA AND COCHARELIANT SANTA CRUZ DE LA
BAMBA
SIERRA ET COCHABAMBA
I
[SPANISH TEXT—TEXTE ESPAGNOL]
REPÛBLICA DE BOLIVIA
MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO
La Paz, 22 de julio de 1975
Numéro: DOPE. 539
Senor Embajador:
Tengo a honra dirigirme a Vuestra Excelencia para expresarle que, teniendo en
cuenta la favorable disposition del Gobierno del Brasil y el interés bolivianobrasileno de mejorar la infraestructura continental de transportes ferroviarios,
especialmente con la materialization del vinculo entre Santa Cruz de la Sierra y
Cochabamba; en atenciôn a las resoluciones contenidas en las Notas Reversales de
28 de marzo de 1973, asi como en el Comunicado Conjunto de Sus Excelencias los
senores Présidentes de Bolivia y el Brasil fechado el 22 de mayo de 1974; y, finalmente, en razôn de que los estudios bàsicos para el trazado de interconexion ferroviaria deben iniciarse el corriente mes de julio, el Gobierno de Bolivia considéra
oportuno complementar las referidas resoluciones, para un mejor desarrollo de los
trabajos de consultorfa, en la siguiente forma:
I. De acuerdo con el pârrafo III, punto 4, del Comunicado Conjunto de Sus Excelencias
los senores Présidente de Bolivia y el Brasil, queda constituido el Grupo Mixto formado por
técnicos de la Empresa Brasilena de Planeamiento de Transporte (GEIPOT) y de la Comisiôn
Boliviana de Estudios de Interconexion de la Direcciôn General de Ferrocarriles (Comisiôn),
para la supervision de los estudios y proyecto final de ingenieria de la referida interconexion
ferroviaria; la forma de ejecuciôn de los mismos sera determinada conjuntamente por la
GEIPOT y por la Comisiôn.
II. El Gobierno de Bolivia, por intermedio de la Comisiôn, contribuera a la infraestruc
tura de los estudios bàsicos con los siguientes elementos:
— El estudio elaborado en 1923 por el Ingeniero Hans Grether;
— Mosaicos aerofotogramétricos y restituciones disponibles;
1 Came into force on 24 July 1975 by the exchange of the
said notes.
Vol. 1054,1-15897
1 Entré en vigueur le 24 juillet 1975 par l'échange
desdites notes.
152
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1977
[TRANSLATION — TRADUCTION]
[TRADUCTION — TRANSLATION]
REPUBLIC OF BOLIVIA
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
AND WORSHIP
RÉPUBLIQUE DE BOLIVIE
MINISTÈRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES
ET DU CULTE
La Paz, 22 July 1975
La Paz, le 22 juillet 1975
No. DOPE 539
N° DOPE 539
Sir,
I have the honour to inform you that,
taking into account the willingness of the
Government of Brazil and the Bolivian
and Brazilian interests to be served by
improving the continental rail transport
infrastructure, with special reference to
the construction of the rail link between
Santa Cruz de la Sierra and Cochabamba,
mindful of the decisions contained in the
Exchange of notes of 28 March 1973'
and in the Joint Communiqué of the
Presidents of Bolivia and Brazil dated
22 May 1974, and, finally, in view of the
fact that the basic studies for the route of
the connecting railway are to begin this
month of July, the Government of Bo
livia considers it advisable to amplify the
aforesaid decisions, with a view to better
progress in the consultancy work, in the
following manner:
Monsieur l'Ambassadeur,
J'ai l'honneur de vous faire savoir que,
eu égard à l'attitude bienveillante du
Gouvernement brésilien et à l'intérêt
qu'offre pour la Bolivie et le Brésil à la
fois une amélioration de l'infrastructure
des transports ferroviaires sur le conti
nent, en particulier par la construction
d'une liaison entre Santa Cruz de la
Sierra et Cochabamba; compte tenu par
ailleurs des résolutions formulées dans
l'Echange de notes du 28 mars 1973 ' ainsi
que dans le communiqué commun des
Présidents de la Bolivie et du Brésil en
date du 22 mai 1974; et, finalement, eu
égard au fait que les études de base ap
pelées à déterminer le tracé de la liaison
ferroviaire doivent démarrer pendant le
mois de juillet en cours, le Gouverne
ment bolivien estime opportun de com
pléter les résolutions susmentionnées
pour faciliter le déroulement des consul
tations comme suit :
I. Conformément au paragraphe III,
point 4 du communiqué commun des Prési
dents de la Bolivie et du Brésil, il est constitué
un Groupe mixte composé de techniciens de
la Société brésilienne de planification des
transports (GEIPOT) et de la Commission
bolivienne d'étude des raccordements de la
Direction générale des chemins de fer (la
Commission), aux fins de la supervision des
études et du projet final d'ingénierie relatif à
la liaison ferroviaire susmentionnée; les mo
dalités d'exécution de ces études seront déter
minées conjointement par la GEIPOT et par
la Commission.
II. Par l'intermédiaire de la Commission,
le Gouvernement bolivien prêtera son
concours aux premiers travaux préludant aux
études de base en fournissant :
I. In accordance with paragraph III,
item 4, of the Joint Communiqué of the Pres
idents of Bolivia and Brazil, the Joint Group
composed of technicians of Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes
(GEIPOT) and Comisiôn Boliviana de Estudios de Interconexiôn de la Direction General
de Ferrocarriles (thé Commission) shall be
constituted to supervise the studies and final
engineering plan of the aforesaid rail link, the
method of implementing which shall be deter
mined jointly by GEIPOT and the Commis
sion.
II. The Government of Bolivia, through
the Commission, shall contribute the follow
ing items to the infrastructure of the basic
studies:
1 See p. 131 of this volume.
Vol. 1054,1-15897
1 Voir p. 131 du présent volume.
152
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
1977
[TRANSLATION — TRADUCTION]
[TRADUCTION — TRANSLATION]
REPUBLIC OF BOLIVIA
MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
AND WORSHIP
RÉPUBLIQUE DE BOLIVIE
MINISTÈRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES
ET DU CULTE
La Paz, 22 July 1975
La Paz, le 22 juillet 1975
No. DOPE 539
N° DOPE 539
Sir,
I have the honour to inform you that,
taking into account the willingness of the
Government of Brazil and the Bolivian
and Brazilian interests to be served by
improving the continental rail transport
infrastructure, with special reference to
the construction of the rail link between
Santa Cruz de la Sierra and Cochabamba,
mindful of the decisions contained in the
Exchange of notes of 28 March 1973'
and in the Joint Communiqué of the
Presidents of Bolivia and Brazil dated
22 May 1974, and, finally, in view of the
fact that the basic studies for the route of
the connecting railway are to begin this
month of July, the Government of Bo
livia considers it advisable to amplify the
aforesaid decisions, with a view to better
progress in the consultancy work, in the
following manner:
Monsieur l'Ambassadeur,
J'ai l'honneur de vous faire savoir que,
eu égard à l'attitude bienveillante du
Gouvernement brésilien et à l'intérêt
qu'offre pour la Bolivie et le Brésil à la
fois une amélioration de l'infrastructure
des transports ferroviaires sur le conti
nent, en particulier par la construction
d'une liaison entre Santa Cruz de la
Sierra et Cochabamba; compte tenu par
ailleurs des résolutions formulées dans
l'Echange de notes du 28 mars 1973 ' ainsi
que dans le communiqué commun des
Présidents de la Bolivie et du Brésil en
date du 22 mai 1974; et, finalement, eu
égard au fait que les études de base ap
pelées à déterminer le tracé de la liaison
ferroviaire doivent démarrer pendant le
mois de juillet en cours, le Gouverne
ment bolivien estime opportun de com
pléter les résolutions susmentionnées
pour faciliter le déroulement des consul
tations comme suit :
I. Conformément au paragraphe III,
point 4 du communiqué commun des Prési
dents de la Bolivie et du Brésil, il est constitué
un Groupe mixte composé de techniciens de
la Société brésilienne de planification des
transports (GEIPOT) et de la Commission
bolivienne d'étude des raccordements de la
Direction générale des chemins de fer (la
Commission), aux fins de la supervision des
études et du projet final d'ingénierie relatif à
la liaison ferroviaire susmentionnée; les mo
dalités d'exécution de ces études seront déter
minées conjointement par la GEIPOT et par
la Commission.
II. Par l'intermédiaire de la Commission,
le Gouvernement bolivien prêtera son
concours aux premiers travaux préludant aux
études de base en fournissant :
I. In accordance with paragraph III,
item 4, of the Joint Communiqué of the Pres
idents of Bolivia and Brazil, the Joint Group
composed of technicians of Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes
(GEIPOT) and Comisiôn Boliviana de Estudios de Interconexiôn de la Direction General
de Ferrocarriles (thé Commission) shall be
constituted to supervise the studies and final
engineering plan of the aforesaid rail link, the
method of implementing which shall be deter
mined jointly by GEIPOT and the Commis
sion.
II. The Government of Bolivia, through
the Commission, shall contribute the follow
ing items to the infrastructure of the basic
studies:
1 See p. 131 of this volume.
Vol. 1054,1-15897
1 Voir p. 131 du présent volume.
1977
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
—
the study prepared in 1923 by Hans
Grether, engineer;
— any available aerial photogrammetric
mosaics and plots;
— inventories of the Oruro-CochabambaAiquile and Santa Cruz-Corumbà rail
way sections.
III. The Government of Brazil, through
GEIPOT, shall contribute to the portion of
the supervision costs of the Joint GEIPOTCommission Group relating to Bolivian engi
neers in accordance with the provisions of the
budget estimates for supervision annexed to
the document "Analysis of the Terms of Ref
erence in the Specifications for the Selection
of Consultants", signed at Brasilia on
11 April 1975 by representatives of the
Ministry of Transport and the National
Railway Company of Bolivia and of
GEIPOT.
IV. The Commission shall ensure that an
area of approximately 500 m2 is set aside at
the Cochabamba station for the installation
of the offices of the consulting firms. The
Joint GEIPOT-Commission Group shall also
have adequate space available for the installa
tion of its offices.
V. The Government of Bolivia shall
authorize the operation in its territory of the
Brazilian consulting firms to which the execu
tion of the study has been awarded.
VI. The Governments of Bolivia and
Brazil shall grant all facilities for transit
through their territories of the personnel of
the Joint GEIPOT-Commission Group and
of the consulting enterprises who must travel
to the territory of Bolivia to carry out the
study.
VII. The Governments of Bolivia and
Brazil shall exempt from all taxes and/or
charges, whether national, state (or depart
mental), municipal or of any other nature,
machinery, equipment, vehicles and in
struments imported from Brazil to Bolivia in
connexion with the study and final engineer
ing plan, and the personal property of the
personnel and members of their families ac
credited by the Joint GEIPOT-Commission
Group. The same exemptions shall be granted
for all goods from third countries which have
153
—
L'étude faite en 1923 par l'ingénieur
Hans Grether;
— Les relevés aérophotogrammétriques et
les reproductions disponibles;
— L'inventaire des tronçons ferroviaires
Oruro-Cochabamba-Aiquile et Santa
Cruz-Corumbà.
III. Par l'intermédiaire de la GEIPOT, le
Gouvernement du Brésil couvrira les dépenses
de supervision à la charge du Groupe mixte
GEIPOT-Commission pour ce qui concerne
les dépenses afférentes aux ingénieurs boli
viens, conformément aux chiffres indiqués
dans le budget estimatif des opérations de
supervision qui accompagne le document inti
tulé «Exposé du mandat relatif au dossier de
sélection des consultants» signé à Brasilia le
11 avril 1975 par les représentants du Minis
tère des transports et de la Société nationale
des chemins de fer de Bolivie, d'une part, et
par les représentants de la GEIPOT, de
l'autre.
IV. La Commission réservera, à la gare
de Cochabamba, une superficie d'environ
500 m2 à l'installation des bureaux des
sociétés de consultants. Le Groupe mixte
GEIPOT-Commission disposera également
d'espaces adéquats pour l'installation de ses
bureaux.
V. Le Gouvernement bolivien autorisera
les sociétés de consultants brésiliennes ad
judicataires de l'exécution de l'étude à exercer
leurs activités sur son territoire.
VI. Les Gouvernements bolivien et
brésilien accorderont toutes les facilités de
mouvement entre leurs territoires au person
nel du Groupe mixte GEIPOT-Commission
et des sociétés de consultants qui doivent se
rendre en territoire bolivien pour l'exécution
de l'étude.
VII. Les Gouvernements bolivien et bré
silien exonéreront de tous impôts et/ou taxes
nationales, étatiques (ou départementales),
municipales et/ou de quelque autre nature que
ce soit les machines, matériels, véhicules et
instruments qui seront importés du Brésil en
Bolivie aux fins de l'étude et du projet final
d'ingénierie, ainsi que les effets personnels des
agents recrutés et de leur famille qui auront
été dûment désignés par le Groupe mixte
GEIPOT-Commission. Tous les biens en pro
venance de pays tiers dont l'équivalent
Vol. 1054,1-15897
154
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
no counterpart in Brazil or Bolivia the pur
chase of which is approved by the Joint
GEIPOT-Commission Group.
VIII. The Government of Brazil shall
adopt the necessary measures for the dutyfree entry into its territory of all equipment
and instruments sent by the contractors for
the purposes of repair and of those which,
having been purchased in Brazil, are to be
returned there after use.
IX. The Government of Bolivia shall ex
tend to the personnel of Brazilian consulting
firms seconded to work in Bolivia and mem
bers of their families for the import of cars,
property and consumer goods as are provided
for in Supreme Decree No. 12.345 of 4 April
1975 for the same exemptions from customs
duty "Government technicians who provide
technical assistance under bilateral agree
ments" (Art. !(<?)).
I propose that this note and your fa
vourable reply shall constitute a formal
agreement between the Governments of
our countries.
Accept, Sir, etc.
[Signed]
ALBERTO GUZMÂN SORIANO
His Excellency
D. Claudio Garcia de Souza
Ambassador Extraordinary
and Plenipotentiary of Brazil
La Paz
Vol. 1054,1-15897
1977
n'existe ni au Brésil ni en Bolivie et dont l'ac
quisition sera approuvée par le Groupe mixte
GEIPOT-Commission bénéficieront des mê
mes exonérations.
VIII. Le Gouvernement brésilien adop
tera les mesures voulues pour admettre sur
son territoire en exemption de droits tout le
matériel et les instruments que les sociétés ad
judicataires y envoient pour réparation ainsi
que le matériel et les instruments qui, ayant
été acquis au Brésil, doivent y être renvoyés
après utilisation.
IX. Le Gouvernement bolivien étendra
au personnel appartenant aux sociétés de
consultants brésiliennes qui est détaché pour
travailler en Bolivie ainsi qu'à leur famille, en
ce qui concerne l'importation d'automobiles,
de biens et articles de consommation, les fran
chises douanières prévues au décret suprême
n° 12.345 en date du 4 avril 1975 en faveur des
«techniciens en mission officielle fournissant
des services d'assistance technique conformé
ment à des conventions bilatérales» (article
premier, alinéa e).
J'ai l'honneur de vous faire savoir que
la présente note et la réponse favorable
que vous voudrez bien m'adresser consti
tueront un accord en bonne et due forme
entre les gouvernements de nos deux
pays, et je vous prie d'agréer, etc.
[Signé]
ALBERTO GUZMÂN SORIANO
Son Excellence
Monsieur D. Claudio Garcia de Souza
Ambassadeur extraordinaire
et plénipotentiaire du Brésil
La Paz
1977
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités______155
II
[PORTUGUESE TEXT —TEXTE PORTUGAIS]
La Paz, em 24 de julho de 1975
N° 167
Senhor Ministre interino,
Tenho a honra de acusar o recebimento da Nota DGPE N° 539, datada do dia
22 do corrente, cujo texto, em sua versâo em português, transcrevo a seguir:
"Senhor Embaixador:
Tenho a honra de dirigir-me a Vossa Excelência
para expressar-lhe que, tendo em vista a favoràvel disposiçâo do Governo do
Brasil e o interesse boliviano-brasileiro de melhorar a infraestrutura continental
de transportes ferroviàrios, especialmente com a materializaçâo do vinculo entre
Santa Cruz de la Sierra e Cochabamba; em atençâo as resoluçôes contidas nas
Notas Reversais de 28 de março de 1973, bem como no Comunicado Conjunto
de Suas Excelências os Senhores Présidentes da Bolivia e do Brasil datado de
22 de maio de 1974; e, finalmente, em razâo de que os estudos bàsicos para o
traçado da interconexâo ferroviària devem iniciar-se no corrente mes de julho, o
Governo da Bolivia considéra oportuno complementar as referidas resoluçôes,
para o melhor desenvolvimento dos trabalhos de consultoria, da seguinte forma:
I. De acordo com o paràgrafo III, item 4, do Comunicado Conjunto de Suas Exce
lências os Senhores Présidentes da Bolivia e do Brasil, fica constituido um Grupo Misto
formado por técnicos da Empresa Brasileira de Planejamento de Transportes (GEIPOT) e
da Comissâo Boliviana de Estudos de Interconexâo da Direçâo Gérai de Ferrocarris
(Comissào), para a supervisâo dos estudos e projeté final de engenharia da referida inter
conexâo ferroviària; a forma de execuçâo dos mesmos sera determinada conjuntamente
pela GEIPOT e pela Comissâo.
II. O Governo da Bolivia, por intermédio da Comissâo, contribuirà para a in
fraestrutura dos estudos bàsicos com os seguintes elementos:
— O estudo elaborado em 1923 pelo Engenheiro Hans Gerther;
— Mosaicos aerofotogramétricos e restituiçôes disponïveis;
— Inventàrios dos trechos ferroviàrios Oruro-Cochabamba-Aiquile e Santa CruzCorumbà.
III. O Governo do Brasil, por intermédio da GEIPOT, contribuirà com as despesas
de supervisâo a cargo do Grupo Misto GEIPOT-Comissâo, na parte relativa aos engenheiros bolivianos, de acordo com o estabelecido no orçamento estimative da supervisâo,
que acompanha o documento "Anàlise dos Termos de Referência do Editai da Seleçâo de
Consulteras", assinado em Brasilia em 11 de abril de 1975, por représentantes do Ministério dos Transportes e da Empresa Nacional de Ferrocarris da Bolivia, e da GEIPOT.
IV. A Comissào determinarâ que, na estaçâo de Cochabamba, se destine uma àrea
de aproximadamente 500 m2 para a instalaçâo dos escritôrios das empresas consulteras. O
Grupo Misto GEIPOT-Comissâo também contarà com areas adequadas para a instalaçâo
de seus escritôrios.
V. O Governo da Bolivia autorizarâ a operaçâo em seu territôrio das empresas con
sulteras brasileiras a que haja sido adjudicada a execuçâo do estudo.
VI. Os Governos da Bolivia e do Brasil concederâo todas as facilidades para o tran
site entre seus territories do pessoal do Grupo Misto GEIPOT-Comissâo e das empresas
consulteras que deva trasladar-se ao territôrio boliviano para a execuçâo do estudo.
Vol. 1054,1-15897
156_____United Nattons — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités_____1977
VIL Os Governos da Bolivia e do Brasil exonerarâo de todos os impostos e/ou
taxas nacionais, estaduais (ou departamentais), municipals e/ou de qualquer outra natureza, a maquinaria, materials, vefculos e instrumentes que sejam importados do Brasil
para a Bolivia, relacionados com o estudo e projeto final de engenharia, assim como os
bens privados do pessoal, e seus familiares, acreditados pelo Grupo Misto GEIPOTComissâo. As mesmas isençôes serâo outorgadas a todos os acessôrios précédentes de terceiros paises que nâo tenham similar no Brasil ou na Bolivia e cuja aquisicâo seja aprovada
pelo Grupo Misto GEIPOT-Comissâo.
VIII. O Governo do Brasil adotarâ as medidas necessârias ao ingresso em seu territôrio, com isençâo de direitos, de todo o equipamento e instrumentos que as empresas
contratadas enviem para reparo, bem como daqueles que, tendo sido adquiridos no
Brasil, a ele tenham de retornar apôs sua utilizaçâo.
IX. O Governo da Bolivia estenderâ ao pessoal pertencente as firmas consulteras
brasileiras destacado para trabalhar na Bolivia, e a seus familiares, no tocante à importaçâo de automôveis, bens e artigos de consumo, as franquias aduaneiras previstas no
Décrète Supremo n°. 12.345, de 4 de abril de 1975, em favor dos "técnicos de Governos
que prestam assistência técnica de acordo com convênios bilaterais" (Artigo 1°, letra e).
Ao expressar a Vossa Excelência que a présente Nota e a resposta favoràvel
que se digne dirigir-me constituirào um acordo formai entre os Governos dos
nossos pafses, aproveito a oportunidade para renovar-lhe os protestes da minha
mais alta e distinta consideraçâo. ALBERTO GTJZMÂN SORIANO, Ministro das
Relaçôes Exteriores e Culto."
2. Em resposta, informe Vossa Excelência de que meu Governo concorda
plenamente com as disposiçôes acima transcritas, e considéra esta Nota e a que Vossa
Excelência me enviou um acordo formai entre os Governos dos nossos pafses.
Aproveito a oportunidade para renovar a Vossa Excelência os protestes da
minha mais alta e distinta consideraçâo.
CLAUDIO GARCLA. DE SOUZA
Embaixador
A Sua Excelência o Senhor Cnl. DEMA Juan Pereda Asbûn
Ministro interino das Relaçôes Exteriores e Culto
[TRANSLATION — TRADUCTION]
[TRADUCTION—TRANSLATION]
La Paz, 24 July 1975
La Paz, le 24 juillet 1975
No. 167
N° 167
Sir,
I have the honour to acknowledge
receipt of your note No. GDPE 539 of
22 July 1975, the Portuguese text of
which reads as follows:
[See note I]
2. In reply, I am to inform you that
my Government is in full agreement with
Monsieur le Ministre par intérim,
J'ai l'honneur d'accuser réception de
votre note DGPE n<> 539 du 22 courant
dont le texte, dans sa version portugaise,
est le suivant :
[ Voir note /]
Je vous informe que mon gouvernement souscrit pleinement aux disposi-
Vol. 1054,1-15897
1977
United Nations — Treaty Series • Nations Unies — Recueil des Traités
157
the provisions transcribed above and
considers that this note and your note to
me constitute a formal agreement between the Governments of our countries,
Accept, Sir, etc.
tiens ci-dessus et considère que la
présente note constitue avec la vôtre un
accord en bonne et due forme entre nos
deux pays.
Veuillez agréer, etc.
CLAUDIO GARCIA DE SOUZA
Ambassador
CLAUDIO GARCIA DE SOUZA
Ambassadeur
His Excellency
Colonel General Juan Pereda Asbûn
Acting Minister for Foreign Affairs
and Worship
Son Excellence
Monsieur Juan Pereda Asbûn
Ministre par intérim
des relations extérieures et du culte
Vol. 1054,1-15897

Documentos relacionados

ETATS-UNIS DU BRESIL ET NORVEGE Echangei de

ETATS-UNIS DU BRESIL ET NORVEGE Echangei de Customs matters, with the exception of the favours granted to neighbouring States or under a Customs union and the special concessions which have been or may hereafter be accorded by Norway to Denm...

Leia mais